ephemerides calasanctianae

a. LXXXV · n. VI SEPT 2016

commentarium officiale ordinis scholarum piarum DIREZIONE, REDAZIONE E AMMINISTRAZIONE Piazza de’ Massimi, 4 - 00186 ROMA - Tel. 06 6840741 - Fax 06 94446022 > www.scolopi.org - www.scolopi.net - www.piaristfathers.org - www.perespiaristes.org E-mail: [email protected]

Realizado por / Edited by / A cura di / Édité par Oficina de Comunicación de la Curia de los Padres Escolapios de Roma

DIRECTOR: P. Andrés Valencia Henao

TRADUCCIONES Responsable del equipo de traductores / In charge of the team of translators Responsabile dell’equipe dei traduttori / Responsable de l’équipe des traducteurs P. José Pascual Burgués

Frons publicationis Colonia de verano para los niños en Costa de Marfil. Colonia estiva dei bambini in Costa d’Avorio. Summer Camp for Children in Ivory Coast. Colonie de vacances pour des enfants en Côte d’Ivoire.

IMPRIME ICCE. Instituto Calasanz de Ciencias de la Educación José Picón, 7. 28028 Madrid Imprenta: Gramadosa ISSN 1720-8637 index

salutatio patris generalis Pedro Aguado

657 En salida. El Reino de Dios está entre vosotros In uscita. Il Regno di Dio è tra di voi Going forth. The Kingdom of is among you En sortie. Le Royaume de Dieu est parmi vous

SECTIO OFFICIALIS

672 Professiones solemnes

672 Ordinationes diaconales

673 Jubileo de la misericordia. Jornada de Oración por los Jóvenes Escolapios Giubileo della Misericordia. Giornata di Preghiera per i Giovani Scolopi Jubilee of Mercy. Day of for the Young Piarists Jubilé de la Miséricorde. Jour de Prière pour les Jeunes Piaristes

EX-ECLESSIA

686 Visita del Santo Padre Francisco a Asís para la Jornada Mundial de Oración por la Paz. “Sed de paz. Religiones y culturas en diálogo” / Visita del Santo Padre Francesco ad Assisi per la Giornata Mondiale di Preghiera per la Pace. “Sete di pace. Religioni e culture in dialogo” / Visit of his Holiness Pope Francis to Assisi for the World Day of Prayer for Peace. “Thirst for peace: and cultures in dialogue”/ Visite du Pape François à Assise pour la Journée Mondiale de Prière pour la Paix “Soif de paix. et cultures en dialogue”

EC VI · 2016 · 653 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

710 ViceProvincia de la India. Puesta de la primera piedra del noviciado / Vice-Provincia di India. La prima pietra del Noviziato / Vice Province of India. Laying the Foundation stone for the Novitiate House / Vice-Province d’Inde. Pose de la première pierre pour la Maison du Noviciat. Fr. Thomas Pallithazhathu Sch. P.

716 Vietnam. Celebrando la Fiesta de San José de Calasanz / Vietnam. Celebra la festa di San Giuseppe Calasanzio / Vietnam. Celebrating the Feast of Saint Joseph Calasanz / Vietnam. Célébrant la Fête de Saint Joseph de Calasanz. Luu Van Tran Sch. P.

722 Provincia de África del Oeste. Las vacaciones ciudadanas visitan a Calasanz / Provincia dell’Africa Occidentale. Le vacanze cittadine dal Calasanzio / Province of West Africa. Civic holidays at Calasanz / Province de l’Afrique de l’Ouest. Les vacances citoyennes chez Calasanz. P. Victor Emmanuel DIOUF, Sch. P.

726 Provincia de África Central. Noticias/ Provincia dell’Africa Centrale. Notizie / Province of Central Africa. News/ Province de l’Afrique Centrale. Nouvelles. Adalbert Fouda Sch. P. et Brice Kamga Sch. P.

734 Noticias desde Brasil/ Notizie dal Brasile / News from Brazil / Nouvelles du Brésil. Cidinha Miranda

738 Celebración de los 400 años de la Escuela de Frascati / Celebrazione del 400 anni della Scuola di Frascati / Celebration of the 400 years of Frascati School / Célébration des 400 ans de l’École de Frascati. P. Andrés Valencia Henao Sch. P.

742 La Oficina Técnica Económica / L’Ufficio Tecnico Economico / Technical Economic Office / Bureau Technique Économique. P. Josep Maria Canet Sch. P.

748 Escola Pia de Catalunya Ordenación diaconal de Aniol Noguera y Jordi Vilà / Escola Pia de Catalunya. Ordinazione diaconale di Aniol Noguera y Jordi Vilà / Pious Schools of Cataloni. to Diaconate of Aniol Noguera and Jordi Vilà / Écoles Pies de la Catalogne. Ordination diaconale d’Aniol Noguera et Jordi Vilà. P. Andreu Trilla Llobera Sch. P.

654 • EC VI · 2016 754 Toma de posesión del primer Párroco escolapio en RD Congo / Insediamento del primo parroco scolopio nella RD del Congo / Installation of the first Piarist Parish Priest in RD Congo / Installation du premier Curé piariste en RD Congo. P. Jean de Dieu Tagne Sch. P.

760 Provincia de África del Oeste. Asamblea General 2016 / Provincia dell’Africa Occidentale. Assemblea Generale 2016 / Province of West Africa. General Assembly 2016 / Province de l’Afrique de l’Ouest. Assemblee Generale 2016. P. Bienvenu MANGA Sch. P.

766 Los juniores de la Provincia Italiana renuevan los votos / Gli studenti della Provincia Italiana rinnovano i voti / The Juniors of the Province of Italy renew their vows / Les scolastiques de la Province Italienne renouvellent leurs vœux. Francesco Pandolfi Sch. P.

772 Provincia de Austria. Visita del P. General / Provincia dell’ Austria. Visita del P. Generale / Austria Province. Fr. General’s Visit / Province d’Autriche. Visite du P. Général. P. Ignasi Peguera Sch. P.

776 La Provincia de África del Oeste acoge a 11 jóvenes hermanos / La famiglia EPAO accoglie 11 giovani fratelli / The PAO family welcomes 11 young brothers / La famille EPAO accueille 11 jeunes frères. Dan Prince Emmanuel Milandou Gomas Sch. P.

782 Provincia Nazaret. Profesión Solemne y Ordenación Diaconal de Jaime Caraguay / Provincia di Nazaret. Professione solenne e ordinazione diaconale di Jaime Caraguay / Nazareth Province. Solemn Profession and Ordination to Diaconate of Jaime Caraguay / Province Nazareth. Profession Solennelle et Ordination Diaconale de Jaime Caraguay. César Julio Pinzón

788 Colonia de verano para los niños en Costa de Marfil / Colonia estiva dei bambini in Costa d’Avorio / Summer Camp for children in Ivory Coast / Colonie de vacances pour des enfants en Côte d’Ivoire. Tommaso De Luca Sch. P. et Yeremias Isaias Laga Mukin Sch. P.

EC VI · 2016 · 655 ex fraternitate

794 Fraternidad de las Escuelas Pías, Consejo General y Consejo General ampliado / Fraternità delle Scuole Pie, Consiglio Generale e Consiglio Generale allargato / Fraternity of the Pious Schools, General Council and Expanded General Council / Fraternité des Écoles Pies, Conseil Général et Conseil Général élargi. Guillermo Gómez Megías

804 SODALES DEFUNCTI 2016

consueta memoria

805 P. Dionisio CUEVA GONZÁLEZ a Sanctissima Trinitate (1924-2015). P. Antonio Alconchel Asensio Sch. P.

656 • EC VI · 2016 salutatio patris generalis SEPT Pedro Aguado PADRE GENERAL | Padre Generale | Father General | Père Général cartas a los hermanos En salida. El Reino de Dios está entre vosotros

LETTERA AI FRATELLI In uscita. Il Regno di Dio è tra di voi

Letter to our brethren Going forth. The Kingdom of God is among you

Lettre aux frères En sortie. Le Royaume de Dieu est parmi vous

EC VI · 2016 · 657 salutatio patris generalis

ESP ITA

abéis dedicado alguna vez una vete dedicato qualche volta una reunión de comunidad, o de un riunione di comunità, o di un equipo de trabajo, a reflexionar gruppo di lavoro, a riflettere su sobre lo que significa “una Iglesia cosa significa essere “una Chiesa en salida”? Es, sin duda, una de in uscita”? Questa affermazione Hlas afirmaciones más significativas y carga- Aè, senza dubbio, una delle più significative e das de renovación del Papa Francisco. Creo nuove del Papa Francesco e credo che vale que vale la pena pensar sobre ello. Después la pena soffermarsi a meditarla. Dopo tre de tres años de pontificado, dos encíclicas, anni di pontificato, due encicliche, le esorta- las exhortaciones sobre la evangelización zioni sull’evangelizzazione e sulla famiglia, y la familia, el Año de la Misericordia, los l’Anno della Misericordia, i gesti e i viaggi significativos gestos y viajes que estamos significativi che stiamo vedendo, l’insisten- viendo, su insistencia sobre el tipo de sa- za sul tipo di sacerdozio e di vita religiosa cerdocio y Vida Religiosa que propone o el che il Papa propone o il ruolo della Chiesa papel de la Iglesia en nuestra sociedad, creo nella nostra società, credo sia bene renderci que puede ser bueno hacernos conscientes conto che “sta succedendo qualcosa”, che de que “algo está pasando”, algo se nos está ci viene proposto qualcosa, di enorme si- proponiendo, algo cargado de Evangelio, gnificato di vita, di impegno, di autenticità de vida, de compromiso y de autenticidad cristiana, in definitiva, evangelico. cristiana. Non pretendo di rispondere alla domanda No pretendo responder a la pregunta en in questa “Lettera ai Fratelli”. E non solo esta “Carta a los Hermanos”. Y no sólo perché queste pagine non hanno questo porque estas páginas no dan para tanto. scopo, ma anche perché non ho ancora También porque todavía no tengo una elaborato una risposta a questa doman- respuesta elaborada a esta pregunta tan da così profonda. Ciò che cerco di fare è profunda. Lo que busco es invitaros a invitare tutti a cercare di rispondere e di todos a tratar de responder y a pensar pensare a ciò che può significare per noi, lo que puede representar para nosotros, scolopi, religiosi e laici, fare parte di una escolapios, religiosos y laicos, formar Chiesa invitata a uscire da sé e camminare parte de una Iglesia invitada a salir de sí verso le periferie esistenziali, lì dove for- misma y caminar hacia las periferias exis- se le risposte sono più chiare e spontanee. tenciales, allí donde quizá las respuestas Cercherò di darvi alcuni spunti che vi

658 • EC VI · 2016 salutatio patris generalis

ENG FRA

ave you ever dedicated a com- vez-vous jamais dédié une munity, or a team, meeting to réunion de communauté, ou reflect on what it means “a d’équipe de travail, à réfléchir Church going forth”? It is, with- sur ce que cela signifie «une out a doubt, one of the most sig- Église en sortie» ? C’est, sans au- Hnificant and loaded with renewal claims of Acun doute, l’une des affirmations les plus Pope Francis. I think that it is worth think- significatives et chargées de renouvelle- ing about it. After three years of pontifi- ment du Pape François. Je pense qu’il est cate, two encyclicals, exhortations on the utile de réfléchir à ce sujet. Après trois ans evangelization and the family, the Year of de pontificat, deux encycliques, les exhor- Mercy, significant gestures and journeys tations sur l’évangélisation et la famille, that we are seeing, his insistence about the l’Année de Miséricorde, les gestes signifi- type of priesthood and Religious Life that catifs et les voyages que nous voyons, son he proposes or the role of the Church in insistance sur le type de prêtrise et de Vie our society, I think that it may be good to Religieuse qu’il propose ou le rôle de l’Église make us aware that “something is happen- dans notre société, je pense qu’il serait ing”, something is being proposed us, some- de prendre conscience que «quelque chose thing full of Gospel, life, of commitment and se passe» , quelque chose nous est proposée, of Christian authenticity. quelque chose chargée d’Évangile, de vie, d’engagement et d’authenticité chrétienne. I do not want to answer the question in this “Letter to the Brothers”. And not Je ne veux pas répondre à la ques- only because these pages are not enough. tion dans cette «Lettre aux Frères». Et Also because I still don’t have an answer pas seulement parce que ces pages ne made to this so deep question. What I donnent pas assez de place. Aussi parce want is to invite you all to try to respond que je n’ai pas encore une réponse élabo- and think about what it can represent for rée pour cette question si profonde. Ce us, Piarists, religious and laity, to be part que je veux c’est de vous inviter tous à of a Church invited to go forth and walk essayer de répondre et de réfléchir à ce toward the existential peripheries, where que pour nous piaristes, religieux et laïcs, perhaps the answers are spontaneous peut représenter faire partie d’une Église and clearer. I will try to contribute some- invitée à sortir d’elle-même et marcher thing to your reflection. vers les périphéries existentielles, où, peut-

EC VI · 2016 · 659 salutatio patris generalis son más claras y espontáneas. Voy a in- possano aiutare a riflettere. tentar aportar algo a vuestra reflexión. Francesco invita tutti i cristiani ad essere Francisco invita a todos los cristianos a una Chiesa “in uscita”. Verso dove dob- ser una Iglesia “en salida”. ¿A dónde te- biamo uscire? Cosa ci impedisce di usci- nemos que salir? ¿Qué nos impide esta re? Credo che uscire vuol dire mettersi salida? Creo que salir es ponerse en mar- in cammino “verso dove Lui ci dica”. Si cha, “hacia dónde Él diga”. Se trata de tratta di un invito missionario, di un invio una invitación misionera, de un envío en nel nome di Gesù. Credo che questo possa el nombre de Jesús. Creo que esta es una essere un primo cammino di riflessione. primera vía de reflexión. Y no creo que se E non credo si tratti di qualcosa di mol- trate de algo tan simple como “cambiar de to semplice come lo è “cambiare il luogo lugar físico, o de ir a otro lugar a anunciar fisico, o andare in un altro luogo ad an- el Evangelio”. No. El Evangelio debe ser nunciare il Vangelo”. No. Il Vangelo deve proclamado en todos los lugares, y la mi- essere proclamato ovunque, e la missione sión calasancia tiene sentido en todos los calasanziana ha senso in tutti i luoghi, contextos, no en uno más que en otro. Lo non in uno più che in un altro. Ciò che que cambia son las características, las ne- cambia sono le caratteristiche, le necessi- cesidades, quizá las opciones, no el senti- tà, forse le scelte, non il senso. Non si trat- do. No se trata de un cambio geográfico. ta di un cambiamento geografico, perché Si así fuera se trataría del algo demasiado se così fosse si tratterebbe di qualcosa di sencillo. estremamente semplice.

Creo más bien que se trata, esencialmen- Credo si tratti piuttosto di un invito te, de una invitación a la autenticidad, a all’autenticità, alla radicalità della fede e la radicalidad de la fe y de la respuesta della risposta cristiana e, nel nostro caso, cristiana y, en nuestro caso, a una viven- ad un vissuto coerente, aperto, profondo cia consistente, abierta, profunda y audaz ed audace della vocazione scolopica. Cre- de la vocación escolapia. Creo que esta es do sia questo il cammino di risposta. Sono la vía de respuesta. Estoy convencido de convinto che solo operando questa scelta que sólo desde esta opción estaremos en saremo disposti a fare delle nostre Scuole disposición de hacer de nuestras Escue- Pie “una comunità in salita”. las Pías una “comunidad en salida”. Il Calasanzio volle Scuole Pie in uscita e Calasanz impulsó unas Escuelas Pías en ci fu di sprone in questo. Le dotò di un salida. Las dotó de un dinamismo apasio- dinamismo appassionante per la missio- nante de misión, de una explícita llamada ne, di una chiamata esplicita alla sequela a la centralidad del seguimiento de Jesús, di Gesù, centro della nostra vita, di una de una generosa capacidad de respuesta capacità generosa di risposta ai diversi a las diversas llamadas, de un proyecto appelli, di un progetto in grado di trasfor-

660 • EC VI · 2016 salutatio patris generalis

Francis invites all Christians to be a être, les réponses sont plus spontanées et church “going forth”. Where do we have plus claires. Je vais essayer d’apporter to go? What prevents us to go? I think that quelque chose à votre réflexion. going forth is to get underway, “towards where He will say”. It’s a in- François invite tous les chrétiens à être vitation, a sending in the name of Jesus. une Église «en sortie». Vers où devons I think that this is a first reflection. And nous sortir ? Qu’est-ce qui empêche cette I don’t think it is something as simple as sortie ? Je pense que sortir signifie se “changing of physical location, or going mettre en route, «vers où II nous dira». to another place to proclaim the Gospel”. C’est une invitation, missionnaire, un en- Not. The Gospel is to be proclaimed in voi au nom de Jésus. Je pense que celle- all places, and the Calasanctian mission ci est une première piste de réflexion. Et makes sense in all contexts, not in one je ne pense pas que c’est quelque chose rather than in another. What changes are aussi simple comme «changer d’emplace- the characteristics, needs, perhaps the ment physique, ou aller à un autre endroit options, not the meaning. It is not a geo- pour annoncer l’Évangile». Non. L’Évan- graphical change. If so, it would be some- gile doit être proclamé en tous lieux, et thing too simple. la mission calasanctienne a sens dans tous les contextes, et pas dans un plutôt I rather think that it is, essentially, an que dans un autre. Ce qui change sont les invitation to authenticity, to the radical caractéristiques, les besoins, peut-être les nature of the and the Christian re- options, pas le sens. Il ne s’agit pas d’un sponse and, in our case, to a consistent changement géographique. Si non, ce se- experience, open, deep and bold of our rait quelque chose de trop simple. Piarist vocation. I believe that this is the way of response. I am convinced that only Je pense plutôt qu’il s’agit essentiellement from this option we will be ready to make d’une invitation à l’authenticité, à la radi- of our Pious Schools a “community going calité de la foi et de la réponse chrétienne forth”. et, dans notre cas, d’une expérience cohé- rente, ouverte, profonde et audace de la Calasanz prompted the Pious Schools go- vocation piariste. Je crois que celle-ci est ing forth. It gave them a thrilling dyna- la voie de réponse. Je suis convaincu que mism of mission, an explicit call to the seulement à partir de cette option, nous centrality of the following of Jesus, with serons prêts à faire de nos Écoles Pies une a generous capacity of response to differ- «communauté en sortie». ent calls, a transformative project of so- ciety and of the Church, a choice for the Calasanz a promu des Écoles Pies en sor- child and the youth, a preference for the tie. Il leur a donné un dynamisme palpi- poor, a formidable missionary ability. tant de mission, un appel explicite à la centralité de la suite de Jésus, une géné-

EC VI · 2016 · 661 salutatio patris generalis transformador de la sociedad y de la Igle- mare la società e la Chiesa, di una scelta sia, de una opción por el niño y por el jo- a favore dei bambini e dei giovani, della ven, de una preferencia por los pobres, de preferenza per i poveri, di una formidabi- una formidable capacidad misionera. le capacità missionaria.

Estos dones evangélicos siguen estando Questi doni evangelici continuano ad es- presentes entre nosotros, como reto y sere presenti tra di noi, e sono per noi como llamada. Estemos donde estemos, sfida e chiamata, ovunque siamo inviati sea cual sea el contexto en el que nos en- nel mondo e in tutte le situazioni in cui contramos y al que hemos sido enviados. ci troviamo.

Estos dones están presentes en Europa, Questi doni sono presenti in Europa dove en donde el proceso de secularización il processo di secolarizzazione che stiamo que vivimos puede ser una buena ayuda vivendo può aiutarci a capire dove si tro- para comprender dónde está la clave de va la chiave della nostra missione. Questi nuestra misión. Los vivimos en África, en doni li viviamo in Africa, dove crescono dónde crecen tantos niños y jóvenes sin tanti bambini e giovani senza una scuola una escuela en la que puedan tener opor- dove avere la possibilità di costruire un tunidades para construir un futuro y en futuro e dove basta aprire gli occhi per la que no hay más que abrir los ojos para sentire ciò che il Calasanzio sentì quan- sentir lo mismo que sintió Calasanz en los do fondò il nostro Ordine. Questi doni momentos fundacionales de la Orden. Es- sono anche presenti in America, in Scuo- tán igualmente presentes en América, en le Pie consolidate e che devono affronta- unas Escuelas Pías ya consolidadas y pro- re nuove sfide riguardo alla missione, in fundamente desafiadas por nuevos retos un continente dove c’è ancora un enorme de misión en un continente tan necesita- bisogno della nostra risposta educativa. do de nuestra respuesta educativa. Y es- E questi doni sono presenti in Asia, nel tán presentes en Asia, la plural y religiosa continente asiatico plurale e religioso, Asia, en la que sigue siendo tan necesario dove non solo è ancora molto necessario no sólo el primer anuncio evangélico, sino il primo annuncio evangelico, ma anche la construcción progresiva de unas Es- la costruzione progressiva di Scuole Pie cuelas Pías capaces de sumar su esfuerzo capaci di unire il loro sforzo alla missione a la misión de la Iglesia en el continente. della Chiesa nel continente.

Estos dones fundacionales, que son pro- Questi doni, che ci sono stati dati nel - pios de una Vida Consagrada auténtica mento della fondazione, che sono tipici di y de una vivencia consistente del caris- una vita consacrata autentica e di un vis- ma, son los que nos harán capaces de suto coerente del carisma, sono i doni che ser “unas Escuelas Pías en salida”. Para ci renderanno capaci di essere “Scuole Pie desarrollarlos, necesitamos poner un ojo in uscita”. Per svilupparli, abbiamo biso-

662 • EC VI · 2016 salutatio patris generalis

These Gospel gifts are still present among reuse capacité de réponse aux différents us, as a challenge and as call. Wherever appels, un projet de transformation de la we are, regardless of the context in which société et de l’Église, un choix pour l’en- we find ourselves and to which we have fant et le jeune, une préférence pour les been sent. pauvres, une capacité missionnaire for- midable. These gifts are present in Europe, where the process of which we Ces dons évangéliques sont toujours pré- live can be a good help to understand sents parmi nous, comme un défi et un where the key to our mission is. We live appel. Là où nous sommes, quel que soit them in Africa, where so many children le contexte dans lequel nous nous trou- and young people grow without a school vons et auquel nous avons été envoyés. in which they may have opportunities to build a future, and where it is enough to Ces dons sont présents en Europe, où le open your eyes to feel what Calasanz felt processus de sécularisation qui nous vi- in the foundational moments of the Or- vons peut être une bonne aide pour com- der. They are also present in America, in prendre où est la clé de notre mission. a Pious Schools already consolidated and Nous les vivons en Afrique, où poussent deeply challenged by new needs of mis- beaucoup d’enfants et de jeunes sans une sion in a continent so needy of our educa- école dans laquelle ils pourront avoir des tional response. And they are present in opportunités de construire un avenir et Asia, the religious and plural Asia, which où il suffit d’ouvrir les yeux pour sentir continues to need not only the first proc- ce que Calasanz sentait dans les moments lamation of the Gospel, but the progres- de la fondation de l’Ordre. Ils sont éga- sive construction of a Pious Schools able lement présents en Amérique, dans des to join their effort to the Mission of the Écoles Pies déjà consolidées et vivement Church on the continent. défiées par les nouveaux besoins de la mission dans un continent si nécessiteux These foundational gifts, which belong de notre réponse éducative. Et ils sont to an authentic Religious Life and to a présents en Asie, cette Asie religieuse et consistent experience of the charism, plurielle, où il continue d’être nécessaire are what will make us able to be “a Pious non seulement la première proclamation Schools going forth “. To develop them, de l’Évangile, mais aussi la construction we need to put an eye on ourselves, and progressive d’un genre d’Écoles Pies en another in the mission, the two being the mesure de joindre leurs efforts à la mis- same look: “I am a mission on this earth, sion de l’Église sur le continent. and for that I am in this world” (EG 273). I propose some tracks for the road. Ces dons de la fondation, qui sont la marque d’une Vie Religieuse authentique 1. A call to an increasing identifica- et d’une expérience cohérente du cha-

EC VI · 2016 · 663 salutatio patris generalis en nosotros mismos, y otro en la misión, gno di avere un occhio rivolto verso noi siendo los dos una misma mirada: “Yo soy stessi e l’altro verso la missione, in un uni- una misión en esta tierra, y para eso estoy co sguardo: “Io sono una missione su que- en este mundo” (EG 273). Propongo algu- sta terra, e per questo mi trovo in questo nas pistas para el camino. mondo” (EG 273). Ecco alcuni elementi che possono aiutare a camminare lungo 1. Una llamada a una creciente iden- questo sentiero. tificación con el Señor como eje de nuestra vida escolapia. Todos tene- 1. Una chiamata ad una crescente iden- mos “nuestra tarea” en este asunto. tificazione con il Signore che deve es- Y todos necesitamos trabajar. Unos, sere l’asse della nostra vita scolopica. porque vivimos demasiado centra- Dobbiamo tutti impegnarci in questo dos en nuestros esquemas y en lo que “nostro compito”. E nessuno può con- siempre hemos hecho; otros, porque siderarsi esonerato dal farlo, alcuni tenemos algunas tareas pendientes en di noi perché siamo troppo centrati nuestro propio proceso de crecimien- nei nostri schemi e in ciò che abbia- to personal; otros, porque la comuni- mo fatto sempre; altri perché dobbia- dad es poco significativa en nuestra mo andare molto avanti nel nostro vida real; otros, porque no trabaja- processo di crescita personale; altri mos lo suficiente; otros, porque bajo ancora, perché la comunità è poco si- unas formas de fidelidad vivimos una gnificativa nella nostra vita; o perché realidad autocomplaciente, y todos non lavoriamo abbastanza o ancora porque la llamada a la conversión es perché viviamo una realtà narcisi- permanente. Esta llamada debe ser stica, e tutti perché la chiamata alla escuchada por cada uno, y debe ser conversione è permanente. Ognuno pensada por cada comunidad. Dará di noi ha il dovere di ascoltare questa frutos, estoy seguro. chiamata, che deve essere oggetto di riflessione da parte di tutte le comu- 2. Una invitación a dejarlo todo y po- nità. Darà frutti, ne sono sicuro. nernos a disposición de lo que se nos pida, renovando la vivencia de envío 2. Un invito a lasciare tutto e disporci a que caracteriza a nuestra vocación. dare ciò che ci viene chiesto, rinno- Ni la edad, ni la importancia de lo que vando l’invio che caratterizza la no- estoy haciendo, ni mis planes y pro- stra vocazione. Nulla è al di sopra di yectos están por encima de ese envío. questo invio, né l’età, né l’importanza Y quien tiene la responsabilidad, por di ciò che sto facendo, e tanto meno i mandato de los hermanos, de impul- miei piani e i miei progetti. E coloro sar esa dinámica de envío, lo tiene que che hanno ricevuto dai fratelli il man- asumir e impulsar como un auténtico dato di promuovere questa dinamica

664 • EC VI · 2016 salutatio patris generalis

tion with the Lord as the axis of our risme, sont ceux qui nous rendront ca- Piarist life. We all have “our task” in pables d’être «des Écoles Pies en sortie». this matter. And we all need to work. Pour les développer, il faut mettre un œil Some, because we live too focused sur nous et l’autre sur la mission, les deux on our plans and what we’ve always étant le même regard : «Je suis une mis- done; others, because we have some sion sur cette terre et c’est pour cela qui je outstanding tasks in our own process suis dans ce monde» (EG 273). Je propose of personal growth; others, because quelques pistes pour la route. the community is not very significant in our real life; others, because we 1. Un appel à une identification crois- don’t work enough; others, because sante avec le Seigneur comme l’axe under some forms of fidelity we live a de notre vie piariste. Nous avons tous self-indulgent reality, and all because «notre tâche» dans cette affaire. Et the call to the conversion is perma- nous avons tous besoin de travailler. nent. This call should be heard by Certains, parce que nous vivons trop everyone, and should be developed centrés sur nos plans et ce que nous by each community. It will bear fruit, avons toujours fait ; d’autres, parce I’m sure. que nous avons certaines tâches en suspens dans notre propre processus 2. An invitation to leave everything and de croissance personnelle ; d’autres, to be available to whatever we are parce que la Communauté n’est pas asked to, renewing the experience très significative dans notre vie réelle of being sent that characterizes our ; d’autres, parce que nous ne travail- vocation. Neither the age nor the im- lons pas assez ; d’autres, parce que portance of what I’m doing, or my sous certaines formes de fidélité nous plans and projects are above that vivons une réalité auto complaisante, sending. And who has the respon- et tous parce que l’appel à la conver- sibility, mandated by the brothers, of sion est permanent. Cet appel devrait promoting this dynamic of sending, être écouté par tout le monde, et de- has to assume it and promote it as a vrait être réfléchi par chaque com- real evangelical service. munauté. Il portera ses fruits, j’en suis sûr. 3. A call to care for the gift received, so that we can make it possible what 2. Une invitation à tout laisser et à nous we all heard the day of our solemn mettre à disposition de ce qu’on nous profession: “The Lord, who began in demandera, renouvelant l’expérience you the good work, may bring it to d’envoi qui caractérise notre voca- term”. I don’t think about the young tion. Ni l’âge, ni l’importance de ce religious of simple vows who are, by que je fais, ni mes plans et projets sont au-dessus de cet envoi. Et qui a la res-

EC VI · 2016 · 665 salutatio patris generalis

servicio evangélico. di invio, deve assumere questo com- pito considerandolo come un vero e 3. Una llamada a cuidar el don recibido, proprio servizio evangelico. de modo que hagamos posible eso que todos escuchamos el día de nues- 3. Una chiamata ad aver cura de dono tra profesión solemne: “El Señor, que ricevuto, in modo tale da rendere inició en ti la obra buena, Él mismo possibile ciò che tutti noi ascoltiamo la lleve a término”. No pienso en los il giorno della nostra professione so- jóvenes religiosos de votos simples lenne: “Il Signore, che ha iniziato una que están, por definición, constru- buona opera in te, la porti a compi- yendo su respuesta vocacional, sino mento”. Non penso ai religiosi giovani en aquellos que asumieron de modo di voti semplici che stanno costruen- definitivo, y para siempre, ante Dios do la loro risposta vocazionale, ma a y ante la comunidad, la profesión re- coloro che hanno assunto in modo ligiosa, y que de modo a veces incons- definitivo, e per sempre, davanti a Dio ciente, la ponen en riesgo por no cui- e alla comunità, la professione reli- darla, por no dejarse ayudar, por una giosa e che, a volte, incoscientemente, comunidad que no les dice la verdad la mettono a repentaglio perché non o por unas decisiones teñidas más de ne hanno cura, perché non si lascia- narcisismo que de entrega. no aiutare, perché la comunità non dice loro la verità, o per decisioni il 4. Una Formación Inicial capaz de pro- cui movente non è il dono di sé, ma il vocar auténtico seguimiento, es decir, narcisismo. deseo y capacidad de caminar. Ne- cesitamos unos procesos formativos 4. Una Formazione Iniziale in grado di que consoliden en cada uno de los jó- suscitare una sequela autentica, cioè venes la experiencia de que la pleni- desiderio e capacità di camminare. tud se consigue desde la pequeñez de Abbiamo bisogno di processi formati- cada día. Sólo si aprendemos a valo- vi che affermino nei giovani, in ognu- rar cada momento, cada compromiso, no di loro, l’esperienza di una pie- cada envío, cada espacio de nuestra nezza di vita cui si giunge attraverso vida escolapia, sólo así seremos ca- la piccolezza di ogni giorno. Solo se paces de vivir en creciente fidelidad impariamo ad apprezzare ogni mo- vocacional. No hay excepciones en mento, ogni impegno, ogni invio, ogni nuestra vida, ni nos dispensamos de spazio della nostra vita scolopica, lo que somos llamados a vivir. La fide- saremo capaci di essere sempre più lidad es el resultado de cada pequeño fedeli alla nostra vocazione, Nella no- momento de autenticidad. Y esto sólo stra vita non ci possono e non ci devo- se aprende viviéndolo. no essere eccezioni, e dobbiamo tutti

666 • EC VI · 2016 salutatio patris generalis

definition, building their vocational ponsabilité, mandaté par les frères, response, but about those who made de promouvoir cette dynamique d’en- permanently, and forever, before God voi, il doit l’assumer et promouvoir and the community, the religious pro- comme un réel service évangélique. fession, and who sometimes uncon- sciously put it at risk by not taking 3. Un appel à soigner le don reçu, afin care of it, not allowing to be helped, que nous puissions faire ce que nous by a community that is not telling tous avons entendu le jour de notre them the truth or by some decisions profession solennelle : «Que le Sei- marked by narcissism rather than by gneur, qui a commencé en toi une generosity. bonne œuvre, Lui-même la mène à terme». Je ne pense pas aux jeunes 4. Un Initial Training capable of pro- religieux de simples vœux qui sont voking genuine following, i.e., desire en train, par définition, de construire and ability to walk. We need some leur réponse vocationnelle, mais plu- training processes that consolidate in tôt à ceux qui ont assumé de manière every one of the youth the experience définitive, et pour toujours, face à that the fullness is achieved from Dieu et à la communauté, la profes- the smallness of each day. Only if we sion religieuse, et qui parfois incon- learn to appreciate every moment, sciemment la mettent au risque pour every commitment, every sending, ne pas prendre soin d’elle, pour ne pas each space of our Piarist life, only so permettre d’être aidés, par une com- we can live in increasing vocational munauté qui ne leur dise pas la vérité fidelity. There are no exceptions in ou par des décisions qui ont plus de our lives, and we cannot be dispensed narcissisme que de don de soi. of what we are called to live. Fidelity is the result of every small moment of 4. Une Formation Initiale capable de authenticity. And this is only learned provoquer une suite véritable, c’est- by living it. à-dire, le désir et la capacité de mar- cher. Nous avons besoin de processus These and other similar dynamics, all formatifs qui renforcent en chacun of them contained in our Constitutions, des jeunes l’expérience d’une pléni- these Evangelical gifts, are those who tude qui s’obtient à partir des petites can help us to respond to the challenge of choses de chaque jour. Seulement si being a “Pious Schools going forth”. So I nous apprenons à apprécier chaque think that the invitation of Francis is not instant, chaque engagement, chaque first a call to make strategic decisions or envoi, chaque espace de notre vie pia- changes — that sure are necessary - but riste, nous pourrons vivre une fidélité above all to live with courage and truth vocationnelle croissante. Il n’y a au- our Christian discipleship.

