<<

Dhammacakkappavattana sutta SN 56.11

Samyutta Nikāya, Mahāvagga, Dhammacakkappavattana Remarks

Saccasaṃyuttaṃ Sutta: Setting the Wheel

of Dhamma in Motion translated from the by Thanissaro www.accesstoinsight.og © 1993–2012 Ekaṃ samayaṃ bhagavā bārāṇasiyaṃ I have heard that on one occasion the viharati isipatane migadāye. Blessed One was staying at in Tatra kho bhagavā pañcavaggiye the Game at Isipatana. bhikkhū āmantesi – There he addressed the group of five :

"There are these two extremes that are not to be indulged in by one who has gone forth. Which two? That which is ‘‘dveme, bhikkhave, antā devoted to sensual pleasure with pabbajitena na sevitabbā. Katame reference to sensual objects: base, dve? Yo cāyaṃ kāmesu vulgar, common, ignoble, unprofitable; kāmasukhallikānuyogo hīno gammo and that which is devoted to self- pothujjaniko anariyo anatthasaṃhito, affliction: painful, ignoble, unprofitable. yo cāyaṃ attakilamathānuyogo dukkho anariyo anatthasaṃhito. Avoiding both of these extremes, the realized by the Tathagata — producing vision, producing Ete kho, bhikkhave, ubho ante knowledge — leads to calm, to direct anupagamma majjhimā paṭipadā knowledge, to self-awakening, to tathāgatena abhisambuddhā Unbinding. cakkhukaraṇī ñāṇakaraṇī upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya "And what is the middle way realized saṃvattati’’. by the Tathagata that — producing vision, producing knowledge — leads to calm, to direct knowledge, to self- awakening, to Unbinding? ‘‘Katamā ca sā, bhikkhave, Precisely this : majjhimā paṭipadā tathāgatena right , right resolve, right speech, abhisambuddhā cakkhukaraṇī right action, right livelihood, right ñāṇakaraṇī upasamāya abhiññāya effort, right , right sambodhāya nibbānāya saṃvattati? concentration.

Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, This is the middle way realized by the seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi Tathagata that — producing vision, sammāsaṅkappo sammāvācā producing knowledge — leads to calm, sammākammanto sammāājīvo to direct knowledge, to self-awakening, sammāvāyāmo sammāsati to Unbinding. sammāsamādhi. "Now this, monks, is the noble truth of Ayaṃ kho sā, bhikkhave, majjhimā stress:[1] Birth is stressful, aging is paṭipadā tathāgatena abhisambuddhā stressful, death is stressful; sorrow, cakkhukaraṇī ñāṇakaraṇī upasamāya lamentation, pain, distress, & despair abhiññāya sambodhāya nibbānāya are stressful; association with the saṃvattati. unbeloved is stressful, separation from the loved is stressful, not getting what is wanted is stressful. In short, the five clinging-aggregates are stressful. ‘‘Idaṃ kho pana, bhikkhave, dukkhaṃ ariyasaccaṃ – jātipi dukkhā, "And this, monks, is the noble truth of jarāpi dukkhā, byādhipi dukkho, the origination of stress: the craving maraṇampi dukkhaṃ, appiyehi that makes for further becoming — sampayogo dukkho, piyehi vippayogo accompanied by passion & delight, dukkho, yampicchaṃ na labhati tampi relishing now here & now there — i.e., dukkhaṃ – saṃkhittena craving for sensual pleasure, craving pañcupādānakkhandhā dukkhā. for becoming, craving for non- becoming.

"And this, monks, is the noble truth of Idaṃ kho pana, bhikkhave, the cessation of stress: the dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ – remainderless fading & cessation, yāyaṃ taṇhā ponobbhavikā renunciation, relinquishment, release, nandirāgasahagatā tatra - & letting go of that very craving. tatrābhinandinī, seyyathidaṃ – kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā. "And this, monks, is the noble truth of the way of practice leading to the cessation of stress: precisely this Noble Eightfold Path — right view, right Idaṃ kho pana, bhikkhave, resolve, right speech, right action, right dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ – yo livelihood, right effort, right tassāyeva taṇhāya mindfulness, right concentration. asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo. "Vision arose, insight arose, discernment arose, knowledge arose, Idaṃ kho pana, bhikkhave, illumination arose within me with dukkhanirodhagāminī regard to things never heard before: paṭipadā ariyasaccaṃ – ayameva 'This is the noble truth of stress.' ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi…pe… sammāsamādhi. Vision arose, insight arose, discernment arose, knowledge arose, illumination arose within me with regard to things never heard before: 'This noble truth of stress is to be comprehended.'

