It Was Great, Britain! Junioren-WM Swiss Open Genève
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
AusgabeAusgabe Nr.Nr. 3/20123/2010 Paralympics It was Great, Britain! Nachwuchs Junioren-WM Tennis Swiss Open Genève Informationsbulletin Rollstuhlsport Schweiz der Schweizer Paraplegiker-Vereinigung Association suisse des paraplégiques Associazone svizzera dei paraplegici EDITORIAL «London 2012» ist Geschichte «Londres 2012» entre dans l’histoire ■ Impressum Editorial «London 2012» ist Geschichte 3 Mit einer pompösen Eröffnungsfeier wurden die XIV Une grandiose cérémonie a marqué l’ouverture des «Londres 2012» entre dans l’histoire 3 Paralympics am Mittwoch 29. August 2012 in London XIV Jeux paralympiques le mercredi 29 août 2012 à Chefredaktor eröffnet. Frau Bundespräsidentin Eveline Widmer- Londres. Madame Eveline Widmer-Schlumpf, pré- Ruedi Spitzli Ausbildung Ausbildungsmodule 2013 4–5 Schlumpf erwies uns die Ehre und lud die Schweizer sidente de la Confédération, nous a fait l’honneur Modules de formation en 2013 4–5 Delegation zur Begrüssung an die Eröffnung der d’inviter la délégation suisse à célébrer l’ouverture Redaktionsteam «Swiss Fan Zone» ins «La Cave» mitten in der Lon- de la «Swiss Fan Zone» à «La Cave», en plein centre Marina Fuchs, Nicole Weibel doner City ein. Ein Ort wo Familien, Freunde und de la City de Londres. Un endroit où les familles, les Fabienne Thali, Daniel Grund Basketball Auftakt wurde zum Verhängnis 6–7 Fans ihre Sportler hautnah erleben konnten. amis et les fans ont pu approcher les athlètes et s’en- Iris Fuchser Coup d’envoi fatal 6–7 Doppelt gemixt 8–9 tretenir avec eux. Herausgeber Double mixte 8–9 «London 2012» geht als die grössten je da gewesenen Schweizer Paraplegiker-Vereinigung Spiele in die Geschichte der Paralympics ein. Unsere De- «Londres 2012» sont aussi les plus grands Jeux de toute Kantonsstrasse 40, 6207 Nottwil legation durfte viele positive Erlebnisse mitnehmen und l’histoire des Jeux paralympiques. Notre délégation a eu Breitensport Mit frischem Wind voran 10 Telefon 041 939 54 11 tolle Erfolge feiern. Aber auch Niederlagen und Misser- l’occasion d’y vivre beaucoup d’expériences positives et de sun, fun and SPORT 11 Fax 041 939 54 39 folge mussten verkraftet werden. Wie an der Olympiade fêter de grands succès. Mais il a également fallu surmon- Wellen, Wind und Wasser 12 E-Mail [email protected] standen an den Paralympics nur die Medaillengewinne- ter les défaites et les échecs. Aux Jeux paralympiques www.spv.ch Als Sieger vom Eis 13 rinnen und Medaillengewinner im Rampenlicht. Diplom- comme aux Jeux olympiques, seuls les athlètes médaillés www.rollstuhlsport.ch Ski-Fans aufgepasst 14–15 gewinne oder ausserordentliche Leistungen ausserhalb ont le droit d’être sous les feux de la rampe. Les sportifs Avis aux fans de ski 14–15 der Medaillenränge gingen im Scheinwerferlicht unter. d’élite qui obtiennent un diplôme ou réalisent d’extraor- Layout Curling Vorbereitung für Sochi 16 –17 dinaires performances sans décrocher de médaille restent Tina Achermann Préparation pour Sochi 16 –17 2012 stand vor allem der Spitzensport im Vordergrund. In dans l’ombre des projecteurs. Übersetzung den nächsten Jahren müssen wir uns wieder vermehrt auf Sonia Bretteville Diverses Sternstunde dauerte elf Tage 18–21 den Nachwuchs und den Breitensport fokussieren, damit En 2012, le sport de haut niveau a occupé la première Marie-Anne Seiler-Hess L’heure de gloire a duré onze jours 18–21 wir 2016 in Rio erneut erfolgreich sein können. Nur die place. Nous devrons, au cours des prochaines années, nous «It was great, Britain!» 