目犍連尊者(續) Reflections in the Water-Mirror: Turning the Tide of Destiny Th E Ve N E R a B L E Ma H a M Audgalyayana

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

目犍連尊者(續) Reflections in the Water-Mirror: Turning the Tide of Destiny Th E Ve N E R a B L E Ma H a M Audgalyayana (CONTINUED ) 人物誌 【水鏡回天錄白話解】 目犍連尊者(續) REFLECTIONS IN THE WATER-MIRROR: TURNING THE TIDE OF DESTINY THE VENERABLE MAHA M AUDGALYAYANA 宣公上人講於一九八六年十月十一日 LECTURED BY THE VENERABLE MASTER HUA ON OCTOBER 11, 1986 比丘尼恆音 英譯 ENGLISH TRANSLATED BY BHIKSHUNI HENG YIN 為什麼她沒有東西吃?因為業力的感召, Commentary: 無論什麼食物到她口裡,就會變成火燄來 Why did she have nothing to eat? Due to her karma, no matter what 燒她。目犍連看見母親墮落到餓鬼道,沒 food she put in her mouth, it would turn into flames and burn her. When Maudgalyayana saw his mother suffering in the path of hungry ghosts 有東西吃,便用缽裝滿吃的東西,到地獄 with nothing to eat, he filled a bowl with food and went to the hells to 裡想要給他母親吃,想不到他母親的業力 give it to her to eat. What he had not counted on was that his mother’s 重於他的孝念,她用手抓著食物往口裡 karma was stronger than his filial piety. When his mother grabbed the 吞,就變成火燄。目犍連看自己雖有大神 food with her hand and put it into her mouth to swallow, it turned into 通,也無法救母親,於是哀泣跪求於佛。 flames. Maudgalyayana saw that although he had great spiritual powers, 佛說:你母親所犯的罪業不是你一個人的 he had no way to save his own mother. Thus, he tearfully knelt before 力量可以救得了。因為你母親的罪業深 the Buddha to plead for help. The Buddha said, “Your mother’s offenses 重,必須在七月十五日,設盂蘭盆供上各 are such that you alone do not have enough power to save her. Because her karma is so heavy, on the fifteenth day of the seventh lunar month, 種的飲食、臥具、湯藥供養十方賢聖僧, the Day of the Buddha’s Rejoicing and also the day of the Sangha’s 以十方賢聖僧為她迴向的力量,便可以超 Pravarana, you must set up Ullambana basins with all kinds of food, 度你母親升天。 drink, bedding, and medicines to offer to the holy Sangha of the ten 從四月十五日至七月十五日之間,修 directions. Relying on the strength of the transference of merit made 道人不到各處去,這叫結夏安居。結夏就 by the holy Sangha of the ten directions on behalf of your mother, she 是停止一切的活動,安居就是安然居住, will be liberated and reborn in the heavens. 不到外邊去化緣,固定在一個地方居住, From the fifteenth of the fourth lunar month to the fifteenth of the 當然在道場裡仍然會繼續講經說法。出家 seventh lunar month, cultivators refrain from traveling. This is called the summer retreat. During the summer retreat, all activities are stopped and 人結一個夏才算增加一歲,沒有結夏安居 cultivators dwell peacefully in one place. They do not go out on alms 就沒有多活一歲,這又叫僧臘。佛告訴目 rounds, but just stay in a fixed place. Of course in the monastery, they 犍連若要救母親,必須在七月十五日-- continue to lecture sutras and speak the Dharma. It is only after doing 佛歡喜日,(佛於這一天生歡喜),僧自 a summer retreat that a monastic gains one year in the Sangha. If one 咨時,(僧人這個時候互相訴說自己在這 does not do the summer retreat, one does not gain a year. This is one’s 三個月期間有什麼境界及經驗,互相檢討 age in the Sangha. The Buddha told Maudgalyayana that if he wanted to 一下,僧人都很開放,無拘無束的談話討 rescue his mother, he had to do the Ullambana offering on the fifteenth 論問題,所以這叫自咨),目犍連尊者依 day of the seventh month, which is the day when the Buddha rejoices, and also the day when Sangha members mutually share and discuss their 教奉行,按著這種方法設盂蘭盆供,並仗 金剛菩提海 二○○五年十月 16 BIOGRAPHIES 此功德救母出離地獄。 experiences during the past three months, and evaluate their own practice. 