,

במדבר י״ט:א׳-כ׳:כ״א Numbers 19:1-20:21 (1) The LORD spoke to and , )א( וַיְדַ ּ בֵר יְ הָֹו֔ה אֶל־ מֹ ׁ שֶה וְ ֶ אֽל־ אַ הֲר ֹ֖ן saying: (2) This is the ritual law that the לֵא מֹֽר׃ )ב( ז ֹ֚את חֻּ קַת הַתוָר֔ה אֲ שׁר־ צ ִּ וָה LORD has commanded: Instruct the יְ ה ָֹ ו֖ה לֵא מֹ֑ר דּ ּ בֵר ׀ אֶל־ בֵּ נ֣י יִ שׂרָ ֵא֗ל וְיִ קְ ח֣ו Israelite people to bring you a red cow אֵ לֶ֩י ךָ פָָ ר֨ה אֲדֻ מָּה תּ מִי מָ֗ה אֲ ׁ שֶר ֵ אֽין־ בּ הּ without blemish, in which there is no defect and on which no yoke has been laid. (3) You מ֔ום אֲ ׁ שֶר לֹא־ עָָ ל֥ה עֶָ ל֖י הָ ֹעֽל׃ )ג( ו נְ תַּ תֶם shall give it to Eleazar the priest. It shall be אֹ תָ֔ה אֶל־ אֶ לְ ע ָ ז֖ר הַ כּ ֵ ה֑ן וְהו ִ צ֤יא אֹ תָ הּ taken outside the camp and slaughtered in אֶל־ מִ ח֣וץ ַלֽ מּ חֲנֶ֔ה וְ שׁ ַ ח֥ט אֹ ָ ת֖ה לְ פָָנֽיו׃ )ד( his presence. (4) Eleazar the priest shall take וְ לָ ַק֞ח אֶ לְ ע ָ ז֧ר הַ כּ ֵ ה֛ן מִדּ ָ מ֖ה בּ אֶ צְ בּ ע֑ו וְ הִזָּה some of its blood with his finger and sprinkle it seven times toward the front of אֶל־ ֹנ֨ כַח פֵּ נ֧י אֹֽ הֶל־מו ֵ ע֛ד מִדּ ָ מ֖ה ׁ שֶ בַע the Tent of Meeting. (5) The cow shall be פּ עָ ִמֽים׃ )ה( וְ שַׂ ר֥ף אֶת־ הַ פָּ ר֖ה לְ עֵיָ נ֑יו burned in his sight—its hide, flesh, and אֶת־ עָֹ ר֤ה וְ אֶת־ בּ שׂרָ הּ וְ אֶת־דּ מָ֔ה —blood shall be burned, its dung included and the priest shall take cedar wood, עַל־ פּרְ ׁ שָה יִ שׂר ֹֽף׃ )ו( וְ ָ לַ ק֣ח הַ כּ הֵ֗ן ֵ ע֥ץ ֶ א֛רֶז (6) hyssop, and crimson stuff, and throw them וְ אֵז֖וב ו שִׁ נ֣י תוָ ל֑ עַת וְ הִ שׁ לִ֕יך אֶל־ תּוך into the fire consuming the cow. (7) The שׂרֵ ַ פ֥ת הַ פָּרֽה׃ )ז( וְ כִ ּבֶס בּ גָָד֜יו הַ כּ הֵ֗ן וְרָ ַ ח֤ץ priest shall wash his garments and bathe his בּ שׂר וֹ בּ מַּיִם וְ אַ ַ ח֖ר יָ ב ֹ֣א אֶל־ ַהֽ מּ חֲֶ נ֑ה וְ טָ ֵ מ֥א body in water; after that the priest may reenter the camp, but he shall be unclean הַ כּ ֵ ה֖ן עַד־ הָ ָעֽרֶב׃ )ח( וְ הַ שֵׂ ר֣ף אֹ תָ֔ה יְ כַ ּ בֵס until evening. (8) He who performed the בּ גָדָי ו֙ בּ מַּיִם וְרָ ַ ח֥ץ בּ שׂר֖ו בּ ּ מָיִם וְ טָ ֵ מ֖א burning shall also wash his garments in עַד־ הָ ָעֽרֶב׃ )ט( וְ אָ ַ ס֣ף ׀ ִ א֣יש טָ ה֗ור א ֵ֚ת water, bathe his body in water, and be ֵ א֣ פֶר הַ פָּר֔ה וְ הִּ נִי חַ מִ ח֥וץ ַלֽ מּ חֲֶ נ֖ה בּ מָ ק֣ום unclean until evening. (9) A man who is clean shall gather up the ashes of the cow טָ ה֑ור ו ְ֠ הָיְ תָ֠ה לַ עֲַד֨ת בֵּ נֽי־יִ שׂרָ ֵ א֧ל לְ מִ שׁ ֶ מ֛רֶת and deposit them outside the camp in a לְ ֵ מ֥י נִּ דָה חַ ּ טָאת ִהֽוא׃ )י( ו ְ֠ כִ בֶּס הָ אֹ ֵס֨ף clean place, to be kept for water of lustration אֶת־ ֵ א֤ פֶר הַ פּרָ ה֙ אֶת־ בּ גָָד֔יו וְ טָ ֵ מ֖א for the Israelite community. It is for עַד־ הָ ָ ע֑רֶב ְ וֽ הָיְ תָ֞ה לִ בְֵ נ֣י יִ שׂרָ ֵא֗ל וְ לַּ גֵר הַּ גָר cleansing. (10) He who gathers up the ashes of the cow shall also wash his clothes and be בּתו ָ כ֖ם לְ חֻּ קַת עוָלֽם׃ )יא( הַנֵּ ג֥ עַ בּ ֵ מ֖ת unclean until evening. This shall be a לְ כׇל־ֶ נ֣ פֶש אָָ ד֑ם וְ טָ ֵ מ֖א שׁ בְ ַ ע֥ת יָ ִמֽים׃ )יב( permanent law for the Israelites and for the ה֣וא יִ תְ חַ טּא־ ב֞ו בּיּום הַ שׁ לִי ׁ שִי ו בַיּום strangers who reside among you. (11) He הַ שׁ בִי ִע֖י יִ טְ ָ ה֑ר וְ אִם־ ל ֹ֨א יִ תְ חַ טָּא בּיּום who touches the corpse of any human being shall be unclean for seven days. (12) He shall הַ שׁ לִי ׁ שִי ו בַיּום הַ שׁ בִי ִע֖י לֹ֥א יִ טְ ָהֽר׃ )יג( cleanse himself with it on the third day and ּכׇל־ הַנּגֵ֡ עַ בּ ֵ מ֣ת בּ נֶ֩ פֶ שׁ הָ אָָד֨ם אֲ שׁר־יָ מ֜ות on the seventh day, and then be clean; if he וְ ל ֹ֣א יִ תְ חַ ּטָא אֶת־ מִ שׁ ּ כַן יְ הֹוָ ה֙ טִ מֵּא fails to cleanse himself on the third and וְ נִ כְרְ ָ ת֛ה הַּ נֶ פֶש הַ ִה֖וא מִיּ שׂרָ ֵ א֑ל כּ֩י ֵמ֨י נִּדָה (seventh days, he shall not be clean. (13 ל ל ו י לֹא־זַֹ ר֤ק עָ לָי ו֙ טָ ֵ מ֣א יִ הְיֶ֔ה ע֖וד טֻ מְ אָ ת֥ו בֽו׃ Whoever touches a corpse, the body of a person who has died, and does not cleanse )יד( ז ֹ֚את הַתוָר֔ה אָָ ד֖ם ּכִי־יָ מ֣ות בּ אֹ֑ הֶל himself, defiles the LORD’s ; that כּל־ הַ ּ בָא אֶל־ הָ ֹא֙ הֶ ל֙ וְ כׇל־ אֲ ׁ שֶר בּ אֹ֔ הֶל person shall be cut off from Israel. Since the יִ טְ ָ מ֖א שׁ בְ ַ ע֥ת יָ ִמֽים׃ )טו( וְ כֹ ל֙ כִּ ל֣י פָ ת֔ו חַ ,water of lustration was not dashed on him אֲ ׁ שֶר אֵין־ צָ ִמ֥יד פּ ִת֖יל עָָ ל֑יו טָ ֵ מ֖א הֽוא׃ )טז( he remains unclean; his uncleanness is still upon him. (14) This is the ritual: When a וְ ֹכ֨ל אֲ שׁר־יִגַּע עַל־ פֵּ נ֣י הַ שֶׂד֗ה ּבַ חֲ לַל־ ֶ ח֙רֶ ב֙ person dies in a tent, whoever enters the א֣ו בְ מֵ֔ת אֽו־ בְ ֶ ע֥ צֶם אָָ ד֖ם א֣ו ְ בָ ק֑ בֶר יִ טְ ָ מ֖א tent and whoever is in the tent shall be שׁ בְ ַ ע֥ת יָ ִמֽים׃ )יז( וְָלֽ קְח וּ לַ טּ מֵ֔א מֵ עֲ ַ פ֖ר unclean seven days; (15) and every open שׂרֵ ַ פ֣ת ַהֽ חַ ּ טָאת וְ נָ ַ ת֥ן עָָ ל֛יו ַ מ֥יִם חַּיִים vessel, with no lid fastened down, shall be unclean. (16) And in the open, anyone who אֶל־ ּ כֶ לִי׃ )יח( וְ לָ ַק֨ח אֵז֜וב וְ טָ ַ ב֣ל בּ מַּיִ ם֮ ִ א֣יש touches a person who was killed or who died טָהו ר֒ וְ הִּ זָה עַל־ הָ ֹא֙ הֶ ל֙ וְ עַל־ כּל־ הַ כּ לִ֔ים naturally, or human bone, or a grave, shall וְ עַל־ הַ נּ פָ שׁות אֲ ׁ שֶר ָהֽיו־ ׁ שָם וְ עַל־ הַנּגֵ֗ עַ be unclean seven days. (17) Some of the ashes from the fire of cleansing shall be בּ ֶע֙ צֶ ם֙ א֣ו ֶ בֽ חָ לָ֔ל א֥ו בַ ּ מֵת א֥ו בַּקָ בֶר׃ )יט( taken for the unclean person, and fresh וְ הִּ זָה הַ טּ הֹ ר֙ עַל־ הַ טּ מֵ֔א בּיּום הַ שׁ לִי ׁשִי (water shall be added to them in a vessel. (18 ו בַיּום הַ שׁ בִי ִ ע֑י וְ חִ טּא וֹ בּיּום הַ שׁ בִי עִ֔י וְ כִ ּ בֶס A person who is clean shall take hyssop, dip בּ גָָ ד֛יו וְרָ ַ ח֥ץ בּ ּ מַיִם וְ טָ ֵ ה֥ר בּ ָעֽרֶב׃ )כ( וְ ִ א֤יש it in the water, and sprinkle on the tent and on all the vessels and people who were there, אֲ שׁר־יִ טְ מָ א֙ וְ ל ֹ֣א יִ תְ חַ ּטָא וְ נִ כְרְ ָ ת֛ה הַּ נֶ פֶש or on him who touched the bones or the הַ ִה֖וא מִ תּוך הַ קּ ָ ה֑ל כּ֩י אֶת־ מִ קְּדַש יְ הָֹו֜ה person who was killed or died naturally or טִ מֵּא ֵ מ֥י נִּ דָה לֹא־זַֹ ר֥ק עָָ ל֖יו טָ ֵ מ֥א הֽוא׃ the grave. (19) The clean person shall )כא( וְ הָיְ ָ ת֥ה לָ ֶ ה֖ם לְ חֻּ קַת עוָ ל֑ם ו מַּ זֵה sprinkle it upon the unclean person on the third day and on the seventh day, thus ֵ מֽי־ הַ נּדּ ה֙ יְ כַ ּ בֵס בּ גָָד֔יו וְ הַנּ ֵג֙ ַע֙ בּ ֵ מ֣י הַ נּּדָה cleansing him by the seventh day. He shall יִ טְ ָ מ֖א עַד־ הָ ָעֽרֶב׃ )כב( וְ ֹכ֛ל אֲ שׁר־יִ גּע־ בּו ,then wash his clothes and bathe in water הַ טּ ֵ מ֖א יִ טְ ָ מ֑א וְ הַּ נֶ פֶש הַנַּ ג֖ עַת תּ טְ ָ מ֥א and at nightfall he shall be clean. (20) If עַד־ הָ ָעֽרֶב׃ }פ{ anyone who has become unclean fails to cleanse himself, that person shall be cut off )א( וַיּ בֹ֣או בְֵ נֽי י־ִ֠ שׂרָ אֵ֠ל כּל־ ָה֨ עֵָ ד֤ה מִדְ בּר־ צִן֙ from the