Vision arose, insight arose, discernment arose, knowledge arose, ‘‘‘Idaṃ dukkhaṃ ariyasacca’nti illumination arose within me with me, bhikkhave, pubbe ananussutesu regard to things never heard before:' dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ This noble truth of stress has been udapādi, paññā udapādi, vijjā comprehended.' udapādi, āloko udapādi. "Vision arose, insight arose, discernment arose, knowledge arose, illumination arose within me with ‘Taṃ kho panidaṃ dukkhaṃ regard to things never heard before: ariyasaccaṃ pariññeyya’nti me, 'This is the noble truth of the bhikkhave, pubbe…pe… udapādi. origination of stress'

... 'This noble truth of the origination of stress is to be abandoned' ‘Taṃ kho panidaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ pariññāta’nti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ ... 'This noble truth of the origination of udapādi, paññā udapādi, vijjā stress has been abandoned.' udapādi, āloko udapādi.

‘‘‘Idaṃ dukkhasamudayaṃ "Vision arose, insight arose, ariyasacca’nti me, bhikkhave, pubbe discernment arose, knowledge arose, ananussutesu dhammesu cakkhuṃ illumination arose within me with udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā regard to things never heard before: udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. 'This is the noble truth of the cessation of stress' ‘Taṃ kho panidaṃ dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ pahātabba’nti me, bhikkhave, pubbe…pe… udapādi. ... 'This noble truth of the cessation of stress is to be directly experienced' ‘Taṃ kho panidaṃ dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ pahīna’nti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ ... 'This noble truth of the cessation of udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā stress has been directly experienced.' udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.

‘‘‘Idaṃ dukkhanirodhaṃ "Vision arose, insight arose, ariyasacca’nti me, bhikkhave, pubbe discernment arose, knowledge arose, ananussutesu dhammesu cakkhuṃ illumination arose within me with udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā regard to things never heard before: udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. 'This is the noble truth of the way of practice leading to the cessation of stress'

‘Taṃ kho panidaṃ ... 'This noble truth of the way of dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ practice leading to the cessation of sacchikātabba’nti me, bhikkhave, stress is to be developed' pubbe…pe… udapādi.

‘Taṃ kho panidaṃ ... 'This noble truth of the way of dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ practice leading to the cessation of sacchikata’nti me, bhikkhave, pubbe stress has been developed.' [3] ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā "And, monks, as long as this — my udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. three-round, twelve-permutation knowledge & vision concerning these as they have come to be — was not pure, I did not claim to ‘‘‘Idaṃ dukkhanirodhagāminī have directly awakened to the right paṭipadā ariyasacca’nti me, self-awakening unexcelled in the bhikkhave, pubbe ananussutesu cosmos with its deities, Maras, & dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ Brahmas, with its contemplatives & udapādi, paññā udapādi, vijjā brahmans, its royalty & commonfolk. udapādi, āloko udapādi. But as soon as this — my three-round, Taṃ kho panidaṃ twelve-permutation knowledge & dukkhanirodhagāminī paṭipadā vision concerning these four noble ariyasaccaṃ bhāvetabba’nti me, truths as they have come to be — was bhikkhave, pubbe…pe… udapādi. truly pure, then I did claim to have directly awakened to the right self- ‘Taṃ kho panidaṃ awakening unexcelled in the cosmos dukkhanirodhagāminī paṭipadā with its deities, Maras & Brahmas, with ariyasaccaṃ bhāvita’nti me, its contemplatives & brahmans, its bhikkhave, pubbe ananussutesu royalty & commonfolk. dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. Knowledge & vision arose in me: 'Unprovoked is my release. This is the ‘‘Yāvakīvañca me, bhikkhave, last birth. There is now no further imesu catūsu ariyasaccesu evaṃ becoming.'" tiparivaṭṭaṃ dvādasākāraṃ yathābhūtaṃ ñāṇadassanaṃ na That is what the Blessed One said. suvisuddhaṃ ahosi, neva tāvāhaṃ, Gratified, the group of five monks bhikkhave , sadevake loke samārake delighted at his words. sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya And while this explanation was being sadevamanussāya ‘anuttaraṃ given, there arose to Ven. sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti Kondañña the dustless, paccaññāsiṃ stainless Dhamma eye: Whatever is subject to origination is all subject to cessation.