目犍連尊者降伏毒龍,這個毒 Sangha members very openly and freely discuss these issues. Maudgalyayana 龍障礙佛說《地藏經》,因為佛要到 did as the Buddha instructed and established the Ullambana offerings, the 忉利天為他母親說法,這個毒龍在須 merit and virtue of which enabled his mother to leave the hells. Maudgalyayana subdued a venomous dragon which tried to prevent the 彌山中間噴毒沙擋佛,目犍連和毒龍 Buddha from speaking the Earth Store Sutra. The Buddha wanted to go to 鬥法,結果牠被降伏,也皈依佛了。 the Trayastrimsha Heaven to speak the Dharma for his mother, but halfway 目犍連 和舍利弗兩位尊者知道佛快 up Mount Sumeru, this venomous dragon spit poisonous sand to block the 要入涅槃,就先走一步,不願意自己 Buddha. Maudgalyayana engaged in a Dharma battle with the venomous 親眼見到佛入涅槃的境界,所以他們 dragon, and in the end the dragon was subdued and took refuge with the 兩位先佛而入滅。在佛未入滅以前, Buddha. When Venerable Maudgalyayana and Venerable Shariputra found 他們就先跑了。這是簡略的介紹目犍 out that the Buddha was about to enter Nirvana, they entered Nirvana before the Buddha did, because they could not bear to witness the Buddha entering 連,若是詳細的說他的神通妙用,有 Nirvana. Before the Buddha entered Nirvana, they departed first. This is a brief 說不完那麼多,因為現在文字、時間 introduction to Maudgalyayana. If I were to explain the wonderful functions 有限,所以簡單地說。 of his spiritual powers in detail, I would not be able to finish. Since language and time are both limited, I will just give this simple explanation. 贊曰 事母至孝 皈佛純真 A verse in praise says: 降伏毒龍 搶救釋親 With utmost filiality, he served his mother. 神通變化 般若甚深 With true sincerity, he took refuge with the Buddha. 盂蘭法會 請求世尊 He overcame a venemous dragon And tried to save the Shakyan people. Profound were his spiritual transformations, 「事母至孝」:他侍奉母親非 Exceptionally profound, his prajna wisdom. 常孝順。至孝就是再沒有比他更孝 The Ullambana Dharma assembly began 順的,所以他一得到神通,就想要救 Upon his request for the World Honored One’s help. 他母親。「皈佛純真」:他皈依佛之 後,很真心純意,一點也沒有三心兩 Commentary: 意,他專一其心學佛法。 With utmost filiality, he served his mother. He was extremely filial to his mother, to the point that there could be no one more filial than him. That’s 「降伏毒龍 」:他又能把毒龍 why, as soon as he attained spiritual powers, he wanted to rescue his mother. 降伏住。他搶救琉璃大王滅釋種。琉 With true sincerity, he took refuge with the Buddha. After he took refuge 璃大王和釋種有互相殘殺的血戰,所 with the Buddha, he very sincerely and wholeheartedly, without any doubt 以要血債血還。「搶救釋親」:在往 or hesitation, took up the study of the Buddhadharma with single-minded 昔琉璃大王是在水池裡的一條魚王, concentration. 率領魚鱉蝦蟹之類的眷屬在河裡生 He overcame a venemous dragon / And tried to save the Shakyan 存。住在河邊的村人都歡喜吃魚,所 people. He tried to save the Shakyan clanspeople when King Crystal was 以把魚的種類都吃完了,最後把魚王 seeking to annihilate them. King Crystal and the Shakyan clan had been en- gaged in a blood feud, and debts of blood had to be repaid with blood. In 也捕來吃,這是在很久很久以前的事 a past life, King Crystal had been a king of fish in a pond, and his subjects 情,當時釋迦牟尼佛也在那兒玩,看 were fish, turtles, shrimp, crabs. He and his retinue of fish lived in the river. 到這麼大一條魚,就用一根棍子,在 The people in the village next to the river loved to eat fish, so they ate all the 魚的頭上打了三下。