congregation, for he has defiled the בּ חֹ֣דֶש ָהֽרִא שׁון וַּ יֵ שׁב הָ ָ ע֖ם בּ קֵָ ד֑ש וַּ תָ מׇת LORD’s sanctuary. The water of lustration שׁ ם֙ מִרְיָ֔ם וַ תּ קּ ֵ ב֖ר ׁשָם׃ )ב( וְ לֹא־ ָ ה֥יָה ַ מ֖יִם (was not dashed on him: he is unclean. (21 לָ עֵָ ד֑ה וַי ּ קָ הֲ ל֔ו עַל־ מֹ ׁ שֶה וְ ַעֽל־ אַ הֲר ֹֽן׃ )ג( .That shall be for them a law for all time Further, he who sprinkled the water of וַָ ּ֥ירֶב הָ ָ ע֖ם עִם־ מֹ ׁ שֶה וַ יּא מְר֣ו לֵא מֹ֔ר וְ ל֥ו lustration shall wash his clothes; and ג ַָ ו֛ עְנו בּ ג ְַ ו֥ע אַ ֵ ח֖ינו לִ פְֵ נ֥י יְ ה ָֹוֽה׃ )ד( וְ לָ ָ מ֤ה whoever touches the water of lustration shall הֲ בֵא תֶ ם֙ אֶת־ קְ ַ ה֣ל יְ הָֹו֔ה אֶל־ הַ מּדְ ּ בָר הַּ זֶה be unclean until evening. (22) Whatever that unclean person touches shall be unclean; לָ מ֣ות שָׁם אֲַ נ֖ חְנו ו בְ עִיֵ רֽנו׃ )ה( וְ לָ ָ מ֤ה and the person who touches him shall be ֶ הֽ עֱ לִי ֻ ת֙נ וּ מִ מּ צְַר֔יִם לְ הָ ִ ב֣יא אֹ תָ֔נו unclean until evening. (1) The Israelites אֶל־ הַ מּ ק֥ום הָָ ר֖ע הַּ זֶה ל ֹ֣א ׀ מְ ק֣ום זֶ֗רַע arrived in a body at the wilderness of Zin on ו תְ אֵָ נ֤ה וְ ֶג֙ פֶן֙ וְרִ מּון ו ַ מ֥יִם ַ א֖יִן לִ שׁ תּות׃ )ו( the first new moon, and the people stayed at וַיּ בֹ א֩ מֹ ׁשֶה וְ אַ הֲ רֹ֜ן מִ פֵּ נ֣י הַ קּ הָ֗ל אֶל־ ּפֶ תַ ח֙ Kadesh. Miriam died there and was buried there. (2) The community was without אֹ֣ הֶל מו עֵ֔ד ֽ ַוויּ פּ ל֖ו עַל־ פּ נֵי ֶ ה֑ם וַיָּ ר֥א water, and they joined against Moses and כְבוד־יְ ה ָֹ ו֖ה אֲ לֵי ֶ הֽם׃ }פ{ ,Aaron. (3) The people quarreled with Moses ל ל )ז( ַוְיַד ֵּבר ְי ֹהָ֖וה ֶאל־ ֹמ ֶׁשה ּלא ֹֽמר׃ )ח( ַ֣קח e had perished when ourf only wsaying, “I others perished at the instance of thebr ֶאת־ ַה ּמ ֶּטה ְו ַה ְק ֵ֤הל ֶאת־ ָה ֵעָד ֙ה ַא ּת ֙ה ְו ַא ֲהֹ֣רן ORD!L (4)ought theou bre y Why hav ָא ִ֔חיך ְוִד ּבְרֶּתם ֶאל־ ַה ֶּס ַלע ְל ֵעי ֵני ֶ֖הם ְו ָנ ַ֣תן egation into this wildernesss congrORD’L ֵמי ָ֑מיו ְוהו ֵצא ָ֨ת ָל ֶ֥הם ַ֙מִי ֙ם ִמן־ ַה ֶּס ַלע e?for us and our beasts to die ther (5) Why ְו ִה ׁש ִקי ָ֥ת ֶאת־ ָה ֵעָ֖דה ְו ֶאת־ ּב ִעי ָֽרם׃ )ט( ַוּיַּקח gypt to bring us toe Eou make us leavdid y etched place, a place with no grain orthis wr ֹמ ֶׁשה ֶאת־ ַה ּמ ֶּטה ִמ ּל ְפֵ֣ני ְי ֹהָ֑וה ּכ ֲא ֶׁשר e