EC VI · 2016 · 667 salutatio patris generalis

Estas y otras dinámicas semejantes, todas impegnarci a vivere a fondo ciò che ellas contenidas en nuestras Constitucio- siamo chiamati a vivere. La fedeltà è nes, estos dones evangélicos, son los que il risultato di tutti i piccoli momenti pueden ayudarnos a responder a ese reto vissuti con autenticità. E ciò si impara de ser unas “Escuelas Pías en salida”. Por solo vivendolo. eso creo que la invitación de Francisco no es en primer lugar una llamada a tomar Queste dinamiche ed altre simili, con- decisiones estratégicas o de cambios – tenute tutte nelle nostre Costituzioni, que seguro que son necesarias- sino sobre questi doni evangelici, possono aiutarci todo a vivir el discipulado cristiano con a rispondere a questa sfida, all’invito ad ánimo y con verdad. essere “Scuole Pie in uscita”. Per questo credo che l’invito di Francesco non è una Esta dinámica de discipulado es lo que chiamata a prendere decisioni strategi- nos hará capaces de tomar decisiones che o a cambiamenti - anch’essi molto relativas a promover un estilo de comu- necessari - ma soprattutto a vivere il di- nidad más significativo, a llevar adelante scepolato cristiano con coraggio e verità. una nueva fundación escolapia o a traba- jar de modo renovado por una presencia Questa dinamica di discepolato ci rende- escolapia o una Provincia que necesita rà capaci di prendere decisioni relative “repensarse a sí misma”. Y sin este dina- ad uno stile di comunità che sia più signi- mismo, estas opciones no darán el fruto ficativo, a portare avanti una fondazione del que son portadoras y que todos esta- scolopica nuova o a lavorare con spirito mos necesitando. Sólo el discipulado hará nuovo a favore di una presenza scolopica de nosotros apóstoles. o di una Provincia che ha bisogno di “ri- pensare sé stessa”. E, senza questo dina- De cara al año 2017 estamos preparando mismo, queste scelte non daranno il frut- unas opciones de misión profundamen- to che possono dare e di cui tutti abbiamo te calasancias, y creo que muy “en sali- bisogno. Solamente il discepolato farà di da”: alguna nueva fundación; la puesta noi veri apostoli. en marcha de una institución de educa- ción superior centrada en el Derecho a Per l’anno 2017 stiamo preparando opere la Educación; la creación de una “Oficina di missione profondamente calasanziane, de respuesta escolapia ante situaciones e credo che veramente “in uscita”: qual- de crisis humanitaria”, promovida por las che nuova fondazione; l’inizio di un’isti- provincias europeas, etc. Son respuestas tuzione di educazione superiore centrata generosas propias de los hijos de Cala- nel Diritto all’Educazione; la creazione di sanz. Pero no funcionarán, o no lo harán un “Ufficio di risposta scolopica a situa- el modo que pueden hacerlo, si no son zioni di crisi umanitaria”, promosso dal- llevadas adelante por escolapios compro- le provincie europee, etc. Sono risposte metidos de modo radical con su vocación generose che si addicono ai figli del Ca-

668 • EC VI · 2016 salutatio patris generalis

This dynamic of discipleship is what will cune exception dans nos vies, et nous make us able to take decisions to promote ne pouvons pas nous dispenser de ce a more meaningful community, to carry que nous sommes appelés à vivre. La out a new Piarist foundation or to work in fidélité est le résultat de chaque petit e renewed way for a Piarist presence or a moment d’authenticité. Et c’est seule- Province needing to “rethink itself”. And ment en le vivant que cela s’apprend. without this dynamism, these options will not give the fruit which are carriers Celles-ci et d’autres dynamiques simi- and that we all need. Only the disciple- laires, qui sont contenues dans nos ship will make us apostles. Constitutions, ces dons évangéliques, sont ceux qui peuvent nous aider à relever Facing the year 2017 we are preparing le défi d’être des «Écoles Pies en sortie». some deeply Calasanctian mission op- C’est pourquoi je pense que l’invitation tions, and I think that very “going forth”: de François n’est pas d’abord un appel some new foundations; the setting up à prendre des décisions stratégiques ou of an institution of higher education fo- des changements — qui sont sans doute cused on the Right to Education; the cre- nécessaires - mais surtout à vivre avec ation of a “Piarist Office of response to courage et vérité la condition de disciple humanitarian crisis situations”, promot- chrétien. ed by the European provinces, etc. They are generous responses worthy of the Cette dynamique du disciple, c’est ce qui sons of Calasanz. But they will not work, nous rendra capables de prendre des dé- or will not do as they could do it, if they cisions visant à promouvoir un style de are not carried out by Piarists committed communauté plus significatif, à mener en in a radical way to their vocation, and are avant une nouvelle fondation piariste ou not promoted from a Piarist conscience à travailler d’une façon renouvelée pour based on the same foundational gifts that une présence piariste ou une Province gave rise to our Order. qui a besoin de «se repenser elle-même». Et sans ce dynamisme, ces options ne I will conclude this reflection by a brief donneront pas les fruits dont elles sont allusion to the Piarist Fraternity, which porteuses et dont nous tous avons besoin. is slowly consolidating in the bosom of Seule la condition de disciple fera de nous the Pious schools. What the Fraternity des apôtres. will live and what we can build together on the set of the Pious Schools must be Face à l’année 2017 nous préparons des also touched, on its axis, by this dynamic options de mission profondément cala- of authenticity which is what can cause sanctiennes, et je pense que très «en that we all who live the charism of Cala- sortie» : quelque nouvelle fondation ; la sanz be able to respond to the challenge mise en place d’une institution d’ensei- of promoting a Pious Schools going forth. gnement supérieur axé sur le Droit à

EC VI · 2016 · 669 salutatio patris generalis y no son promovidas desde una concien- lasanzio. Ma nulla di questo funzionerà, cia escolapia basada en los mismos dones o non funzionerà come potrebbe, se alla fundacionales que dieron origen a nues- base non c’è la coscienza scolopica mossa tra Orden. dai doni che hanno dato origine alla fon- dazione del nostro Ordine. Termino esta reflexión haciendo una breve alusión a la Fraternidad Escolapia, Mi accingo a terminare questa riflessione que se va consolidando poco a poco en el accennando brevemente alla Fraternità seno de las Escuelas Pías. Lo que viva la delle Scuole Pie che si consolida poco a Fraternidad y lo que podamos construir poco nel seno delle Scuole Pie. Anche ciò juntos en el conjunto de las Escuelas Pías che la Fraternità vive e ciò che possiamo deberá estar también tocado, en su eje, costruire insieme nelle Scuole Pie dovrà por esta dinámica de autenticidad que es lasciarsi toccare da questa dinamica di la que puede provocar que todos los que autenticità che può spingere tutti a vivere vivimos el carisma de Calasanz seamos il carisma del Calasanzio e renderci capa- capaces de responder al desafío de impul- ci di rispondere alla sfida di essere Scuole sar unas Escuelas Pías en salida. Pie in uscita. A tutti, un abbraccio frater- no. Para todos, un abrazo fraterno. Pedro Aguado Pedro Aguado Padre Generale Padre General

670 • EC VI · 2016 salutatio patris generalis

My best regards to all of you. l’Éducation ; la création d’un «Bureau de réponse piariste à des situations de crise Pedro Aguado humanitaire», promu par les provinces Father General européennes, etc. Il s’agit de réponses généreuses propres des enfants de Cala- sanz. Mais elles ne fonctionneront pas, ou ne le feront pas comme elles pourraient le faire, si elles ne sont pas effectuées par des Piaristes commis de manière radicale à leur vocation et ne sont pas promues à partir d’une conscience piariste basée sur les mêmes dons de fondation qui ont don- né naissance à notre Ordre.

Je conclurai cette réflexion par une brève allusion à la Fraternité Piariste, qui se consolide lentement au sein des Écoles Pies. Ce que la Fraternité vivra et ce que nous pouvons construire ensemble dans les Écoles Pies doit être également tou- ché, sur son axe, par cette dynamique d’authenticité qui est ce qui peut provo- quer que nous tous qui vivons le charisme de Calasanz soyons capables de répondre au défi de promouvoir des Écoles Pies en sortie.

Mes fraternelles salutations à vous tous.

Pedro Aguado Père Général

EC VI · 2016 · 671 SECTIO OFFICIALIS septembris 2016

Notificationes Professiones solemnes

- CARAGUAY LOARTE Jaime (Prov. Nazaret) : 24 septembris 2016

Ordinationes diaconales

- DALUSUNG Roberto Bernardino (Viceprov. Iaponiæ et Philippinarum): 8 septembris 2016

- GUY-JOCO Enrique (Viceprov. Iaponiæ et Philippinarum): 8 septembris 2016

- NOGUERA i CLOFENT Aniol (Prov. Catalauniæ): 18 septembris 2016

- VILÀ i FONT Jordi (Prov. Catalauniæ): 18 septembris 2016

- CARAGUAY LOARTE Jaime (Prov. Nazaret) : 25 septembris 2016

672 • EC VI · 2016 SECTIO OFFICIALIS

jubileo de la misericordia Jornada de Oración por los Jóvenes Escolapios

Giubileo della Misericordia Giornata di Preghiera per i Giovani Scolopi

Jubilee of Mercy Day of Prayer for the Young Piarists

Jubilé de la Miséricorde Jour de Prière pour les Jeunes Piaristes

EC VI · 2016 · 673 SECTIO OFFICIALIS

ESP ITA

“A los que llaman a nuestra puerta, movi- “Con animo grato accogliamo nel seno dos por el Espíritu y deseosos de abrazar della Famiglia Scolopica coloro che, sotto nuestra vida y ministerio, los recibimos con l’influsso dello Spirito Santo e nel deside- alegría en el seno de la Familia Escolapia. rio di abbracciare il nostro tipo di vita e Sobre todo, con el testimonio gozoso de di apostolato, chiedono di unirsi a noi. È nuestra vida nos esforzamos en conseguir nostro dovere confermarli nella loro scelta, que su respuesta a la llamada sea sincera soprattutto con la testimonianza della gio- y generosa” (Constituciones nº 104) ia con cui viviamo la nostra vita, e aiutarli a rispondere sempre alla propria vocazione Queridos hermanos y hermanas: con sincerità e generosità.” (Costituzioni nº 104) Celebramos una nueva Jornada de Oración por los Jóvenes Escolapios, agradecidos al Cari fratelli e sorelle: Señor por la vocación de cada uno de ellos y convencidos de que, al orar por ellos, se Celebriamo una nuova Giornata di Preghie- acrecienta también nuestro compromiso de ra per i Giovani Scolopi, grati al Signore per acompañarles en su camino. la vocazione di ognuno di loro e convinti che, pregando per loro, cresce anche il no- En este Jubileo de la Misericordia, y a las stro impegno di accompagnarli lungo il loro puertas del Año Jubilar Calasancio, tenga- cammino. mos muy presente lo que de ellos decimos en nuestras Constituciones: sabemos que su In questo Giubileo della Misericordia, e alle vocación es un don del Espíritu, que movió porte dell’Anno Giubilare Calasanziano, non su corazón suscitando en ellos el deseo de possiamo dimenticare che nelle nostre Co- entregar la vida como escolapios; su presen- stituzioni diciamo di loro quanto segue: la cia entre nosotros provoca alegría profunda y loro vocazione è un dono dello Spirito, che nos compromete a testimoniar –con nuestra mosse il loro cuore suscitando il desiderio vida- que sus sueños son posibles; esperamos di dedicare la vita nel nostro Ordine; la loro que su respuesta vocacional sea íntegra, sin- presenza tra di noi è motivo di gioia pro- cera y generosa, y trabajamos para ello. fonda e ci impegna a testimoniare, con la nostra vita, che i loro sogni sono possibili. Os invito a que ésta sea vuestra oración Speriamo che la loro risposta vocazionale por ellos en este día de plegaria: que Dios sia integra, sincera, generosa. Impegniamo-

674 • EC VI · 2016 SECTIO OFFICIALIS

ENG FRA

“With grateful hearts, we shall receive into “Nous accueillons bien volontiers dans the Piarist family those who, moved by the notre famille piariste ceux qui, poussés Holy Spirit, come to us with the desire to par la voix de l’Esprit, demandent à en- share our life and apostolate. Above all, by trer dans l’Ordre avec le désir de partager the happy testimony of our lives, we shall notre vie et notre apostolat. C’est surtout try to incorporate them with us and help par le témoignage de notre joie que nous them always to respond sincerely and gen- réussirons à les attirer à embrasser notre erously to their vocation” (Constitutions forme de vie et que nous pourrons les aider n. 104) à répondre à l’appel reçu avec sincérité et générosité” (Constitutions nº 104) Dear brothers and sisters: Chers frères et sœurs : We celebrate a new Day of Prayer for the Young Piarists, grateful to the Lord for the Nous célébrons une nouvelle journée de vocation of each one of them and convinced prière par les Jeunes Piaristes, remerciant le that, as we pray for them, our commitment Seigneur pour la vocation de chacun d’eux to accompany them in their road is also in- et convaincus que, quand nous prions pour creasing. eux, notre engagement pour les accompa- gner dans leur chemin augmente aussi. In this Jubilee of Mercy, and the doors of the Calasanctian Jubilee Year, let us be very Dans ce Jubilé de la Miséricorde, et devant aware of what it is said about them in our les portes de l’Année Jubilaire Calasanc- Constitutions: we know that their vocation tienne, nous devons tenir bien compte de is a gift of the Spirit that moved their heart ce sur eux disent nos Constitutions : nous arousing in them the desire to give their savons que leur vocation est un don de l’Es- life as Piarists; their presence among us prit, qui a touché leur cœur pour éveiller en provokes deep joy and commits us to bear eux le désir de donner la vie comme pia- witness - with our lives - that their dreams ristes ; leur présence parmi nous provoque are possible; we hope that their vocational la joie profonde et nous engage à témoigner- response is full, sincere and generous, and avec notre vie-que leurs rêves sont possibles we work for it. ; nous espérons que leur réponse vocation- nelle soit complète, sincère et généreuse, et I invite you to make it your prayer for them nous travaillons pour cela.

EC VI · 2016 · 675 SECTIO OFFICIALIS les conceda el don de vivir intensamente ci affinché così sia. su vocación y de crecer, día a día, para ser dignos de ella. Como en otras ocasiones, Vi invito a recitare questa orazione per loro comparto con todos vosotros la oración in questo giorno di preghiera: che Dio con- que habitualmente hago por cada uno de ceda loro il dono di vivere intensamente la ellos: “Padre Dios, hoy te pido por todos los propria vocazione e di crescere, giorno dopo jóvenes escolapios de la Orden. Cada uno de giorno, per esserne degni. Come è avvenuto ellos ha sido llamado por Ti para ser un nuevo in altre occasioni, condivido con tutti voi la Calasanz. Concédeles vivir su vocación con preghiera che rivolgo abitualmente al Si- entrega, convicción y amor. Enriquéceles con gnore per ciascuno di essi: “Dio Padre, oggi la misma humildad y paciencia que diste a ti chiedo per tutti i giovani scolopi dell’Or- Calasanz, para que puedan vivir con auten- dine. Ognuno di loro è stato chiamato da ticidad su vida escolapia, plenos de coraje Te per essere un nuovo Calasanzio. Con- misionero. Tú, que comenzaste en cada uno cedi loro di vivere la propria vocazione con la obra buena, llévala a su plenitud. AMÉN”. spirito di dedizione, con convinzione e con amore. Arricchiscili con la stessa umiltà Os adjunto la lista completa, con el nom- e pazienza che hai dato al Calasanzio, in bre de cada uno de ellos. Cada uno tiene su modo che possano vivere con autenticità propia historia, pero todos ellos tienen el la loro vita scolopica, pieni di audacia mis- mismo sueño. Oremos por ellos, en acción sionaria. Tu, che hai iniziato in ciascuno di de gracias a Dios. loro l’opera buona, portala a compimento. AMEN”. Roma, a 26 de septiembre de 2016, Jornada de Oración por los Jóvenes In allegato trovate l’elenco completo, con Escolapios il nome di ognuno di loro, ciascuno con la propria storia, ma tutti con lo stesso sogno nel cuore. Preghiamo per loro, ringraziando Dio.

Ricevete un abbraccio fraterno.

Roma, 26 settembre de 2016, Giornata di Preghiera per i Giovani Scolopi

676 • EC VI · 2016 SECTIO OFFICIALIS on this day of prayer: that God grant them Je vous invite à faire cette prière pour eux the gift of intensively live their vocation en ce jour de prière : que Dieu leur accorde and grow, day by day, to be worthy of it. As le don de vivre intensément leur vocation on other occasions, I share with you all the et de se grandir, jour après jour, pour être prayer I usually do for each of them: “God dignes d’elle. Comme à d’autres occasions, the Father, today I pray for all the young Piar- je partage avec vous la prière que je fais ists of the Order. Each of them has been called habituellement pour chacun d’eux : «Dieu by you to be a new Calasanz. Grant them to le Père, aujourd’hui je te prie pour tous les live their vocation with generosity, conviction jeunes piaristes de l’Ordre. Chacun d’eux a and love. Enrich them with the same humility été appelé par Toi à être un nouveau Cala- and patience you gave to Calasanz, so that sanz. Donne-leur de vivre leur vocation they can live authentically their Piarist life, avec générosité, conviction et amour. Enri- full of missionary courage. You, who started chis-leur avec la même humilité et patience in every one a good work, bring it to its full- que Tu as données à Calasanz, pour qu’ils ness. AMEN”. puissent vivre avec authenticité leur vie pia- riste, pleins de courage missionnaire. Toi, I join the list complete, with the name of qui as avez commencé dans chacun l’œuvre each one of them. Each has his own his- bonne, mène-la à sa plénitude. AMEN». tory, but they all have the same dream. Let us pray for them, in thanksgiving to God. J’ai joint la liste complète, avec le nom de chacun d’eux. Chacun a sa propre histoire, Receive a fraternal embrace. mais tous ont le même rêve. Prions pour eux, en action de grâces à Dieu. Rome, September 26, 2016, Day of Prayer for the Young Piarists Recevez une accolade fraternelle.

Rome, le 26 septembre 2016, Jour de Prière pour les Jeunes Piaristes

EC VI · 2016 · 677 SECTIO OFFICIALIS

ASPIRANTES y PRENOVICIOS 35. Oswaldus Mario RUA ASPIRANTI e PRENOVIZI 36. Agustinus Isak SITORUS ASPIRANTS and PRENOVICES 37. Daniel FERNANDES ASPIRANTS et PRÉNOVICES 38. Gregorius TANU 39. Theodorus Rikardo MAU 1. Julio César ANDRADE TINOCO 40. Patrisius KLAU 2. Javier VILLARREAL 41. Virgilius Philip Nobel MANEK 3. Pedro MONTERO 42. Hironimus TAE 4. Eddie GARCÍA 43. Kristorius Bernaris MALI 5. Dilan LEAL DÁVILA 44. Marselus SERAN 6. Manuel VILLALOBOS 45. Bonefasius AMADOREN 7. Pastor MARTÍNEZ 46. Marius BENI BAKI 8. Jesús Manuel CARMONA 47. Efrenus NAGA SASA 9. Jimner Ananías BRICEÑO 48. Johanes Paulus HANAK BEREK 10. Iván GUERRA 49. Nathanael Bruno TAUS 11. José PRADO 50. Gregoriant Angelo BERE 12. Rolando José HERNÁNDEZ 51. Yohanes Don Bosco TIKNEON 13. Luis Demetrio CASTILLO 52. Blasius Wolfrang HAKI 14. Lougbegnon Louis AINEGNON 53. Emanuel KENO 15. Hermann Baudouin Brou ASSI 54. Yohanes SIRIK 16. Comlan Bernard BADA 55. Sefrianus KOLO 17. Elvis BINGO 56. John Tran Quang Dung 18. Kouamé Abissa Emmanuel BINI 57. Joseph Vu Quoc Truong 19. Worawotchô Franck COULIBALY 58. Vincent Cao Van Bang 20. Janvier Diango DIATTA 59. Dominic Vu Van Tien 21. Denis Basile DIONE 60. Peter Tran Van Tam 22. Yannick MALACK 61. Joseph Nguyen Thai Son 23. Mariano Casimiro DIAS 62. Andrew Dung Lac 24. Antonio DE CARVALHO SILVA 63. Nguyen Cong Duc DOUTEL 64. Dominic Nguyen Van Chuong 25. Franzeninos CARDOSO AMARAL 65. Anton Le Viet Dang 26. Manuel BARROS DA SILVA 66. Dominic Vu Duc Hung 27. Julio César MARÇAL 67. Paul Tran Minh Vu 28. Jaimito SARMENTO 68. Peter Vo Minh Thien 29. Cornelio SOARES 69. Peter Tran Van Thai 30. Simforianus Mario BAJO 70. Joseph Tran Van Hue 31. Abilio CARDOSO RENTE 71. Francis Xavier Nguyen Hoang 32. Francisco VERDIAL 72. Kim Jae Yong 33. Alberto FERREIRA 73. Pham Van Le 34. Delio Victorino SOARES LY 74. Nguyen Huu Loi

678 • EC VI · 2016 SECTIO OFFICIALIS

75. Nguyen Quy Thang 115. MPATAMANA OCKIEN Guy Michel 76. Vu Van Thien 116. MPUBA BOOTO Cyprien 77. Phuoc Ba Dang 117. LIR FABRICE Malabo 78. Tran Van Luc 118. MBEMBE NIKITA Cédric 79. Nguyen Duc Thang 119. KUMBI STEPHANE Junior 80. Vo Hong Thai 120. LUNDENGO Héritier 81. Pham Van Luoc 121. MAKILA Freddy 82. Nguyen Van Quan 122. MATATA Barthelemy 83. Hong Ba Loi 123. Divakar Babu Balaswamy 84. William Lluvido 124. Gobinda Ekka 85. Joeren Sales 125. Roy Nelson Alakkatusheri 86. Hermito G. Espera Jr. 126. Saleem Samad 87. Aldrin Carlo M. Pérez 127. Fuljems Kandulna 88. Javier FLORES GÓMEZ 128. Jacob Muthappan 89. Aldo Altzin CARRANZA LUNA 129. Nirmal Jose Mundackal 90. Jonny WONG GUTIÉRREZ 130. Manu George Mannarkunnel 91. Jorge Antonio ANGULO ZARAZUA 131. Sayun Jhadia 92. Gustavo RAMÍREZ IZQUIERDO 132. Shani Rustum Tete 93. Sergio René ZAMARRIPA ALFARO 133. Naveen Vincent Vadakkumuriyil 94. Juan Angel RODRÍGUEZ LÓPEZ 134. Prem Sagar Palaiah 95. Iñaki González 135. Anandhu K.P Kottarthiparambil 96. Mariano López 136. Manjit Lugun 97. Massogo Metou Gane Arnold 137. Vinal Antony 98. Bouoda Fotue Joseph 138. Manu Mathew Nedumthanath 99. Kengne Chatue Aurelien 139. Ashik P.A Parayakattil 100. Matakon Auguste 140. Gissin George Veliyath 101. Awono Onana Jean Marie 141. Dojan Jerald 102. Sob Ngoufa Alex Guyrol 142. Akhil K.M Kallikattil 103. Fozono Tametsop Romuald 143. Akhil Joy Punnackapally 104. Kengnjo Demian Vensui 144. Jerin Joshy Mannarkunnel 105. Ndifor Ferdinand Amando 145. Charan Dayanand 106. Fuka Desmond Diang 146. Jackson Stalin 107. Ambe Abraham Chenwei 147. Sebastián LINARES 108. Fonjindam Roy A 148. Eduardo Alberto LEÓN 109. Anthony Kenuhwoh Godfred 149. Mauricio CÁRDENAS 110. Bessinula Emmanuel 150. David VILLADA 111. Ernest Nyuykonge 151. Albin Jose Prakash Thottupurat 112. Nsai Bruno 152. Jijo Thomas Karakuzhiyil 113. Nguema Mikue Vicente Ondo 153. Sunil Antony 114. MWANA NGULU KAWATA Henri 154. Amal Sunny Tharakkunnel

EC VI · 2016 · 679 SECTIO OFFICIALIS

155. Akhil Antony Vadakkemuriyil 195. Carmel KEMBO 156. Alan Josy Padinjhareveetil 196. Staver EKIESI 157. Athul Mathew Parackal 197. Didier KANYAKA 158. Justin Sebastian Velanath 198. Jean de Dieu MANUNGA 159. Albin Biju Koickal 199. Steve MBEY 160. Melbin A. George Arimalil 200. Over Raphael ARSHIMA 161. Bins Tomy Kaippanplakkal 201. Guelord MUKUBA 162. Anock Kumar 202. Levy KIBOLE 163. Santiago URRETS 164. Martín VÉLEZ NOVICIOS 165. Nicolás JURI NOVIZI 166. José SALAZAR NOVICES 167. Juan Manuel MORBIDONI NOVICES 168. Martín JENSEN 169. Julián PAZ 1. Maciej LEWCZUK 170. Adrián ULLOQUE 2. Rafał ŁABRUSZEWICZ 171. Lucas FERRERAS 3. Krzysztof ŚWIDERSKI 172. Christopher RODRÍGUEZ 4. Szymon KAWAŁA 173. Heyder VIEIRA DA CONCEICAO 5. Yeboua Serge Pacôme 174. Rafael PEREIRA RODRIGUES ADJOUMAVOULE 175. Álvaro BATISTA MENDONCA 6. Pierre Bacary BADJI 176. Breno PEREIRA CONCALVES 7. Louis Yoba DIATTA 177. Deibson GOUVEA 8. Thierry Fabrice ESMEL 178. Peterson Thunder VALÉRIO 9. Eric Espérant KAH 179. Ranjan Samad 10. Franck Olivier KOFFI 180. Francis Burh 11. Attoungbré Kouamé Stéphane 181. Abhay Bage KOUADIO 182. Arvind Topno 12. Frédéric Nialo NIANG 183. Manish Kandulna 13. Alassane Yannick Marie 184. Sumit Lugun OUEDRAOGO 185. Prasanit Samad 14. Jean-Paul PREIRA 186. Arvind Burh 15. Jean ROUAMBA 187. Augustin Kandulna 16. Adrianus TIKNEON 188. Pratap Manjhi 17. Ignasius Norberto TEME 189. Patras Manjhi 18. Norbertus MANENO 190. Fuljence Topno 19. Robertus Belarminus MEAK 191. David Biruwa 20. Yohanes DADI 192. Alexius Barla 21. Egidius MANENO 193. Marc IMBE 22. Heribertus NGALU 194. Rufin KIMUNASI KIKUMBI 23. Yulianus NGURU