‘‘Yato ca kho me, bhikkhave, imesu catūsu ariyasaccesu evaṃ And when the Blessed One had set the tiparivaṭṭaṃ dvādasākāraṃ Wheel of Dhamma in motion, the earth yathābhūtaṃ ñāṇadassanaṃ devas cried out: "At Varanasi, in the suvisuddhaṃ ahosi, athāhaṃ, Game Refuge at Isipatana, the Blessed bhikkhave, sadevake loke samārake One has set in motion the unexcelled sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā Wheel of Dhamma that cannot be pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ stopped by brahman or contemplative, sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti , or or anyone in the paccaññāsiṃ. cosmos."

On hearing the earth devas' cry, the devas of the Four Kings' Heaven took Ñāṇañca pana me dassanaṃ up the cry udapādi – ‘akuppā me vimutti ayamantimā , natthidāni punabbhavo’’’ti. ... the devas of the Thirty-three... the devas... theTusita devas... the Nimmanarati devas... Idamavoca bhagavā. Attamanā the Paranimmita-vasavatti devas... the pañcavaggiyā bhikkhū bhagavato devas of Brahma's retinue took up the bhāsitaṃ abhinandunti. cry: "At Varanasi, in the Game Refuge at Isipatana, the Blessed One has set in Imasmiñca pana motion the unexcelled Wheel of veyyākaraṇasmiṃ bhaññamāne Dhamma that cannot be stopped by āyasmato koṇḍaññassa virajaṃ brahman or contemplative, deva, Mara, vītamalaṃ dhammacakkhuṃ udapādi or God or anyone at all in the cosmos." – ‘‘yaṃ kiñci samudayadhammaṃ, sabbaṃ taṃ nirodhadhamma’’nti. So in that moment, that instant, the cry shot right up to the Brahma worlds. And this ten-thousand fold cosmos shivered & quivered & quaked, while a great, Pavattite ca pana bhagavatā measureless radiance appeared in the dhammacakke bhummā devā cosmos, surpassing the effulgence of the saddamanussāvesuṃ – ‘‘etaṃ devas. bhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane migadāye anuttaraṃ dhammacakkaṃ Then the Blessed One exclaimed: "So you pavattitaṃ appaṭivattiyaṃ samaṇena really know, Kondañña? So you really vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā know?" And that is how Ven. Kondañña lokasmi’’nti. acquired the name Añña-Kondañña — Kondañña who knows.

Bhummānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā cātumahārājikā devā saddamanussāvesuṃ – ‘‘etaṃ bhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane migadāye anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattitaṃ, appaṭivattiyaṃ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmi’’nti.

Cātumahārājikānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā tāvatiṃsā devā…pe… yāmā devā…pe… tusitā devā…pe… nimmānaratī devā…pe… paranimmitavasavattī devā…pe… brahmakāyikā devā saddamanussāvesuṃ – ‘‘etaṃ bhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane migadāye anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattitaṃ appaṭivattiyaṃ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmi’’nti.

Itiha tena khaṇena (tena layena) tena muhuttena yāva brahmalokā saddo abbhuggacchi. Ayañca dasasahassilokadhātu saṅkampi sampakampi sampavedhi, appamāṇo ca uḷāro obhāso loke pāturahosi atikkamma devānaṃ devānubhāvanti.

Atha kho bhagavā imaṃ udānaṃ udānesi – ‘‘aññāsi vata, bho, koṇḍañño, aññāsi vata, bho, koṇḍañño’’ti! Iti hidaṃ āyasmato koṇḍaññassa aññāsikoṇḍañño’ tveva nāmaṃ ahosīti.