釋迦牟尼佛在因 fish in the river, and finally they even caught the fish king. This happened a 地打過這條魚,這條魚王就生出憎恨 long, long time ago, and at that time Shakyamuni Buddha was also there play- OCT O BER 2005 VAJRA BO DHI SEA 17 人物誌 心,將來要報仇,因此釋迦牟尼佛成佛之 ing. When he saw that huge fish, he took a stick and hit the fish on the 後,頭痛了三天也就因為打魚三棍子,所 head three times. The Buddha hit this fish in the formative stages of 以才有金槍馬麥之報,因為這個因緣,琉 his cultivation, and this king of fish gave rise to hatred and vowed to seek revenge. Therefore, after Shakyamuni Buddha became a Buddha, 璃大王--魚王,帶著他的眷屬,把從前 he suffered a three-day headache because he had hit the fish three times. 吃牠這些人的種族都要殺光。 The Buddha also had to undergo the retributions of being injured by a 目犍連當時請求佛救釋族,我相信釋 spear and being fed horsefeed. Due to these past circumstances, King 迦牟尼佛當時不會違背因果來救釋種,所 Crystal, the former fish king, led his followers to annihilate the clan of 以目犍連用他的缽盛釋族五百人送到天上 people that had eaten him in the past. 去避難,等災難過去再把他們請回來,這 At that time, Maudgalyayana begged the Buddha to save the Shakyan 種思想是有道理的,但是他還不明白前因 clan. I believe Shakyamuni Buddha could not go against the workings 後果。如果當時釋迦牟尼佛和他說明:這 of cause and effect to save the Shakyans. Maudgalyayana placed 500 Shakyans in his almsbowl and sent them to the heavens to escape harm. 是因果,我不能救。我相信目犍連尊者也 After the calamity was over, he brought them back. Although his idea 不會救的,為什麼呢?如果他再救,一、 seemed good, he didn’t understand the law of cause and effect. If 他不聽佛說的法。二、他不信因果。所以 Shakyamuni Buddha had explained to him at the time and said, “This 我認為當時佛是默然,他就誤會以為佛不 is cause and effect. I cannot save them,” I believe that Maudgalyayana 自私,不救自己的種族,而等弟子來救, would not have tried to save them, either. Why not? Because if he did 所以他很奮勇的把釋種送到天上,想不到 try, first, he would not be listening to the Buddha’s Dharma, and second, 在天上也一樣化為一盆血水,也沒有救 he would not believe cause and effect. Therefore, I think that at the time 成,這是定業不可轉,這是眾生的一種業 the Buddha kept silent, and Maudgalyayana mistakenly thought that the Buddha was being unselfish in not saving his own clan and that it was 力,就是阿羅漢也不可不講因果。 up to his disciple to save them. That’s why Maudgalyayana bravely sent 「神通變化」:他的神通變化是不可 the Shakyans to the heavens. He never expected that in the heavens, 思議的,一般人是不能完全懂。「般若 they would still turn into a pool of blood and could not be saved. This 甚深」:他的智慧也是很高的。「 盂蘭 shows that fixed karma cannot be changed. This is the power of living 法會」:盂蘭是梵語,翻譯成中文叫解倒 beings’ karma, and even Arhats cannot ignore cause and effect. 懸,就是人犯罪犯得太大了,就把他倒著 Profound were his spiritual transformations. The transforma- 吊起來,是很難受的刑法。因為尊者母親 tions of his spiritual powers were inconceivable; ordinary people could not entirely fathom them. prajna 受苦,所以他「 請求世尊」,佛為他說盂 Exceptionally profound, his wisdom was very lofty. The Ullambana Dharma assembly began / Upon his 蘭法會能解救他母親倒懸的罪業。「 請求 request for the World Honored One’s help. Ullambana is Sanskrit 世尊」:請求釋迦牟尼佛。 and is translated as “rescuing those hanging upside-down.” That is, when people’s offenses are too great, they are as if hung upside-down. 又說偈曰 This is a very uncomfortable punishment. Since the Venerable One’s 至孝救母目連僧 眾生離苦願始伸 mother was suffering, he asked the World Honored One, Shakyamuni 盛會解除倒懸業 法筵供養聖賢尊 Buddha, for help, and the Buddha told him that an Ullambana Dharma 一切有情皆得度 恆沙餓鬼出獄門 assembly could rescue his mother from the karmic offenses that made 神通第一阿羅漢 緬甸靈跡留古今 her be as if hanging upside-down.