is notfigs or vines or pomegranates? Ther ִצָּוהו׃ )י( ַוּי ְק ִ֜הלו ֹמ ֶׁשה ְו ַא ֲהֹ֛רן ֶאת־ ַה ּק ָ֖הל en water to drink!”ev (6)onoses and Aar M ֶאל־ ּפֵ֣ני ַה ָּס ַלע ַוֹּיא ֶמר ָל ֶ֗הם ׁש ְמעו־ ָנ ֙א egation to theom the congrcame away fr ַה ּמִ֔רים ֲה ִמן־ ַה ֶּס ַלע ַהֶּזה נו ִ֥ציא ָל ֶ֖כם ָֽמִים׃ eeting, and fell onent of Mentrance of the T ORDesence of the Lrtheir faces. The P )יא( ַוָּיֶרם ֹמ ֶׁשה ֶאת־ָי ֗דו ַוַּ֧יך ֶאת־ ַה ֶּס ַלע ed to them,appear (7)ORD spoke and the L ּב ַמ ֵּטהו ּפ ֲע ָ֑מִים ַוּי ְצא ּו ַ֣מִים ַר ִּבים ַוֵּת ׁש ּת oses, saying,to M (8)otherour brou and y “Y ָה ֵעָ֖דה ו ְב ִעי ָֽרם׃ }ס{ )יב( ַוֹּיא ֶמר od and assemble theon take the rAar ְי ֹהָו ֮ה ֶאל־ ֹמ ֶׁשה ְו ֶֽאל־ ַא ֲה ֹר ֒ן ַ֚י ַען derere their ves or, and befory eycommunity ou shall. Thus yock to yield its waterthe r ֹלא־ ֶה ֱא ַמ ְנֶּתם ִּבי ְל ַ֨ה ְקּדי ֵׁש ִני ְל ֵעיֵ֖ני ּבֵ֣ני ock andom the roduce water for them frpr ִי ׂשָר ֵ֑אל ָל ֵ֗כן ֹ֤לא ָת ִ֙ביא ּו ֶאת־ ַה ּק ָ֣הל ַהֶּזה egation and theirvide drink for the congropr ֶאל־ ָה ָ֖אֶרץ ֲא ׁשר־ ָנ ַ֥ת ּתי ָל ֶֽהם׃ )יג( ֵ֚ה ּמה ֵ֣מי beasts. (9)eom beforod froses took the r M” ְמִרי ָ֔בה ֲא ׁשר־ ָר ֥בו ְבֵֽני־ִי ׂשָר ֵ֖אל ֶאת־ְי ֹהָ֑וה e had commanded him.ORD, as Hthe L (10)on assembled theoses and Aar M ַוּי ּקֵ֖דש ָּבם׃ }ס{ )יד( ַוּי ׁש ַ֨לח ֹמ ֶׁשה ock; and heont of the regation in frcongr ַמ ְל ָא ִ֛כים ִמ ּקֵ֖דש ֶאל־ ֶ֣מ ֶלך ֱא֑דום ֹּכה ָא ַמ ֙ר eebels, shall wou rsaid to them, “Listen, y ָא ִ֣חיך ִי ׂשָר ֵ֔אל ַאָּתה ָיַ֔ד ְע ּת ֵ֥את ּכל־ ַה ּת ָל ָ֖אה ock?”ou out of this rget water for y (11) And oses raised his hand and strockuck the rM )טו( ֲא ֶׁשר ְמ ָצ ָֽא ְתנו׃ ַוּיְר֤דו ֲא ֹב ֵ֙תינ ּו ut came copious waterod. Otwice with his r, ִמ ְצַ֔רְי ָמה ַוֵּנ ׁשב ּב ִמ ְצַ֖רִים ָי ִ֣מים ַר ִּבים ַוּיֵ֥רעו .and the community and their beasts drank ָ֛לנו ִמ ְצַ֖רִים ְו ַל ֲא ֹב ֵֽתינו׃ )טז( ַו ּנ ְצ ַ֤עק oses andORD said to Mut the L B(12) ֶאל־ְי ֹהָו ֙ה ַוּי ׁש ַ֣מע ֹק ֵ֔לנו ַוּי ׁשַ֣לח ַמ ְל ָ֔אך eou did not trecause yust Mon, “BAar y sanctity in the sight ofenough to affirm M ַוּי ִצ ֵ֖אנו ִמ ּמ ְצָ֑רִים ְו ִה ּנ ֙ה ֲאַ֣נ ְחנו ְב ָקֵ֔דש ִ֖עיר ou shall note yeforsraelite people, therthe I ְק ֵ֥צה