38 Ausgewogenheit zwischen Breitensport, Nachwuchs und concentrer encore davantage sur la relève et le sport pour Auflage 1500 Leistungssport wird uns nachhaltigen Erfolg bringen. Dies tous afin d’avoir à nouveau une chance de briller à Rio en im Versand an alle Athletinnen, ist unsere Überzeugung und darauf ist auch unsere Stra- 2016. Seul l’équilibre entre le sport pour tous, la relève et Handbike SM Para-cycling: Schweizer in Topform 22–23 Athleten, Kursteilnehmenden, tegie aufgebaut. le sport de compétition, nous permettra de continuer à CS para-cyclisme: La Suisse au top de sa forme 22–23 Funktionäre faire partie durablement des meilleurs. C’est notre con- Ganz nach dem Motto «nach den Spielen ist vor den Spie- viction, et toute notre stratégie repose sur cette certitude. Redaktionsschluss Leichtathletik Kanonendonner und Paukenschlag 24–25 len» hat die Planung Rio 2016 bereits begonnen. Jeder Nr. 4/2012: 16. Oktober 2012 Canonnade et coup de théâtre 24–25 Athlet, Funktionär und Rollstuhlsport Schweiz sind gefor- Conformément à la devise «Après les Jeux, cap sur les Jeux», Immer wieder gerne … 26 dert die Erfolge und Misserfolge genau zu analysieren, die la planification de Rio 2016 a déjà commencé. Tous les In dieser Publikation wird zur daraus notwendigen Schlüsse zu ziehen und entspre- athlètes, officiels et membres de Sport suisse en fauteuil Vereinfachung die männliche Nachwuchs 12. Junioren-SM LA und Junioren Handbike-Rennen 27 chende Massnahmen zu treffen. roulant sont tenus d’analyser minutieusement les réus- Form stellvertretend für Junioren WM in Tschechien 28–29 sites et les échecs et de tirer les conclusions qui s’imposent die weibliche und männliche Les CM juniors en République tchèque 28–29 Ruedi Spitzli pour prendre les mesures appropriées. Formulierung verwendet. Heisse Zeiten auf coolen Rennrollstühlen 30 Entlang der Rhone 31 Ruedi Spitzli Dans cette publication, le genre masculin est utilisé sans Le long du Rhône 31 discrimination, dans le seul but d’alléger le texte. Rugby Kadertraining mit Schweden in Nottwil 32–33 Schneesport Wer rastet, der rostet 34–35 Qui n’avance pas recule 34–35 Titelseite/Couverture: Newcomer Tobias Fankhauser mit Tennis 21. internationales Birrhard Open 36 seiner Silbermedaille. 25ème Swiss Open de Genève 37 Newcomer: Tobias Fankhauser et sa médaille d’argent. Impressionen Paralympics London 2012 39 2 · GoAhead 3/2012 3 · GoAhead 3/2012 AU sbi LDU ng F O R M AT I O N Ausbildungsmodule 2013 Modules de formation en 2013 Der Fachbereich Sportentwicklung hat bereits im Dans le cadre de la budgétisation, la division spécia- Pour obtenir la reconnaissance de moniteur esa pour le Rahmen der Budgetierung die Ausbildungsmodule lisée dans le développement du sport a déjà défini les sport en fauteuil roulant, il est impératif de participer au 2013 festgelegt. Da noch verschiedene Abklärungen, modules de formation de l’année 2013. Dans la me- cours (aussi de 3 jours) de formation spécifique de l’esa. auch mit Referenten, im Gang sind, werden die Da- sure où quelques questions d’organisation restent Par ailleurs, il convient de justifier d’une expérience en ten erst im Jahresprogramm