Recommended publications
  • The Stories About the Foremost Elder Nuns
    the stories about The Foremost Elder Nuns translated by Ānandajoti Bhikkhu (March 2015) 2 Table of Contents Acknowledgements Introduction Introduction 1. The Story about the Elder Nun Mahāpajāpatī Gotamī Introduction 2. The Story about the Elder Nun Khemā Introduction 3. The Story about the Elder Nun Uppalavaṇṇā Introduction 4. The Story about the Elder Nun Paṭācārā Introduction 5. The Story about the Elder Nun Dhammadinnā Introduction 6. The Story about the Elder Nun Nandā Introduction 7. The Story about the Elder Nun Soṇā Introduction 8. The Story about the Elder Nun Sakulā Introduction 9. The Story about the Elder Nun Kuṇḍalakesā 3 Introduction 10. The Story about the Elder Nun Bhaddā Kāpilānī Introduction 11. The Story about the Elder Nun Bhaddā Kaccānā Introduction 12. The Story about the Elder Nun Kisā Gotamī Introduction 13. The Story about the Elder Nun Sigālakamātā 4 Acknowledgements I am very grateful indeed to Dr. Junko Matsumura, whose superb knowledge of Pāḷi has once again helped prevent me from falling into error, and who made a number of valuable suggestions for improving the text. I am once again indebted to Ayyā Tathālokā for reading through the text and making many good suggestions for improvement, as well as picking up some corrections along the way. I am also grateful indeed to Sudhammā Bhikkhunī, whose meticulous reading of the text has helped correct my English and eliminate inconsistencies. The work would be much poorer without the help of these generous scholars, but if any mistakes now remain then they are my fault alone. Ānandajoti Bhikkhu March 2015 5 Introduction In the Book of the Ones in the Numerical Collection (Aṅguttaranikāya, 1.14) there is a bare list of seventy-four monks, nuns, laymen and laywomen whom the Buddha singled out as excelling in a certain spiritual quality they had developed.1 No more information is given about them there, or the circumstances that led up to their being given these positions.