680 • EC VI · 2016 SECTIO OFFICIALIS

24. Paulinus KEROWE LEIN 62. Desmund Ngwa 25. Gregorius Didimus LUAN 63. Abraham Numen 26. Juliao OLIVEIRA AMARAL DA 64. Elohim Zola SILVA 65. Joseph Runiga 27. Anton WIYAJA 66. Eric Amuche 28. Stephen Thawng Lam 67. Borja DE LA RÚA 29. Nguyen Ha Hong 68. René CABRERA 30. Nguyen Van Phuc 69. Ivomar DE SOUSA CORDEIRO 31. Rolan Manalo 70. Federico BIZZARI 32. Jeffrey de la Vega 71. David RENELLA 33. Gerysan Andrino 34. Antonio Fidelino RELIGIOSOS DE VOTOS SIMPLES 35. Roberto Ibarrola RELIGIOSI DI VOTI SEMPLICI 36. Jaffarson Jeffrey Opaon RELIGIOUS OF SIMPLE WOWS 37. Miguel Ángel Montejo Gonzalez RELIGIEUX DE VŒUX SIMPLES 38. José Ángel Gómez Palma 39. José Hernández Dueñas 1. Ľuboš TKÁČIK 40. José Alfredo Hernández 2. José Ramón RUEDA 41. Jesús Guadalupe Martínez 3. Óscar BARTOLOMÉ 42. Daniel CRUZ SANTOS 4. Freddy de Jesús ARAUJO ARAUJO 43. Nabor REYES IRINEO 5. César Alexander PÉREZ VARGAS 44. Arbey ZURIZADDAÍ MALDONADO 6. José Miguel SULEIMAN MAHFOUD GARCÍA 7. José Alejandro PEÑA MONTERO 45. Angel DÍAZ ROSAS 8. José Luis COLMENAREZ ORTIZ 46. José Emmanuel CAMPA GÁNDARA 9. Pablo Antonio LÓPEZ LÓPEZ 47. Juan Enrique ALVARADO RAMÍREZ 10. Lenín BOHÓRQUEZ CARRULLO 48. Ron-Pierre Nguema 11. Óscar Benito CONTRERAS AGUILAR 49. Merlain Kamga 12. Junior Adalberto CALDERA 50. Bertrand Ategha RAMÍREZ 51. Paulin Tokono 13. Róniyer Alexander RODRÍGUEZ 52. Hermann Konga SÁNCHEZ 53. Jose Emilio Essono 14. Esteban BARRANTES GRANT 54. Chrysantus Njungba 15. Alain Fadeau POUDY 55. Noel Tantoh 16. Bartłomiej BACH 56. Rene Kechah 17. Adam LIGĘZA 57. Elvis Tata 18. Przemysław KOŁACKI 58. Eric Ngu 19. Łukasz CZUB 59. Vesta Tomla 20. Dawid BARTOCHOWSKI 60. Austin Kanjo 21. Emil GROCHOWSKI 61. Isidore Chinemelu 22. Mikołaj DOBAK

EC VI · 2016 · 681 SECTIO OFFICIALIS

23. Paweł PASTUSZYN 62. Francesco PANDOLFI 24. Aleksander HETSEVICH 63. Elia GUERRA 25. Arkadiusz NIEWĘGŁOWSKI 64. Michel Blaise Marie NOUMSI 26. Tomasz ŚWITAŁA 65. Dinh Van Hoc Dominic 27. Bruno BARAYE 66. Yulius NAHAK 28. BATCHO KOSSI Pierre Kadoté 67. Rudelito DOGUILES 29. ZINGBE Dorgelais 68. Cong Do Tu Vincent 30. NIKIEMA Paul 69. Gil Sherlock P. AMOC 31. GANGNON Demondji Guy 70. Leo Ricco ABONYAWAN 32. Michel Ambroise DIOUF 71. Ordan PINOY 33. Jean Luc Bruno THIABO 72. Tuan Anh Nguyen 34. Yanisse DIEDHIOU 73. Luu Van Tran John the Baptist 35. Jacques Benoît Michael MANGA 74. Phat Nguyen Tan John the Baptist 36. Rudy Damas NATAGNA 75. Dany CONCEPCIÓN 37. DALY Léandre Edgard 76. Rodrigo BABOR 38. Dan Prince Emmanuel MILANDOU 77. Félix OLAVIDES GOMAS 78. John Michael OCAMPO DION 39. Gildas Omar Guèye MANGA 79. Ewaldus KiiK 40. Léonce DIATTA 80. Soan Vu Van 41. Emmanuel Amath NDONG 81. Marlon P. OCAMPO 42. Robert FAYE 82. Juanito NASATAYA Jr. 43. Isaïe Henri Michel BASSENE 83. William CRISPOLON 44. Noël Bouyondé SAMBOU 84. Larry J. CEBEDO 45. YEKANNI Jean Fabrice 85. Roland O. FELICES 46. ASSEKE William Yapo 86. Ramil V. VERGANIO 47. AGONMANKPOSSI Saturnin Comlan 87. Archie MAGARAO 48. GANDAHO Didier Soïne 88. Viet Nam Nguyen 49. GNADA Guim Pacôme 89. Juan Antonio RODRÍGUEZ 50. Aurelius TANONE 90. Hermenegildo LÓPEZ ABAC 51. Franciskus AMBROSIUS 91. Javier Arturo FLORES HERNÁNDEZ 52. Paskalis KALI MODIK 92. Benito HUERTA ORDOÑO 53. Nerton Didimus FUNAN 93. José Manuel SERRANO TORRES 54. Jefrianus ALEN 94. René ELIZONDO HARO 55. Wilfridus TENIS 95. Mizrain ALCÁZAR ALTAMIRANO 56. Cristoforus DJAWA 96. Pablo Alberto ALVARADO RAMÍREZ 57. Didimus SUPARDI 97. Carlos Arturo GUERRA CHÁVEZ 58. Pedro DA CRUZ 98. Roberto Emmanuel VICTORIA DÍAZ 59. Guido Baptista DE ARAUJO 99. Otilio Ramón HERRERA RUIZ 60. Tommaso DE LUCA 100. Baltazar SANTILLÁN MUÑOZ 61. Yeremias Isaias Laga MUKIN 101. Benjamín QUIROZ SIXTO

682 • EC VI · 2016 SECTIO OFFICIALIS

102. José Luis SAUCEDO MARTÍNEZ 142. KUM Armand 103. NKENGAFAH Francis 143. AZIWUNG Emmanuel 104. Savior NDIFOR 144. JUMKWA Peter 105. ABANG Lessly 145. MBIVNJO Levinus 106. KIAMO Milkezedeck 146. DJIOZANG Romaric 107. LENDZEMO Parfait 147. FOGUE André 108. JUMFON Hilary 148. NGUEMO Marc Belmondo 109. Anselmo NGUEMO 149. KOUNU Julien 110. GAINTSE Augustin 150. CHOFOR GHACHIM Macmillan 111. NOUMESSI Kisito 151. MILINGI Maximilien 112. Nelson TANWIE 152. NJODZELA Louis 113. LEINYUY Gildas 153. AKOUMOU Serge 114. Jude LONTUM 154. NUMFOR Jude 115. Dieudonné KUM 155. BERINYUY Rauch 116. Christian NKENFACK 156. AZONGWA Gerald 117. NDI CHIA Kevin 157. FOUMANE Patrick 118. Melvin Ako 158. AFOUKEZE Peter 119. Marcellin Nguella 159. ALAMA Alain Guibert 120. Kevin Tantoh 160. KAMGA KAMGA Brice 121. Godric Ntari 161. TANWIE Raymond 122. Landry Djatti 162. LEINYUY Austin 123. Desiderio Osa 163. TALEKULA Christian 124. Frank Thierry Fonkou 164. GUIFO FOWA Innocent 125. Jean Cedric Ango 165. FOUDA Adalbert 126. Hermann Dzodjou 166. MOH Celestine 127. Brian Womei 167. DJOUS SE Alex 128. Serge Fouda 168. VASS Bálint 129. Daniel Ugochukwu 169. SZABÓ Gábor 130. Brandon Tchatien Nuvaga Sekuna 170. BALLA János 131. Gildas Ghassi Tassigne 171. MÁRKUS Roland 132. Divine Liyver 172. SZABÓ Dániel 133. Thertulien Chebeu 173. Asdrúbal MUÑOZ 134. Ferdinand Meya Martin Mbegue 174. Daniel TORO 135. Kelvin Muh Kang 175. Daniel CUESTA 136. Mathias Sofi 176. Edison PADILLA 137. Bob Stevy Libendze 177. José Luis SAUCEDO 138. Gustave Munduyu. 178. Sergio SUÁREZ 139. Emmanuel Yombi 179. Gonzalo URRETS 140. Francisco Ossa Owono 180. Andrés RODRÍGUEZ 141. Jean Sylvain Ottou 181. Joaquín SPINA

EC VI · 2016 · 683 SECTIO OFFICIALIS

182. Harvin ANTHONY 221. Shanto GEORGE 183. Suresh KUMAR 222. Ratheesh RAJAPPAN 184. Pablo SÁNCHEZ 223. Prakash KAMALAPURAM 185. Isaac ALMANZA 186. Rubén PLATA Religiosos que han hecho su 187. Manuel SÁNCHEZ profesión solemne o recibido 188. Melchor ORTEGA la ordenacion diaconal o 189. José Victorino CARRERA sacerdotal en 2016. 190. José Guadalupe GARCÍA RELIGIOSI che hanno fatto 191. Vinod ANGADATHU la professione solenne o 192. Jorge RAMÍREZ QUILES ricevuto l’ordinazione al 193. Ricardo David RIVERA diaconato o al sacerdozio 194. Orlando Josué RODRÍGUEZ nel 2016. 195. Pedro RIVAS RELIGIOUS that made their 196. Abner GONZÁLEZ solemn profession or 197. Juan Sebastián MANRIQUE received the ordination to 198. Juan Pablo EYZAGUIRRE diaconate or priesthood in 199. José Juan RESÉNDIZ 2016. 200. Norberto BAUTISTA RELIGIEUX QUI ONT FAIT LEUR 201. Luis Javier SÁNCHEZ PROFESSION SOLENNELLE OU ONT 202. Christian SANTIAGO REÇU L’ORDINATION DIACONALE 203. Mario KIETZER OU SACERDOTALE en 2016. 204. Rogerio FARIA PEREIRA 205. Fabrício DIAS DOS PASSOS 1. Peter VALACHOVIČ 206. Wilson SILES LIMA 2. Antonio ENTRENA 207. Alexandre Cleber RIBEIRO 3. Alberto PRIETO BATISTA 4. Aniol NOGUERA I CLOFENT 208. Alex de SOUSA NUNES 5. Jordi VILÀ I FONT 209. Arogyam PAULOSE 6. Łukasz WILUSZ 210. Abhilash APPU 7. Mateusz KAŹMIERSKI 211. Ashok VARA KUMAR 8. Rafał STENKA 212. Georges GABRIEL 9. Dariusz JABŁOŃSKI 213. Kiran KUMAR 10. Przemysław SUCHY 214. Jijo MARTIN 11. Bartłomiej KOSZYK 215. VARGHESE 12. Jean Bernard Dialomao DIATTA 216. Anil KUMAR 13. Patrice Martin SAGNA 217. Srikanth BALUSPATHI 14. Alex ADANDE 218. Jayas GEORGE 15. Elisée Noeumoeu MANGA 219. Sebastian VALIYAVEETIL 16. Bienvenu MANGA 220. Chinna OBAIAH KARUNA 17. Edouard DIATTA

684 • EC VI · 2016 SECTIO OFFICIALIS

18. Enrique C. GUY-JOCO 19. Roberto Bernardino DALUSUNG 20. Clement TSANGA MBIA 21. Franklin LITIKA LAISIN 22. Leonard WIRNKAR BERINYUY 23. Amos TUME LAHNDZE 24. George Nkomo Tsala 25. Jovino OBAMA BEKA 26. Florent ENGAMBA 27. Antoine Thierry EDANG 28. SERÉNYI Tamás 29. Jaime CARAGUAY 30. Federico ÁVILA 31. John Bosco JOSEPH 32. Nikhil FRANCIS 33. Shyne KURIAN 34. Ajith KERKETTA 35. Jinto SCARIA 36. Benito MORALES IGNACIO 37. Luis Alberto HERNÁNDEZ CARDOZO 38. Jins Joseph CHOORAPPUZHAYIL 39. Martín HERNÁNDEZ 40. Noble John PUTHIYIDHAT

EC VI · 2016 · 685 686 • EC VI · 2016 ex ecclesia

VISITA DEL SANTO PADRE FRANCISCO A ASÍS PARA LA JORNADA MUNDIAL DE ORACIÓN POR LA PAZ. “Sed de paz. Religiones y culturas en diálogo”

VISITA DEL SANTO PADRE FRANCESCO AD ASSISI PER LA GIORNATA MONDIALE DI PREGHIERA PER LA PACE “Sete di pace. Religioni e culture in dialogo”

VISIT OF HIS HOLINESS POPE FRANCIS TO ASSISI FOR THE WORLD DAY OF PRAYER FOR PEACE “Thirst for peace: faiths and cultures in dialogue”

VISITE DU PAPE FRANÇOIS À ASSISE POUR LA JOURNÉE MONDIALE DE PRIÈRE POUR LA PAIX “Soif de paix. Religions et cultures en dialogue”

EC VI · 2016 · 687 ex ecclesia

esp ita

Asís, 20 de septiembre de 2016 Assisi, 20 settembre 2016

nte Jesús crucificado, resuenan i fronte a Gesù crocifisso risuo- también para nosotros sus pala- nano anche per noi le sue paro- bras: “Tengo sed” (Jn 19,28). La le: “Ho sete” (Gv 19,28). La sete, sed es, aún más que el hambre, ancor più della fame, è il bisogno la necesidad extrema del ser hu- estremo dell’essere umano, ma ne Amano, pero además representa la miseria Drappresenta anche l’estrema miseria. Con- extrema. Contemplemos de este modo el templiamo così il mistero del Dio Altissimo, misterio del Dios Altísimo, que se hizo, por divenuto, per misericordia, misero fra gli misericordia, pobre entre los hombres. uomini.

¿De qué tiene sed el Señor? Ciertamen- Di che cosa ha sete il Signore? Certo di te de agua, elemento esencial para la acqua, elemento essenziale per la vita. Ma vida. Pero sobre todo de amor, elemento soprattutto ha sete di amore, elemento no menos esencial para vivir. Tiene sed non meno essenziale per vivere. Ha sete de darnos el agua viva de su amor, pero di donarci l’acqua viva del suo amore, ma también de recibir nuestro amor. El pro- anche di ricevere il nostro amore. Il profe- feta Jeremías habló de la complacencia ta Geremia ha espresso il compiacimento de Dios por nuestro amor: “Recuerdo tu di Dio per il nostro amore: “Mi ricordo di cariño juvenil, el amor que me tenías de te, dell’affetto della tua giovinezza, dell’a- novia” (Jer 2,2). Pero dio también voz al more al tempo del tuo fidanzamento” (Ger sufrimiento divino, cuando el hombre, 2,2). Ma ha dato anche voce alla sofferen- ingrato, abandonó el amor, cuando ―pa- za divina, quando l’uomo, ingrato, ha ab- rece que nos quiere decir también hoy bandonato l’amore, quando – sembra dire el Señor― “me abandonaron a mí, fuente anche oggi il Signore – “ha abbandonato de agua viva, y se cavaron aljibes, aljibes me, sorgente di acqua viva, e si è scavato agrietados que no retienen agua” (v. 13). cisterne, cisterne piene di crepe, che non Es el drama del “corazón árido”, del amor trattengono l’acqua” (Ger 2,13). È il dram- no correspondido, un drama que se re- ma del “cuore inaridito”, dell’amore non nueva en el Evangelio, cuando a la sed de ricambiato, un dramma che si rinnova nel Jesús el hombre responde con el vinagre, Vangelo, quando alla sete di Gesù l’uomo que es un vino malogrado. Así, profética- risponde con l’aceto, che è vino andato a mente, se lamentaba el salmista: “Para mi male. Come, profeticamente, lamentava sed me dieron vinagre” (Sal 69,22). il salmista: “Quando avevo sete mi hanno

688 • EC VI · 2016 ex ecclesia

eng fra

Assisi, 20 September 2016 Assise, 20 septembre 2016

athered before Jesus crucified, evant Jésus crucifié résonnent we hear his words ring out also pour nous aussi ses paroles : «J’ai for us: “I thirst” (Jn 19:28). Thirst, soif» (Jn 19, 28). La soif, encore more than hunger, is the great- plus que la faim, est le besoin est need of humanity, and also its extrême de l’être humain, mais Ggreatest suffering. Let us contemplate then Den représente aussi l’extrême misère. Nous the mystery of Almighty God, who in his contemplons ainsi le mystère du Dieu Très- mercy became poor among men. Haut, devenu, par miséricorde, miséreux parmi les hommes. What does the Lord thirst for? Certainly for water, that element essential for life. De quoi a soif le Seigneur ? Certainement But above all for love, that element no less d’eau, élément essentiel pour la vie. Mais essential for living. He thirsts to give us surtout d’amour, élément non moins es- the living waters of his love, but also to sentiel pour vivre. Il a soif de nous donner receive our love. The prophet Jeremiah l’eau vive de son amour, mais aussi de re- expressed God’s appreciation of our love: cevoir notre amour. Le prophète Jérémie “I remember the devotion of your youth, a exprimé la satisfaction de Dieu pour your love as a bride” (Jer 2:2). But he also notre amour : «Je me souviens de la ten- gave voice to divine suffering, when un- dresse de tes jeunes années, ton amour de grateful man abandoned love – it seems jeune mariée» (2, 2). Mais il a donné aussi as if the Lord is also speaking these words une voix à la souffrance divine, quand today – “they have forsaken me, the foun- l’homme, ingrat, a abandonné l’amour, tain of living waters, and hewed out cis- quand –aujourd’hui aussi, semble dire le terns for themselves, broken cisterns, that Seigneur – «ils m’ont abandonné, moi, la can hold no water” (v. 13). It is the tragedy source d’eau vive et ils se sont creusé des of the “withered heart”, of love not re- citernes fissurées qui ne retiennent pas quited, a tragedy that unfolds again in the l’eau» (v. 13). C’est le drame du “cœur des- Gospel, when in response to Jesus’ thirst séché”, de l’amour non rendu, un drame man offers him vinegar, spoiled wine. As qui se renouvelle dans l’Évangile, quand, the psalmist prophetically lamented: “For à la soif de Jésus l’homme répond par le my thirst they gave me vinegar to drink” vinaigre, qui est du vin tourné. Comme, (Ps 69:21). prophétiquement, se lamentait le psal- miste : «Quand j’avais soif, ils m’ont don-

EC VI · 2016 · 689 ex ecclesia

“El amor no es amado”; según algunos dato aceto” (Sal 69,22). relatos esta era la realidad que turbaba a san Francisco de Asís. Él, por amor del “L’Amore non è amato”: secondo alcuni Señor que sufre, no se avergonzaba de llo- racconti era questa la realtà che turbava rar y de lamentarse a alta voz (cf. Fuentes San Francesco di Assisi. Egli, per amore Franciscanas, n. 1413). Debemos tomar del Signore sofferente, non si vergognava en serio esta misma realidad cuando con- di piangere e lamentarsi a voce alta (cfr templamos a Dios crucificado, sedien- Fonti Francescane, n. 1413). Questa stessa to de amor. La Madre Teresa de Calcuta realtà ci deve stare a cuore contemplando quiso que, en todas las capillas de sus co- il Dio crocifisso, assetato di amore. Madre munidades, cerca del crucifijo, estuviese Teresa di Calcutta volle che nelle cappelle escrita la frase “tengo sed”. Su respuesta di ogni sua comunità, vicino al Crocifisso, fue la de saciar la sed de amor de Jesús en fosse scritto “Ho sete”. Estinguere la sete la cruz mediante el servicio a los más po- d’amore di Gesù sulla croce mediante il bres entre los pobres. En efecto, la sed del servizio ai più poveri tra i poveri è stata Señor se calma con nuestro amor compa- la sua risposta. Il Signore è infatti disse- sivo, es consolado cuando, en su nombre, tato dal nostro amore compassionevole, è nos inclinamos sobre las miserias de los consolato quando, in nome suo, ci chinia- demás. En el juicio llamará “benditos” a mo sulle miserie altrui. Nel giudizio chia- cuantos hayan dado de beber al que te- merà “benedetti” quanti hanno dato da nía sed, a cuantos hayan ofrecido amor bere a chi aveva sete, quanti hanno offer- concreto a quien estaba en la necesidad: to amore concreto a chi era nel bisogno: “En verdad os digo que cada vez que lo “Tutto quello che avete fatto a uno solo hicisteis con uno de estos, mis hermanos di questi fratelli più piccoli, l’avete fatto a más pequeños, conmigo lo hicisteis” (Mt me” (Mt 25,40). 25,40). Le parole di Gesù ci interpellano, doman- Las palabras de Jesús nos interpelan, pi- dano accoglienza nel cuore e risposta con den que encuentren lugar en el corazón y la vita. Nel suo “Ho sete” possiamo senti- sean respondidas con la vida. En su “tengo re la voce dei sofferenti, il grido nascosto sed”, podemos escuchar la voz de los que dei piccoli innocenti cui è preclusa la luce sufren, el grito escondido de los peque- di questo mondo, l’accorata supplica dei ños inocentes a quienes se les ha negado poveri e dei più bisognosi di pace. Implo- la luz de este mundo, la súplica angustia- rano pace le vittime delle guerre, che in- da de los pobres y de los más necesita- quinano i popoli di odio e la Terra di armi; dos de paz. Imploran la paz las víctimas implorano pace i nostri fratelli e sorelle de las guerras, las cuales contaminan los che vivono sotto la minaccia dei bombar- pueblos con el odio y la Tierra con las ar- damenti o sono costretti a lasciare casa e mas; imploran la paz nuestros hermanos a migrare verso l’ignoto, spogliati di ogni y hermanas que viven bajo la amenaza de cosa. Tutti costoro sono fratelli e sorel-

690 • EC VI · 2016 ex ecclesia

“Love is not loved”: this reality, accord- né du vinaigre» (Ps 69, 22). ing to some accounts, is what upset Saint Francis of Assisi. For love of the suffering “L’Amour n’est pas aimé” : selon cer- Lord, he was not ashamed to cry out and tains récits, c’était la réalité qui troublait grieve loudly (cf. Fonti Francescane, no. saint François d’Assise. Lui, par amour 1413). This same reality must be in our du Seigneur souffrant, n’avait pas honte hearts as we contemplate Christ Cruci- de pleurer et de se lamenter à haute voix fied, he who thirsts for love. Mother Ter- (cf. Sources franciscaines, n. 1413). Cette esa of Calcutta desired that in the chapel réalité même doit nous tenir à cœur en of every community of her sisters the contemplant le Dieu crucifié, assoiffé words “I thirst” would be written next to d’amour. Mère Teresa de Calcutta a voulu the crucifix. Her response was to quench que, dans les chapelles de chacune de ses Jesus’ thirst for love on the Cross through communautés, près du Crucifié soit écrit service to the poorest of the poor. The “J’ai soif”. Étancher la soif d’amour de Lord’s thirst is indeed quenched by our Jésus sur la croix par le service des plus compassionate love; he is consoled when, pauvres parmi les pauvres a été sa ré- in his name, we bend down to another’s ponse. Le Seigneur est en effet assoiffé de suffering. On the day of judgment, they notre amour de compassion, il est consolé will be called “blessed” who gave drink to lorsque, en son nom, nous nous penchons those who were thirsty, who offered true sur les misères d’autrui. Au jugement, il gestures of love to those in need: “As you appellera “bénis” tous ceux qui ont don- did it to one of the least of these my breth- né à boire à qui avait soif, qui ont offert ren, you did it to me” (Mt 25:40). un amour concret à qui en avait besoin : «Chaque fois que vous l’avez fait à l’un de Jesus’ words challenge us, they seek a ces plus petits de mes frères, c’est à moi place in our heart and a response that que vous l’avez fait» (Mt 25, 40). involves our whole life. In his “I thirst” we can hear the voice of the suffering, the Les paroles de Jésus nous interpellent, hidden cry of the little innocent ones to elles demandent accueil dans notre cœur whom the light of this world is denied, et réponse par notre vie. Dans son “J’ai the sorrowful plea of the poor and those soif”, nous pouvons entendre la voix de most in need of peace. The victims of ceux qui souffrent, le cri caché des pe- war, which sullies people with hate and tits innocents exclus de la lumière de ce the earth with arms, plead for peace; our monde, la supplication qui vient du fond brothers and sisters, who live under the du cœur des pauvres et de ceux qui ont threat of bombs and are forced to leave le plus besoin de paix. Elles implorent la their homes into the unknown, stripped paix, les victimes des guerres qui polluent of everything, plead for peace. They are les peuples de haine et la terre d’armes ; all brothers and sisters of the Crucified ils implorent la paix, nos frères et sœurs One, the little ones of his Kingdom, the qui vivent sous la menace des bombarde-

EC VI · 2016 · 691 ex ecclesia los bombardeos o son obligados a dejar le del Crocifisso, piccoli del suo Regno, su casa y a emigrar hacia lo desconocido, membra ferite e riarse della sua carne. despojados de todo. Todos estos son her- Hanno sete. Ma a loro viene spesso dato, manos y hermanas del Crucificado, los come a Gesù, l’aceto amaro del rifiuto. pequeños de su Reino, miembros heridos Chi li ascolta? Chi si preoccupa di rispon- y resecos de su carne. Tienen sed. Pero a dere loro? Essi incontrano troppe volte il ellos se les da a menudo, como a Jesús, el silenzio assordante dell’indifferenza, l’e- amargo vinagre del rechazo. ¿Quién los goismo di chi è infastidito, la freddezza escucha? ¿Quién se preocupa de respon- di chi spegne il loro grido di aiuto con la derles? Ellos encuentran demasiadas ve- facilità con cui cambia un canale in tele- ces el silencio ensordecedor de la indife- visione. rencia, el egoísmo de quien está harto, la frialdad de quien apaga su grito de ayuda Di fronte a Cristo crocifisso, “potenza e con la misma facilidad con la que se cam- sapienza di Dio” (1 Cor 1,24), noi cristiani bia de canal en televisión. siamo chiamati a contemplare il mistero dell’Amore non amato e a riversare mise- Ante Cristo crucificado, “fuerza de Dios ricordia sul mondo. Sulla croce, albero di y sabiduría de Dios” (1 Co 1,24), nosotros vita, il male è stato trasformato in bene; los cristianos estamos llamados a con- anche noi, discepoli del Crocifisso, siamo templar el misterio del Amor no amado, y chiamati a essere “alberi di vita”, che as- a derramar misericordia sobre el mundo. sorbono l’inquinamento dell’indifferenza En la Cruz, árbol de vida, el mal ha sido e restituiscono al mondo l’ossigeno dell’a- trasformado en bien; también nosotros, more. Dal fianco di Cristo in croce uscì discípulos del Crucificado, estamos lla- acqua, simbolo dello Spirito che dà la vita mados a ser “árboles de vida”, que absor- (cfr Gv 19,34); così da noi suoi fedeli esca ben la contaminación de la indiferencia y compassione per tutti gli assetati di oggi. restituyen al mundo el oxígeno del amor. Del costado de Cristo en la cruz brotó Come Maria presso la croce, ci conceda agua, símbolo del Espíritu que da la vida il Signore di essere uniti a Lui e vicini a (cf Jn 19,34); que del mismo modo, de no- chi soffre. Accostandoci a quanti oggi vi- sotros sus fieles, brote también compa- vono da crocifissi e attingendo la forza di sión para todos los sedientos de hoy. amare dal Crocifisso Risorto, cresceranno ancora di più l’armonia e la comunione Que el Señor nos conceda, como a María tra noi. “Egli infatti è la nostra pace” (Ef junto a la cruz, estar unidos a él y cerca 2,14), Egli che è venuto ad annunciare la del que sufre. Acercándonos a cuantos pace ai vicini e ai lontani (cfr Ef 2,17). Ci hoy viven como crucificados y recibiendo custodisca tutti nell’amore e ci raccolga la fuerza para amar del Señor Crucificado nell’unità, nella quale siamo in cammino, y resucitado, crecerá aún más la armo- perché diventiamo quello che Lui deside- nía y la comunión entre nosotros. “Él es ra: “una sola cosa” (Gv 17,21).

