Celina González: the “Queen” of Punto Cubano 1 Ivor Miller and Ivania Díaz2, Northwestern University

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Celina González: the “Queen” of Punto Cubano 1 Ivor Miller and Ivania Díaz2, Northwestern University Celina González: The “Queen” of punto cubano 1 Ivor Miller and Ivania Díaz2, Northwestern University Introduction the Communist Youth Party (UJC), where Drummer Iván Ayala3 grew up in New the chorus of “¡Long live Changó !” “¡Qué York City listening to the music of Celina viva Changó!” was chanted by thousands of González. As a child in the 1960s he was socialist Cuba’s “New M en” at the Square taken to Puerto Rican espiritista ceremonies of the Revolution.5 Celina is a major figure where, instead of using drums, practitioners in Cuban music and cultural identity. Her would play Celina’s records to invoke the 1948 song “Santa Bárbara” was a spirits. This is one of the ways that Celina’s groundbreaking event in modern Cuban music and the dedication of her followers music, reviving Cuban rural music (“música have blasted through the U.S. embargo guajira, el punto cubano”) for a national and against Cuba, which has deprived us of international audience, and infusing it with some of the planet’s most potent music, art, Afro-Cuban creole spirituality. Celina is and literature for thirty-two years. Ivan’s herself a guajira (country girl), and is fiercely experience shows the ingenuity of working proud of it. She grew up near the Sierra people in maintaining human connections Maestra, the mountainous region in eastern that are essential to them, in spite of govern­ Cuba where many slave rebellions, the War ments’ attempts to keep them apart. Hailed of Independence, and the Cuban Revolu­ as musical royalty in Colombia, Venezuela, tion were fomented. She has been an ardent Mexico, England, and in the Latin U.S., supporter of the Revolution, and also of the Celina has, until very recently, been kept guajira culture that she grew up in. During out of the U.S. market by the embargo.4 the early years of the Cuban Revolution, in Cuba has long been a mecca for African- which public performance of religious songs derived religious and musical traditions, and was prohibited, Celina reputedly did not Celina’s music taps a deep source. It is at the sing “Santa Bárbara” for over twenty years. same time popular and sacred, danceable It was the 1987 publication of the famous and political. By using the ancient Spanish Castro interview, Fidel and Religion ,6 that décima song form to sing about the Yoruba prompted her to sing for Changó again. deities orichas, she has become a symbol of Soon after, the current explosion insantería Cuban creole (criollo) traditions. A pan­ initiations began. She is an important figure theon of orichas are worshipped in thesantería in today’s religious revival. religion, which is invoked by practitioners I first met Celina González and her son to protect humans from sickness and death, Reutilio Jr. at an intimate concert they gave and to open the way for peace, stability, and at the old Spanish Castilla de la Fuerza at the success. port in Havana Vieja. She had just finished During the fourteen-month period that I singing “Santa Bárbara” without a micro­ spent in Cuba beginning in 1991, I had phone, accompanied by acoustic string and often heard Celina’s music on the radio, percussion instruments. I was astonished at television, and even at a concert/rally for the strength of her inspired voice. After the 9 Lucero Vol. 5, 1994 show Reutilio Jr. eagerly gave me his auto­ cine became available. The U.S. embargo graph and a poster of him and his mother. makes it hard for Cubans to get medicine. After a long conversation in which we Now that pharmaceutical medicine is not exchanged ritual status and lineage informa­ available in Cuba, there is little left but green tion (he is a son of Ogún and I of Changó), medicine, and it is again used to cure every he gave me his phone number and asked me ailment. After two hours, all the visitors but to call in four days. His mother was to ourselves left, and we sat with the “Queen” receive Bahalú-Ayé the following day, and of the punto cubano while she talked about would be occupied for the three-day in­ her music and her religion. terim. In Havana, December is a busy month When we had first arrived, Celina made for parties and ceremonies. On December it clear that she never lets anyone photo­ 3rd and 4th the celebration ofSanta Bárbara/ graph her Santa Bárbara, because it might Changó takes place, with thousands jour­ make the oricha angry. But by the time we neying to the church in Párraga, or per­ were leaving, she was inviting us to take forming their own ceremonies at home. On group photographs in front of the large December 16th and 17th the people make statue. Celina is a lively and generous woman a pilgrimage to El Rincón, the church of ofsixty-five, “godmother” (“madrina”) to a San Lázaro/Bahalú-Ayé. I arrived at Celina’s large spiritual family, and a person who has home on the morning of December 14th, the respect of many people in herbarrio, her accompanied by Idania and Michael Diaz, island, and abroad. “aficionados” of Celina’s music and fellow Pregunta: ¿Dónde nacieron usted y su guantanameros. Celina graciously welcomed esposo? us, and we ended up talking for over four Celina González: Reutilio7 mi esposo era hours, as well as making a ninety-minute guantanamero. El nació en San Antonio taped interview. Redo, que hoy es el Central Manuel Tames. Behind the front door of her simple Yo nací enjovellanos, la Nueva Luisa, pro­ house sits Eleguá. In the other corner is a vincia de Matanzas. Mis padres se trasladaron huge Ogún prenda, above which hangs a para Santiago de Cuba en Oriente, desde long machete, and next to this, a portrait of que yo era pequeña. Hace cuatro años que Fidel (the warrior) in uniform. Celina had me dieron un homenaje enjovellanos y co­ just received Bahalú-Ayé, whose altar is next nocí a la familia que me quedaba. Reutilio to that of Ogún. On a Soviet-made televi­ y yo nos conocimos en Santiago de Cuba. sion set to the left of Babalú sits a framed gold Nos hicimos novios y nos casamos. Sin ha­ record she received as an award. At the far ber pasado una escuela él tocaba la guitarra side of the room stands a painted wooden más maravillosa que yo he escuchado en mi statue of Santa Bárbara, four-feet tall, with vida. Su música paraba los públicos.Cuando Christmas lights strung from her head, in aquello sí había que ser artista, si no eras ar­ the shape of a star. On the bureau next her tista te bajaban a tomatazos en seguida. Las is a small statue of el Niño de Atocha. It is dos voces de nosotros impactaban, él hacía here that Celina holds court. We distributed la segunda y yo la primera. Y nos dedicamos ourselves onto the hardwood rocking-chairs a trabajar juntos. Eramos muy unidos siempre in the room, and one of her young “god­ como novios, como esposos, como com­ sons” (“ahijado”) served us coffee. Another pañeros en el arte. Empezamos en Cadena “godson,” a doctor, came in, and talked Oriental de Radio en 1947. El 2 de about “green medicine” (herbology directly noviembre de 1948 llegamos a La Habana. related to the curative practices ofsantería). Y fuimos contratados por una semana en la It was prevalent before the Revolution, but emisora radial Suaritos. A la semana com­ people stopped using it when other medi­ pusimos el número de Santa Bárbara. Antes 10 Celina González de hacer el número, ella se me apareció dos iban directo con lo que decía el caracol. Yo veces en sueño, me pidió que le cantara, y respeto mucho el caracol, pero respetoIfá, a que si no le cantaba no iba a triunfar, que iba porque en mi casa (la rama ritual) no se hace a recorrer el mundo. Entonces compuse el un Santo si no se baja Ifá. El perdió, pero su número, este se hizo “hit” nacional e interna­ padrino también perdió. El no hizo caso a cional, y fuimos famosos en el mundo entero. mi guía espiritual que dijo que a él no tenían También me dijo que yo iba a entrar en la que hacerle ese santo. Mandé a buscar a su santería. Pero pasaron los años y me hicieron padrino, y le dije: “Ud. se va por el caracol, el santo en 1959. Soy hija de Yetnayá, la Ud. no se va por Ifá. Ud. sabe que él es hijo santísima Virgen de Regla. de Eleguá. El se va a perder, pero Ud. se Pregunta: ¿Reutilio influyó en los temas pierde también.”8 Ochún era su mamá pero sincréticos para que Ud. componga su no iba a la cabeza, él montaba (el oricha se música? apodera de la persona) unEleguá como yo Celina González: En el primero que fue no he visto otro. Ahí es donde está la pérdida Santa Bárbara no, en los otros sí, porque vi­ de mucha gente, porque aOrula hay que mos que Santa Bárbara fue el éxito grande, respetarlo. Efectivamente, le coronó su y me concedió todo lo que me dijo. Reutilio cabeza con Ochún. Los dos se perdieron por­ y yo empezamos como coautores. El hacía que en el santo, a la vez que te coronan, el una parte de la música, yo hacía otra parte de único que te puede salvar es Obatalá. Si te la letra. Soy poetisa desde que tenía diez ponen a Obatalá no hay problema, pero si te años.