ְגבוֶֽלך׃ )יז( ַנ ְע ּבָרה־ָּנא ְב ַאְר ֶ֗צך ֹ֤לא egation into the land that Ilead this congr ַנ ֲע ֹב ֙ר ּב ׂשֶ֣דה ו ְב ֶ֔כֶרם ְו ֹ֥לא ִנ ׁשֶּתה ֵ֣מי ְב ֵ֑אר en them.e givhav (13)aterse the W Those ar” ֶּדֶרך ַה ֶּמ ֶלך ֵנ ֵ֗לך ֹ֤לא ִנ ּט ֙ה ָי ִ֣מין ו ׂש ֹ֔מאול ַ֥עד eribahof Msraelites—meaning that the I ough whichORD—threlled with the Lquarr ֲא ֶׁשר־ ַנ ֲע ֹ֖בר ּג ֻבֶֽלך׃ )יח( ַוֹּיא ֶמר ֵא ָלי֙ו ֱא ֔דום is sanctitye affirmed HH (14)om Kadesh,r F. ֹ֥לא ַת ֲע ֹ֖בר ִּבי ּפן־ ּב ֶ֖חֶרב ֵא ֵ֥צא ִל ְקָרא ֶֽתך׃ dom:oses sent messengers to the king of EM )יט( ַו ּיא ְמ ֨רו ֵאָ֥ליו ּבֵֽני־ִי ׂשָר ֵא֮ל ַּב ְמ ִס ָּלה w allou knosrael: Y“other Iour brThus says y ַנ ֲע ֶל ֒ה ְו ִאם־ ֵמי ֶ֤מיך ִנ ׁש ּת ֙ה ֲאִ֣ני ו ִמ ְקַ֔ני ְו ָנ ַתִּתי e befallen us;dships that havthe har (15) that egypt, that wwn to Eent doour ancestors w ִמ ְכָ֑רם ַ֥רק ֵאין־ּד ָ֖בר ּבַר ְגַ֥לי ֶֽא ֱע ֹֽבָרה׃ )כ( gypt a long time, and that theelt in Edw ַוֹּיא ֶמר ֹ֣לא ַת ֲע ֹ֑בר ַוּי ֵ֤צא ֱאדו֙ם ִל ְקָרא ֔תו gyptians dealt harshly with us and ourE ּב ַ֥עם ּכ ֵ֖בד ו ְבָ֥יד ֲחָז ָֽקה׃ )כא( ַוְי ָמ ֵ֣אן ׀ ֱא ֗דום ancestors. (16)ORD ande cried to the L W e sent a messengerd our plea, and He hearH ְנ ֹת֙ן ֶאת־ִי ׂשָר ֵ֔אל ֲע ֹ֖בר ּב ְג ֻב ֑לו ַוֵּיט ִי ׂשָר ֵ֖אל e ine arw wogypt. Nom Eeed us frwho fr ֵמ ָעָֽליו׃ }פ{ ourder of ywn on the borKadesh, the to .territory (17)ouross yw us, then, to cr Allo country. We will not pass through fields or vineyards, and we will not drink water from wells. We will follow the king’s highway, turning off neither to the right nor to the left until we have crossed your territory.” (18) But Edom answered him, “You shall not pass through us, else we will go out against you with the sword.” (19) “We will keep to the beaten track,” the Israelites said to them, “and if we or our cattle drink your water, we will pay for it. We ask only for passage on foot—it is but a small matter.” (20) But they replied, “You shall not pass through!” And Edom went out against them in heavy force, strongly armed. (21) So Edom would not let Israel cross their territory, and Israel turned away from them.

Made with the Sefaria Source Sheet Builder w ww.sefaria.org/sheets