692 • EC VI · 2016 ex ecclesia wounded and parched members of his ments ou sont contraints de laisser leurs body. They thirst. But they are frequently maisons et d’émigrer vers l’inconnu, dé- given, like Jesus, the bitter vinegar of re- pouillés de tout. Tous ceux-là sont des jection. Who listens to them? Who both- frères et des sœurs du Crucifié, petits ers responding to them? Far too often dans son Royaume, membres blessés et they encounter the deafening silence of desséchés de sa chair. Ils ont soif. Mais indifference, the selfishness of those an- à eux il leur est souvent donné, comme noyed at being pestered, the coldness à Jésus, le vinaigre amer du refus. Qui of those who silence their cry for help les écoute? Qui se préoccupe de leur ré- with the same ease with which television pondre? Ils rencontrent trop souvent le channels are changed. silence assourdissant de l’indifférence, de l’égoïsme de celui qui est agacé, la froi- Before Christ Crucified, “the power and deur de celui qui éteint leur cri à l’aide wisdom of God” (1 Cor 1:24), we Chris- avec la facilité avec laquelle on change un tians are called to contemplate the mys- canal de télévision. tery of Love not loved and to pour out mercy upon the world. On the cross, the Devant le Christ crucifié, «puissance tree of life, evil was transformed into de Dieu et sagesse de Dieu» (1 Co 1, 24), good; we too, as disciples of the Cruci- nous chrétiens, nous sommes appelés à fied One, are called to be “trees of life” contempler le mystère de l’Amour non that absorb the contamination of indif- aimé et à répandre de la miséricorde sur ference and restore the pure air of love le monde. Sur la croix, arbre de vie, le mal to the world. From the side of Christ on a été transformé en bien ; nous aussi, dis- the Cross water flowed, that symbol of ciples du Crucifié, nous sommes appelés the Spirit who gives life (cf. Jn 19:34); so à être des “arbres de vie” qui absorbent la that from us, his faithful, compassion may pollution de l’indifférence et restituent flow forth for all who thirst today. au monde l’oxygène de l’amour. Du côté du Christ en croix sort de l’eau, symbole Like Mary by the Cross, may the Lord de l’Esprit qui donne la vie (cf. Jn 19 34) ; grant us to be united to him and close to ainsi, que de nous, ses fidèles, sorte de la those who suffer. Drawing near to those compassion pour tous les assoiffés d’au- living as crucified, and strengthened by the jourd’hui. love of Jesus Crucified and Risen, may our harmony and communion deepen even Comme Marie près de la Croix, que le more. “For he is our peace” (Eph 2:14), he Seigneur nous accorde d’être unis à Lui who came to preach peace to those near et proches de celui qui souffre. En nous and far (cf. v. 17). May he keep us all in his approchant de tous ceux qui aujourd’hui love and gather us together in unity, that vivent comme des crucifiés et en puisant path which we are all on, so that we may la force d’aimer auprès du Crucifié res- be “one” (Jn 17:21) as he desires. suscité, croîtront encore plus l’harmonie

EC VI · 2016 · 693 ex ecclesia

nuestra paz” (Ef 2,14), él que ha venido a Discorso anunciar la paz a los de cerca y a los de lejos (Cf. v. 17). Que nos guarde a todos en Vostre Santità, illustri Rappresentanti el amor y nos reúna en la unidad, hacia la delle Chiese, delle Comunità cristiane e que caminamos, para que lleguemos a ser delle Religioni, cari fratelli e sorelle! lo que él desea: “Que todos sean uno” (Jn 17,21). Vi saluto con grande rispetto e affetto e vi ringrazio per la vostra presenza. Rin- Discurso grazio la Comunità di Sant’Egidio, la Dio- cesi di Assisi e le Famiglie Francescane Santidades, Ilustres Representantes de che hanno preparato questa giornata di las Iglesias, de las Comunidades cristia- preghiera. Siamo venuti ad Assisi come nas y de las Religiones, queridos herma- pellegrini in cerca di pace. Portiamo in nos y hermanas: noi e mettiamo davanti a Dio le attese e le angosce di tanti popoli e persone. Abbia- Os saludo con gran respeto y afecto, y mo sete di pace, abbiamo il desiderio di os agradezco vuestra presencia. Doy las testimoniare la pace, abbiamo soprattutto gracias a la Comunidad de Sant’Egidio, a bisogno di pregare per la pace, perché la la Diócesis de Asís y a las Familias Fran- pace è dono di Dio e a noi spetta invocar- ciscanas que han preparado esta jornada la, accoglierla e costruirla ogni giorno con de oración. Hemos venido a Asís como il suo aiuto. peregrinos en busca de paz. Llevamos dentro de nosotros y ponemos ante Dios “Beati gli operatori di pace” (Mt 5,9). Mol- las esperanzas y las angustias de muchos ti di voi hanno percorso un lungo cammi- pueblos y personas. Tenemos sed de paz, no per raggiungere questo luogo benedet- queremos ser testigos de la paz, tenemos to. Uscire, mettersi in cammino, trovarsi sobre todo necesidad de orar por la paz, insieme, adoperarsi per la pace: non sono porque la paz es un don de Dios y a noso- solo movimenti fisici, ma soprattutto tros nos corresponde invocarla, acogerla dell’animo, sono risposte spirituali con- y construirla cada día con su ayuda. crete per superare le chiusure aprendosi a Dio e ai fratelli. Dio ce lo chiede, esor- “Bienaventurados los que trabajan por tandoci ad affrontare la grande malattia la paz” (Mt 5,9). Muchos de vosotros ha- del nostro tempo: l’indifferenza. È un vi- béis recorrido un largo camino para lle- rus che paralizza, rende inerti e insensi- gar a este lugar bendito. Salir, ponerse en bili, un morbo che intacca il centro stesso camino, encontrarse juntos, trabajar por della religiosità, ingenerando un nuovo la paz: no sólo son movimientos físicos, tristissimo paganesimo: il paganesimo sino sobre todo del espíritu, son respues- dell’indifferenza. tas espirituales concretas para superar la cerrazón abriéndose a Dios y a los her- Non possiamo restare indifferenti. Oggi

694 • EC VI · 2016 ex ecclesia

Address et la communion entre nous. «C’est Lui, le Christ, qui est notre paix» (Ep 2, 14), Your Holinesses, Distinguished Repre- lui qui est venu pour annoncer la paix à sentatives of Churches, Christian Com- ceux qui sont proches et à ceux qui sont munities, and Religions, Dear Brothers loin (cf. v. 17). Qu’il nous garde tous dans and Sisters, l’amour et nous rassemble dans l’unité, dans laquelle nous sommes en chemin, I greet you with great respect and af- pour que nous devenions ce que lui dé- fection, and I thank you for your pres- sire : «un» (Jn 17, 21). ence here. I thank the Community of Sant’Egidio, the Diocese of Assisi and the Discours Franciscan Families that have prepared this day of prayer. We have come to As- Saintetés, illustres Représentants des sisi as pilgrims in search of peace. We Églises, des Communautés chrétiennes et carry within us and place before God the des Religions, chers frères et sœurs ! hopes and sorrows of many persons and peoples. We thirst for peace. We desire to Je vous salue avec grand respect et af- witness to peace. And above all, we need fection et je vous remercie de votre pré- to pray for peace, because peace is God’s sence. Je remercie la Communauté de gift, and it lies with us to plead for it, em- Sant’Egidio, le diocèse d’Assise et les brace it, and build it every day with God’s Familles franciscaines qui ont préparé help. cette journée de prière. Nous sommes venus à Assise comme des pèlerins en “Blessed are the peacemakers” (Mt 5:9). recherche de paix. Nous portons en nous, Many of you have travelled a great dis- et nous mettons devant Dieu les attentes tance to reach this holy place. To set out, et les angoisses de nombreux peuples et to come together in order to work for personnes. Nous avons soif de paix, nous peace: these are not only physical move- avons le désir de témoigner de la paix, ments, but most of all movements of the nous avons surtout besoin de prier pour soul, concrete spiritual responses so as la paix, car la paix est un don de Dieu et il to overcome what is closed, and become nous revient de l’invoquer, de l’accueillir open to God and to our brothers and et de la construire, chaque jour avec son sisters. God asks this of us, calling us to aide. confront the great sickness of our time: indifference. It is a virus that paralyzes, «Bienheureux les artisans de paix» (Mt rendering us lethargic and insensitive, a 5,9). Beaucoup d’entre vous ont fait une disease that eats away at the very heart of longue route pour rejoindre ce lieu béni. religious fervour, giving rise to a new and Sortir, se mettre en route, se retrouver deeply sad paganism: the paganism of in- ensemble, se prodiguer pour la paix : ce difference. ne sont pas seulement des mouvements

EC VI · 2016 · 695 ex ecclesia manos. Dios nos lo pide, exhortándonos il mondo ha un’ardente sete di pace. In a afrontar la gran enfermedad de nuestro molti Paesi si soffre per guerre, spesso tiempo: la indiferencia. Es un virus que dimenticate, ma sempre causa di soffe- paraliza, que vuelve inertes e insensi- renza e povertà. A Lesbo, con il caro Pa- bles, una enfermedad que ataca el centro triarca ecumenico Bartolomeo, abbiamo mismo de la religiosidad, provocando un visto negli occhi dei rifugiati il dolore nuevo y triste paganismo: el paganismo della guerra, l’angoscia di popoli assetati de la indiferencia. di pace. Penso a famiglie, la cui vita è stata sconvolta; ai bambini, che non hanno co- No podemos permanecer indiferentes. nosciuto nella vita altro che violenza; ad Hoy el mundo tiene una ardiente sed de anziani, costretti a lasciare le loro terre: paz. En muchos países se sufre por las tutti loro hanno una grande sete di pace. guerras, con frecuencia olvidadas, pero Non vogliamo che queste tragedie cada- que son siempre causa de sufrimiento no nell’oblio. Noi desideriamo dar voce y de pobreza. En Lesbos, con el querido insieme a quanti soffrono, a quanti sono Patriarca ecuménico Bartolomé, he visto senza voce e senza ascolto. Essi sanno en los ojos de los refugiados el dolor de la bene, spesso meglio dei potenti, che non guerra, la angustia de pueblos sedientos c’è nessun domani nella guerra e che la de paz. Pienso en las familias, cuyas vidas violenza delle armi distrugge la gioia del- han sido alteradas; en los niños, que en su la vita. vida sólo han conocido la violencia; en los ancianos, obligados a abandonar sus tie- Noi non abbiamo armi. Crediamo però rras: todos ellos tienen una gran sed de nella forza mite e umile della preghiera. paz. No queremos que estas tragedias cai- In questa giornata, la sete di pace si è fatta gan en el olvido. Juntos deseamos dar voz invocazione a Dio, perché cessino guer- a los que sufren, a los que no tienen voz re, terrorismo e violenze. La pace che da y no son escuchados. Ellos saben bien, a Assisi invochiamo non è una semplice menudo mejor que los poderosos, que no protesta contro la guerra, nemmeno “è il hay futuro en la guerra y que la violencia risultato di negoziati, di compromessi po- de las armas destruye la alegría de la vida. litici o di mercanteggiamenti economici. Ma il risultato della preghiera” (Giovanni Nosotros no tenemos armas. Pero cree- Paolo II, Discorso, Basilica di Santa Ma- mos en la fuerza mansa y humilde de la ria degli Angeli, 27 ottobre 1986: Inse- oración. En esta jornada, la sed de paz gnamenti IX,2 [1986], 1252). Cerchiamo se ha transformado en una invocación a in Dio, sorgente della comunione, l’acqua Dios, para que cesen las guerras, el terro- limpida della pace, di cui l’umanità è as- rismo y la violencia. La paz que invoca- setata: essa non può scaturire dai deser- mos desde Asís no es una simple protesta ti dell’orgoglio e degli interessi di parte, contra la guerra, ni siquiera “el resultado dalle terre aride del guadagno a ogni co- de negociaciones, compromisos políticos sto e del commercio delle armi.

696 • EC VI · 2016 ex ecclesia

We cannot remain indifferent. Today the physiques, mais surtout des mouvements world has a profound thirst for peace. In de l’âme, ce sont des réponses spirituelles many countries, people are suffering due concrètes pour vaincre les fermetures to wars which, though often forgotten, are en s’ouvrant à Dieu et aux frères. Dieu always the cause of suffering and poverty. nous le demande, en nous exhortant à In Lesbos, with our beloved Ecumenical faire face à la grande maladie de notre Patriarch Bartholomew, we saw the sor- époque : l’indifférence. C’est un virus qui row of war in the eyes of the refugees, the paralyse, qui rend inertes et insensibles, anguish of peoples thirsting for peace. I un mal qui attaque le centre même de la am thinking of the families, whose lives religiosité, provoquant un nouveau paga- have been shattered; of the children who nisme extrêmement triste : le paganisme have known only violence in their lives; de l’indifférence. of the elderly, forced to leave their home- land. All of them have a great thirst for Nous ne pouvons pas rester indifférents. peace. We do not want these tragedies Aujourd’hui, le monde a une ardente to be forgotten. Rather together we want soif de paix. Dans de nombreux pays on to give voice to all those who suffer, to souffre de guerres souvent oubliées, mais all those who have no voice and are not qui sont toujours causes de souffrance heard. They know well, often better than et de pauvreté. A Lesbos, avec le cher the powerful, that there is no tomorrow Patriarche œcuménique Bartholomée, in war, and that the violence of weapons nous avons vu dans les yeux des réfu- destroys the joy of life. giés la douleur de la guerre, l’angoisse de peuples assoiffés de paix. Je pense aux We do not have weapons. We believe, familles dont la vie a été bouleversée ; however, in the meek and humble aux enfants qui n’ont rien connu d’autre strength of prayer. On this day, the thirst dans la vie que la violence ; aux personnes for peace has become a prayer to God, âgées contraintes de laisser leurs terres : that wars, terrorism and violence may tous ont une grande soif de paix. Nous ne end. The peace which we invoke from voulons pas que ces tragédies tombent Assisi is not simply a protest against war, dans l’oubli. Nous désirons prêter notre nor is it “a result of negotiations, political voix à tous ceux qui souffrent, à tous ceux compromises or economic bargaining. qui sont sans voix et sans personne qui les It is the result of prayer” (John Paul II, écoute. Eux savent bien, souvent mieux Address, Basilica of Saint Mary of the An- que les puissants, qu’il n’y a aucun ave- gels, 27 October 1986: Insegnamenti IX,2 nir dans la guerre, et que la violence des [1986], 1252). We seek in God, who is the armes détruit la joie de la vie. source of communion, the clear waters of peace for which humanity thirsts: these Nous, nous n’avons pas d’armes. Mais waters do not flow from the deserts of nous croyons dans la douce et humble pride and personal interests, from the dry force de la prière. En ce jour, la soif de

EC VI · 2016 · 697 ex ecclesia o acuerdos económicos, sino resultado de Diverse sono le nostre tradizioni religiose. la oración” (Juan Pablo II, Discurso, Ba- Ma la differenza non è motivo di conflit- sílica de Santa María de los Ángeles, 27 to, di polemica o di freddo distacco. Oggi octubre 1986: L’Osservatore Romano, ed. non abbiamo pregato gli uni contro gli semanal en lengua española [2 noviembre altri, come talvolta è purtroppo accaduto 1986, 1]). Buscamos en Dios, fuente de la nella storia. Senza sincretismi e senza re- comunión, el agua clara de la paz, que an- lativismi, abbiamo invece pregato gli uni hela la humanidad: ella no puede brotar accanto agli altri, gli uni per gli altri. San de los desiertos del orgullo y de los inte- Giovanni Paolo II in questo stesso luogo reses particulares, de las tierras áridas del disse: “Forse mai come ora nella storia beneficio a cualquier precio y del comer- dell’umanità è divenuto a tutti evidente cio de las armas. il legame intrinseco tra un atteggiamento autenticamente religioso e il grande bene Nuestras tradiciones religiosas son di- della pace” (Id., Discorso, Piazza inferio- versas. Pero la diferencia no es para no- re della Basilica di San Francesco, 27 otto- sotros motivo de conflicto, de polémica o bre 1986: l.c., 1268). Continuando il cam- de frío desapego. Hoy no hemos orado los mino iniziato trent’anni fa ad Assisi, dove unos contra los otros, como por desgracia è viva la memoria di quell’uomo di Dio e ha sucedido algunas veces en la historia. di pace che fu San Francesco, “ancora una Por el contrario, sin sincretismos y sin volta noi, insieme qui riuniti, affermiamo relativismos, hemos rezado los unos con che chi utilizza la religione per fomenta- los otros, los unos por los otros. San Juan re la violenza ne contraddice l’ispirazione Pablo II dijo en este mismo lugar: “Aca- più autentica e profonda” (Id., Discorso so más que nunca en la historia ha sido ai Rappresentanti delle Religioni, Assisi, puesto en evidencia ante todos el víncu- 24 gennaio 2002: Insegnamenti XXV,1 lo intrínseco que existe entre una actitud [2002], 104), che ogni forma di violen- religiosa auténtica y el gran bien de la za non rappresenta “la vera natura della paz” (Id., Discurso, Plaza de la Basílica in- religione. È invece il suo travisamento e ferior de San Francisco, 27 octubre 1986: contribuisce alla sua distruzione” (Bene- l.c., 11). Continuando el camino iniciado detto XVI, Intervento alla Giornata di ri- hace treinta años en Asís, donde está viva flessione, dialogo e preghiera per la pace la memoria de aquel hombre de Dios y de e la giustizia nel mondo, Assisi, 27 otto- paz que fue san Francisco, “reunidos aquí bre 2011: Insegnamenti VII, 2 [2011], 512). una vez más, afirmamos que quien utili- Non ci stanchiamo di ripetere che mai il za la religión para fomentar la violencia nome di Dio può giustificare la violenza. contradice su inspiración más auténtica Solo la pace è santa. Solo la pace è santa, y profunda” (Id., Discurso a los represen- non la guerra! tantes de las Religiones, Asís, 24 enero 2002), que ninguna forma de violencia Oggi abbiamo implorato il santo dono della pace. Abbiamo pregato perché le

698 • EC VI · 2016 ex ecclesia earth of profit at any cost and the arms paix s’est faite invocation à Dieu, pour trade. que cessent les guerres, le terrorisme et les violences. La paix que nous invoquons Our religious traditions are diverse. But d’Assise n’est pas seulement une protes- our differences are not the cause of con- tation contre la guerre, elle n’est pas non flict and dispute, or a cold distance be- plus le résultat «de négociations, de com- tween us. We have not prayed against promis politiques ou de marchandages one another today, as has unfortunately économiques. Elle résulte de la prière» sometimes occurred in history. Without (Jean Paul II, Discours, Basilique Sainte or relativism, we have rather Marie des Anges, 27 octobre 1986 : Ensei- prayed side by side and for each other. gnements IX, 2 [1986], 1252). Cherchons In this very place Saint John Paul II said: en Dieu, source de la communion, l’eau “More perhaps than ever before in hist- limpide de la paix dont l’humanité est as- ory, the intrinsic link between an authen- soiffée : elle ne peut jaillir des déserts de tic religious attitude and the great good l’orgueil ni des intérêts de parti, des terres of peace has become evident to all” (Ad- arides du gain à tout prix et du commerce dress, Basilica of Saint Mary of the An- des armes. gels, 27 October 1986: Insegnamenti IX,2, 1268). Continuing the journey which Nos traditions religieuses sont diverses. began thirty years ago in Assisi, where Mais la différence n’est pas pour nous the memory of that man of God and of un motif de conflit, de polémique ou de peace who was Saint Francis remains froide distance. Nous n’avons pas prié au- alive, “once again, gathered here togeth- jourd’hui les uns contre les autres, comme er, we declare that whoever uses c’est malheureusement arrivé parfois to foment violence contradicts religion’s dans l’histoire. Sans syncrétisme et sans deepest and truest inspiration” (Address relativisme, nous avons en revanche prié to the Representatives of the World Re- les uns à côté des autres, les uns pour les ligions, Assisi, 24 January 2002: Inseg- autres. Saint Jean-Paul II, en ce même namenti XXV,1 [2002], 104). We further lieu, a dit : «Peut-être que jamais comme declare that violence in all its forms does maintenant dans l’histoire de l’humanité, not represent “the true nature of religion. le lien intrinsèque qui unit une attitude It is the antithesis of religion and contrib- religieuse authentique et le grand bien utes to its destruction” (Benedict XVI, de la paix est devenu évident pour tous» Address at the Day of Reflection, Dia- (Id., Discours, Place de la Basilique infé- logue and Prayer for Peace and Justice in rieure de Saint François, 27 octobre 1986 : the World, Assisi, 27 October 2011: Inseg- l.c., 1268). En poursuivant le chemin com- namenti VII,2 [2011], 512). We never tire mencé il y a trente ans à Assise - où la mé- of repeating that the name of God cannot moire de cet homme de Dieu et de paix be used to justify violence. Peace alone is que fut saint François est vivante - «une holy. Peace alone is holy, not war! fois encore, nous qui sommes réunis ici,

EC VI · 2016 · 699 ex ecclesia representa “la verdadera naturaleza de coscienze si mobilitino a difendere la sa- la religión. Es más bien su deformación cralità della vita umana, a promuovere la y contribuye a su destrucción” (Bene- pace tra i popoli e a custodire il creato, dicto XVI, Intervención en la Jornada de nostra casa comune. La preghiera e la col- reflexión, diálogo y oración por la paz y laborazione concreta aiutano a non rima- la justicia en el mundo, Asís, 27 octubre nere imprigionati nelle logiche del con- 2011). No nos cansamos de repetir que flitto e a rifiutare gli atteggiamenti ribelli nunca se puede usar el nombre de Dios di chi sa soltanto protestare e arrabbiarsi. para justificar la violencia. Sólo la paz es La preghiera e la volontà di collaborare santa. Sólo la paz es santa, no la guerra. impegnano a una pace vera, non illusoria: non la quiete di chi schiva le difficoltà e Hoy hemos implorado el don santo de la si volta dall’altra parte, se i suoi interes- paz. Hemos orado para que las concien- si non sono toccati; non il cinismo di chi cias se movilicen y defiendan la sacrali- si lava le mani di problemi non suoi; non dad de la vida humana, promuevan la paz l’approccio virtuale di chi giudica tutto e entre los pueblos y cuiden la creación, tutti sulla tastiera di un computer, senza nuestra casa común. La oración y la co- aprire gli occhi alle necessità dei fratelli laboración concreta nos ayudan a no que- e sporcarsi le mani per chi ha bisogno. La dar encerrados en la lógica del conflicto nostra strada è quella di immergerci nelle y a rechazar las actitudes rebeldes de los situazioni e dare il primo posto a chi sof- que sólo saben protestar y enfadarse. La fre; di assumere i conflitti e sanarli dal di oración y la voluntad de colaborar nos dentro; di percorrere con coerenza vie di comprometen a buscar una paz verdade- bene, respingendo le scorciatoie del male; ra, no ilusoria: no la tranquilidad de quien di intraprendere pazientemente, con l’a- esquiva las dificultades y mira hacia otro iuto di Dio e con la buona volontà, pro- lado, cuando no se tocan sus intereses; cessi di pace. no el cinismo de quien se lava las manos cuando los problemas no son suyos; no el Pace, un filo di speranza che collega la enfoque virtual de quien juzga todo y a terra al cielo, una parola tanto semplice todos desde el teclado de un ordenador, e difficile al tempo stesso. Pace vuol dire sin abrir los ojos a las necesidades de los Perdono che, frutto della conversione e hermanos ni ensuciarse las manos para della preghiera, nasce dal di dentro e, in ayudar a quien tiene necesidad. Nuestro nome di Dio, rende possibile sanare le fe- camino es el de sumergirnos en las situa- rite del passato. Pace significa Accoglien- ciones y poner en el primer lugar a los za, disponibilità al dialogo, superamento que sufren; el de afrontar los conflictos y delle chiusure, che non sono strategie di sanarlos desde dentro; el de recorrer con sicurezza, ma ponti sul vuoto. Pace vuol coherencia el camino del bien, rechazan- dire Collaborazione, scambio vivo e con- do los atajos del mal; el de poner en mar- creto con l’altro, che costituisce un dono cha pacientemente procesos de paz, con e non un problema, un fratello con cui

700 • EC VI · 2016 ex ecclesia

Today we have pleaded for the holy gift of nous affirmons ensemble que celui qui peace. We have prayed that consciences utilise la religion pour fomenter la vio- will be mobilized to defend the sacred- lence en contredit l’inspiration la plus au- ness of human life, to promote peace be- thentique et la plus profonde» (Id., Dis- tween peoples and to care for creation, cours aux Représentants des Religions, our common home. Prayer and concrete Assise, 24 janvier 2002 : Enseignements acts of cooperation help us to break free XXV, 1 [2002], 104), qu’aucune forme de from the logic of conflict and to reject the violence ne représente «la vraie nature rebellious attitudes of those who know de la religion. Elle en est au contraire son only how to protest and be angry. Prayer travestissement et contribue à sa destruc- and the desire to work together commit tion» (Benoît XVI, Intervention à la jour- us to a true peace that is not illusory: not née de réflexion, de dialogue et de prière the calm of one who avoids difficulties pour la paix et la justice dans le monde, and turns away, if his personal interests Assise, 27 octobre 2011 : Enseignements are not at risk; it is not the cynicism of VII, 2 [2011], 512). Ne nous lassons pas one who washes his hands of any prob- de répéter que jamais le nom de Dieu ne lem that is not his; it is not the virtual peut justifier la violence. Seule la paix approach of one who judges everything est sainte. Seule la paix est sainte, pas la and everyone using a computer keyboard, guerre ! without opening his eyes to the needs of his brothers and sisters, and dirtying his Aujourd’hui, nous avons imploré le saint hands for those in need. Our path leads us don de la paix. Nous avons prié pour to immersing ourselves in situations and que les consciences se mobilisent pour giving first place to those who suffer; to défendre la sacralité de la vie humaine, taking on conflicts and healing them from pour promouvoir la paix entre les peuples within; to following ways of goodness et pour sauvegarder la création, notre with consistency, rejecting the shortcuts maison commune. La prière et la colla- offered by evil; to patiently engaging pro- boration concrète aident à ne pas rester cesses of peace, in good will and with prisonniers des logiques de conflit et à God’s help. refuser les attitudes rebelles de celui qui sait seulement protester et se fâcher. La Peace, a thread of hope that unites earth prière et la volonté de collaborer engagent to heaven, a word so simple and difficult une vraie paix qui n’est pas illusoire : non at the same time. Peace means Forgive- pas la tranquillité de celui qui évite les dif- ness, the fruit of conversion and pray- ficultés et se tourne de l’autre côté, si ses er, that is born from within and that, in intérêts ne sont pas touchés ; non pas le God’s name, makes it possible to heal cynisme de celui qui se lave les mains des old wounds. Peace means Welcome, problèmes qui ne sont pas les siens ; non openness to dialogue, the overcoming of pas l’approche virtuelle de celui qui juge closed-mindedness, which is not a strat- tout et chacun sur le clavier d’un ordina-

EC VI · 2016 · 701 ex ecclesia la ayuda de Dios y con la buena voluntad. provare a costruire un mondo migliore. Pace significa Educazione: una chiamata Paz, un hilo de esperanza, que une la tie- ad imparare ogni giorno la difficile arte rra con el cielo, una palabra tan sencilla y della comunione, ad acquisire la cultura difícil al mismo tiempo. Paz quiere decir dell’incontro, purificando la coscienza da Perdón que, fruto de la conversión y de la ogni tentazione di violenza e di irrigidi- oración, nace de dentro y, en nombre de mento, contrarie al nome di Dio e alla di- Dios, hace que se puedan sanar las heri- gnità dell’uomo. das del pasado. Paz significa Acogida, dis- ponibilidad para el diálogo, superación de Noi qui, insieme e in pace, crediamo e la cerrazón, que no son estrategias de se- speriamo in un mondo fraterno. Desi- guridad, sino puentes sobre el vacío. Paz deriamo che uomini e donne di religioni quiere decir Colaboración, intercambio differenti, ovunque si riuniscano e creino vivo y concreto con el otro, que es un don concordia, specie dove ci sono conflitti. Il y no un problema, un hermano con quien nostro futuro è vivere insieme. Per que- tratar de construir un mundo mejor. Paz sto siamo chiamati a liberarci dai pesanti significa Educación: una llamada a apren- fardelli della diffidenza, dei fondamenta- der cada día el difícil arte de la comunión, lismi e dell’odio. I credenti siano artigiani a adquirir la cultura del encuentro, purifi- di pace nell’invocazione a Dio e nell’a- cando la conciencia de toda tentación de zione per l’uomo! E noi, come Capi reli- violencia y de rigidez, contrarias al nom- giosi, siamo tenuti a essere solidi ponti di bre de Dios y a la dignidad del hombre. dialogo, mediatori creativi di pace. Ci ri- volgiamo anche a chi ha la responsabilità Aquí, nosotros, unidos y en paz, creemos più alta nel servizio dei Popoli, ai Leader y esperamos en un mundo fraterno. De- delle Nazioni, perché non si stanchino di seamos que los hombres y las mujeres de cercare e promuovere vie di pace, guar- religiones diferentes, allá donde se en- dando al di là degli interessi di parte e cuentren, se reúnan y susciten concor- del momento: non rimangano inascolta- dia, especialmente donde hay conflictos. ti l’appello di Dio alle coscienze, il grido Nuestro futuro es el de vivir juntos. Por di pace dei poveri e le buone attese del- eso, estamos llamados a liberarnos de las le giovani generazioni. Qui, trent’anni fa pesadas cargas de la desconfianza, de los San Giovanni Paolo II disse: “La pace è un fundamentalismos y del odio. Que los cre- cantiere aperto a tutti, non solo agli spe- yentes sean artesanos de paz invocando cialisti, ai sapienti e agli strateghi. La pace a Dios y trabajando por los hombres. Y è una responsabilità universale” (Discor- nosotros, como Responsables religiosos, so, Piazza inferiore della Basilica di San estamos llamados a ser sólidos puentes Francesco, 27 ottobre 1986: l.c., 1269). So- de diálogo, mediadores creativos de paz. relle e fratelli, assumiamo questa respon- Nos dirigimos también a quienes tienen sabilità, riaffermiamo oggi il nostro sì ad la más alta responsabilidad al servicio de essere, insieme, costruttori della pace che

702 • EC VI · 2016 ex ecclesia egy for safety, but rather a bridge over an teur, sans ouvrir les yeux aux nécessités empty space. Peace means Cooperation, des frères ni se salir les mains pour qui a concrete and active exchange with an- en a besoin. Notre route consiste à nous other, who is a gift and not a problem, a immerger dans les situations et à don- brother or sister with whom to build a ner la première place à celui qui souffre ; better world. Peace denotes Education, d’assumer les conflits et de les guérir de a call to learn every day the challenging l’intérieur ; de parcourir avec cohérence art of communion, to acquire a culture les voies du bien, en repoussant les faux- of encounter, purifying the conscience fuyants du mal ; d’entreprendre patiem- of every temptation to violence and stub- ment, avec l’aide de Dieu et de la bonne bornness which are contrary to the name volonté, des processus de paix. of God and human dignity. La paix, un fil d’espérance qui relie la We who are here together and in peace terre et le ciel, un mot si simple, et en believe and hope in a fraternal world. même temps difficile. Paix veut dire Par- We desire that men and women of differ- don qui, fruit de la conversion et de la ent religions may everywhere gather and prière, naît de l’intérieur et, au nom de promote harmony, especially where there Dieu, rend possible de guérir les bles- is conflict. Our future consists in living sures du passé. Paix signifie Accueil, dis- together. For this reason, we are called ponibilité au dialogue, dépassement des to free ourselves from the heavy burdens fermetures, qui ne sont pas des stratégies of distrust, and hate. de sécurité, mais des ponts sur le vide. Believers should be artisans of peace in Paix veut dire Collaboration, échange their to God and in their actions vivant et concret avec l’autre, qui est un for humanity! As religious leaders, we are don et non un problème, un frère avec qui duty bound to be strong bridges of dia- chercher à construire un monde meil- logue, creative mediators of peace. We leur. Paix signifie Education : un appel à turn to those who hold the greatest re- apprendre chaque jour l’art difficile de sponsibility in the service of peoples, to la communion, à acquérir la culture de la the leaders of nations, so that they may rencontre, en purifiant la conscience de not tire of seeking and promoting ways of toute tentation de violence et de raidisse- peace, looking beyond self-serving inter- ment, contraires au nom de Dieu et à la ests and those of the moment: may they dignité de l’homme. not remain deaf to God’s appeal to their consciences, to the cry of the poor for Nous ici, ensemble et dans la paix, nous peace and to the healthy expectations of croyons et nous espérons en un monde younger generations. Here, thirty years fraternel. Nous désirons que les hommes ago, Pope John Paul II said: “Peace is a et les femmes de religions différentes, workshop, open to all and not just to spe- partout se réunissent et créent de la cialists, savants and strategists. Peace is a concorde, spécialement là où il y a des