Recommended publications
  • Beyond Salsa Bass the Cuban Timba Revolution
    BEYOND SALSA BASS THE CUBAN TIMBA REVOLUTION VOLUME 1 • FOR BEGINNERS FROM CHANGÜÍ TO SON MONTUNO KEVIN MOORE audio and video companion products: www.beyondsalsa.info cover photo: Jiovanni Cofiño’s bass – 2013 – photo by Tom Ehrlich REVISION 1.0 ©2013 BY KEVIN MOORE SANTA CRUZ, CA ALL RIGHTS RESERVED No part of this publication may be reproduced in whole or in part, or stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopy, recording or otherwise, without written permission of the author. ISBN‐10: 1482729369 ISBN‐13/EAN‐13: 978‐148279368 H www.beyondsalsa.info H H www.timba.com/users/7H H [email protected] 2 Table of Contents Introduction to the Beyond Salsa Bass Series...................................................................................... 11 Corresponding Bass Tumbaos for Beyond Salsa Piano .................................................................... 12 Introduction to Volume 1..................................................................................................................... 13 What is a bass tumbao? ................................................................................................................... 13 Sidebar: Tumbao Length .................................................................................................................... 1 Difficulty Levels ................................................................................................................................ 14 Fingering..........................................................................................................................................
    [Show full text]
  • El Corazón De Cuba Educational Program Curriculum
    International Bicycle Fund 4887 Columbia Drive South, Seattle WA 98108-1919 USA +1-206-767-0848 ~ [email protected] ~ www.ibike.org A non-governmental, nonprofit organization promoting bicycle transport, economic development and understanding worldwide. El Corazon de Cuba Educational Program Curriculum Small group, multidiscipline, educational program. The objective of the program is to strengthen your knowledge to better enable you to participate in important public policy discussion on a wide range of topics that affect your life. The program provides and opportunities to comparing and contrasting the work environment, quality of life, social programs, political structure and policies, economic policy and structure, environment, and culture that you are familiar with, to those of Cuba. Day-to-day, on an ongoing basis throughout the program there will be opportunities to meet people, small group discussion with Cubans and excursions and presentations on history, architecture, culture, ethnic diversity, social systems, gender rights and roles, politics, agriculture, mining, industry, fisheries, music, language, religion, geology, botany, and ecology. The following curriculum fails to include literally hundreds of serendipitous people-to-people encounters when we purposefully visit small towns and villages to by snacks and refreshment to talk to people, and ask questions and strike up conversations. Ironically, some of the most meaningful and enlightening people-to-people contacts are the hardest, and virtually impossible, to document. Day 1: “Anatomy of the capital of the Capital: Introducing information on the history and change of Havana, and specifically Vedado ”: architecture (residential and commercial), use patterns (park boulevard, parks, residential and commercial), public institutions (schools, hospitals (8, including cardio and oncology)), religious institutions (churches, convents and two synagogue), monuments and statues (John Lennon, socialist world leaders, military, politician, intellectuals, Jose Marti) and transportation.
