EAS--301 Translation Study.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Tilak Maharashtra Vidyapeeth, Pune Chancellor : Hon. Mr. Vishwanath Palshikar (Retd.) Chief Justice, High Court, Bombay Vice Chancellor : Hon. Dr Deepak J. Tilak Coordinator : Neelima Kulkarni Course Writer : Vishnu Abhyankar © Tilak Maharashtra Vidyapeeth, Pune Publisher: Registrar, Tilak Maharashtra Vidyapeeth Gultekadi, Pune – 37. Phone: 24261856/24264699 First Edition: 2016 Copies: 2000 Printer: Kesari Press, 568, Narayan Peth Tilak Wada, Pune-30 Phone- 24459051/24459250 1 Tilak Maharashtra Vidyapeeth, Pune Translation Study (EAS 301) Semester III: Translation Study (Theory) (EAS-301) Semester IV: Project Writing – (Project Topics and Guidelines) (EP 401) M.A. English (Part- II) 2 Translation Study (Theory) (EAS- 301) Objectives: • To introduce the students to the concept of translation and with the terminologies associated with translation activity. • To enable the students to supplement their basic linguistic and cultural competences with translation skills and knowledge in translation studies. • To enable the pupil to prepare written, verbal, or multimedia texts from a written, verbal, or multimedia template that fulfils the defined goal in the target language or culture. • To develop practical translation skills to a high level whilst integrating practical with professional and theoretical insights. Syllabus: Chapter I: Translation-Nature and Terminology 1.1 Historical perspective 1.2 Developments 1.3 Terminology Chapter II: Scope and Importance of Translation 2.1 Theories of Translation Studies 2.3 Changing Scope of Translations Chapter III: Translation- Art, Science or Expression 3.1 Translation as an Art 3.2 Translation as a Science 3.3 Translation as an Expression 3.4 Reconciliation 3 Chapter IV: Types of Translation 4.1 Dryden’s categories 4.2 Roman Jakobson’s types 4.3 Some other types of translation Chapter V: Spoken form- translation 5.1 Spoken language Chapter VI: Applications of Translation in Various Fields 6.1 Fields of Application Chapter VII: Appropriateness and Quality of Translation 7.1 Appropriateness and Quality of translation Chapter VIII: Process of Translation 8.1 Dolet’s five ‘principles’ 8.3 Tyler’s three ‘laws’ or ‘rules’ 8.4 Hillarie Belloc’s six general ‘rules’ for the translators of prose text Chapter IX: Sources and Aids 9.1 Dictionaries, Glossaries, and Encyclopedia Chapter X: Transliterations 10.1 Transliterations Chapter X: Translation and Linguistics 11.1 Translation and Linguistics 4 Preface Dear Students, We are happy about the fact that we have reached important milestone while handing over to you the study material of M.A. (English) Part II. Honestly speaking, it is a challenging task to prepare the study material for post graduation course. From the set of objectives set for redesigning of the syllabus. The objectives will be achieved through the papers assigned for Part II are here under: U To enable the student to understand the literature and develop interest in it. U To enable the student to read and appreciate the literary text. U To acquaint the student with major trends in English literature in English literature through a detailed study of specific literary texts. U To enable the student to understand and appreciate the various forms of literature (i.e. Drama, Poetry, Fiction) U To inculcate amongst the student the values of identity, self-esteem, liberty by introducing the most richest and prosperous literature. U To explain the student the value of life, philosophy of life with the help of literature. U To inculcate interest and vision amongst the student for research in order to understand the place of research in literature. U To comprehend the directions in research in literature. U To study research methodology in order to carry out research in systematic manner. Keeping the above objectives in mind you have studied India’s Struggle for Freedom, Political, Social and Economic Ethos in Modern India. You enjoyed and appreciated English Drama and Fiction. You have also studied linguistic analysis like phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics and stylistics in detail in the Structure of Modern English. Indian poets and their philosophy have been studied in Indian literature in English as per choice based credit system in the first year of M.A (I Semester & II Semester). In the second year of M.A (III & IV Semester) you will be studying Literary Criticism, steps and critical texts evaluation, in English Poetry (Semester III) you will be studying Traditional Poets and 5 in Semester IV Rebellious Poets will be studied. Indian Verses will be studied in Indian Literature in English (Semester III) and Indian Prose Works in (Semester IV). According to the rules of University Grant Commission with respect to choice based credit system for the third and fourth semester elective subjects have been introduced such as, Translation Study, Introduction to Journalism, English Language and Literature Teaching and Research Methodology. Out of these four a student has