EC VI · 2016 · 703 ex ecclesia los pueblos, a los Líderes de las Naciones, Dio vuole e di cui l’umanità è assetata. para que no se cansen de buscar y promo- ver caminos de paz, mirando más allá de Appello los intereses particulares y del momento: que no quede sin respuesta la llamada de Uomini e donne di religioni diverse, sia- Dios a las conciencias, el grito de paz de mo convenuti, come pellegrini, nella città los pobres y las buenas esperanzas de las di San Francesco. Qui, nel 1986, trent’anni jóvenes generaciones. Aquí, hace treinta fa, su invito di Papa Giovanni Paolo II, si años, san Juan Pablo II dijo: “La paz es riunirono Rappresentanti religiosi da tut- una cantera abierta a todos y no solamen- to il mondo, per la prima volta in modo te a los especialistas, sabios y estrategas. tanto partecipato e solenne, per afferma- La paz es una responsabilidad universal” re l’inscindibile legame tra il grande bene (Discurso, Plaza de la Basílica inferior de della pace e un autentico atteggiamento San Francisco, 27 octubre 1986: l.c., 11). religioso. Da quell’evento storico, si è av- Hermanas y hermanos, asumamos esta viato un lungo pellegrinaggio che, toc- responsabilidad, reafirmemos hoy nues- cando molte città del mondo, ha coinvolto tro sí a ser, todos juntos, constructores de tanti credenti nel dialogo e nella preghie- la paz que Dios quiere y de la que la hu- ra per la pace; ha unito senza confondere, manidad está sedienta. dando vita a solide amicizie interreligio- se e contribuendo a spegnere non pochi Llamamiento conflitti. Questo è lo spirito che ci anima: realizzare l’incontro nel dialogo, oppor- Hombres y mujeres de distintas religio- si a ogni forma di violenza e abuso della nes hemos venido, como peregrinos, a la religione per giustificare la guerra e il ciudad de san Francisco. En 1986, hace 30 terrorismo. Eppure, negli anni trascorsi, años, e invitados por el Papa Juan Pablo ancora tanti popoli sono stati dolorosa- II, Representantes religiosos de todo el mente feriti dalla guerra. Non si è sempre mundo se reunieron aquí —por primera compreso che la guerra peggiora il mon- vez de una manera tan solemne y tan nu- do, lasciando un’eredità di dolori e di odi. merosos—, para afirmar el vínculo indi- Tutti, con la guerra, sono perdenti, anche soluble entre el gran bien de la paz y una i vincitori. actitud auténticamente religiosa. Aquel evento histórico dio lugar a un largo pere- Abbiamo rivolto la nostra preghiera a grinaje que, pasando por muchas ciuda- Dio, perché doni la pace al mondo. Rico- des del mundo, ha involucrado a muchos nosciamo la necessità di pregare costan- creyentes en el diálogo y en la oración por temente per la pace, perché la preghiera la paz; ha unido sin confundir, dando vida protegge il mondo e lo illumina. La pace è a sólidas amistades interreligiosas y con- il nome di Dio. Chi invoca il nome di Dio tribuyendo a la solución de no pocos con- per giustificare il terrorismo, la violenza e flictos. Este es el espíritu que nos anima: la guerra, non cammina nella Sua strada:

704 • EC VI · 2016 ex ecclesia universal responsibility (Address, Lower conflits. Notre avenir est de vivre en- Piazza of the Basilica of Saint Francis, semble. C’est pourquoi nous sommes ap- 27 October 1986: l.c., 1269). Sisters and pelés à nous libérer des lourds fardeaux brothers, let us assume this responsibil- de la méfiance, des fondamentalismes et ity, reaffirming today our “yes” to being, de la haine. Que les croyants soient des together, builders of the peace that God artisans de paix dans l’invocation à Dieu wishes for us and for which humanity et dans l’action pour l’homme ! Et nous, thirsts. comme Chefs religieux, nous sommes tenus à être de solides ponts de dialogue, Appeal des médiateurs créatifs de paix. Nous nous tournons aussi vers ceux qui ont Men and women of various religions, une responsabilité plus haute dans le ser- we gather as pilgrims in the city of Saint vice des peuples, les Leaders des Nations, Francis. Thirty years ago in 1986, reli- pour qu’ils ne se lassent pas de chercher gious representatives from all over the et de promouvoir des chemins de paix en world met here at the invitation of Pope regardant au-delà des intérêts de parti et John Paul II. It was the first such solemn du moment : que ne demeurent pas iné- gathering that brought so many together, coutés l’appel de Dieu aux consciences, in order to affirm the indissoluble bond le cri de paix des pauvres et les bonnes between the great good of peace and an attentes des jeunes générations. Ici, il y a authentic religious attitude. From that trente ans, saint Jean-Paul II a dit : «La historic event, a long pilgrimage was paix est un chantier ouvert à tous et pas begun which has touched many cities of seulement aux spécialistes, aux savants the world, involving many believers in et aux stratèges. La paix est une respon- dialogue and in praying for peace. It has sabilité universelle» (Discours, Place brought people together without deny- inférieure de la Basilique de saint Fran- ing their differences, giving life to real çois, 27 octobre 1986 : l.c., 1269). Sœurs interreligious friendships and contribut- et frères, assumons cette responsabilité, ing to the resolution of more than a few réaffirmons aujourd’hui notre oui à être, conflicts. This is the spirit that animates ensemble, constructeurs de la paix que us: to bring about encounters through Dieu veut et dont l’humanité est assoiffée. dialogue, and to oppose every form of vio- lence and abuse of religion which seeks Appel to justify war and terrorism. And yet, in the years that have followed, numerous Hommes et femmes de religions dif- populations have nonetheless been pain- férentes, nous sommes réunis, comme fully wounded by war. People do not al- pèlerins, dans la cité de Saint François. ways understand that war harms the Ici, en 1986, il y a 30 ans, à l’invitation world, leaving in its wake a legacy of sor- du Pape Jean-Paul II, se réunirent des rows and hate. In war, everyone loses, in- Représentants religieux du monde entier,

EC VI · 2016 · 705 ex ecclesia realizar el encuentro a través del diálogo, la guerra in nome della religione diventa oponerse a cualquier forma de violencia una guerra alla religione stessa. Con fer- y de abuso de la religión para justificar la ma convinzione, ribadiamo dunque che la guerra y el terrorismo. Y aun así, en estos violenza e il terrorismo si oppongono al años trascurridos, hay muchos pueblos vero spirito religioso. que han sido gravemente heridos por la guerra. No siempre se ha comprendido Ci siamo posti in ascolto della voce dei que la guerra empeora el mundo, dejando poveri, dei bambini, delle giovani genera- una herencia de dolor y de odio. Con la zioni, delle donne e di tanti fratelli e so- guerra, todos pierden, incluso los vence- relle che soffrono per la guerra; con loro dores. diciamo con forza: No alla guerra! Non resti inascoltato il grido di dolore di tan- Hemos dirigido nuestra oración a Dios, ti innocenti. Imploriamo i Responsabili para que conceda la paz al mundo. Reco- delle Nazioni perché siano disinnescati i nocemos la necesidad de orar constante- moventi delle guerre: l’avidità di potere mente por la paz, porque la oración pro- e denaro, la cupidigia di chi commercia tege el mundo y lo ilumina. La paz es el armi, gli interessi di parte, le vendette nombre de Dios. Quien invoca el nombre per il passato. Aumenti l’impegno concre- de Dios para justificar el terrorismo, la to per rimuovere le cause soggiacenti ai violencia y la guerra, no sigue el camino conflitti: le situazioni di povertà, ingiusti- de Dios: la guerra en nombre de la reli- zia e disuguaglianza, lo sfruttamento e il gión es una guerra contra la religión mis- disprezzo della vita umana. ma. Con total convicción, reafirmamos por tanto que la violencia y el terrorismo Si apra finalmente un nuovo tempo, in cui se oponen al verdadero espíritu religioso. il mondo globalizzato diventi una fami- glia di popoli. Si attui la responsabilità di Hemos querido escuchar la voz de los po- costruire una pace vera, che sia attenta ai bres, de los niños, de las jóvenes genera- bisogni autentici delle persone e dei po- ciones, de las mujeres y de muchos her- poli, che prevenga i conflitti con la col- manos y hermanas que sufren a causa de laborazione, che vinca gli odi e superi le la guerra; con ellos, decimos con fuerza: barriere con l’incontro e il dialogo. Nulla No a la guerra. Que no quede sin respues- è perso, praticando effettivamente il dia- ta el grito de dolor de tantos inocentes. logo. Niente è impossibile se ci rivolgia- Imploramos a los Responsables de las mo a Dio nella preghiera. Tutti possono naciones para que se acabe con los mo- essere artigiani di pace; da Assisi rinno- tivos que inducen a la guerra: el ansia de viamo con convinzione il nostro impegno poder y de dinero, la codicia de quienes ad esserlo, con l’aiuto di Dio, insieme a comercian con las armas, los intereses tutti gli uomini e donne di buona volontà. partidistas, las venganzas por el pasado. Que crezca el compromiso concreto para

706 • EC VI · 2016 ex ecclesia cluding the victors. pour la première fois en si grand nombre et avec une telle solennité, pour affirmer We have prayed to God, asking him to le lien indissoluble entre le grand bien grant peace to the world. We recognize de la paix et un authentique engagement the need to pray constantly for peace, religieux. De cet événement historique, because prayer protects the world and s’est amorcé un long pèlerinage qui, tou- enlightens it. God’s name is peace. The chant de nombreuses villes du monde, a one who calls upon God’s name to justify rassemblé beaucoup de croyants dans le terrorism, violence and war does not fol- dialogue et dans la prière pour la paix ; low God’s path. War in the name of reli- il a uni sans confondre, donnant vie à de gion becomes a war against religion itself. solides amitiés interreligieuses et contri- With firm resolve, therefore, we reiterate buant à éteindre de nombreux conflits. that violence and terrorism are opposed Voilà l’esprit qui nous anime : réaliser la to an authentic religious spirit. rencontre dans le dialogue, s’opposer à toute forme de violence et d’abus de la We have heard the voice of the poor, of religion pour justifier la guerre et le ter- children and the younger generations, of rorisme. Pourtant, au cours des années women and so many brothers and sisters passées, de nombreux peuples ont en- who are suffering due to war. With them core été douloureusement blessés par la let us say with conviction: No to war! May guerre. On n’a toujours pas compris que the anguished cry of the many innocents la guerre détériore le monde, laissant un not go unheeded. Let us urge leaders of héritage de douleurs et de haines. Tous, nations to defuse the causes of war: the avec la guerre, sont des perdants, même lust for power and money, the greed of les vainqueurs. arms’ dealers, personal interests and ven- dettas for past wrongs. May there be a Nous avons adressé notre prière à Dieu, greater commitment to eradicating the afin qu’il donne la paix au monde. Nous underlying causes of conflicts: poverty, reconnaissons la nécessité de prier injustice and inequality, the exploitation constamment pour la paix, parce que la of and contempt for human life. prière protège le monde et l’illumine. La paix est le nom de Dieu. Celui qui invoque May a new season finally begin, in which le nom de Dieu pour justifier le terro- the globalized world can become a family risme, la violence et la guerre, ne marche of peoples. May we carry out our respon- pas sur Sa route : la guerre au nom de la sibility of building an authentic peace, religion devient une guerre à la religion attentive to the real needs of individ- elle-même. Avec une ferme conviction, uals and peoples, capable of preventing nous réaffirmons donc que la violence conflicts through a cooperation that tri- et le terrorisme s’opposent au véritable umphs over hate and overcomes barriers esprit religieux. through encounter and dialogue. Nothing

EC VI · 2016 · 707 ex ecclesia remover las causas que subyacen en los conflictos: las situaciones de pobreza, in- justicia y desigualdad, la explotación y el desprecio de la vida humana.

Que se abra en definitiva una nueva épo- ca, en la que el mundo globalizado llegue a ser una familia de pueblos. Que se actúe con responsabilidad para construir una paz verdadera, que se preocupe de las necesidades auténticas de las personas y los pueblos, que impida los conflictos con la colaboración, que venza los odios y supere las barreras con el encuentro y el diálogo. Nada se pierde, si se practica efi- cazmente el diálogo. Nada es imposible si nos dirigimos a Dios con nuestra oración. Todos podemos ser artesanos de la paz; desde Asís, con la ayuda de Dios, renova- mos con convicción nuestro compromiso de serlo, junto a todos los hombres y mu- jeres de buena voluntad.

708 • EC VI · 2016 ex ecclesia is lost when we effectively enter into dia- Nous nous sommes mis à l’écoute de la logue. Nothing is impossible if we turn to voix des pauvres, des enfants, des jeunes God in prayer. Everyone can be an arti- générations, des femmes et de nombreux san of peace. Through this gathering in frères et sœurs qui souffrent de la guerre Assisi, we resolutely renew our commit- ; avec eux nous disons avec force : Non à ment to be such artisans, by the help of la guerre ! Que le cri de douleur de tant God, together will all men and women of d’innocents ne reste pas inécouté. Nous good will. implorons les Responsables des Nations afin que soient désamorcés les mobiles des guerres : l’avidité du pouvoir et de l’argent, la cupidité de qui fait du com- merce d’armes, les intérêts des parties, les vengeances à cause du passé. Qu’aug- mente l’engagement concret pour élimi- ner les causes sous-jacentes aux conflits : les situations de pauvreté, d’injustice et d’inégalité, l’exploitation et le mépris de la vie humaine.

Qu’enfin s’ouvre un temps nouveau, où le monde globalisé devienne une famille de peuples. Que soit mise en œuvre la res- ponsabilité de construire une véritable paix, que l’on soit attentif aux besoins au- thentiques des personnes et des peuples, que l’on prévienne les conflits par la col- laboration, que l’on vainc les haines et surmonte les barrières, par la rencontre et le dialogue. Rien n’est perdu en pra- tiquant effectivement le dialogue. Rien n’est impossible si nous nous adressons à Dieu dans la prière. Tous nous pouvons être des artisans de paix ; d’Assise nous renouvelons avec conviction notre enga- gement à l’être, avec l’aide de Dieu, avec tous les hommes et toutes les femmes de bonne volonté.

EC VI · 2016 · 709 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

viceprovincia de la indiA Vice-Provincia di india Puesta de la La prima pietra primera piedra del Noviziato del noviciado

Durante mucho tiempo la viceprovincia ha Il sogno di avere il proprio Noviziato, so- acariciado el sueño de tener su propia casa gno da lungo anelato dalla Vice-Provincia, de Noviciado en la India. Finalmente, se sta diventando realtà. Finalmente ci è stato nos otorgó el permiso para iniciar nuestra concesso il permesso di iniziare la costru- propia casa de Noviciado. Durante el retiro zione della casa del Noviziato. Nel corso

710 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

vice province of india Vice-province d’Inde Laying the Pose de la Foundation stone première pierre for the Novitiate pour la Maison du House Noviciat

It was the long cherished dream of the vice C’était le rêve longtemps chéri de la Vice- province to have its own Novitiate House in province d’avoir sa propre maison du India. Finally, we are granted permission to noviciat en Inde. Enfin, on nous accorde start its own Novitiate House. During the la permission de construire notre propre annual retreat for priests in the year 2016 Maison du Noviciat. Au cours de la retraite

EC VI · 2016 · 711 NOTITIAE ET VITA ORDINIS anual de sacerdotes en el mes de mayo de della riunione annuale dei sacerdoti, di 2016, se propuso iniciar el noviciado en la quest’anno 2016, si propose di avere il No- parte norte de Kerala. Así se llevó a cabo una viziato nella parte settentrionale del Kerala. búsqueda y providencialmente encontra- E così si iniziò una ricerca e, provvidenzial- mos una buena posibilidad para comprar un mente, avemmo la possibilità di comprare buen trozo de tierra a un precio asequible. un terreno ad un prezzo accessibile, nella Por cierto, la tierra estaba en la misma zona zona da noi scelta all’inizio. que se había propuesto para construirlo. La zona chiamata Wayanad si trova nella El distrito de Wayanad está situado en el parte nord-occidentale dello stato di Kerala. noreste del estado de Kerala. Sulthan Ba- Sulthan Bathery dove abbiamo comprato thery, donde hemos comprado la tierra, il terreno confinante con Tamil Nadu e Kar- comparte sus fronteras con Tamil Nadu y nataka. E’ un luogo pittoresco situato tra i Karnataka. Es una pintoresca meseta si- 700 e i 2100 metri di altezza sul livello del tuada a una altura entre 700 y 2100 metros mare e tra le montagne del Western Ghats, sobre el nivel del mar entre las montañas de nella parte orientale di Kerala. Wayanad è la los Ghats Occidentales en la parte oriental zona conosciuta come il gioiello verde del- de Kerala del Norte. Wayanad se conoce la corona di Kerala e offre il meglio rispet- como la corona de la joya verde de Kerala to alla natura e alla cultura. Verdi colline, y ofrece lo mejor en naturaleza y cultura. cime nevate, enormi piantagioni di caffè, Verdes colinas, picos de montañas de té cu- fresche sorgenti di acqua, fertili vallate, biertos de niebla, grandes plantaciones de cascate, fauna e flora, grotte e monumenti café, fríos arroyos rumorosos, fértiles valles, preistorici, antiche tribù indigene con il loro cascadas, variada vida salvaje, cuevas pre- ricco patrimonio e caratteristiche naturali históricas y monumentos, herencia tribal che fanno di Waynad un luogo veramente indígena antigua y muchas otras caracte- speciale. Forse il fattore per noi più attraen- rísticas históricas y naturales que hacen te è dato dalle condizioni climatiche assai a Wayanad especial. Quizás el factor más miti che fanno di questa regione un luogo atractivo es su condición climática fresca assai piacevole. Abbiamo anche la fortuna que hace emblemática esta región y hemos di a vere qui il pre-noviziato e forse possia- sido bendecidos por poder tener aquí el no- mo dire con una metafora che abbiamo un viciado de la Viceprovincia; tal vez metafó- santuario nel seno di un santuario naturale ricamente podemos decir que tenemos un che Dio ci regala. santuario en el seno de un santuario natural ofrecido por Dios. Il Vice-Provinciale, P. Thomas Pallithazha- thu ha posto la prima pietra il 26 agosto nel La primera piedra de este santuario fue corso di una cerimonia semplice in presenza puesta el 19 de agosto de 2016 por el su- di un buon numero di amici, parenti, vicini perior viceprovincial, P. Thomas Pallitha- e religiosi e religiose. La casa del Noviziato zhathu. Fue una ceremonia simple; sin sarà sotto la diocesi di Calicut e il vescovo

712 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

May it was proposed to start the Novitiate in annuelle des prêtres en mai 2016, il a été the Northern part of Kerala. Thus a search proposé de commencer le noviciat dans la was undertaken and providentially we came partie nord de Kerala. Ainsi, une recherche across a good possibility to buy a good piece a été entreprise et providentiellement nous of land at an affordable price. Incidentally sommes tombés sur une bonne possibilité the land was in the same zone as proposed d’acheter un bon morceau de terrain à un earlier. prix abordable. Soit dit en passant, le terrain était dans la même zone qu’on avait précé- The Wayanad District is situated in the demment choisie. north-east of the state of Kerala. Sulthan Bathery where we have purchased the land Le District de Wayanad est situé dans le shares its borders with Tamil Nadu and Kar- nord-est de l’état de Kerala. Sulthan Bathe- nataka. It is a picturesque plateau situated at ry où nous avons acheté le terrain, partage a height between 700 meters and 2100 me- ses frontières avec Tamil Nadu et Karnata- ters above the mean sea level nested among ka. C’est un plateau pittoresque situé à une the mountains of the Western Ghats on the hauteur comprise entre 700 mètres et 2 100 Eastern portion of North Kerala. Wayanad mètres au-dessus du niveau de la mer, niché is known as the green jewel crown of Kerala entre les montagnes des Ghâts Occidentaux and offers the best in both nature and cul- sur la partie est du Nord de Kerala. Waya- ture. Verdant hills, mist-clad tea mountains nad est connu comme la couronne de joyaux peaks, large coffee plantations, gurgling cool verts de Kerala et offre le meilleur de la na- springs, fertile valleys, waterfalls, varied ture et de la culture. Collines verdoyantes, wild life, pre-historic caves and monuments, sommets de montagnes couverts de brume ancient indigenous tribal inheritance and de thé, grandes plantations de café, gar- many other historical and natural features gouillis de froids ruisseaux, vallées fertiles, make Waynad special. Perhaps the most at- cascades, faune variée, grottes préhisto- tractive factor is its soothing climatic condi- riques et monuments, antique héritage tri- tion which makes this region iconic and we bal indigène et beaucoup d’autres richesses are blessed to have the novitiate of the Vice historiques et naturelles font de Wayanad province here, perhaps metaphorically we un lieu spécial. Peut-être le facteur le plus can say that we have a sanctuary with in attrayant est sa condition climatique apai- the bosom of a God given natural sanctuary. sante qui rend cette région emblématique et nous avons la chance d’avoir le noviciat de la The Foundation stone for this sanctuary was Viceprovince ici, peut-être métaphorique- laid on 19th August, 2016 by the vice provin- ment nous pouvons dire que nous avons un cial superior, Fr Thomas Pallithazhathu. It sanctuaire au sein d’un sanctuaire naturel was a simple ceremony however we had the que Dieu nous a donné. presence of quite a good number of friends, relatives, religious and neighbors. The Novi- La première pierre de ce sanctuaire fut po- tiate house will be under the diocese of sée le 19 août 2016 par le Supérieur Vicepro-

EC VI · 2016 · 713 NOTITIAE ET VITA ORDINIS embargo tuvimos la presencia de un buen ci ha dato il permesso ufficiale di iniziare número de amigos, familiares, religiosos y la costruzione della casa. Questa nuova vecinos. La casa Noviciado está en la dió- casa sarà un dono dedicato a San Giuseppe cesis de Calicut y el obispo nos ha invitado Calasanzio quest’anno del Giubileo in cui muy cordialmente y nos ha dado el permiso commemoriamo due momenti particolar- oficial para comenzar la casa. Se prevé que mente significativi nella storia dell’Ordine. esta nueva casa será un regalo dedicado a Esprimiamo i nostri sentimenti di profon- San José de Calasanz en este año del Ju- da gratitudine all’Ordine per l’appoggio e bileo en el que conmemoramos dos hitos l’incoraggiamento ricevuti e per aver reso muy importantes en la historia de la Orden. possibile la realizzazione di questo sogno Queremos expresar nuestro profundo sen- della Vice-Provincia. timiento de agradecimiento a la Orden por su apoyo y ánimo para hacer realidad este P. Thomas Pallithazhathu Sch. P. sueño para la viceprovincia.

P. Thomas Pallithazhathu Sch. P.

714 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Calicut and the Bishop has most cordially vincial, P. Thomas Pallithazhathu. C’était invited us and has given us the official per- une cérémonie simple, mais nous avons eu mission to start the house. It is envisioned la présence d’un bon nombre d’amis, de pa- that this new house will be a gift dedicated rents, de religieux et de voisins. La Maison to St Joseph Calasanz on this year of Jubilee du Noviciat sera dans le diocèse de Calicut where we commemorate two paramount et l’Évêque nous a très cordialement invités milestones in the history of the Order. We et nous a donné la permission officielle de express our deep sentiments of gratitude commencer la maison. Il est prévu que cette to the Order for its support and encourage- nouvelle maison sera un cadeau dédié à St ment for making this dream come true for Joseph Calasanz en cette année du Jubilé the vice province. où nous commémorons deux moments très importants dans l’histoire de l’Ordre. Nous Fr. Thomas Pallithazhathu Sch. P. exprimons nos sentiments de profonde gra- titude à l’Ordre pour son soutien et encou- ragement pour faire que ce rêve devienne une réalité pour la Viceprovince.

P. Thomas Pallithazhathu Sch. P.

EC VI · 2016 · 715 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Vietnam Vietnam Celebrando la Celebra la festa Fiesta de San José di San Giuseppe de Calasanz Calasanzio

Desde el 1º de mayo de 2014, la Orden de L’Ordine delle Scuole Pie (Dòng Linh mục las Escuelas Pías (Dòng Linh mục Piarist) Piarist) è cresciuto considerevolmente ha crecido en Vietnam. La misión de la dal 1° Maggio del 2014. La missione del- comunidad de Ho Chi Minh se centra en la comunità Ho Chi Minh accoglie vo- la necesidad de aceptar vocaciones para cazioni per il nostro Ordine in Vietnam. nuestra Orden en Vietnam. En cuanto a Gli aspiranti che vivono nella comunità

716 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Vietnam Vietnam Celebrating the Célébrant la Fête Feast of Saint de Saint Joseph de Joseph Calasanz Calasanz

Since May 1, 2014, the Order of the Pious Depuis le 1er mai 2014, l’Ordre des Écoles Schools (Dòng Linh mục Piarist) has been Pies (Dòng Linh mục Piarists) s’est déve- expanded in Vietnam. The mission of Ho loppé au Vietnam. La mission de la commu- Chi Minh Community is to stress the ne- nauté de Ho Chi Minh consiste à répondre cessity of accepting vocations of our Or- à la nécessité d’accepter des vocations pour der in Vietnam. Regarding that matter, notre Ordre au Vietnam. En ce qui concerne

EC VI · 2016 · 717 NOTITIAE ET VITA ORDINIS esto, los aspirantes que viven en la comu- di Ho Chi Minh sono aumentati in tutti nidad de Ho Chi Minh han ido aumentan- i sensi: numericamente e in qualità. Due do en calidad y número. Después de dos anni dopo la nostra presenza in Vietnam, años de nuestra presencia en Vietnam, la 13 aspiranti si trovano ora nella Casa In- comunidad ha enviado ya 13 aspirantes a ternazionale degli Scolopi nelle Filippine. la Casa Internacional Escolapia en Filipi- Ora abbiamo 16 candidati che vivono con nas. Ahora tenemos 16 nuevos candidatos noi in Vietnam. Sono in processo di di- que viven con nosotros en Vietnam. Están scernimento per abbracciare la vita reli- en proceso de discernimiento para abra- giosa, abbracciando il carisma scolopico, zar la vida religiosa, abrazando el carisma studiando inglese e ricevendo la forma- Escolapio, estudiando inglés y recibiendo zione di base per la vita religiosa prima di formación básica para la vida religiosa andare nelle Filippine l’anno prossimo. antes de ir a Filipinas el año próximo. In risposta all’ “ANNO GIUBILARE CA- En respuesta al “AÑO JUBILAR CALA- LASANZIANO”, approvato dal Papa SANCIO” que fue aprobado por el Papa Francesco a Roma con il tema “Educare, Francisco en Roma con el tema “Educar, annunciare, trasformare”, la comunità anunciar, transformar”, la comunidad ha organizzato attività interculturali nel ha estado organizando actividades in- contesto del Vietnam. La festa di San Giu- terculturales en el contexto de Vietnam. seppe Calasanzio, ha dato alle persone Así, la fiesta de San José de Calasanz fue vicine la possibilità di sentirsi benedet- una oportunidad para ofrecer a la gente te dall’amore di Dio nel Calasanzio. Una el sentirse bendecida por el amor de Dios delle attività organizzate è stato il “Tro- en Calasanz. Una de las actividades orga- feo Calasanzio di calcio”. nizadas fue la “Copa Calasanz de Fútbol”. Il 20 agosto 2016 abbiamo invitato diver- El 20 de agosto de 2016 invitamos a dife- se congregazioni ad unirsi alla nostra fe- rentes congregaciones a que se unieran a sta sportiva calasanziana, e abbiamo avu- nuestra Fiesta Deportiva Calasancia, en- to la presenza dei Padri Passionisti, dei tre ellos los Padres Pasionistas, los MSC o Missionari del Sacro Cuore di Gesù e dei Misioneros del Sagrado Corazón de Jesús seminaristi diocesani della Provincia di y los seminaristas diocesanos de la pro- Thai Binh, che risiedono anche loro a Ho vincia de Thai Binh, que también viven Chi Minh, vicino alla nostra casa. en Ho Chi Minh cerca de nuestra casa. Grazie all’oganizzazione di questo Trofeo Mediante la organización de este Festival Calasanzio di calcio, il nostro Ordine ha Deportivo Calasancio nuestra Orden ha conosciuto altre congregazioni e si è cre- sido dada a conocer a otras congregacio- ato un buon rapporto con altri religiosi e nes y se ha creado una buena relación con seminaristi in Vietnam. otros religiosos y seminaristas en Viet-

718 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS the aspirants who are living in Ho Chi cette matière, les aspirants qui vivent dans Minh Community have been increasing la communauté de Ho Chi Minh ont aug- in quality and numbers. After two years of menté en qualité et en nombre. Après deux our presence in Vietnam, the community ans de présence au Vietnam, la Communau- has sent already 13 aspirants to the Piarist té a envoyé déjà 13 aspirants à la Maison International House in the Philippines. Internationale Piariste aux Philippines. Now we have 16 new candidates who Nous avons maintenant 16 nouveaux can- are living with us in Vietnam. They are didats qui vivent avec nous au Vietnam. Ils in the process of discerning to embrace sont en train de discerner pour embrasser religious life, embracing Piarist charism, la vie religieuse, en embrassant le charisme studying English, and receiving basic for- piariste ; ils étudient l’anglais et reçoivent mation in religious life before going to the une formation de base pour la vie religieuse Philippines next year. avant de se rendre aux Philippines l’année prochaine. In response to the “CALASANCTIAN JUBILEE YEAR” which was approved by En réponse à l’ «ANNÉE JUBILAIRE CA- Pope Francis in Rome with the theme “To LASANCTIENNE» qui a été approuvée educate, proclaim, and to transform”, the par le Pape François à Rome avec le thème community had been organizing inter- «Éduquer, Proclamer, Transformer», la cultural activities within the context of communauté a organisé des activités inter- Vietnam. Thus, the Feast of Saint Joseph culturelles dans le contexte du Vietnam. Calasanz was an opportunity for us to Ainsi, la fête de Saint Joseph de Calasanz give the people feel blessed by the love of a été l’occasion pour nous de faire en sorte God in Calasanz. One of these activities que les gens se sentent bénis par l’amour de we organized was the “Calasanz Football Dieu en Calasanz. L’une des activités que Cup”. nous avons organisée a été la «Coupe Cala- sanz de Football». On August 20, 2016, we invited different congregations to join with our Calasanz Le 20 août 2016, nous avons invité plusieurs Sport Fest Day such as Passionist Fathers, congrégations à se joindre à notre Journée MSC- Missionary of the Sacred Heart of Sportive Calasanctienne, comme les pères Jesus, and diocesan seminarians from Passionnistes, les MSC - Missionnaires du Thai Binh Province who are also living in Sacré Cœur de Jésus et des séminaristes Ho Chi Minh near our house. diocésains de la Province de Thai Binh, qui vivent aussi à Ho Chi Minh, pas loin de Through organizing this Calasanz Sport notre maison. Fest, our Order has been made known to the other congregations and developed En organisant cette Fête Sportive Calasanc- a good relationship with other religious tienne, notre Ordre s’est fait connaitre par and seminarians in Vietnam. d’autres congrégations et a développé une

EC VI · 2016 · 719 NOTITIAE ET VITA ORDINIS nam. Il 25 agosto 2016 abbiamo celebrato la Messa della Festa di San Giuseppe Cala- El 25 de agosto de 2016 celebramos la sanzio insieme alle suore Scolopie nel- Misa de la Solemnidad de San José de Ca- la cappella della comunità a Binh Loi. lasanz junto con las hermanas Escolapias La Messa è stata celebrata in modo so- en la capilla de la comunidad en Binh Loi. lenne, con grande gioia nei nostri cuori. La Misa fue celebrada solemnemente, Abbiamo cantato insieme inni di lode al con gran alegría en nuestros corazones. Signore. Questa gioia si poteva scorgere Cantamos juntos himnos de alabanzas al sui volti felici dei figli e delle figlie del no- Señor. Esta alegría se veía en cada cara fe- stro fondatore San Giuseppe Calasanzio. liz de las hijas e hijos de nuestro fundador Malgrado l’evento sia terminato ormai da San José de Calasanz. A pesar de que el tempo, la felicità e i ricordi continuano evento ya ha pasado, la felicidad y los re- ad essere impressi nei nostri cuori. Que- cuerdos todavía siguen vivos en nuestros sta celebrazione ci ha dato la possibilità corazones. A través de esta celebración, di appartenere ad una famiglia, che è la sentimos que pertenecemos a una fami- “Famiglia Calasanziana”. lia, que es la “Familia Calasancia”. Guardando avanti, continueremo a pre- Mirando hacia adelante en esta larga mi- gare in questa missione, in modo che sión, continuaremos orando para que a mediante il nostro sforzo di promozione través de nuestro esfuerzo de promover delle vocazioni in Vietnam, possiamo ot- las vocaciones en Vietnam, podamos con- tenere un numero di buoni sacerdoti re- seguir un número de buenos sacerdotes ligiosi scolopi per il nostro Ordine. Con religiosos escolapios para nuestra Orden. fede, mettiamo le nostre opere nelle mani Desde la fe, ponemos nuestras obras en di Dio. Chiediamo anche a voi che leggete las manos de Dios. También pedimos sus di pregare in modo da consolidare la pre- oraciones para fortalecer la presencia de senza del nostro Ordine in Vietnam. nuestra Orden en Vietnam. Luu Van Tran Sch. P. Luu Van Tran Sch. P.