    [Show full text]
  • The Global Reach of the Fandango in Music, Song and Dance
    The Global Reach of the Fandango in Music, Song and Dance The Global Reach of the Fandango in Music, Song and Dance: Spaniards, Indians, Africans and Gypsies Edited by K. Meira Goldberg and Antoni Pizà The Global Reach of the Fandango in Music, Song and Dance: Spaniards, Indians, Africans and Gypsies Edited by K. Meira Goldberg and Antoni Pizà This book first published 2016 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2016 by K. Meira Goldberg, Antoni Pizà and contributors All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-9963-1 ISBN (13): 978-1-4438-9963-5 Proceedings from the international conference organized and held at THE FOUNDATION FOR IBERIAN MUSIC, The Graduate Center, The City University of New York, on April 17 and 18, 2015 This volume is a revised and translated edition of bilingual conference proceedings published by the Junta de Andalucía, Consejería de Cultura: Centro de Documentación Musical de Andalucía, Música Oral del Sur, vol. 12 (2015). The bilingual proceedings may be accessed here: http://www.centrodedocumentacionmusicaldeandalucia.es/opencms/do cumentacion/revistas/revistas-mos/musica-oral-del-sur-n12.html Frontispiece images: David Durán Barrera, of the group Los Jilguerillos del Huerto, Huetamo, (Michoacán), June 11, 2011.
    [Show full text]
  • Cubam Rhythms for Percussion & Drumset
    Aldo Mazza The Essentials:Mazza_Cuban Rhythms for Percussion & Drumset 03/01/2017 9:59 PM Page 2 Table of Contents Acknowledgements ..............................................................................................4 Cuban Rhythms for Percussion and DrumSet: The Essentials ......................5,6 About the Author ................................................................................................ 7 Legend Notation ..................................................................................................8 Instruments ..........................................................................................................9 Conga Technique ..............................................................................................................................10 Language Exercises..............................................................................................................11 Triplets ......................................................................................................................................12 Sixteen-Bar Exercises ..........................................................................................................13 Claves Essential Understanding, African Ternary....................................................................14 Various Clavé, Ternary, Binary ..........................................................................................15 Rhythms Cha-Cha-Cha: Percussion Section ..............................................................................................................16
    [Show full text]
  • Roberto Sierra's Missa Latina: Musical Analysis and Historical Perpectives Jose Rivera
    Florida State University Libraries Electronic Theses, Treatises and Dissertations The Graduate School 2006 Roberto Sierra's Missa Latina: Musical Analysis and Historical Perpectives Jose Rivera Follow this and additional works at the FSU Digital Library. For more information, please contact [email protected] THE FLORIDA STATE UNIVERSITY COLLEGE OF MUSIC ROBERTO SIERRA’S MISSA LATINA: MUSICAL ANALYSIS AND HISTORICAL PERPECTIVES By JOSE RIVERA A Dissertation submitted to the College of Music in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Degree Awarded: Summer Semester, 2006 Copyright © 2006 Jose Rivera All Rights Reserved To my lovely wife Mabel, and children Carla and Cristian for their unconditional love and support. ii ACKNOWLEDGEMENTS This work has been possible with the collaboration, inspiration and encouragement of many individuals. The author wishes to thank advisors Dr. Timothy Hoekman and Dr. Kevin Fenton for their guidance and encouragement throughout my graduate education and in the writing of this document. Dr. Judy Bowers, has shepherd me throughout my graduate degrees. She is a Master Teacher whom I deeply admire and respect. Thank you for sharing your passion for teaching music. Dr. Andre Thomas been a constant source of inspiration and light throughout my college music education. Thank you for always reminding your students to aim for musical excellence from their mind, heart, and soul. It is with deepest gratitude that the author wishes to acknowledge David Murray, Subito Music Publishing, and composer Roberto Sierra for granting permission to reprint choral music excerpts discussed in this document. I would also like to thank Leonard Slatkin, Norman Scribner, Joseph Holt, and the staff of the Choral Arts Society of Washington for allowing me to attend their rehearsals.