    [Show full text]
  • Chanting Book
    Samatha Chanting Book Published by the Samatha Trust 1 With thanks to all those from the various traditions of Pali chanting from whom we have learned chanting in the past, or will do so in the future. Sādhu sādhu sādhu 2 Chanting Book This book is one of a series published from time to time by the Samatha Trust. The Samatha Trust was founded in 1973 and is a registered charity. The Samatha Centre Greenstreete Llangunllo Powys LD7 1SP www.samatha.org First published in 2008 Second Edition 2014 ISBN 978-0-9514223-4-2 This Book may be freely copied for non-commercial distribution. Printed by: Oxford University Computing Services - Printing Department 3 4 CONTENTS 1 BEGINNINGS THE THREE REFUGES AND FIVE PRECEPTS ....................................................................................................2 RECOLLECTION OF THE TRIPLE GEM Iti pi so ................................................................................................3 2 PŪJĀ - OFFERING VERSES Vandāmi cetiyaṃ .........................................................................................................................................................4 TRANSFERENCE OF MERIT Ettāvatā ..................................................................................................................6 3 PARITTA, AND OTHER CHANTS OF BLESSING AND PROTECTION INVITATION TO THE DEVAS Samantā cakkavāḷesu (or: Pharitvāna mettaṃ) ...................................................8 BUDDHAMAṄGALAGĀTHĀ Sambuddho ............................................................................................................8
    [Show full text]
  • Dhamma Verses (Dhammapada)
    DHAMMA VERSES DHAMMAPADA Edited and Translated by Ānandajoti Bhikkhu (2nd edition, November 2017) Introduction – 2 Table of Contents Introduction 1: The Chapter about the Pairs 2: The Chapter about Heedfulness 3: The Chapter about the Mind 4: The Chapter about Flowers 5: The Chapter about Fools 6: The Chapter about the Wise 7: The Chapter about the Arahats 8: The Chapter about the Thousands 9: The Chapter about Wickedness 10: The Chapter about the Stick 11: The Chapter about Old Age 12: The Chapter about the Self 13: The Chapter about the World 14: The Chapter about the Buddha 15: The Chapter about Happiness Introduction – 3 16: The Chapter about Love 17: The Chapter about Anger 18: The Chapter about Stains 19: The Chapter about One who stands by Dhamma 20: The Chapter about the Path 21: The Miscellaneous Chapter 22: The Chapter about the Underworld 23: The Chapter about the Elephant 24: The Chapter about Craving 25: The Chapter about Monastics 26: The Chapter about Brahmins 4 Introduction A Book of Ethical Teachings The Dhammapada is probably the most popular book in the Pāḷi Canon, and has had innumerable translations into most modern languages.1 The timeless ethical teachings contained in these verses are still considered relevant to people’s lives, and they are a good guide to living well, and show how to reap the rewards of good living. Together with the commentarial stories that accompany the verses – along with the Jātaka verses and stories – they have formed the backbone of the teaching of Buddhist ethics for well over 2,000 years.
    [Show full text]
  • Going for Refuge to the Three Jewels Handbook Version
    Going for Refuge to the Three Jewels Study material for your retreat at Tiratanaloka Page 1 of 43 Edited by Vandananjyoti, Version 2:1, July 2020 Table of Contents Introduction to the Handbook Study Area 1. Centrality of Going for Refuge to the Three Jewels Study Area 2. Going for Refuge to the Three Jewels Study Area 3. Opening of the Dharma Eye and Stream Entry Study Area 4. Going Forth Study Area 5. The Altruistic Dimension of Going for Refuge and Joining the Order Page 2 of 43 Edited by Vandananjyoti, Version 2:1, July 2020 Introduction to the Handbook The purpose of this handbook is to give you the opportunity to look in depth at the material that we will be studying on the Going for Refuge to the Three Jewels retreat at Tiratanaloka. In this handbook we give you material to study for each area we’ll be studying on the retreat. We will also have some talks on the retreat itself where the team will bring out their own personal reflections on the topics covered. As well as the study material in this handbook, it would be helpful if you could read Sangharakshita’s book ‘The History of My Going for Refuge’. You can buy this from Windhorse Publications. There is also some optional extra study material at the beginning of each section. Some of the optional material is in the form of talks that can be downloaded from the Free Buddhist Audio website at www.freebuddhistaudio.com. These aren’t by any means exhaustive - Free Buddhist Audio is growing and changing all the time so you may find other material equally relevant! For example, at the time of writing, Vessantara has just completed a series of talks called ‘Aspects of Going for Refuge’ (2016) at Cambridge Buddhist Centre.