720 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

On August 25, 2016, we celebrated the bonne relation avec d’autres religieux et Mass for the feast of St. Joseph Calasanz séminaristes au Vietnam. together with the Escolapias Sisters in- side the community chapel in Binh Loi. Le 25 août 2016, nous avons célébré la The Mass was celebrated solemnly, with Messe pour la Fête de Saint Joseph de great joy in our hearts. We sung together Calasanz, avec les Sœurs Piaristes dans la the hymn of praises to the Lord. This joy chapelle de la communauté de Binh Loi. could be seen on each happy face of the La messe a été célébrée solennellement, daughters and sons of our founder St. avec la joie dans nos cœurs. Nous avons Joseph Calasanz. Even though the event chanté ensemble les hymnes de louange has been done and celebrated, the cele- au Seigneur. On pouvait voir cette joie sur bration has just finished; but the happi- chaque visage heureux des filles et fils de ness and memories still remained in our notre Fondateur Saint Joseph de Cala- hearts. Through this celebration, we felt sanz. Même si l’événement est déjà passé, that we belong to one family that is the et la célébration vient de se terminer, le “Calasanctian Family”. bonheur et les souvenirs sont encore dans nos cœurs. Par le biais de cette célébra- Looking forward to this long mission, we tion, nous avons senti que nous appar- will continue to pray that through our ef- tenons à une famille, qui est la «Famille fort of doing vocational mission in Viet- Calasanctienne». nam, may we contribute to the numbers of good Piarist religious priests for our Pensant à l’avenir de cette longue mission, Order. In faith, we trust our works in the nous continuerons à prier pour qu’avec hand of God. We also ask for your prayers nos efforts de promotion des vocations to strengthen the presence of our Order au Vietnam, nous puissions contribuer in Vietnam. avec un nombre de prêtres religieux piaristes pour notre Ordre. Dans la foi, Luu Van Tran Sch. P. nous remettons nos travaux dans la main de Dieu. Nous demandons également vos prières pour renforcer la présence de notre Ordre au Vietnam.

Luu Van Tran Sch. P.

EC VI · 2016 · 721 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

provincia de África del Oeste Provincia dell’Africa Occidentale Las vacaciones Le vacanze ciudadanas visitan cittadine dal a Calasanz Calasanzio

El 25 de agosto de 2016 quedará para siem- Il 25 agosto del 2016 rimarrà impresso pre en los archivos de la provincia de África per sempre negli Archivi della Provincia del Oeste. En este día solemne, en el que to- dell’Africa Occidentale. In questo giorno dos los Escolapios del mundo y sus colabo- solenne in cui tutti gli Scolopi del mondo radores celebran a nuestro Santo Fundador, ed i loro collaboratori festeggiano il nostro San José de Calasanz, la Granja Agrícola de santo fondatore, san Giuseppe Calasanzio, Mlomp acogió a un visitante especial. Sí, un la fattoria-scuola di Mlomp ha accolto un

722 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

province of West Africa province de l’Afrique de l’Ouest Civic holidays at Les vacances Calasanz citoyennes chez Calasanz

August 25, 2016 will stay forever in the ar- Le 25 Août 2016 restera gravé à jamais dans chives of the province of West Africa. In les archives de la province de l’Afrique de this day of solemnity, where all of the Piar- l’Ouest. En ce jour de solennité, où tous ists of the world and their collaborators are les Piaristes du monde et leurs collabora- celebrating our Holy Founder, Saint Joseph teurs fêtent notre Saint Fondateur, Saint Calasanz, the Agricultural Farm of Mlomp Joseph de Calasanz, la Ferme Agricole de hosted a particular visitor. Yes, a particu- Mlomp accueille un hôte particulier. Oui,

EC VI · 2016 · 723 NOTITIAE ET VITA ORDINIS visitante especial: era el Ministro de la Ju- ospite particolare. Si tratta del ministro del- ventud, Empleo y Construcción Ciudadana, la gioventù, del lavoro e della costruzione el Sr. Mame Mbaye NIANG. Como parte de cittadina, Signor Mame Mbaye NIANG. Nel la fiesta cívica, la caravana hizo una parada quadro delle vacanze cittadine, la carovana en la granja escuela. Para el Estado de Sene- ha fatto scalo alla Fattoria. Per lo stato del gal y la juventud, las vacaciones ciudadanas Senegal e per la gioventù, le vacanze cit- son un marco para la promoción de valores tadine costituiscono uno spazio per pro- ciudadanos. Durante las vacaciones se rea- muovere i valori cittadini. Durante tutte le lizan diversas actividades: campamentos de vacanze si svolgono diverse attività: campo reforestación, espacios de reflexión y visi- di rimboscamento, spazio di riflessione e ta a trabajos para los jóvenes, formación... visita ai lavori svolti dai giovani, formazio- Esta es la razón por la cual la caravana ha ne… Ragion per cui la carovana ha visitato visitado nuestra granja, lugar de formación la nostra fattoria, luogo di formazione e di y de creación de empleos para los jóvenes. auto-creazione di impiego per i giovani.

Acompañado por algunas autoridades ad- Accompagnata da alcune autorità ammini- ministrativas de la localidad, la delegación strative locali, la delegazione ha visitato le visitó las instalaciones de la obra, bajo la istallazioni dell’opera, sotto il benevolente atenta mirada del P. Theodore LAMBAL. sguardo del Padre Théodore LAMBAL, che El Padre presentó a los visitantes los logros ha presentato ai presenti tutte le attività e realizados sobre el terreno y el impacto de l’impatto della fattoria sulla vita quotidiana la granja en la vida cotidiana de las perso- delle popolazioni, soprattutto dei giovani. nas, especialmente los jóvenes. Esta visita es Questa visita ha costituito indubbiamente seguramente una apertura hacia una cola- un’apertura verso una collaborazione e il ri- boración y un reconocimiento a la labor de conoscimento del lavoro fatto dagli Scolopi los escolapios, en el área de la educación de nel campo dell’educazione dei bambini e dei los niños y jóvenes en la verde Casamance. giovani nella verde Casamance. I nostri mi- Felicitamos a los hermanos y a los diferentes gliori auguri ai confratelli e ai diversi attori colaboradores de la granja escuela. Buena della fattoria-scuola. E buona continuazio- continuación. ¡Viva Calasanz! ne. Viva il Calasanzio!

P. Victor Emmanuel DIOUF, Sch. P. P. Victor Emmanuel DIOUF, Sch. P.

724 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS lar visitor: he was the Minister of Youth, un hôte particulier, il s’agit du Ministre de Employment and Civic Construction, Mr. la jeunesse, de l’emploi et de la construc- Mame Mbaye NIANG. As part of the Civic tion citoyenne, Mr Mame Mbaye NIANG. Holidays, the caravan made a stop at the Dans le cadre des vacances citoyennes, la Farm School. For the State of Senegal and caravane a fait escale à la Ferme Ecole. Pour for youth, civic holidays are a framework for l’Etat du Sénégal et la jeunesse, les vacances the promotion of citizen values. During the citoyennes sont un cadre de promotion holidays, various activities are carried out: des valeurs citoyennes. Pendant toutes les reforestation camps, spaces for reflection vacances, diverses activités sont menées : and visit to works for young people, train- camp de reboisement, espace de réflexion ing... This is the reason why the caravan has et visite des travaux réalisés pour les jeunes, visited our farm, place of training and self- formation ... C’est la raison pour laquelle la creation of jobs for young people. caravane a visité notre ferme agricole, lieu de formation et d’autocréation d’emplois Accompanied by some administrative au- pour les jeunes. thorities of the locality, the delegation vis- ited the facilities of the work, under the Accompagnée de quelques autorités admi- watchful eye of Fr. Theodore LAMBAL. nistratives de la localité, la délégation a visi- The Father has exposed to the visitors the té les installations de l’œuvre, sous le regard accomplishments conducted on the field- bienveillant du Père Théodore LAMBAL. work and the impact of the farm on the daily Le Père a exposé à l’assistance toutes les lives of people, especially young people. réalisations menées sur le terrain et l’impact This visit is surely an opening towards col- de la ferme sur le quotidien des populations, laboration and recognition of the work done surtout des jeunes. Cette visite est sûrement by the Piarists, in the area of education of une ouverture vers une collaboration et une children and youth in green Casamance. We reconnaissance du travail abattu par les pia- congratulate the confreres and the different ristes, dans le domaine de l’éducation des actors of the school farm. Good continua- enfants et des jeunes dans la verte Casa- tion. Long live Calasanz! mance. Nous félicitons les confrères et les différents acteurs de la ferme-école. Bonne Fr. Victor Emmanuel DIOUF, Sch. P. continuation. Vive Calasanz!

P. Victor Emmanuel DIOUF, Sch. P.

EC VI · 2016 · 725 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Provincia de África Central Provincia dell’Africa Centrale Noticias Notizie

Entrada al noviciado Entrata in Noviziato El miércoles 24 de agosto de 2016, 19 pos- Mercoledì 24 agosto 2016, 19 postulanti tulantes hicieron su entrada al noviciado, sono entrati in Noviziato, durante i ve- durante las vísperas solemnes, en la capi- spri solenni, nella cappella della casa di lla de la Casa de Formación San Rafael de formazione, Saint Raphael a Kumbo. I Kumbo. El evento comenzó con la proce- postulanti sono entrati in processione in sión de entrada de los postulantes con sus cappella accompagnati dai loro formatori formadores y el P. Evaristus Akem (Su- e dal P. Evaristus Akem Superiore Pro- perior Provincial), seguido por la recita- vinciale. A continuazione è stato recitato ción solemne del Ángelus, con la que el P. l’Angelus con cui il P. Provinciale ha dato

726 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Province of Central Africa Province de l’Afrique Centrale News Nouvelles

Entrance to the novitiate Entrée au noviciat On Wednesday 24th August 2016, 19 Le soir du 24 aout 2016, 19 postulants ont postulants made their entrance to the fait leur entrée au noviciat durant les vêpres novitiate, during solemn vespers, in the solennelles organisées en la chapelle de la chapel of Saint Raphael’s Formation communauté Saint Raphael de Kumbo. La House- Kumbo. The event comprised the cérémonie comprenait la procession des entrance procession of postulants with postulants avec leurs formateurs et le Père their formators and Fr. Evaristus Akem Evaristus Akem (Supérieur Provincial), sui- (Provincial Superior), followed by the vi d’une récitation solennelle de l’Angélus solemn recitation of the Angelus, with avec laquelle le Père Provincial ouvrait la

EC VI · 2016 · 727 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Provincial empezó las vísperas. El canto inizio alla preghiera dei Vespri. Sono stati de los Salmos y la lectura siguió luego; se cantati i salmi e si è proceduto alla lettu- leyeron después los números 108, 109, 112 ra della Scrittura, nonché dei numeri 108, de nuestras Constituciones y los números 109, 112 delle nostre Costituzioni con i nu- 167 y 168 de nuestras Reglas. El contenido meri 167 e 168 delle nostre Regole. Grazie de los respectivos números de nuestras al contenuto di questi numeri delle Co- Constituciones y Reglas instruyó a nues- stituzioni e delle Regole I nostri giovani tros jóvenes hermanos aclarando que el fratelli si sono resi conto che “l’obiettivo “objetivo del noviciado, que inicia la vida del Noviziato, che inizia la vita religiosa religiosa en nuestro Instituto, es ayudar nel nostro Istituto, serve ad aiutare i no- a los novicios a conocer más plenamente vizi a conoscere più a fondo la vocazione la vocación divina (vocación escolapia en divina (in questo caso la vocazione sco- este caso) para que ellos puedan modelar lopica) in modo che possano modellare su mente y su corazón en el espíritu de la le loro menti e il loro cuore secondo lo Orden”. El P. Provincial hizo una breve spirito dell’Ordine”. Il Padre Provinciale exhortación a partir de las enseñanzas de ha detto alcune parole insistendo sull’in- los números de las Constituciones antes segnamento contenuto nei numeri delle mencionados. Esto condujo al rito de en- Costituzioni di cui sopra. Si è proceduto trada y al resto de las vísperas con el canto quindi al rito di entrata e la cerimonia si è del himno a San José de Calasanz. Fotos, conclusa con il canto dell’inno a San Giu- la animación y la comida de comunidad seppe Calasanzio. La serata si è conclusa condimentaron la velada que siguió. con le foto e la cena in un clima di cordia- lità fraterna. 15 hermanos más en la Viña Calasancia El jueves 25 de agosto de 2016, la Provin- 15 fratelli in più nella vigna cia de África Central fue bendecida con calasanziana la profesión simple de 15 hermanos. Más Giovedì 25 agosto del 2016, la Provincia trabajadores en la viña Calasancia; un dell’Africa Centrale ha avuto la gioia di signo de la gran divina Providencia para accogliere la professione semplice di 15 con la Orden de las Escuelas Pías. Fue fratelli. Più operai nella vigna calasanzia- una triple celebración que reunió a per- na; un segno grande della divina provvi- sonas de diversos horizontes y familias denza nell’Ordine delle Scuole Pie. Si è religiosas, de mayores, jóvenes y niños, trattato di una triplice celebrazione che que vinieron a celebrar la fiesta de San ha riunito persone di diversi orizzonti e José de Calasanz, la primera profesión de famiglie religiose, anziani, giovani e bam- nuestros hermanos y el patrocinio de la bini che si sono riuniti per celebrare la fe- misión católica Romaja-ay-Kumbo. En su sta di San Giuseppe Calasanzio, la prima homilía, el P. Evaristus Akem (Superior professione dei nostri fratelli nella cor- Provincial) puso mucho énfasis en los de- nice della Catholic Mission Romaja-ay- safíos de la vida religiosa; concretamente, Kumbo. Nella sua omelia, Padre Evaristus

728 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS which Fr. Provincial opened the ves- prière des vêpres. Le chant des psaumes a pers. The singing of the psalms and the alors suivi ; puis la lecture des numéros 108, Scripture reading then followed; then, 109, 112 de nos Constitutions avec les numé- the reading of numbers 108, 109, 112 of ros 167 et 168 des Règles. Ces énoncés de our Constitutions with numbers 167 and nos Constitutions et Règles concourraient 168 of our Rules. The contents of these à rappeler à nos jeunes frères que «le but respective numbers of our Constitutions du noviciat, qui marque le début de la vie and Rules instructed our young brothers religieuse dans notre Institut, est pour que that the “objective of the novitiate, which les novices puissent mieux connaitre l’appel initiates the religious life in our Institute, de Dieu (leur vocation piariste) afin de for- is to help the novices know more fully the mer leur cœur et leur pensée selon l’esprit divine vocation (Piarist vocation in this piariste». Le rite propre d’entrée au novi- case) so that they may model their minds ciat a donc suivi une brève exhortation du and heart on the spirit of the Order”. P. Provincial qui s’est appuyé sur les ensei- Fr. Provincial then gave a brief exhorta- gnements des numéros des Constitutions tion building from the teachings embed- susmentionnés. Les vêpres ont été clôtu- ded in the numbers of the Constitutions rées avec l’exécution solennelle de l’hymne mentioned above. This then led to the à Saint Joseph Calasanz. La soirée fut donc entrance rite and the rest of the vespers colorée de prises de photos et d’animation, closed with the execution of the hymn to assorties d’un repas communautaire avec Saint Joseph Calasanz. Snapshots, anima- les familles de nos frères se préparant pour tion and the community meal then spiced la profession simple. the evening. 15 freres de plus dans la vigne 15 more brothers in the Calasanctian calasanzienne vineyard En ce jeudi, 25 aout 2016, la Province de On this Thursday 25th August 2016, the l’Afrique Centrale est bénie par la profession Province of Central Africa is blessed with simple de 15 frères. Des serviteurs de plus the simple profession of 15 brothers. More dans la vigne calasanzienne, un signe de la workers in the Calasanctian vineyard; a grande providence divine dans l’Ordre des sign of great divine providence in the Or- Ecoles Pies. Ce fut une triple célébration qui der of the Pious Schools. It was a triple réunissait des gens d’horizons divers et de celebration that gathered people from di- diverses familles religieuses, vieux, jeunes verse horizons and religious families, the et enfants venus célébrer la solennité de old, youths and children, having come to Saint Joseph Calasanz, la profession simple celebrate the feast of Saint Joseph Cala- de nos frères, et la fête patronale de la Mis- sanz, the first profession of our broth- sion Catholique Saint Joseph Calasanz de ers and the patronage of Catholic Mis- Romaja-ay- Kumbo. Dans son homélie, le sion Romaja-ay-Kumbo. In his homily, P. Evaristus Akem (Supérieur Provincial) a Fr. Evaristus Akem (Provincial Superior) beaucoup insisté sur les défis de notre vie

EC VI · 2016 · 729 NOTITIAE ET VITA ORDINIS en “la implicación de los votos en la vida Akem (superiore provinciale) ha parlato de quienes los profesan”. “El entusiasmo delle sfide della vita religiosa, e concreta- con el que profesamos los votos no influye mente “del significato dei voti nella vita realmente en nuestra forma de vivirlos”, di coloro che li professano”. “L’entusia- dijo. A los 15 hermanos, el P. Evaristus su- smo con cui professiamo i voti non ha un brayó que el secreto de una vida religio- vero impatto sul modo in cui li viviamo”. sa animada, feliz y alegre, se encuentra Nel rivolgersi direttamente ai 15 fratelli, en modelar la vida según las enseñanzas il Padre Evaristus ha sottolineato che il de Cristo en el Evangelio y las Constitu- segreto di una vita religiosa viva, felice ciones de la Orden. Nuestros hermanos e gioiosa sta nel viverla secondo gli in- jóvenes así libremente dedican su vida a segnamenti di Cristo nel Vangelo, e nelle seguir a Cristo, en el camino de San José Costituzioni dell’Ordine. I nostri giova- de Calasanz. La celebración transcurrió ni fratelli hanno dedicato liberamente la felizmente, en un ambiente de comunión loro vita a seguire Cristo, lungo il cammi- y acción de gracias. ¡Todo para mayor glo- no marcato da San Giuseppe Calasanzio. ria de Dios y la salvación de las almas! La celebrazione è trascorsa in un clima di comunione fraterna e di ringraziamento. Adalbert Fouda Sch. P. Tutto a maggiore gloria di Dio e per la sal- vezza delle anime. Retiro anual de los jóvenes de la Provincia de África Central Adalbert Fouda Sch. P. “Señor, ¿a quién iremos?” Ritiro annuale degli studenti della El predicador de nuestro retiro este año Provincia di Africa Centrale. fue el Rev. P. Andrew Berinyuy Sch. P. “Signore, da chi andremo?” Comenzó el viernes, 26 de agosto de 2016 y finalizó el 1 de septiembre de 2016. El Quest’anno il nostro ritiro è stato guidato tema general del retiro fue: “Señor, ¿a dal reverendo P.Andrew Berinyuy, Sch. P.. Il quién iremos?” / “Seigneur, à qui irions- ritiro è iniziato venerdì 26 agosto ed è termi- nous?” (Juan 6, 68). El objetivo de este nato il 1 settembre del 2016. Il tema del ritiro retiro fue el de preparar a los jóvenes espi- è: “Signore, da chi andremo?” / ‘Seigneur, à ritualmente para renovar sus votos antes qui irions-nous? ’ (Gv 6,68). Lo scopo del de comenzar el nuevo año de formación. ritiro è stato quello di preparare gli studen- Fue un momento para que tuvieran una ti a rinnovare spiritualmente i voti prima introspección de su itinerario vocacio- dell’inizio del nuovo anno di formazione. nal, centrada y enraizada en Cristo como E’ un momento di introspezione per loro el centro de su vocación. Por lo tanto, en nel loro cammino vocazionale, e per cen- un espíritu de oración meditativa, silen- trarsi e radicarsi in Cristo, centro della loro cio, compartir, comunión y celebración vocazione. E così in un clima di preghiera, litúrgica, los jóvenes han sido llamados a di meditazione, di silenzio, di condivisione,

730 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS laid much emphasis on the challenges of religieuse ; précisément l’implication des religious life; precisely, “the implication vœux dans la vie de ceux qui les professent. of the vows on the life of those who pro- L’enthousiasme avec lequel l’on professe les fess them.” “The enthusiasm with which vœux semble ne plus réellement influencer we profess the vows does not really influ- nos vies, a-t-il remarqué. S’adressant spé- ence us in the way we live them,” he said. cialement à nos jeunes frères, le P. Evaris- To the 15 brothers, Fr. Evaristus under- tus a souligné qu’une bonne vie religieuse lined that the secret of a lively, happy and est celle qui se bâtit sur les enseignements joyful religious life lies in modeling one’s du Christ dans les évangiles et les Consti- life according to the teachings of Christ tutions de notre Institut. Nos 15 frères ont in the Gospel, and the Constitutions of donc librement prononcé leur engagement the Order. Our young brothers thus freely à la suite du Christ, suivant les pas de Saint dedicated their lives to follow Christ, in Joseph Calasanz, dans l’Ordre des Ecoles the path of Saint Joseph Calasanz. The Pies. Tout est bien qui finit bien ; toute la celebration went on well, in an atmos- célébration s’est ainsi déroulée dans une phere of communion and thanksgiving. bonne ambiance de communion et d’action All for the greater glory of God and the de grâce. Pour la grande gloire de Dieu et le salvation of souls! salut des âmes !

Adalbert Fouda Sch. P. Adalbert Fouda Sch. P.

Annual retreat of the juniors of the Retraite Annuelle des Scolastiques de la province of Central Africa Province d’Afrique Centrale. “Lord, to whom shall we go?” ‘Seigneur, à qui irions-nous ? ’ The preacher of our retreat this year was Rev. Fr. Andrew Berinyuy, Sch. P.. It began Le Prédicateur de notre retraite cette année on Friday 26th August 2016 and will end est le Rev. Père Andrew Berinyuy, Sch. P.. on the 01st September 2016. The general Elle a débuté le vendredi 26 Août 2016 et theme for the retreat was “Lord, to whom se terminera le 01 Septembre 2016. Pour shall we go?” (John 6:68). The aim of the cette année, le thème général de la retraite retreat was to prepare the juniors spiritu- est : «Seigneur, à qui irons-nous ?» (Jean ally to renew their vows before the new 6 :68). L’objectif de cette retraite est de formation year began. It was a moment for préparer les Scolastiques spirituellement them to reflect on their vocational jour- à renouveler leurs vœux avant le début de ney, focusing and deeply rooted in Christ la nouvelle année de formation. C’est aussi as the centre of their vocation. Hence in a un moment pour eux d’avoir une introspec- spirit of meditative prayer, silence, sharing, tion de leur parcours vocationnel, en étant communion and liturgical celebration, the concentrer et profondément enracinée dans juniors are called to prepare themselves in le Christ comme seule centre de leur appel. the Lord and plan for the new formation Par conséquent, dans un esprit de prière,

EC VI · 2016 · 731 NOTITIAE ET VITA ORDINIS prepararse en el Señor y para el plan del di comunione e di celebrazione liturgica, gli nuevo año de formación 2016/17. studenti sono stati chiamati a prepararsi a vivere il nuovo anno di formazione 2016/17. Estaban presentes en este retiro todos los cincuenta y dos (52) jóvenes de la Provin- Erano presenti a questo ritiro tutti i cin- cia de África Central que estudian filoso- quantadue (52) studenti della Provincia fía y teología en los junioratos de Bamen- dell’Africa Centrale che stanno studiando da y Yaundé. Entre ellos estaba un joven, filosofia e teologia nello Scolasticato di Paul, de la provincia hermana de África Bamenda e di Yaoundé. Tra di essi si tro- Occidental que ha sido enviado por un va anche uno studente, Fratello Paul della año de experiencia comunitaria a la co- Provincia dell’Africa Occidentale che è munidad del noviciado de Kumbo. stato mandato a fare un’esperienza di co- munità nel Noviziato di Kumbo. Brice Kamga Sch. P. Brice Kamga Sch. P.

732 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS year of 2016/17. de méditation, de silence, de partage, de communion et la célébration liturgique, Present at this retreat were all the fifty- les scholastiques sont appelés à se préparer two juniors of the Province of Central dans le Seigneur et à planifier la nouvelle Africa who are studying philosophy and année de formation 2016/2017. in the Scolasticats of Bamenda and Yaounde. Among them is a junior, Br Présent à cette retraite sont les cinquante- Paul from the Sister Province of West Af- deux (52) Scolastiques de la Province de rica who had been sent for a year of com- l’Afrique Centrale, étudiant la philosophie et munity experience in the novitiate com- la théologie dans leurs scolasticats respectif munity of Kumbo. de Bamenda et Yaoundé. Parmi eux, nous avons le Frère Paul de la Province sœur de Brice Kamga Sch. P. l’Afrique de l’Ouest qui a été envoyé pour une année d’expérience communautaire dans la communauté Noviciat de Kumbo.

Brice Kamga Sch. P.

EC VI · 2016 · 733 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Noticias desde Notizie dal Brasile Brasil

Asamblea Anual de los Religiosos Assemblea annuale dei religiosi scolopi Escolapios de Brasil del Brasile La Asamblea Anual de los Religiosos Es- L’Assemblea annuale dei religiosi scolopi colapios de Brasil aconteció los días 5 y del Brasile si è svolta nei giorni 5 e 6 set- 6 de septiembre, en el Recinto Calasanz, tembre nel Recinto Calasanz, a Belo Ho- en Belo Horizonte, con la participación rizonte, con la partecipazione del Con- del Consejo de la Fraternidad Escolapia. siglio della Fraternità Scolopica. Scopo El objetivo principal de la Asamblea fue principale dell’Assemblea è stato quello

734 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

News from Brazil Nouvelles du Brésil

Annual Assembly of the Piarist Assemblée Annuelle des Religieux Pia- Religious of Brazil ristes du Brésil The annual Assembly of the Piarist reli- L’Assemblée annuelle des religieux Pia- gious of Brazil took place on September ristes du Brésil s’est déroulée les 5 et 6 5 and 6 in the Calasanz Enclosure, in septembre dans l’enceinte Calasanz, à Belo Horizonte, with the participation Belo Horizonte, avec la participation du of the Council of the Piarist Fraternity. Conseil de la Fraternité Piariste. L’objectif The main objective of the Assembly was principal de l’Assemblée était de réfléchir

EC VI · 2016 · 735 NOTITIAE ET VITA ORDINIS reflexionar sobre la situación actual de di riflettere sulla situazione attuale delle las presencias en Brasil. Fue un momen- presenze in Brasile. E’ stato un momen- to importante para evaluar cómo acon- to importante per rendersi conto di come tece la misión y los trabajos en nuestras procedono la missione e le attività nelle obras. Compartir carisma y misión entre nostre opere. Condividere il carisma e religiosos y seglares es una riqueza para la missione tra religiosi e laici è una ric- la Escuela Pía. Fortalecidos por la fuer- chezza per le Scuole Pie. Rafforzati dal- za del Espíritu Santo podemos continuar la potenza dello Spirito Santo possiamo creciendo y avanzando, siguiendo a Jesús continuare a crescere e ad andare avan- al estilo de San José de Calasanz. ti, seguendo Gesù secondo lo stile di San Giuseppe Calasanzio. Reunión del nuevo Consejo de la Fraternidad de Brasil Riunione del nuovo Consiglio della El día 10 de septiembre fue realizada, en Fraternità del Brasile la ciudad de Governador Valadares, la Nella città di Governador Valadares si è primera reunión del nuevo Consejo de la svolta, il 10 dicembre, la prima riunione Fraternidad, elegido en agosto. El Con- del nuovo Consiglio della Fraternità, che sejo Demarcacional está compuesto por è stato eletto nel mese di agosto. I mem- seglares y religiosos escolapios que des- bri del Consiglio Demarcazionale sono empeñarán la misión de animar las comu- laici e religiosi scolopi che nei prossimi nidades cristianas escolapias durante los anni aiuteranno le comunità cristiane próximos años, apoyando los consejos y scolopiche a vivere la loro missione, ap- equipos de animación locales. Fue un mo- poggiando i consigli e le equipe locali. La mento para evaluar la situación actual de riunione è servita anche a considerare la la Fraternidad Escolapia de Brasil y para situazione attuale della Fraternità Scolo- pensar nuevos proyectos. La Fraternidad pica del Brasile e a pensare a nuovi pro- constituye un nuevo rostro para la Iglesia getti. La Fraternità rappresenta un volto y para la Escuela Pía, pequeñas comuni- nuovo per la Chiesa e per le Scuole Pie, dades comprometidas en la construcción piccole comunità impegnate nella co- del Reino de Dios. Es Calasanz inspirando struzione del Regno di Dio. Il Calasanzio el corazón escolapio a vivir intensamente ispira, così, il cuore scolopico a vivere con el don carismático recibido. intensità il dono carismatico ricevuto.

Cidinha Miranda Cidinha Miranda

736 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS to reflect on the current situation of the sur la situation actuelle des présences au presences in Brazil. It was an important Brésil. C’était un moment important pour moment to evaluate how the mission and évaluer comment se passe la mission et activities in our works go. Sharing char- les travaux dans nos œuvres. Le partage ism and mission between religious and du charisme et la mission entre religieux laity is a wealth for the Pious Schools. et laïcs est une richesse pour les Écoles Empowered by the strength of the Holy Pies. Renforcés par la force de l’Esprit Spirit we can continue growing and ad- Saint on peut continuer à croître et pro- vancing, following Jesus in the style of gresser, selon Jésus et le style de Saint Saint Joseph Calasanz. Joseph de Calasanz.