to select one subject and on the same subject a student has to write and submit a project in the IV Semester. Dear students, marks are important, no doubt; but achieving the above stated objectives are much more important than marks. We take this opportunity to express our sincere gratitude towards Hon. Vice Chancellor Dr. Deepak Tilak, then Hon. Dean –Faculty of Distance Education for their constant support and guidance in this regard. We are much indebted to Prof. Vishnu Abhyankar for developing the course material. We wish you all the best luck! Head, The Department of Distance Education 6 About the Subject Dear Students, Last year you have studied literature. This year, keeping in mind the need of translation study in literature and in general and according to UGC norms our university has included Translation Study as an ability skill enhancement subject. Following are the main objectives: 1. To develop interest amongst students in order to promote translation in literature. 2. To give critical yet balanced survey of select trends and contributions to translation study. Translation study is related to the study of the phenomena and theory of translation. Dr Johnson says ‘translation involves the process of change into another language, relating to sense’. By nature it is multilingual and interdisciplinary. Students of M.A. part II will study basics of translation. In the third semester students will be having examination and submission of home assignment. Students are asked to refer question bank for writing university examination paper. Studying translation study at M.A. level will be beneficial for you in your career as a translator, literature translator. The subject Translation Study has got a huge importance in almost every field. Translation Study may sound little obscure but if studied properly it is the easiest one to understand. Semester Four will be based on project that carries 100 marks. The questions are given in the book and out of 10 a student is supposed to select one question and prepare a translation project. A translation project should be of 50 to 70 pages, handwritten, spiral bound and to be submitted to the department. Wish you all the very best luck!!!! 7 CONTENTS Section I Chapter Page Unit Number Number 01 Translation-Nature and Terminology 02 02 Translation-Scope and importance 09 03 Translation- Art, Science or Expression 14 04 Types of Translation 20 05 Spoken form- translation 25 06 Applications in different fields 28 07 Appropriateness and Quality of translation 33 08 Process of translation 38 09 Sources and aids 41 10 Transliterations 45 11 Translation and Linguistics 48 12 Translation and Forms of Literature 53 13 Translation and Structure 58 14 Translation and Meaning 61 15 Translation of Social and Cultural Subjects 65 16 Translation of Creative / Literary Works 69 17 Translation and Trade, Commerce and Banking Sector 72 18 Translation of Scientific World 75 19 Computer and Machine Translation 78 20 Translating Phrases and Idioms 82 21 Translation and Figures of Speech 85 22 Poetry Translation 89 23 Drama Translation 93 24 Translation and Styles 96 25 Translation, Interpretation and Criticism 99 8 26 Question Bank 101 27 Reference Books 104 Section II Page Sr. No Name of the Contents Number 01 General Guidelines for the Project 105 02 Project wise Guidelines 106 9 Instructions about the Subject Translation study is related to the study of the phenomena and theory of translation. Dr Johnson says ‘translation involves the process of change into another language, relating to sense’. By nature it is multilingual and interdisciplinary. It borrows on many languages, linguistics, communication studies, philosophy and a wide range of cultural subjects. Because of this diversity it offers a difficulty and a challenge at the same. This paper aims at practical introduction to the field. An attempt is made to give critical yet balanced survey of select trends and contributions to translation study as an introductory course material. Students are encouraged to further exploration and take a call on translation issues. The aim is to enable the reader to develop their understanding and begin to apply the models themselves. The Theories and models are chosen on the basis of their strong following. Exclusion of much worthy materials is due to the scope and other constrains limiting a distance mode. A comprehensive bibliography is added at the end of the book. A major issue has been the choice of languages for the texts used in illustrative case studies. There are examples or texts from English, Hindi and Marathi. The focus is on theoretical issues. English is not, and thus cannot convincingly be referred to as a part of our heritage. Yet is not this in itself a challenge? We have adopted English as administrative language to conduct state affairs. We use it as a medium of instruction at higher level of education. We are global citizen. We accept principle of unity in diversity in our national policy. Many of our leaders in politics and literature are not only bilingual but polyglots.