    [Show full text]
  • Understanding Tibetan Religions Through Artistic Conventions
    [TYPE THE COMPANY NAME] Field of Accumulation: A Trove of Questions Understanding Tibetan Religions Through Artistic Conventions Elizabeth Harris 3/22/2017 “I know all the details of karma, but I do not really believe in it. I have heard a lot of Dharma, but have never put it into practice. Bless me and evil-doers like me That our minds may mingle with the Dharma.” -Words of My Perfect Teacher Introduction The Tibetan plateau is home to a unique blended culture of the religions, Buddhism and Bön. Bön, otherwise known as The Nameless Religion, was the reigning religious practice of this area until the introduction of Buddhism in the seventh century A.D., which came to eventually dominate the entire plateau. The Buddhist take-over was not immediate by any means, and was further complicated by the acceptance of Bön beliefs and traditions into Buddhism. To this day there is still debate between whether or not Bön is still its own religion, or just a ‘newer’ sect of Tibetan Buddhism. “The Nyingma Lineage Refuge Field” dated 1800-1899, is a Buddhist scroll painting (thangka) depicting the distinct composition of a Field of Accumulation, also known as a Refuge Field. (Figure 1) This work represents the teachings of the Nyingma sect of Tibetan Buddhism and the lineage of the Heart-essence of the Vast Expanse; as described in the written guide by Patrul Rinpoche, Words of My Perfect Teacher. “Shenlha Odkar Tsog Shing” is a Bön scroll painting with a similar Refuge Field composition and is dated 1900- 1959. (Figure 2) The teachings represented here are described in a book by Shardza Tashi Gyaltsen’s Heart Drops of Dharmakaya; a guide to the Dzogchen practice of the Bön.
    [Show full text]
  • Dhammacakkappavattana Sutta.Docx
    Dhammacakkappavattana sutta SN 56.11 Samyutta Nikāya, Mahāvagga, Dhammacakkappavattana Remarks Saccasaṃyuttaṃ Sutta: Setting the Wheel of Dhamma in Motion translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu www.accesstoinsight.og © 1993–2012 Ekaṃ samayaṃ bhagavā bārāṇasiyaṃ I have heard that on one occasion the viharati isipatane migadāye. Blessed One was staying at Varanasi in Tatra kho bhagavā pañcavaggiye the Game Refuge at Isipatana. bhikkhū āmantesi – There he addressed the group of five monks: "There are these two extremes that are not to be indulged in by one who has gone forth. Which two? That which is ‘‘dveme, bhikkhave, antā devoted to sensual pleasure with pabbajitena na sevitabbā. Katame reference to sensual objects: base, dve? Yo cāyaṃ kāmesu vulgar, common, ignoble, unprofitable; kāmasukhallikānuyogo hīno gammo and that which is devoted to self- pothujjaniko anariyo anatthasaṃhito, affliction: painful, ignoble, unprofitable. yo cāyaṃ attakilamathānuyogo dukkho anariyo anatthasaṃhito. Avoiding both of these extremes, the middle way realized by the Tathagata — producing vision, producing Ete kho, bhikkhave, ubho ante knowledge — leads to calm, to direct anupagamma majjhimā paṭipadā knowledge, to self-awakening, to tathāgatena abhisambuddhā Unbinding. cakkhukaraṇī ñāṇakaraṇī upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya "And what is the middle way realized saṃvattati’’. by the Tathagata that — producing vision, producing knowledge — leads to calm, to direct knowledge, to self- awakening, to Unbinding? ‘‘Katamā ca sā, bhikkhave, Precisely
    [Show full text]
  • The Amitabha Sutra As Discoursed by the Buddha
    The Amitabha Sutra as Discoursed by the Buddha i © 2016 Fo Guang Shan International Translation Center Published by Fo Guang Shan International Translation Center 3456 Glenmark Drive Hacienda Heights, CA 91745 U.S.A. Tel: (626) 330-8361 / (626) 330-8362 Fax: (626) 330-8363 www.fgsitc.org Protected by copyright under the terms of the International Copyright Union; all rights reserved. Except for fair use in book reviews, no part of this book may be reproduced for any reason by any means, including any method of photographic reproduction, without permission of the publisher. ii Praise of Incense Offering Incense burning in the censer, All space permeated with fragrance. Buddhas perceive it from every direction. Auspicious clouds gather everywhere. With our sincerity, Buddhas manifest themselves in their entirety. We take refuge in the bodhisattvas, mahasattvas. (repeat three times and prostrations) 1 Sutra Opening Verse The unexcelled, most profound, and exquisitely wondrous Dharma, Is difficult to encounter throughout hundreds of thousands of millions of kalpas. Since we are now able to see, hear, receive and retain it, May we comprehend the true meaning of the Tathagata. 2 The Amitabha Sutra as Discoursed by the Buddha Thus have I heard: Once the Buddha was staying at Jetavana, Anathapindika’s Park in the Kingdom of Sravasti with a great sangha of bhiksus,1 one thousand two hundred and fifty in all. All were great arhats who the multi- tudes knew and recognized, such as the elders Sariputra, Mahamaudgalya-yana, Mahakasyapa, Mahakatyayana, Mahakaus-thila, Revata, Suddhipanthaka, Nanda, Ananda, Rahula, Gavampati, Pindola Bharadvaja, Kalo-dayin, Mahakapphina, Vakkula, Aniruddha and other great dis- ciples like these.