Meeting of the new Council of the Réunion du nouveau Conseil de la Fraternity of Brazil Fraternité du Brésil On September 10 took place, in the city Le 10 de septembre a été effectuée, dans of Governador Valadares, the first meet- la ville de Governador Valadares, la pre- ing of the new Council of the Fraternity, mière réunion du nouveau Conseil de la elected in August. The Demarcacional Fraternité, élu en août. Le Conseil Dé- Council is composed of Piarist lay and marcationnel est composé de piaristes religious who shall carry out the mis- laïcs et religieux qui s’occupent de la mis- sion of encouraging the Piarist Christian sion d’encourager les communautés chré- Communities during the coming years, tiennes piaristes durant les prochaines supporting local councils and animation années, en appuyant les conseils et les teams. It was a moment to assess the cur- équipes d’animation locales. C’était un rent situation of the Piarist Fraternity temps pour évaluer la situation actuelle of Brazil and to think about new pro- de la Fraternité Piariste du Brésil et pour jects. The Fraternity is a new face for the penser à des nouveaux projets. La Frater- Church and for the Pious School, small nité est un nouveau visage pour l’Église communities engaged in the construction et pour les Écoles Pies, petites commu- of the Kingdom of God. It is Calasanz in- nautés engagées dans la construction du spiring the Piarist heart to live intensely Royaume de Dieu. Calasanz inspire le the charismatic gift received. cœur piariste à vivre intensément le don charismatique reçu. Cidinha Miranda Cidinha Miranda

EC VI · 2016 · 737 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Celebración de Celebrazione dei los 400 años de 400 anni della la Escuela de Scuola di Frascati Frascati

El pasado jueves 15 de septiembre, tuvo Il 15 Settembre scorso è stata celebrata lugar la celebración eucarística con moti- l’Eucaristia in occasione dell’anniversario vo del aniversario de la Escuela Escolapia della Scuola Scolopica di Frascati. Il P. Pe- de Frascati. El P. Pedro Aguado presidió la dro Aguado ha presieduto la celebrazione celebración eucarística en el Santuario de eucaristica nel Santuario della Vergine delle la Virgen de las Escuelas Pías de Frascati Scuole Pie, accompagnato dagli assistenti acompañado por los asistentes generales, generali, dai membri della curia generale, miembros de la curia general, la comuni- dalla comunità locale di Frascati e da altri dad local de Frascati, y otros religiosos de la religiosi della Provincia d’Italia. La chiesa

738 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Celebration of Célébration des the 400 years of 400 ans de l’École Frascati School de Frascati

Thursday, September 15, took place the Jeudi 15 septembre, a eu lieu la célébration Eucharistic Celebration on the anniver- eucharistique à l’occasion de l’anniversaire sary of the Pious Schools of Frascati. Fr. des Écoles Pies de Frascati. Le P. Pedro Pedro Aguado presided over the Eucharis- Aguado a présidé la célébration eucharis- tic Celebration at the Shrine of Our Lady of tique dans le Sanctuaire de Notre Dame the Pious Schools of Frascati accompanied des Écoles Pies de Frascati, accompagné by the General Assistants, members of the des Assistants Généraux, membres de la General Curia, the local community of Fras- Curie Générale, la communauté locale de cati, and other religious of the Province of Frascati et d’autres religieux de la Province

EC VI · 2016 · 739 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Provincia de Italia. La iglesia estaba llena de era piena di fedeli in rappresentanza degli fieles que representaban a los estudiantes studenti ed insegnanti della scuola, i mem- y maestros de la escuela, los miembros de bri dell’Arciconfraternita della Vergine delle la Archiconfraternidad de la Virgen de las Scuole Pie, autorità civili ed ecclesiastiche, Escuelas Pías, autoridades civiles y eclesiás- comunità religiose maschili e femminili vi- ticas, comunidades religiosas masculinas y cine, e persone del luogo. femeninas cercanas y el pueblo en general. Nella celebrazione, il Padre Genrale ha det- En la celebración, el P. General dijo las si- to le seguenti parole: guientes palabras: “Frascati ci ricorda l’amore privilegiato di “Frascati nos recuerda el amor privilegiado Dio per i bambini, perché loro, i bambini, de Dios por los niños, porque ellos, los niños, hanno le chiavi del Regno di Dio. E chi si tienen las llaves del Reino de Dios. Y quien dona, per amore, all’educazione dei bambi- se entrega, por amor, a la educación de los ni, può imparare da loro gli atteggiamenti niños, puede aprender de ellos las actitudes che aprono la porta del Regno. Frascati ci ri- que abren la puerta del Reino. Frascati nos corda, con i suoi quattro secoli di storia, che recuerda, con sus cuatro siglos de historia, le decisioni audaci esigono da coloro che le que las decisiones audaces exigen de quie- prendono perseveranza e convinzione. E nes las toman perseverancia y convicción. questa perseveranza e questa convinzione Y esa perseverancia y esa convicción son sono profondamente calasanziane. Nell’Or- profundamente calasancias. Frascati es, en dine Frascati è un segno chiaro e profonda- la Orden, un signo claro, y profundamente mente amato di ciò che significa lottare per amado, de lo que significa luchar por el pro- il progetto del Calasanzio.” yecto de Calasanz.” Al termine dell’eucaristia e dopo le foto uf- Al terminar la eucaristía y luego de las fotos ficiali, questo grande anniversario è stato oficiales, se realizó un compartir fraterno festeggiato fraternamente attorno a un lauto alrededor de los alimentos para festejar tan banchetto. grande aniversario. Questa celebrazione apre il cammino del Esta celebración abre el camino de nuestro nostro anno giubilare calasanziano, che ini- año jubilar calasancio, que iniciará el próxi- zierà il prossimo 27 Novembre, con il Patro- mo 27 de noviembre, con el Patrocinio de cinio di San Giuseppe Calasanzio. San José de Calasanz. P. Andrés Valencia Henao Sch. P. P. Andrés Valencia Henao Sch. P.

740 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Italy. The church was filled with faithful d’Italie. L’église était comblée de fidèles qui representing the students and teachers of représentaient les élèves et les enseignants the school, the members of the Brotherhood de l’école, les membres de la Confrérie de of Our Lady of the Pious Schools, civil and Notre Dame des Écoles Pies, des autorités ecclesiastical authorities, male and female civiles et ecclésiastiques, des communautés religious communities and people in gen- religieuses masculines et féminines voisines eral. et des fidèles en général.

In the celebration, Fr. General spoke the Dans la célébration, le P. Général a prononcé following words: les mots suivants :

“Frascati recalls us the privileged love of «Frascati nous rappelle l’amour privilégié God for the children, because they, the chil- de Dieu pour les enfants, parce qu’eux, les dren, have the keys of the Kingdom of God. enfants, ont les clés du Royaume de Dieu. Et And whoever gives himself, because of love, qui se donne, par amour, à l’éducation des to the education of children, can learn of enfants, peut apprendre d’eux les attitudes them the attitudes that open the door of qui ouvrent la porte du Royaume. Fras- the Kingdom. Frascati reminds us, with its cati nous rappelle, avec ses quatre siècles four centuries of history, that bold decisions d’histoire, que les décisions courageuses require from those who take them persever- demandent de ceux qui les prennent de la ance and conviction. And that perseverance persévérance et de la conviction. Et cette and that conviction are deeply Calasanctian. persévérance et cette conviction sont pro- Frascati is, in the Order, a clear, and deeply fondément calasanctiennes. Frascati est, beloved sign, of what it means to fight for dans l’Ordre tout entier, un signe clair et Calasanz’ project.” profondément aimé, de ce que cela signifie de se battre pour le projet de Calasanz.» At the end of the Eucharist and after the of- ficial pictures, there was a fraternal sharing À la fin de l’Eucharistie et après les photos around some food to celebrate that great officielles, a eu lieu un partage fraternel anniversary. autour de la table pour fêter un si grand anniversaire. This celebration opens the way to our Cala- sanctian Jubilee Year, which will begin on Cette célébration ouvre la voie de notre November 27, under the patronage of St. Année Jubilaire Calasanctienne, qui com- Joseph Calasanz. mencera le 27 novembre, sous le patronage de Saint Joseph de Calasanz. Fr. Andrés Valencia Henao Sch. P. P. Andrés Valencia Henao Sch. P.

EC VI · 2016 · 741 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

La Oficina Técnica L’Ufficio Tecnico Económica Economico

Dentro de la gestión económica de la Orden, Nella gestione economica dell’Ordine, l’Uf- ocupa un lugar central la Oficina Técnica ficio Tecnico Economico occupa un posto Económica. Es un equipo al servicio de la centrale. Si tratta di un’equipe al servizio Economía de la Orden formado por el Ecó- dell’Economia dell’Ordine, formata dall’E- nomo General y los laicos Loredana Angeli- conomo Generale e dai laici Loredana ni, Pedro Alonso y Carlos López de Lerena. Angelini, Pedro Alonso y Carlos López de Lerena. Las funciones principales de esta Oficina son la realización del Presupuesto y del Le funzioni principali di questo Ufficio sono Cierre de la Caja de la Orden, la Contabili- la preparazione del Preventivo e del Bilan-

742 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Technical Bureau Technique Economic Office Économique

Within the economic management of the Au sein de la gestion économique de l’Ordre, Order, the Technical Economic Office oc- le Bureau Technique Économique occupe cupies a central place. It is a team at the une place centrale. C’est une équipe au ser- service of the economy of the Order formed vice de l’économie de l’Ordre formée par by the General Treasurer and the three lay l’Économe Général et les laïcs Loredana persons, Loredana Angelini, Pedro Alonso Angelini, Pedro Alonso et Carlos Lopez de and Carlos López de Lerena. Lerena.

The main functions of this Office are the Les principales fonctions de ce bureau sont realization of the budget and of the clos- la préparation du Budget et la Fermeture de

EC VI · 2016 · 743 NOTITIAE ET VITA ORDINIS dad anual, la gestión de las inversiones. Dos cio della Cassa dell’Ordine, la contabilità veces al año presentan a la Congregación annua, la gestione degli investimenti. Due General la situación económica. volte l’anno l’Ufficio presenta la situazione economica alla Congregazione Generale. En cuanto a las demarcaciones, recibimos los presupuestos y los cierres, y estable- Per quanto riguarda le Demarcazioni, rice- cemos la Contribución General de cada viamo i preventivi e i bilanci, e stabiliamo il demarcación de acuerdo con los criterios contributo generale di ciascuna Demarca- aprobados y hacemos un seguimiento de zione secondo i criteri approvati e seguia- dichos presupuestos y cierres y del pago de mo i preventivi e bilanci, e il pagamento del la Contribución. Nos encargamos también contributo. Ci incarichiamo anche di invia- de ejecutar las subvenciones que reciben re i sussidi che alcune Demarcazioni ricevo- algunas demarcaciones por parte de la Caja no dalla Cassa dell’Ordine e che sono stati de la Orden y que han sido aprobadas por la approvati dalla Congregazione Generale. Congregación General. Svolgiamo tutte queste funzioni ciascuno Todas estas funciones las llevamos a cabo dalla propria sede di residenza: Loredana desde los respectivos lugares de residencia: da Roma, Carlos da Madrid e Pedro e Jo- Loredana desde Roma, Carlos desde Ma- sep Maria da Barcellona. Ci riuniamo ogni drid y Pedro y Josep Maria desde Barcelo- settimana via video-conferenza, e spesso na. Semanalmente nos reunimos a través de in riunione a Barcellona o Madrid. Diverse videoconferencia y también de reuniones volte all’anno il nostro incontro avviene a en Barcelona o en Madrid, y varias veces al Roma. año nos desplazamos a Roma. Loredana è la Gerente di Roma (San Panta- Loredana es la Gerente de Roma (San Pan- leo e Monte Mario) e si occupa della conta- taleo y Monte Mario) y se ocupa de la conta- bilità dei movimenti economici e della par- bilización de los movimientos económicos te del preventivo che corrisponde a Roma. y la parte del presupuesto que corresponde Segue anche gli investimenti fatti a Roma. a Roma. Supervisa también las inversiones que se deben realizar en Roma. Pedro si occupa principalmente della re- lazione con le Demarcazioni per quanto Pedro se ocupa principalmente de la re- riguarda i preventivi, i bilanci, il calcolo lación con las demarcaciones en cuanto a del contributo. Segue anche l’economia di presupuestos, cierres, cálculo de la contri- Veracruz, che dipende dall’Ordine. Coor- bución. Hace un seguimiento de la econo- dina la stesura del preventivo della Cassa mía de Veracruz, dependiente de la Orden. dell’Ordine. Coordina la confección del presupuesto de la Caja de la Orden. Carlos si occupa anche di contabilità, dell’invio dei sussidi alle Demarcazioni che

744 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS ing of the Treasure of the Order, the annual la Caisse de l’Ordre, les comptes annuels, accounting, the management of the invest- la gestion des placements. Deux fois l’an ments. Twice a year it reports to the General on informe la Congrégation Générale de la Congregation about the economic situation. situation économique actuelle.

As regards the demarcations, we receive En ce qui concerne les démarcations, nous their budgets and closures, and establish recevons les budgets et les fermetures et éta- the General Contribution of each demar- blissons la contribution globale de chaque cation in accordance with the approved démarcation selon les critères approuvés et criteria and do a follow-up of such budgets nous suivons ces budgets et fermetures et le and closures and of the payment of the con- paiement de la Cotisation. Nous envoyons tribution. We also run the grants that some également les subventions que certaines demarcations receive from the Treasure of circonscriptions reçoivent de la Caisse de the Order that have been approved by the l’Ordre et qui ont été approuvées par la General Congregation. Congrégation Générale.

We carry out all these functions from our re- Toutes ces fonctions nous les faisons de nos spective places of residence: Loredana from lieux respectifs de résidence : Loredana à Rome, Carlos from Madrid and Pedro and Rome, Carlos à Madrid et Pedro et Josep Josep Maria from Barcelona. Every week Maria à Barcelone. Chaque semaine nous we meet through videoconferencing and nous rencontrons par vidéoconférence et meetings in Barcelona or Madrid, and sev- aussi dans des réunions à Barcelone ou à eral times a year we travel to Rome. Madrid et plusieurs fois par an nous voya- geons à Rome. Loredana is the Manager of Rome (San Pan- taleo and Monte Mario) and deals with the Loredana est le Manager de Rome (San accounting of economic movements and Pantaleo et Monte Mario) et s’occupe des the part of the budget which corresponds comptes, des mouvements économiques to Rome. It also oversees investments to be et de la partie du budget qui correspond à performed in Rome. Rome. Elle supervise également les inves- tissements à effectuer à Rome. Pedro is responsible mainly of the rela- tionship with the demarcations as regards Pedro s’occupe principalement de la re- budgets, closures, calculation of the contri- lation avec les démarcations en ce qui bution. He keeps track of the economy of concerne les budgets, fermetures, calcul de Veracruz, which is Order-dependent. He la contribution. Il garde les traces de l’éco- coordinates the preparation of the budget nomie de Veracruz, dépendant de l’Ordre. of the Treasure of the Order. Il coordonne la préparation du budget de la Caisse de l’Ordre. Carlos also performs accounting, runs ship-

EC VI · 2016 · 745 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Carlos realiza también la contabilización, ne fanno richiesta, segue da vicino il patri- ejecuta los envíos a las demarcaciones que monio che l’Ordine ha a Madrid e l’econo- reciben subvención, sigue de cerca el pa- mia della comunità di Madrid che dipende trimonio que la Orden tiene en Madrid y la dall’Ordine. economía de la Comunidad de Madrid que depende de la Orden. Josep Maria coordina l’equipe ed al servizio delle Demarcazioni, soprattutto quelle che Josep Maria coordina el equipo y está al ser- ricevono sussidi dall’Ordine. vicio de las demarcaciones, especialmente las que reciben subvenciones de la Orden. Il Segretariato Generale dell’Economia è un organo di sostegno del lavoro dell’Uffi- Para secundar el trabajo de la Oficina y si- cio, voluto dalle Regole. Detto Segretariato guiendo lo que prescriben las Reglas, está è formato da tre religiosi che rivedono il el Secretariado General de Economía, for- preventivo e il bilancio della Cassa dell’Or- mado por tres religiosos, que revisa el pre- dine ed anche i preventivi e bilanci delle supuesto y cierre de la Caja de la Orden y Demarcazioni. también los presupuestos y cierres de las Demarcaciones. L’Ordine ha anche un gruppo di consulenti economici, religiosi che si responsabilizza- Finalmente existe un grupo de asesores eco- no delle varie Demarcazioni seguendo più nómicos, religiosos que se responsabilizan da vicino ciascuna di esse. de las distintas demarcaciones haciendo un seguimiento más cercano de cada una de Sia questi consulenti come pure i membri ellas. dell’Ufficio, se recano nelle Demarcazioni per rivedere la gestione economica. Tanto estos asesores como los miembros de la Oficina, viajan a las demarcaciones para Ecco, in breve, come funziona l’Ufficio Tec- revisar la gestión económica. nico Economico dell’Ordine.

Éste es en pocas palabras el funcionamien- P. Josep Maria Canet Sch. P. to de la Oficina Técnica Económica de la Orden.

P. Josep Maria Canet Sch. P.

746 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS ments to the demarcations that receive Carlos fait également la comptabilité, les grants, and follows closely the patrimony envois aux démarcations qui reçoivent des that the Order has in Madrid and the econ- subventions, suit de près le patrimoine que omy of the community of Madrid, which l’Ordre a à Madrid et l’économie de la com- depends on the Order. munauté de Madrid qui dépend de l’Ordre.

Josep Maria coordinates the team and is at Josep Maria coordonne l’équipe et est au the service of the demarcations, especially service des démarcations, surtout celles qui those which receive subsidies from the Or- reçoivent des subventions de l’Ordre. der. Pour appuyer le travail du Bureau et selon To support the work of the Office and fol- ce qui est prescrit dans les Règles, il y a le lowing what is prescribed by the Rules, Secrétariat Général d’Économie, formé de there is the General Secretariat of Economy, trois religieux, qui examine le budget et la formed by three religious, which reviews fermeture de la Caisse de l’Ordre et aussi the budget and closing of the Treasure of des budgets et des fermetures des démar- the Order and also the budgets and closings cations. of the Demarcations. Enfin, il y a un groupe de conseillers écono- Finally, there is a group of economic advis- miques, religieux qui sont responsables des ers, religious who are responsible for the différentes démarcations et font un suivi de different demarcations making a closer fol- plus près de chacune d’elles. low up of each of them. Tant ces conseillers que les membres du Both these advisers and the members of the Bureau, vont dans les démarcations pour Office, travel to the demarcations to review examiner la gestion de l’économie. the economic management. Voici en quelques mots le fonctionnement In short, this is the functioning of the Tech- du Bureau Technique Économique de nical Economic Office of the Order. l’Ordre.

Fr. Josep Maria Canet Sch. P. P. Josep Maria Canet Sch. P.

EC VI · 2016 · 747 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Escola Pia de Catalunya scuole pie di catalogna Ordenación Ordinazione diaconal de diaconale di Aniol Noguera Aniol Noguera y y Jordi Vilà Jordi Vilà

El domingo 18 de septiembre fue una gran Domenica 18 settembre la Escola Pia de fiesta familiar para todos los que formamos Catalunya, e noi tutti che la formiamo, ha la Escola Pia de Catalunya. El obispo auxi- vissuto un giorno di grande festa. Il vesco- liar de Barcelona, Sebastià Taltavull, ordenó vo ausiliare di Barcellona, Sebastià Talta- de diáconos a dos escolapios de la Provincia, vull, ha ordinato due scolopi della Provin- Aniol y Jordi, en una iglesia llena a rebosar cia, Aniol y Jordi, in una chiesa ricolma di

748 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Pious Schools of Catalonia Écoles Pies de la Catalogne Ordination to Ordination diaconate of diaconale Aniol Noguera d’Aniol Noguera and Jordi Vilà et Jordi Vilà

Sunday September 18 was a great family Le dimanche 18 septembre a été une grande feast for all of us who form the Pious Schools fête familiale pour nous tous qui formons of Catalonia. The Auxiliary Bishop of Barce- les Écoles Pies de la Catalogne. L’évêque lona, Sebastià Taltavull, ordained deacons auxiliaire de Barcelone, Sebastià Taltavull, a two Piarists of the Province, Aniol and ordonnées diacres deux piaristes de la Pro- Jordi, in a packed church overflowing of vince, Aniol et Jordi, dans une église comble

EC VI · 2016 · 749 NOTITIAE ET VITA ORDINIS de gente, con mucha juventud y presencias persone, di giovani e di presenze diverse. diversas. Se dieron cita escolapios de la Pro- C’erano scolopi della Provincia di Emaús, vincia, de Emaús, de la Provincia del África della Provincia dell’Africa Occidentale, sa- del Oeste, sacerdotes amigos, religiosos, re- cerdoti amici, religiosi, parenti, personale ligiosas, familiares, personal de diversas es- di diverse scuole di cui i nuovi diaconi sono cuelas de las que los nuevos diáconos fueron stati alunni (Caldas y Calella), o dove han- alumnos (Caldas y Calella), estuvieron tra- no lavorato o lavorano tuttora (Granollers, bajando o trabajan actualmente (Granollers, Igualada, Luz Casanova), alunni, gruppi di Igualada, Luz Casanova), alumnos, grupos giovani anche di diverse provenienze... E de jóvenes también de diversas proceden- il P. Provinciale ha accolto tutti i presenti cias… Y el P. Provincial dio la bienvenida a ed ha spiegato loro il significato della ce- los presentes y explicó el sentido del acto y lebrazione. cómo se desarrollaría Una comunità piena di vita, cui contribui- Una comunidad viva y vibrante —los abun- rono non poco i musicisti giovani, celebrava dantes músicos jóvenes tuvieron buena par- Dio che continua a chiamare in essa per- te en ello— celebraba que entre ella Dios sone per servire la comunità e i poveri di continua llamando a personas para servir questo mondo, con una grande varietà di a la comunidad y a los pobres de este - ricchezza di vocazioni e carismi. Aniol e do, con una gran variedad y riqueza de vo- Jordi espressero il loro emozionato “sì” a caciones y carismas. Aniol y Jordi dieron seguire il cammino del Vangelo, servendo, su emocionado “sí” a seguir el camino del come hanno fatto fino ad ora, e tutta la loro evangelio, sirviendo, como hasta ahora, toda vita, nel campo educativo e sociale, aiutando su vida, en el campo educativo y social, en i bambini e i giovani a crescere nella fede, el crecimiento y maduración de la fe de ni- accompagnando le persone che portano sul- ños y jóvenes, en el acompañamiento de las le spalle un carico pesante in questa vita e personas a quienes les ha tocado un fardo che sono i preferiti di Dio, secondo quanto duro que llevar en esta vida, y que son los Gesù ci insegna. preferidos de Dios, según nos enseñó Jesús. Abbiamo vissuto una grande lezione di co- Fue una jubilosa lección de comunidad, de munità, di servizio, della gioia che si spe- servicio, de la alegría que se experimenta rimenta quando si lavora per edificare un por poder trabajar en la edificación de un mondo fraterno e in pace. mundo fraterno y en paz. Il vescovo Sebastià, con un linguaggio ac- El obispo Sebastià, con un lenguaje asequi- cessibile al pubblico e carico di emozione ble al público y cargado de emoción sincera, sincera, ha guidato la celebrazione con sen- condujo la celebración con sensibilidad y sibilità e vicinanza, riuscendo a creare un cercanía, y consiguió crear un verdadero ambiente veramente comunitario. Alcuni ambiente comunitario. Algunos momen- momento dell’intensa cerimonia sono stati

750 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS people, with many youth and various pres- à craquer de personnes, avec diverses pré- ences. Piarist of the Province, of Emmaus, of sences et de nombreux jeunes. Se sont réu- the Province of West Africa, priests friends, nis des piaristes de la Province, d’Emmaüs, religious men and women, relatives, per- la province de l’Afrique de l’Ouest, des amis, sonal of various schools of which the new des religieux prêtres, des religieuses, des deacons were students (Caldas and Calella), parents, personnel de différentes écoles, were they worked or are working currently dont les nouveaux diacres étaient des étu- (Granollers, Igualada, Luz Casanova), stu- diants (Caldas et Calella), ont travaillé ou dents, groups of young also of various back- travaillent actuellement (Granollers, Igua- grounds... attended. And Fr. Provincial gave lada, Luz Casanova), des étudiants, des the welcome to those present and explained groupes de jeunes d’origines diverses... Et the meaning of the act and how it would le Père Provincial qui a accueilli les présents develop. et a expliqué le sens de l’acte et comment il allait se développer. A community alive and vibrant - the abun- dant young musicians had good part in this- Une communauté vibrante - abondants celebrated that in it God keeps on calling jeunes musiciens avaient bonne partie to people to serve the community and the dans cela - a fêté qu’en elle Dieu continue poor of this world, with a great variety and à appeler des gens à servir la communau- wealth of vocations and charisms. Aniol and té et les pauvres de ce monde, avec une Jordi gave their excited ‘yes’ to follow the grande variété et richesse de charismes et path of the Gospel, serving, as up to now, de vocations. Aniol et Jordi ont donné leur all their life, in the educational and social émouvant «Oui» pour suivre le chemin de fields, in the growth and maturation of the l’Évangile, pour servir, comme jusqu’à pré- faith of children and youth, in the accom- sent, pendant toute leur vie, dans les do- paniment of people who are wearing a hard maines éducatif et social, dans la croissance burden in this life, and are the favorites of et la maturation de la foi des enfants et des God, as Jesus taught us. jeunes, dans l’accompagnement des gens qui doivent charger un dur fardeau dans It was a joyous lesson of community, of cette vie, et sont les favoris de Dieu comme service, of the joy that is experienced be- Jésus nous l’a enseigné. ing able to work in building a fraternal and peaceful world. C’était une joyeuse leçon de communauté, de service, de la joie qui se sent quand on est Bishop Sebastià, with a language affordable capable de travailler pour bâtir un monde to the public and charged of sincere emo- fraternel et en paix. tion, led the celebration with sensitivity and closeness, and managed to create a true com- L’évêque Sebastià, avec un langage acces- munity environment. Some moments of the sible au public et chargé d’émotion sincère, dense ceremony were especially emotional: a conduit la célébration avec sensibilité et

EC VI · 2016 · 751 NOTITIAE ET VITA ORDINIS tos de la densa ceremonia fueron especial- specialmente emozionanti: l’imposizione mente emotivos: la imposición de la estola della stola diaconale da parte delle mamme diaconal por parte de las respectivas ma- rispettive, l’imposizione delle mani di tutta dres, la imposición de las manos de toda la la Chiesa per mezzo delle mani del vescovo Iglesia por medio de las manos del obispo affinché lo Spirito riempia pienamente i due para que el Espíritu llenara plenamente a nuovi diaconi e ne faccia buoni servi della los dos nuevos diáconos y los hiciera bue- comunità, come i loro primi antecessori, nos servidores de la comunidad, como sus i setti diaconi di Gerusalemme, come era primeros antecesores, los siete diáconos de stato letto. Jerusalén, como se leyó en la lectura. Una volta terminata la gioiosa celebrazione Terminada la gozosa celebración en la ca- nella cappella della scuola di Sant Antoni, pilla de la escuela de Sant Antoni, tuvo lu- tutti i presenti si sono incontrati nel cortile, gar otro encuentro festivo en el patio, para per poter prendere qualcosa insieme e gioi- poder tomar un sencillo refrigerio a la vez re nel rincontro di persone conosciute con que seguía el alborozado reencuentro de forti vincoli con la Scuola Pia di Catalunya. personas conocidas y con fuertes vínculos Aniol e Jordi, benvenuti a servire e a dare con la Escola Pia de Catalunya. Aniol y Jor- la vita per gli altri, come paternamente vi di, bienvenidos a servir y a dar la vida por ha ricordato il vescovo. los demás, como les recordó paternalmente el obispo. P. Andreu Trilla Llobera Sch. P.

P. Andreu Trilla Llobera Sch. P.

752 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS the imposition of the stole of the diaconate proximité et a réussi à créer une véritable by the respective mothers, the imposition ambiance communautaire. Quelques mo- of hands of the whole Church through the ments de la dense cérémonie ont été par- hands of the Bishop for the Spirit to fill up ticulièrement émouvants : l’imposition de fully the two new deacons and do of them l’étole du diaconat par les mères respectives, good servers, like their early predecessors, l’imposition des mains de l’Église entière the seven Jerusalem deacons, as it was read par les mains de l’évêque, pour que l’Esprit in the reading. remplissait entièrement les deux nouveaux diacres pour e faire de bon serveurs de la After the joyful celebration in the chapel communauté, comme ses prédécesseurs of the school of Sant Antoni, another fes- au début, les sept diacres de Jérusalem, tive meeting took place in the courtyard, to comme il a été lu lors de la lecture. take a simple snack, while having jubilant encounters among known people and with Après la célébration joyeuse dans la cha- strong ties to the Pious Schools of Catalonia. pelle de l’école de Sant Antoni, une autre Aniol and Jordi, welcome to serve and to réunion festive a eu lieu dans la cour, pour give your life for others, as the Bishop re- prendre une collation simple tandis que des minded you fatherly. retrouvailles jubilatoires de gens connus et ayant des liens forts avec les Écoles Pies Fr. Andreu Trilla Llobera Sch. P. de Catalogne continuaient. Aniol et Jordi, bienvenus pour servir et pour donner la vie pour d’autres, comme vous l’a rappelé l’évêque paternellement.

P. Andreu Trilla Llobera Sch. P.

EC VI · 2016 · 753 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Toma de posesión Insediamento del del primer primo parroco Párroco escolapio scolopio nella RD en RD del Congo del Congo

El domingo 18 de septiembre de 2016, du- Domenica 18 settembre del 2016, durante rante la Misa solemne presidida por el P. la messa solenne presieduta da Monsignor

754 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Installation of the Installation du first Piarist Parish premier Curé Priest in DR piariste en RD Congo Congo

Sunday, September 18, 2016, during the Le dimanche 18 septembre 2016, au cours solemn mass presided over by Fr. Hypolite de la messe solennelle présidée par l’Abbé

EC VI · 2016 · 755 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Hypolite NGIMBI NSEKA, arcipreste, pá- Hypolite NGIMBI NSEKA, parroco della rroco de la Catedral y representante perso- cattedrale e rappresentante personale di nal de Mons. Fidèle NSIELELE, Obispo de Monsignor Fidèle NSIELELE, vescovo di Kisantu, el P. Marcel KENGEM Sch. P. fue Kisantu , il P. Marcel KENGEM Sch. P. ha oficialmente instalado párroco de la parro- preso possesso ufficialmente della Parroc- quia de Kikonka. chia di Kikonka, in qualità di Parroco.