    [Show full text]
  • Radio Wars and Revolution in the Caribbean, 1959
    1 Alejandra Bronfman Radio Wars and Revolution in the Caribbean, 1959 Abstract For most places in the Caribbean, the term Cold War fails to describe the contentious, noisy, violent politics of the 1950s and ‘60s. In the rapidly changing political contexts of 1957–62, Haiti’s Francois Duvalier and Cuban Fidel Castro rose to power, while in the Dominican Republic Rafael Trujillo’s regime weakened and ended with his assassination in 1961. Actors across the ideological spectrum engaged in transnational ‘Radio Wars’ in their efforts to both undermine and prop up particular regimes. This article will explore those radio wars, understanding them not just as an enactment of the complex politics of the day, but also as the expression of a par- ticular kind of utopian imagining of radio’s potential for political mobilisation. It considers the politics of clandestine broadcasting across ideological, racial and national boundaries in the 1950s and ‘60s Caribbean. Expanding on and engaging a burgeoning literature on radio in Latin America and the Caribbean, attention to ‘Radio Wars’ adds fresh perspectives to histories of the Cold War, decolonisation, and the soundscapes of dictatorship and empire. More pre- cisely, it moves beyond a Soviet-US binary and considers the role of broadcasting and propa- ganda in the making of an inter-Caribbean war of frequencies. KEYWORDS: Broadcasting, Cold War, Cuba, Haiti, Caribbean In a recent article, Kate Lacey observes: ‘Despite notable exceptions, the volume and scope of the national broadcasting histories are freighted heavily towards the Global North.’1 Indeed, broad- casting in the Caribbean has not enjoyed the same depth and breadth of study as North American or European broadcasting.
    [Show full text]
  • Cuba Rebecca Bodenheimer
    Cuba Rebecca Bodenheimer LAST MODIFIED: 26 MAY 2016 DOI: 10.1093/OBO/9780199757824­0184 Introduction This article treats folkloric and popular musics in Cuba; literature on classical music will be included in the article entitled “Classical Music in Cuba.” Music has long been a primary signifier of Cuban identity, both on and off the island. Among small nations, Cuba is almost unparalleled in its global musical reach, an influence that dates back to the international dissemination of the contradanza and habanera in the 19th century. The 1930s constituted a crucial decade of Cuban musical influence, as the world was introduced to the genre son (mislabeled internationally as “rumba”/”rhumba”) with the hit song “El Manicero.” In the 1990s Cuban music underwent yet another international renaissance, due to both the emergence of a neotraditional style of son related to the success of the Buena Vista Social Club project, and the crystallization of a new style of Cuban dance music called timba. Moreover, Afro­ Cuban folkloric music has enjoyed increased visibility and attention, and has become a focal point of the tourism industry that the Castro regime began to expand as a response to the devastating economic crisis precipitated by the fall of the Soviet Union in 1991. Research on Cuban music has a long and distinguished history that began in earnest in the late 1920s and 1930s with the publications of Cuba’s most celebrated scholar, Fernando Ortiz. Many of Ortiz’s students, such as musicologist Argeliers León and folklorist Miguel Barnet, went on to form the backbone of Cuban folklore research after the Revolution in 1959.