und im Veranstaltungs- en core à régler, notamment avec les intervenants, sport en fauteuil roulant. Ensuite, à titre d’exercice, un kalender unter www.spv.ch veröffentlicht. les dates des cours ne seront publiées qu’avec le exemple de leçon doit être donné au sein du groupe de programme annuel et le calendrier des manifestions formation sous la supervision de deux experts esa. Am Anfang für den Einstieg oder Quereinsteiger als Trainer sur www.spv.ch. oder Funktionär (auch TK-Mitglieder) steht die Stufe Trai- ■■ Entraîneur SSFR 3 ner RSS 1 mit dem Basismodul, Praxismodul sowie Prakti- Les débutants ou les personnes qui ont suivi une autre fi- Ceux qui souhaitent approfondir leurs connaissances pour kumsmöglichkeit. Nächstes Jahr werden wiederum zwei lière en tant qu’entraîneur ou responsable (y compris les mieux pouvoir s’impliquer au sein de leur club en fauteuil Basismodule angeboten. Ein Praxismodul soll neue Inputs membres des CT), commencent par le niveau entraîneur roulant ou auprès d’un athlète, s’inscriront au module in- bieten. SSFR 1 avec le module de base, le module pratique et le terdisciplinaire d’entraîneur de niveau 3. Là encore, le pro- stage. L’an prochain, deux modules de base seront de nou- gramme d’enseignement est conçu de telle sorte que les ■■ Erwachsenensport-Ausbildung veau proposés. Un module pratique aura pour but de four- apprenantes et apprenants puissent suivre et achever ce Die Einführung der ESA-Ausbildung auf der Ausbildungs- nir de nouvelles idées et conceptions. niveau de formation en 2–3 ans. stufe 2 von RSS ist gut gelungen. Durch die Rahmenlehr- pläne der ESA-Ausbildung kann die 3-tägige Kernausbil- ■■ Trainer RSS 4 ■■ Entraîneur SSFR 4 dung auch bei anderen ESA-Partnern besucht werden. Die Module der Stufe Trainer RSS 4 ist als Vorbereitung Les modules du niveau entraîneur SSFR 4 correspondent à Um die ESA-Leiteranerkennung für den Rollstuhlsport zu zur Swiss Olymic Berufstrainerausbildung (BTA) gedacht. une préparation à la formation d’entraîneur professionnel erlangen, ist der Besuch des ESA-Fachausbildung (auch 3 Dabei soll sichergestellt werden, dass die nötigen Grund- (FEP) de Swiss Olympic. Ils visent à assurer la maîtrise des Tage) zwingend. Zusätzlich sind die Erfahrungen im Roll- lagen für einen erfolgreichen Besuch der BTA vorhanden connaissances de base permettant de suivre la FEP. Voilà stuhlsport vorzuweisen. Weiter ist eine Probelektion in der sind. Deshalb werden die Ausbildungsmodule im Rahmen pourquoi, dans le cadre des lignes directrices, les modules eigenen Trainingsgruppe unter Aufsicht von zwei ESA- der Richtlinien individuell auf den Kandidaten angepasst. de formation sont adaptés individuellement aux acquis Experten zu absolvieren. des candidats. Im Rahmen der Einführung der Verordnungen des neuen ■■ Trainer RSS 3 Sportförderungsgesetztes wird es Änderungen geben. Da L’entrée en vigueur de la nouvelle loi sur l’encouragement Wer für sein Engagement im Rollstuhlclub oder für sein neu in der J+S-Nachwuchsförderung sogenannte J+S- ■■ Formation en sport des adultes du sport apportera des changements. Ainsi, étant donné Einzelathlet mehr Wissen bekommen möchte, besucht die Nachwuchstrainer eingesetzt werden müssen, wird es zu Le lancement par SSFR de la formation esa au niveau 2 a que la promotion de la relève J+S exige d’avoir des en- interdisziplinären Module der Trainer Stufe 3.