    [Show full text]
  • The Noble Eightfold Path No
    Adyar Pamphlets The Noble Eightfold Path No. 192 The Noble Eightfold Path by: Annie Besant & C.W. Leadbeater Published in 1955 Theosophical Publishing House, Adyar, Chennai [Madras] India The Theosophist Office, Adyar, Madras. India A lecture delivered by ANNIE BESANT at the Ananda College, Colombo, Ceylon (Sri Lanka) in 1907 Twenty-three hundred years have passed since the great Buddhist Emperor, Ashoka, sent to the Island of Ceylon (Sri Lanka) his son and his daughter, to plant in this island not only the material slip from the sacred tree of Buddha Gaya, but also to plant here a slip of that Tree of Wisdom which, since that day, has spread abroad over the island, as it has spread far over the nations, over the world - that Tree of Wisdom which you call the faith of the Buddha. We are to take this afternoon one of His great teachings for our study. You remember how, when He had left His father's house, when He had left His wife and His infant son, when He had sought, by the help of instructors in the jungle, to win His way to life, when He had sought by asceticism to find the path which others had failed to teach Him, that He finally, sitting under that famous tree, having conquered every temptation, having thrown back all the illusions of Mara, when at last illumination reached Him, when He had entered into perfect knowledge - then He saw, for the first time in this life - the Four Noble Truths: sorrow, its roots, the cessation of sorrow, the path out of it - the Noble Eightfold Path.
    [Show full text]
  • Taking Refuge in the Three Jewels
    གམ་ལ་བས་་འ་བ། Taking Refuge in the Three Jewels Triśaraṇa gamana འཕགས་པ་གམ་ལ་བས་་འ་བ་ས་་བ་ག་པ་ན་པོ་མདོ། ’phags pa gsum la skyabs su ’gro ba zhes bya ba theg pa chen po’i mdo The Noble Great Vehicle Sūtra “Taking Refuge in the Three Jewels” Ārya triśaraṇa gamana nāma mahāyāna sūtra Toh 225 Degé Kangyur, vol. 63 (mdo sde, dza), folios 174.a–175.a. Translated by the Dharmachakra Translation Committee under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha First published 2020 Current version v 1.0.3 (2020) Generated by 84000 Reading Room v2.1.21 84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone. This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non- commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license. This print version was generated at 10.58am on Tuesday, 2nd February 2021 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see https://read.84000.co/translation/toh225.html.