    [Show full text]
  • Versión De Este Articulo En
    Recordando a Barbarito Diez Por Roberto Pérez Betancourt Este hombre alto, de piel oscura, nervios de acero, rostro y cuerpo impávidos bajo las luces de todos los escenarios, rompió barreras y tabúes, y a fuerza de cantar lindo asombró al mundo latino durante más de 58 años con una voz especial, distintiva para el danzón, y fue llamado para la posteridad “Caballero de la música popular cubana”. Así lo nombra el célebre periodista Orlando Castellanos, en entrevista radial, publicada en Cuba, poco después del fallecimiento de Barbarito en Ciudad de La Habana, el seis de mayo de 1995, a los 85 años de edad. ´ Había nacido en un lejano batey del ya demolido central azucarero San Rafael de Jorrín, en el municipio de Bolondrón de la provincia de Matanzas, unos 150 kilómetros al sudeste de la capital cubana. Sin haber estudiado música, este artista de talento innato mantuvo su brillo y estilo distintivos en escenarios internacionales, prácticamente hasta su deceso. Muchos creen que Barbarito Diez nació en la región oriental de Manatí, provincia Página 1 de 11 – Semanario “El Veraz”- elveraz.com de las Tunas, porque desde los cuatro años de edad su familia se trasladó a ese sitio, donde su padre Eugenio trabajaba como obrero. Cuentan biógrafos del artista, que desde temprana edad escolar, la maestra de la escuelita de Manatí, a la que asistía el niño, descubrió que este estaba dotado de una bella voz y singular entonación, y alimentó en él sus instintos para cantar. A los 20 años de edad, Barbarito estaba listo para conquistar el mundo del arte.
    [Show full text]
  • Live Music Calendar & Daily Events • Monday Tuesday Tequila Tasting At
    Live Music Calendar & Daily Events Monday Tuesday Tequila tasting at 6.00 pm at Ziggy’s Bar Tequila is an elegant spirit of unique tastes and sensations that you will want to remember always. Our Tequila Tastings are guided by our experts, who will introduce you into our culture and you will quickly acquire an appreciation of the AGAVE world. “Mariachi Band” 7:30pm – 9:30 pm Mariachi is a musical expression that dates back to the at least 18th century in Western Mexico. It is a tradition that can be defined by various socio-musical elements. Mariachi instrumentation and texture, musical genres and subgenres, performance methods and styles, singing styles and forms, dance styles, performative space, performance clothing, and the word "mariachi". Each element has its own history, originated at varying moments in time and in different regions of the Western Mexican countryside, and some, if not all, had to converge in order for the mariachi tradition to become what it is. www.ziggybeachtulum.com Wednesday Saxophone Yuset Sax 7:30pm–9:30pm Well they say that music is the soul of the party, for this, Yuset Sax is an excellent saxophonist, so that our clients enjoy a good musical repertoire from sunset to nightfall. Thursday Mexican Wine Tasting at 6.00pm at Ziggy’s Bar Learn and taste our selected Mexican wine, paired by canapés from our chef, while we give you an introduction to the main regions that produce the best Mexican Wine and its different selection of grapes. ”La Bombonera” 7:30pm–9:30pm Reggae- Fussion Great Local Band playing a fussion-reggae-salsa.
    [Show full text]
  • Proquest Dissertations
    ISRAEL LOPEZ "CACHAO": The Godfather of Cuban Bass The History and Development of the Bass in Cuban Popular Music WILLIS MICHAEL JARVIS A THESIS SUBMITTED TO THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS GRADUATE PROGRAM IN MUSIC YORK UNIVERSITY TORONTO, ONTARIO, CANADA MAY 2011 Library and Archives Bibliotheque et 1*1 Canada Archives Canada Published Heritage Direction du Branch Patrimoine de I'edition 395 Wellington Street 395, rue Wellington Ottawa ON K1A0N4 OttawaONK1A0N4 Canada Canada Your file Votre r&terence ISBN: 978-0-494-80661-6 Our file Notre r6f4rence ISBN: 978-0-494-80661-6 NOTICE: AVIS: The author has granted a non­ L'auteur a accorde une licence non exclusive exclusive license allowing Library and permettant a la Bibliotheque et Archives Archives Canada to reproduce, Canada de reproduire, publier, archiver, publish, archive, preserve, conserve, sauvegarder, conserver, transmettre au public communicate to the public by par telecommunication ou par I'lnternet, prefer, telecommunication or on the Internet, distribuer et vendre des theses partout dans le loan, distribute and sell theses monde, a des fins commerciales ou autres, sur worldwide, for commercial or non­ support microforme, papier, electronique et/ou commercial purposes, in microform, autres formats. paper, electronic and/or any other formats. The author retains copyright L'auteur conserve la propriete du droit d'auteur ownership and moral rights in this et des droits moraux qui protege cette these. Ni thesis. Neither the thesis nor la these ni des extraits substantiels de celle-ci substantial extracts from it may be ne doivent etre imprimes ou autrement printed or otherwise reproduced reproduits sans son autorisation.
    [Show full text]
  • Siento Una Flauta: Improvisational Idiom, Style, and Performance Practice of Charanga Flutists in New York from 1960 to 2000
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 9-2015 Siento una Flauta: Improvisational Idiom, Style, and Performance Practice of Charanga Flutists in New York from 1960 to 2000 Jessica Lynne Valiente Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/1170 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] Siento una Flauta: Improvisational Idiom, Style, and Performance Practice of Charanga Flutists in New York from 1960 to 2000 by Jessica Valiente A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Music in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Musical Arts, The City University of New York 2015 © 2015 JESSICA VALIENTE All Rights Reserved ii This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Music to satisfy the dissertation Requirement for the degree of Doctor of Musical Arts Benjamin Lapidus Date Chair of Examining Committee Norman Carey Date Executive Officer Stephen Blum Peter Manuel Danilo Lozano Supervisory Committee THE CITY UNIVERSITY OF NEW YOR iii Abstract SIENTO UNA FLAUTA: IMPROVISATIONAL IDIOM, STYLE, AND PERFORMANCE PRACTICE OF CHARANGA FLUTISTS IN NEW YORK FROM 1960 TO 2000 Advisor: Professor Stephen Blum The charanga, the Cuban dance music ensemble consisting of flute, strings, piano, bass, timbales, congas, and güiro, and vocals, underwent five decades of evolution in Cuba, beginning in the early 20th century.
    [Show full text]
  • Olavo Alén Rodríguez
    Cuba Olavo Alén Rodríguez The Indigenous Heritage The European Heritage The African Heritage The Emergence of Cuban Music Musical Genres and Contexts Vocal and Instrumental Ensembles European-derived Art Music and Music Education Administrative Structures and Institutions of Music e Republic of Cuba is a nation of more than sixteen hundred keys and islands located in the northwestern Antilles. e main island, Cuba, with a surface area of 105,007 square kilometers, is the largest of the Antilles. Most of the national population is descended from Spaniards (mostly from Andalucía and the Canary Islands) and Africans (mostly Bantu and Yoruba). Small populations derive from Caribbean people from other islands, French, and Chinese. Spanish is the offi cial language, but some Cubans still speak several African- derived languages. Local religions include several derived from African religions, but the largest in membership is Roman Catholicism. THE INDIGENOUS HERITAGE Before Europeans arrived, aboriginal groups occupied the archipelago known today as the Greater Antilles, calling the largest island “Cuba.” Economically and socially, the most de- veloped Amerindians were an Arawak people, known to later scholars as Taíno. According to accounts by early European chroniclers and travelers, the most important cultural activ- ity of the Taíno was the feast known as areito (also areyto ), the main social event for the practice of music and dance. We know only a few specifi cs about Taíno music, including the fact that performers used idiophonic soundmakers like jingles and maracas and an 105 aerophone they called guamo , made from a snail shell opened at its pointed end. Little to none of the artistic elements of Taíno culture became a part of what centuries later was to be known as Cuban music, though some other cultural traits (such as foods and domestic architecture) survived in latter-day Cuban culture.
    [Show full text]