    [Show full text]
  • Dhammacakkappavattana Sutta: Setting the Wheel of Dhamma in Motion
    Dhammacakkappavattana Sutta: Setting the Wheel of Dhamma in Motion translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu © 1993–2010 I have heard that on one occasion the Blessed One was staying at Varanasi in the Game Refuge at Isipatana. There he addressed the group of five monks: "There are these two extremes that are not to be indulged in by one who has gone forth. Which two? That which is devoted to sensual pleasure with reference to sensual objects: base, vulgar, common, ignoble, unprofitable; and that which is devoted to self-affliction: painful, ignoble, unprofitable. Avoiding both of these extremes, the middle way realized by the Tathagata — producing vision, producing knowledge — leads to calm, to direct knowledge, to self-awakening, to Unbinding. "And what is the middle way realized by the Tathagata that — producing vision, producing knowledge — leads to calm, to direct knowledge, to self-awakening, to Unbinding? Precisely this Noble Eightfold Path: right view, right resolve, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This is the middle way realized by the Tathagata that — producing vision, producing knowledge — leads to calm, to direct knowledge, to self-awakening, to Unbinding. "Now this, monks, is the noble truth of stress: [1] Birth is stressful, aging is stressful, death is stressful; sorrow, lamentation, pain, distress, & despair are stressful; association with the unbeloved is stressful, separation from the loved is stressful, not getting what is wanted is stressful. In short, the five clinging-aggregates are stressful. "And this, monks, is the noble truth of the origination of stress: the craving that makes for further becoming — accompanied by passion & delight, relishing now here & now there — i.e., craving for sensual pleasure, craving for becoming, craving for non-becoming.
    [Show full text]
  • Buddhist Meditation Services
    “I TEACH ONE THING; THE TRUTH OF SUFFERING AND THE END OF SUFFERING.” Siddhartha Gautama “The Buddha” B u d d h i s t M e d i ta t i o n Services Buddhist Service Leader: Welcome. Let us begin Buddhist meditation service and bow in reverence to the Three Treasures: the Buddha (ring bell, all bow) the Dharma (ring bell, all bow) the Sangha (ring bell, all bow) Leader: Fortunate it is to be born into human life, Now we are living it. Rare is it to encounter the Teachings of the Buddha, Now we hear it. If we do not have Faith and seek the Truth of the Dharma in this life, in what life shall we find it? Let us reverently take refuge in the Three Treasures of the Truth. All repeat 3 times: I take refuge in the Buddha I take refuge in the Dharma I take refuge in the Sangha I take refuge in the Buddha I take refuge in the Dharma I take refuge in the Sangha I take refuge in the Buddha I take refuge in the Dharma I take refuge in the Sangha n The Four Noble Truths All: I understand there is suffering in life. I understand there are causes for all suffering. I understand there is a final state of no suffering. I understand there are paths to overcome suffering and the way to overcome suffering is by following the Noble Eightfold Path. The Noble Eightfold Path Going around the circle, each sangha member reads one of the factors of the path: I shall see things as the are - Right View I shall be conscious of my intentions - Right Intention I shall speak truthfully and with compassion - Right Speech I shall act unselfishly - Right Conduct I shall live honestly - Right Livelihood I shall follow the teaching of the Buddha with patience - Right Effort I shall cultivate awareness in the present moment - Right Mindfulness I shall strengthen mindfulness through meditation - Right Concentration n - 1 - The Five Precepts Leader: The Five Precepts are the basis for a happy life.
    [Show full text]
  • The Bodhisattva Vow 2
    Mitrata 59 August 1986 Cover Symbol: The symbols on the covers of the issues in this series are from original lino-cuts by Dharmachari Aloka based upon the mudrās of the eight principal Bodhisattvas of Mahayana tradition. This issue features the mudrā of Bodhisattva Avalokiteśvara, the 'Lord who looks down', the embodiment of Compassion. His left hand is shown here holding a lotus flower, the symbol of spiritual unfoldment. 1 THE BODHISATTVA IDEAL 3 The Bodhisattva Vow Part 2 Contents Editorial ............................................................................................................................... 3 Seminar Extracts .................................................................................................................. 4 1 No Beings to Help ........................................................................................................ 4 2 But She Didn’t Want to Cross ...................................................................................... 4 3 Spiritual Polygamy and Polyandry ............................................................................... 7 4 What Do they Really Need? ......................................................................................... 8 5 Helping Others to Help Others .................................................................................. 12 6 The Necessary Equipment ......................................................................................... 14 7 A Medium of Expression ............................................................................................
    [Show full text]