La Providencia decidió que la instalación La provvidenza ha voluto che l’insediamen- del primer párroco escolapio en la Repú- to del primo Parroco scolopio nella Repub- blica Democrática del Congo coincidiese blica Democratica del Congo coincida con con la ceremonia de bendición de la gruta la cerimonia di benedizione della grotta di mariana donada a la parroquia por la familia Maria offerta alla parrocchia dalla famiglia GHONDA. Instalada en el patio de la escue- GHONDA. Detta grotta si trova nel cortile la primaria, la Madre de Dios, patrona de della scuola primaria, e la Madre di Dio, nuestra Orden, desde ahora se invocará bajo patrona del nostro Ordine, sarà invocata el nombre de “Nuestra Señora de Kikonka”. d’ora in poi con il nome di “Nostra Signora di Kikonka”. Hablando en nombre de la Orden de las Escuelas Pías, el P. Jean de Dieu TAGNE, Nel prendere la parola a nome dell’Ordi- Delegado del P. Provincial en la República ne delle Scuole Pie, il P. Jean de Dieu TA- Democrática del Congo, puso la ceremonia GNE, delegato del Provinciale nella RDC bajo la protección de San José de Calasanz. ha posto la cerimonia sotto la protezione También destacó el vínculo entre la cere- di San Giuseppe Calasanzio. Ed ha anche monia del día y el Año Jubilar de los 400 sottolineato il legame tra la cerimonia del años de la Fundación de las Escuelas Pías giorno e l’anno giubilare dei 400 anni della y los 250 años de la canonización de San fondazione delle Scuole Pie e dei 250 anni José de Calasanz. El inicio del servicio a los della canonizzazione di San Giuseppe Ca- niños y jóvenes en Kikonka coincide con lasanzio. L’inizio del servizio con i bambini la celebración de los 400 años de servicio e i giovani a Kikonka coincide con la cele- educativo de las Escuelas Pías en la escuela brazione dei 400 anni di servizio educativo de Frascati. Hablando del Año Jubilar, re- delle Scuole Pie nella scuola di Frascati. Nel cordó los tres verbos escolapios para este parlare dell’Anno Giubilare, ha ricordato i año: educar - anunciar - transformar. tre verbi scolopici per quest’anno: educare - annunciare - trasformare. Estuvieron presentes en la ceremonia, el Padre Gilbert Bassene, Godlove CHIN, vi- Erano presenti alla cerimonia i Padri Gilbert cario parroquial, el P. Armand KUM y el P. Bassene, Godlove CHIN, vicario parrocchia- Désiré Kimbondo, nombrado por el Obispo le, il P. Armand KUM e Monsignor Désiré para acompañar a los Padres en sus prime- Kimbondo, nominato dal vescovo per ac- ros pasos. compagnare i Padri a fare i primi passi.

756 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

NGIMBI NSEKA, Dean, parish priest of Hyppolite NGIMBI NSEKA, curé doyen et the Cathedral and personal representative de la cathédrale et représentant personnel of Mons. Fidèle NSIELELE, Bishop of Ki- de Mgr Fidèle NSIELELE, évêque de Ki- santu, Fr. Marcel KENGEM Sch.P. was of- santu , le P. Marcel KENGEM Sch. P. a été ficially installed parish priest of the parish officiellement installé curé de la paroisse of Kikonka. de Kikonka.

The Providence decided that the installa- La providence a voulu que l’installation du tion of the first Piarist parish priest in the premier curé piariste en République Démo- Democratic Republic of Congo coincided cratique du Congo coïncide avec la cérémo- with the blessing ceremony of the Marian nie de bénédiction de la grotte mariale of- Grotto donated to the parish by the GHON- ferte à la paroisse par la famille GHONDA. DA family. Installed in the courtyard of the Installée dans la cour de l’école primaire, la elementary school, the Mother of God, pa- Mère de Dieu, patronne de notre Ordre sera troness of our Order will from now on be désormais invoquée sous le nom de «Notre invoked under the name of “Our Lady of Dame de Kikonka». Kikonka”. Prenant la parole au nom de l’Ordre des Speaking on behalf of the Order of the Pious Ecoles Pies, le P. Jean de Dieu TAGNE, délé- Schools, Fr. Jean de Dieu TAGNE, Dele- gué du Provincial en RDC , a placé la céré- gate of Fr. Provincial for the DRC, placed monie sous la protection de Saint Joseph the ceremony under the protection of Saint Calasanz. Il a également souligné le lien Joseph Calasanz. He also stressed the link entre la cérémonie du jour et l’année jubi- between the ceremony of the day and the laire des 400 ans de la fondation des Ecoles Jubilee Year of the 400 years of the Founda- Pies et des 250 ans de la canonisation de tion of the Pious Schools and 250 years of saint Joseph Calasanz. Le début du service the canonization of Saint Joseph Calasanz. auprès des enfants et des jeunes à Kikonka The beginning of the service to children coïncide avec la célébration des 400 ans de and youth at Kikonka coincided with the service éducatif des Ecoles Pies à l’école de celebration of 400 years of educational ser- Frascati. Parlant de l’année jubilaire, il a été vice of the Pious Schools at the school of rappelé les trois verbes piaristes pour cette Frascati. Speaking of the Jubilee Year, he année: Éduquer - annoncer - transformer. recalled the three Piarist verbs for this year: to educate – to proclaim – to transform. Étaient présents à la cérémonie, les Pères Gilbert Bassène, Godlove CHIN, vicaire Fathers Gilbert Bassene, Godlove CHIN, paroissial, le Fr Armand KUM et l’abbé Dé- parochial Vicar, Fr Armand KUM and Fr. siré Kimbondo, nommé par l’évêque pour Désiré Kimbondo, appointed by the Bishop accompagner les Pères dans leurs premiers to accompany the Fathers in their first steps, pas. were present at the ceremony.

EC VI · 2016 · 757 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Varias congregaciones de religiosos y reli- Diverse Congregazioni di religiose e reli- giosas estaban también presentes, así como giosi erano anche loro presenti, ed anche las autoridades civiles y tradicionales de autorità civili di Kikonka. Kikonka. I giovani e i bambini con canti e danze han- Los niños y jóvenes dieron una calurosa no accolto con gioia la comunità scolopica. bienvenida a la comunidad escolapia con cantos y danzas. P. Jean de Dieu Tagne Sch. P.

P. Jean de Dieu Tagne Sch. P.

758 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Several congregations of religious men and Plusieurs congrégations de religieuses et women were also present, as well as civil de religieux étaient aussi présentes, ainsi and customary Kikonka authorities. que les autorités civiles et coutumières de Kikonka. Youth and children gave a warm welcome to the Piarist community with songs and Les jeunes et les enfants ont accordé un ac- dances. cueil chaleureux à la communauté piariste avec des chants et des danses. Fr. Jean de Dieu Tagne Sch. P. P. Jean de Dieu Tagne Sch. P.

EC VI · 2016 · 759 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Provincia de África del Oeste Provincia dell’Africa Occidentale Asamblea Assemblea General 2016 Generale 2016

Los días 19 y 20 de septiembre de 2016 se Il 19 e 20 settembre del 2016 si è svolta l’As- celebró la Asamblea General de la PAO, que semblea Generale dell’EPAO, che ha riunito reunió a todos los religiosos presentes en tutti i religiosi presenti nella zona del Sene- el área de Senegal. Un tiempo favorable y gal. Un momento favorevole e necessario necesario para dar gracias a Dios por todos per rendere grazie a Dio per tutti i successi los logros registrados y presentarle nuestros ottenuti e presentargli i nostri limiti e man- defectos y nuestros fracasos, por intercesión canze, per intercessione di Nostra Signora de Nuestra Señora de las Escuelas Pías. delle Scuole Pie.

760 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

province of West Africa province de l’Afrique de l’Ouest General Assemblee Assembly 2016 Generale 2016

On September 19 and 20 2016 was held Les 19 et 20 septembre 2016 s’est tenue l’As- the General Assembly of the PAO, which semblée Générale de l’EPAO, qui a regroupé brought together all the religious present tous les religieux présents dans la Zone du in the area of Senegal. A time favorable and Sénégal. Un moment favorable et nécessaire necessary to give thanks to God for all the pour rendre grâce à Dieu pour toutes les achievements registered and to present réussites enregistrées et lui présenter nos Him our shortcomings and our failures, manquements et nos échecs, par l’interces- through the intercession of Our Lady of sion de Notre Dame des Ecoles Pies. the Pious Schools.

EC VI · 2016 · 761 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Después de la celebración eucarística y Dopo la celebrazione eucaristica e dopo de invocar al Espíritu Santo, para que él aver invocato lo Spirito Santo, chiedendo- nos asistiera en este momento crucial en gli di assisterci in questo momento cruciale nuestra vida de la Provincia, el Provincial, della nostra vita di Provincia, il provinciale, P. Christian Djinamoto EHEMBA, tomó la Padre Christian Djinamoto EHEMBA, ha palabra para agradecernos el haber respon- preso la parola per ringraziarci di aver ri- dido a la llamada del Gobierno Provincial. sposto all’appello del Governo Provinciale.

La primera actividad se centró en una pre- La prima attività si è centrata su una pre- sentación global de la economía de nuestros sentazione globale dell’Economia delle no- IES y las Comunidades, por el Sr. Fabien stre comunità, di cui si è incaricato il Signor DIATTA, responsable económico de los Fabien DIATTA, responsabile economico e Equipos Humanos de la AES. Esta presenta- delle Equipe Umane dell’AES. Le sue parole ción nos hizo ver el estado de la gestión eco- ci hanno messo al corrente dello stato della nómica de nuestras comunidades y nuestras nostra gestione economica delle nostre isti- instituciones educativas. Después de esta tuzioni educative e delle nostre comunità. presentación, nos invitó a gestionar bien Dopo questa presentazione, ci ha invitati a nuestras finanzas por medio de un equi- saper ben gestire le nostre finanze serven- po humano bien desarrollado, con medios doci dell’aiuto di un’equipe ben formata, técnicos adecuados fijando una estrategia con mezzi tecnici adeguati definendo una mejor centrada especialmente en la centra- migliore strategia di gestione, imperniata lización del efectivo. sulla centralizzazione dell’economia.

La segunda actividad del día giró alrededor La seconda attività della giornata si è ar- del eje de la provincia (PAO y IES), inclu- ticolata attorno all’asse strategico della yendo los laicos, la pertenencia, la forma- Provincia (EPAO e IES) che comprende il ción inicial, el gobierno, la vida comunitaria, Laicato, la Formazione Iniziale, il Governo, la cultura vocacional, la misión y ministe- la Vita Comunitaria, la Cultura Vocazionale, rios, los recursos, la atención pastoral, la la Missione e i Ministeri, le Risorse, la Pasto- formación permanente y lo Calasancio. So- rale, la Formazione Permanente e l’aspetto bre las IES, al final de la Asamblea General calasanziano. Riguardo alle IES, al termine sobre nuestras IES, dos objetivos han sido della nostra Assemblea Generale abbiamo seleccionados de siete que había señalado tenuto conto principalmente di due obietti- el conjunto de las instituciones. Se trata de vi, sui sette emersi nel corso dell’Assemblea la centralidad del estudiante y de la dimen- delle Istituzioni. Si tratta della centralità sión pastoral. Son estos dos objetivos los que dell’alunno e della dimensione pastorale. se resaltarán en nuestras IES durante este Due obiettivi che cercheremo di raggiun- cuatrienio antes del Foro sobre Educación gere durante il quadriennio prima del Foro que se celebrará dentro de dos años. sull’Educazione che si terrà tra due anni.

762 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

After the Eucharistic celebration and after Après la célébration eucharistique et après invoking the Holy Spirit, so that He would avoir invoqué l’Esprit Saint afin qu’il nous assist us in this crucial moment in our life of assiste dans ce moment crucial de notre vie Province, the Provincial, Fr. Christian Dji- de Province, le Provincial, Père Christian namoto EHEMBA, took the floor to thank Djinamoto EHEMBA, a pris la parole pour us for having responded to the call by the nous remercier d’avoir répondu à l’appel du Provincial Government. Gouvernement Provincial.

The first activity was centered on an overall La première activité est centrée sur une presentation of the economy of our IES and présentation globale de l’Economie de communities, by Mr. Fabien DIATTA, eco- nos IES et Communautés, par Monsieur nomic responsible for the human resource Fabien DIATTA, Responsable Econo- teams of the AES. This presentation makes mique et des Equipes Humaines de l’AES. us see the state of the economic manage- Cette présentation nous fait voir l’état de ment of our educational institutions and la gestion économique de nos institutions our communities. After this presentation, éducatives et de nos communautés. Après he invited us to know well our finances cette présentation, nous avons été invités through a human resources team that is à savoir bien gérer nos finances à travers well developed, with appropriate technical une équipe humaine bien étoffée, avec des means by setting a best strategy focused es- moyens techniques adéquats en définissant pecially on the centralization of the cash. une meilleure stratégie de gestion axée sur- tout sur la centralisation de la trésorerie. The second activity of the day revolved around the axis of the Province (PAO and La deuxième activité de la journée s’articule IES) including laity, membership, training, autour de l’axe stratégique de la Province government, community life, vocational (EPAO et IES) comprenant en son sein le culture, mission and ministries, resources, Laïcat, l’Appartenance, la Formation ini- pastoral care, permanent training and the tiale, le Gouvernement, la Vie communau- Calasanctian. About the IES at the end of taire, la Culture vocationnelle, la Mission the General Assembly about our IES, two et Ministères, les Ressources, la Pastorale, objectives have been selected out of seven la Formation permanente et le Mouvement that had brought to light the Assembly of Calasanctien. Concernant les IES, au sortir Institutions. They are the centrality of the de l’Assemblée Générale de nos IES, deux student and the pastoral dimension. These objectifs ont été retenus sur sept qu’avait two objectives will be highlighted in our IES fait ressortir l’Assemblée des Institutions. Il during this quadrennial before the Educa- s’agit de la Centralité de l’élève et la Dimen- tion Forum which will be held in two years. sion Pastorale. Ce sont ces deux objectifs qui seront mis en exergue dans nos IES During the last day, after the mass for the durant ce quadriennat avant le Forum sur eternal rest of our Piarist brother of Central l’Education qui se tiendra dans deux ans.

EC VI · 2016 · 763 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Durante el último día, después de la Misa L’ultimo giorno, dopo l’eucaristia per il ri- por el eterno descanso de nuestro hermano poso eterno del nostro confratello scolopio escolapio de África Central (PAC), el her- dell’Africa Centrale, (EPAC), Fratello Gil- mano Gildas, nuestro pensamiento giraba das, abbiamo riflettuto sulle informazioni en torno a la información con respecto a riguardo alle Nuove Missioni, alla missio- nuevas misiones, a la misión solidaria, a las ne solidale, alle prospettive per Burkina, il perspectivas de Burkina, el pre-noviciado Prenoviziato di Mbour e le sue realtà e sul de Mbour y sus realidades y el proceso de processo di partenariato con la Fondazione colaboración con la Fundación Itaka. Itaka.

Después de un tiempo de reflexión para vi- Dopo un tempo di riflessione al fine di vi- vir e interiorizar el Jubileo Calasancio de vere e interiorizzare il Giubileo Calasanzia- los 400 años de la Orden, los miembros de no dei 400 anni dell’Ordine, i membri delle cada comunidad se reunieron para decidir diverse comunità si sono riuniti separata- algunas actividades a nivel comunitario, a mente per studiare quali attività svolgere nivel de las IES y a nivel Provincial. in comunità, a livello dell’ IES e provinciale.

La asamblea se clausuró con algunos inter- L’AG si è conclusa con scambi di richieste, cambios de interpelaciones mutuas, correc- di correzioni fraterne e con un pranzo con- ciones fraternas y por último con la comida diviso con i membri dell’AES in un clima di compartida fraternalmente con los miem- fraternità. bros de la AES. P. Bienvenu MANGA Sch. P. P. Bienvenu MANGA Sch. P.

764 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Africa (PAC), Brother Gildas, our thinking Durant le dernier jour, après la messe pour revolved around information regarding new le repos éternel de notre confrère Piariste missions, solidarity mission, the prospects de l’Afrique Central (EPAC), le Frère Gildas, for Burkina, the pre-novitiate of Mbour and notre réflexion a tourné autour des informa- its realities and the process of partnership tions par rapport aux Missions Nouvelles, à with the Itaka Foundation. la Mission solidaire, aux perspectives pour le Burkina, le Prénoviciat de Mbour et ses After a time of reflection to live and inter- réalités et au processus de Partenariat avec nalize the Calasanctien Jubilee of the 400 la Fondation Itaka. years of the Order, members of each com- munity met to set some activities to do at Après un temps de réflexion visant à vivre community level, at the level of the IES and et intérioriser le Jubilé Calasanctien des at the Provincial level. 400 ans de l’Ordre, les membres de chaque communauté se sont réunis pour arrêter The AG was closed by a few exchanges of quelques activités à faire au niveau com- mutual calls of attention, some fraternal munautaire, au niveau des IES et au niveau corrections and finally the meal shared Provincial. fraternally with members of the AES. L’AG a été clôturée par quelques interpella- Fr. Bienvenu MANGA Sch. P. tions mutuelles, de corrections fraternelles et enfin par le repas partagé fraternellement avec les Membres de l’AES.

P. Bienvenu MANGA Sch. P.

EC VI · 2016 · 765 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Los juniores de la Gli studenti della Provincia Italiana Provincia Italiana renuevan los votos rinnovano i voti

El miércoles, 21 de septiembre de 2016, en Mercoledì 21 settembre 2016, nell’aula el aula magna del Colegio Nazareno, nue- magna del Collegio Nazareno, nuova sede va sede del juniorato italiano de los Padres dello studentato italiano dei Padri Scolopi, Escolapios, tuvo lugar la celebración eu- ha avuto luogo la celebrazione eucaristica carística para la renovación de votos tem- per il rinnovo dei voti temporanei da parte porales de los cuatro juniores (Tommaso De dei quattro studenti (Tommaso De Luca, Luca, Yeremias Isaias Laga Mukin, France- Yeremias Isaias Laga Mukin, Francesco sco Pandolfi y Elia Guerra) religiosos de la Pandolfi, Elia Guerra) religiosi della Pro-

766 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

The Juniors of the Les scolastiques Province of Italy de la Province renew their vows Italienne renouvellent leurs vœux Wednesday, September 21, 2016, in the aula magna of Collegio Nazareno, the new head- Mercredi 21 septembre 2016, à l’aula magna quarters of the Italian Juniorate of the Piar- del Collegio Nazareno, le nouveau siège du ists, took place the Eucharistic Celebration Scolasticat Italien des Pères Piaristes, a for the renewal of temporary vows by the eu lieu la célébration eucharistique pour four juniors (Tommaso De Luca, Yeremias le renouvellement des vœux temporaires Isaias Laga Mukin, Francesco Pandolfi, Elia des quatre scolastiques (Tommaso De Luca, Guerra), Religious of the Province of Italy. Yeremias Isaias Laga Mukin, Francesco

EC VI · 2016 · 767 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Provincia de Italia. vincia Italiana.

La misa fue presidida por el Padre Provincial La messa è stata presieduta dal Provinciale Ugo Barani, con la participación, además de Padre Ugo Barani, con la partecipazione, los religiosos de la comunidad formativa, oltre ai religiosi della comunità formativa, de los Asistentes (padres: Saviola, Sereni, degli assistenti (i padri: Saviola, Sereni, Ma- Magrone, Locatelli) y de los PP. Capozzi y grone, Locatelli) e dei pp. Capozzi e Zsolt Zsolt Acel, de la comunidad de la parroquia Acel, della comunità della parrocchia di san de San Francesco de Monte Mario. La li- Francesco a Monte Mario. La liturgia, pur turgia, a pesar de ser realizada de manera essendosi svolta in maniera sobria, è risulta- sobria, estaba perfectamente organizada ta ben organizzata ed animata; i canti sono y animada; los cantos fueron entonados y stati intonati e accompagnati dagli stessi acompañadas por los mismos profesos con professi con l’aiuto dei pochi partecipanti, la ayuda de los pocos participantes, que hi- i quali si sono adoperati anche per la buona cieron además un buen servicio para el éxito riuscita del servizio fotografico. de las fotos. Durante l’omelia, che ha preceduto l’atto En la homilía, que precedió al acto de la di rinnovo, Padre Barani, commentando le renovación, el Padre Barani, comentando letture proprie della messa di San Matteo, las lecturas de la misa de San Mateo, hizo ha posto l’accento sul tema della sequela hincapié en el tema del discipulado pre- presentandolo, non tanto come una scelta sentándolo no tanto como una elección umana nascente dall’iniziativa individuale humana nacida de la iniciativa individual, bensì quale scelta che ha la sua origine pri- sino en una elección que tiene su origen en ma in Dio che ancora oggi continua a rinno- Dios que todavía hoy continúa renovan- vare il Suo invito, come nel caso di Matteo, do su llamada, como en el caso de Mateo, a gente indegna e peccatrice. Dio chiama, persona indigna y pecadora. Dios llama, l’uomo risponde. Ciò che accomuna noi pro- el hombre responde. Lo que nos une a los fessi con l’Evangelista Matteo, con il nostro profesos con el evangelista Mateo, con nue- Santo Fondatore, risiede nell’assenso dato stro Santo Fundador, reside en el consen- a quell’invito accolto con gioia nelle nostre timiento dado a la invitación recibida con vite. Da religioso esperto, il Padre Provin- alegría en nuestras vidas. Como experto ciale non si è limitato soltanto a declamare religioso, el Padre Provincial no se limitó gli aspetti piacevoli della sequela, ma ha sólo a declamar los aspectos agradables del passato in rassegna anche alcuni ostacoli discipulado, sino que pasó lista a algunos de che rappresentano una seria minaccia per los obstáculos que suponen una seria ame- la vita religiosa, ostacoli che sempre saremo naza para la vida religiosa, obstáculos que costretti ad affrontare. Uno dei più perico- siempre nos veremos obligados a enfrentar. losi è raffigurato da quel senso di insoddi- Uno de los más peligrosos está representa- sfazione che, tendendo ad annidarsi nell’a- do por esa sensación de insatisfacción que nimo man mano che i giorni trascorrono

768 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

The mass was presided over by Father Prov- Pandolfi, Elia Guerra), religieux de la Pro- incial Ugo Barani, with the participation, in vince d’Italie. addition to religious of the formative com- munity, of the Assistants (fathers: Saviola, La messe a été présidée par le Père Provin- Sereni, Magrone, Locatelli) and FF. Capozzi cial Ugo Barani, avec la participation, en and Zsolt Acel, from the community of the plus des religieux de la Communauté de Parish of St Francis on Monte Mario. The Formation, des Assistants (pères : Saviola, , despite having been very simple, Sereni, Magrone, Locatelli) et les PP. Capo- was neatly organized and animated; the zzi et Zsolt Acel, de la communauté de la songs were sung and accompanied by the paroisse de St Franesco à Monte Mario. La same professed with the help of the few liturgie, malgré sa sobriété, a été soigneu- participants, which have worked well for sement organisée et animée ; les chants ont the success of the photo shoot. été entonnés et accompagnés par les mêmes profès à l’aide de quelques participants, During his homily, which preceded the fact qui ont aussi collaboré pour le succès de la of renewal, Father Barani, commenting the séance photos. readings of the mass of Saint Matthew, has stressed the theme of discipleship by pre- Au cours de son homélie, qui a précédé le senting it, not so much as a human choice renouvellement des voeux, le Père Barani, by individual initiative but as a choice that commentant les lectures de la Messe de has its origin in God, who before as now Saint Matthieu, a insisté sur le thème du continues to renew his call, as in the case disciple en le présentant, pas tellement of Matthew, to unworthy and sinful people. comme un choix humain naissant de l’ini- God calls, man replies. What unites us pro- tiative individuelle, mais comme un choix fessed with the Evangelist Matthew, with qui trouve son origine en Dieu, qui avant our Holy Founder, resides in the assent comme aujourd’hui continue à renouve- given to that invitation received with joy ler son appel, à l’instar de Matthieu , à des in our lives. As an expert religious, Father gens indignes et pécheurs. Dieu appelle, Provincial did not confine himself only to l’homme répond. Ce qui nous unit nous les declaim the pleasant aspects of discipleship, profès avec l’évangéliste Matthieu, avec but he went through some obstacles that notre Saint Fondateur, réside dans la ré- pose a serious threat to religious life, ob- ponse à cette invitation reçue avec joie dans stacles that always we will be forced to face. nos vies. Étant un expert religieux, le Père One of the most dangerous is represented Provincial ne s’est pas borné à déclamer les by that sense of dissatisfaction that tends aspects agréables du disciple, mais il a men- to lurk in the soul as the days are spent in tionné aussi les obstacles qui constituent monotonous routine, and it is likely to give une grave menace à la vie religieuse, obs- rise to a sense of frustration that opens the tacles auxquels nous seront toujours obligés door to resentment or rancor. You need a de faire face. L’un des plus dangereux est continuous renewal of our intentions to représenté par ce sentiment d’insatisfac-

EC VI · 2016 · 769 NOTITIAE ET VITA ORDINIS tiende a esconderse en el alma cuando los nella monotona routine, rischia di originare días pasan en la rutina monótona, y puede un senso di frustrazione che apre le porte al dar lugar a una sensación de frustración que risentimento o al rancore. Occorre un rin- abre la puerta al resentimiento o al rencor. novo continuo dei nostri propositi per poter Necesitamos una renovación continua de consolidare sempre più e sempre meglio la nuestros propósitos para fortalecer cada vez decisione di seguire Cristo uniformandosi al más y cada vez mejor la decisión de seguir nostro ideale ovvero l’educazione cristiana a Cristo conforme a nuestro ideal, la edu- dei giovani, sull’esempio di San Giuseppe cación cristiana de los jóvenes, siguiendo Calasanzio, nel loro interesse, per il bene el ejemplo de San José de Calasanz, por su della Chiesa e della società civile. propio interés por el bien de la iglesia y de la sociedad civil. A celebrazione conclusa, qualche flash ha immortalato un avvenimento che, pur pre- Al terminar la celebración, algunos flashes sentandosi ripetitivo (le stesse formule di capturaron un evento que, a pesar de re- professione, seguite dalle numerose firme petirse (las mismas fórmulas de profesión, sui registri, ecc.) rimarrà comunque unico seguidas por numerosas firmas en los re- nella storia del nostro Ordine. gistros, etc.) será, sin embargo, único en la historia de nuestra Orden. Francesco Pandolfi Sch. P.

Francesco Pandolfi Sch. P.

770 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS strengthen more and more and ever better tion qui a tendance à se cacher dans l’âme à the decision to follow Christ conforming mesure que les jours passent dans la routine to our ideal — the Christian education of monotone, et qui est susceptible de donner young people, following the example of St lieu à un sentiment de frustration qui ouvre Joseph Calasanz, in their own interests for la porte du ressentiment ou de la rancœur. the good of the Church and civil society. On a besoin d’un renouvellement constant de nos objectifs pour pouvoir renforcer de The celebration ended, some flash captured plus en plus et toujours mieux la décision an event which, while presenting repetitive de suivre le Christ conformément à notre (the same formulas of profession, followed idéal — l’éducation chrétienne des jeunes by numerous signatures on registers, etc.), gens, suivant l’exemple de Saint Joseph de will still be unique in the history of our Or- Calasanz, dans leur propre intérêt, pour le der. bien de l’Église et de la société civile.

Francesco Pandolfi Sch. P. La célébration terminée, certains flashs ont capturé un événement qui, tout en se présentant comme répétitif (les mêmes for- mules de profession, suivies de nombreuses signatures sur les registres, etc.), sera en- core unique dans l’histoire de notre Ordre.

Francesco Pandolfi Sch. P.

EC VI · 2016 · 771 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Provincia de Austria Provincia dell’ Austria Visita del P. Visita del P. General Generale

El domingo 18 de septiembre por la tar- Domenica 18 settembre il nostro P.Generale, de llegó al aeropuerto de Viena nuestro P. Pedro Aguado Sch. P., è giunto all’aeroporto General, Pedro Aguado Sch. P. Venía para di Vienna. E’ venuto per rimanere con i suoi quedarse con los suyos hasta el miércoles fino al 21 pomeriggio. In questi tre giorni di 21 a primera hora de la tarde. Durante es- permanenza ha conversato con tutti i reli- tos tres días tuvo conversaciones con todos giosi: 5 sacerdoti, 4, ancora non ordinati,ma los religiosos: 5 sacerdotes, 4 de profesión professi di voti solenni, 3 studenti. Ha svol- solemne aún no ordenados y 3 de profesión to anche riunioni con la comunità e tenuto simple. Tuvo también reuniones con la co- incontri con il responsabile dell’economia.

772 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Austria Province Province d’Autriche Fr. General’s Visite Visit du P. Général

On Sunday, September 18 afternoon our Le dimanche 18 septembre après-midi est Fr. General, Pedro Aguado Sch. P., arrived arrivé à l’aéroport de Vienne notre P. Géné- at the airport of Vienna. He came to stay ral, Pedro Aguado Sch. P. Il est venu pour with his religious until Wednesday 21 in the rester avec nous jusqu’au mercredi 21 dans afternoon. During these three days he had l’après-midi. Pendant ces trois jours, il a talks with all the religious: 5 priests, 4 of eu des entretiens avec tous les religieux : 5 solemn profession still not ordained and 3 prêtres, 4 jeunes de profession solennelle of simple profession. He had also meetings pas encore ordonnés et 3 de profession with the community and meetings with the simple. Il a également eu des réunions avec

EC VI · 2016 · 773 NOTITIAE ET VITA ORDINIS munidad y encuentros con el responsable Due punti specialmente importanti: il buon de economía. cammino che lo Studentato sta percorrendo e il futuro delle due parrocchie scolopiche, Dos puntos especialmente importantes: la Maria Treu (“Virgo fidelis”) e Santa Tecla, buena marcha del Juniorato y el futuro de nel processo diocesano delle parrocchie. las dos parroquias escolapias, Maria Treu (“Virgo fidelis”) y Santa Tecla dentro del Mentre l’Ordine accetta da una parte che la proceso diocesano de parroquias. piccola parrocchia di Santa Tecla (eretta nel 1939) sia unita in un unica parrocchia che Mientras que la Orden acepta por una da gennaio del 2017 sarà composta da 5 par- parte que la pequeña parroquia Sta Tecla rocchie, ha anche fatto presente all’arcive- (parroquia erigida en 1939) sea aglutina- scovo Cardinale Schönborn il desiderio che da en una parroquia que a partir de enero Maria Treu continui ad avere un’identità 2017 englobará 5 parroquias, manifiesta por del tutto e chiaramente scolopica. Il dialogo otra parte al arzobispo cardenal Schönborn con la diocesi è ancora in corso. L’Ordine el deseo de que Maria Treu permanezca con crede che è di fondamentale importanza una identidad claramente escolapia. El diá- collaborare con la diocesi, ma partendo da logo con la diócesis aún no se ha terminado. modelli nuovi, in funzione delle situazioni La Orden cree fundamental colaborar con e delle realtà. la diócesis, pero desde modelos diversos, en función de las situaciones y realidades. Il P. Generale ha potuto anche salutare gli studenti da poco giunti, Prakash e Rathees e El P. General pudo saludar a los recién lle- rendersi conto che sono arrivati bene e con gados, los juniores Prakash y Rathees y cer- la conoscenza di base della lingua tedesca. ciorarse de que llegaron bien y, por cierto, Con loro sono già sei gli scolopi della Vice- con conocimientos básicos de alemán. Con provincia Scolopica dell’India che si prepa- ellos son ya seis los escolapios de la Vicepro- rano a Vienna. vincia Escolapia de la India que se preparan en Viena. P. Ignasi Peguera Sch. P.

P. Ignasi Peguera Sch. P.

774 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS responsible of economy. la communauté et avec le responsable de l’économie. Two points were especially important: the good state of the Juniorate and the future of Deux points particulièrement importants : the two Piarist parishes, Maria Treu (“Virgo la bonne marche du Scolasticat et l’avenir fidelis”) and Saint Thekla within the dio- des deux paroisses piaristes, Maria Treu cesan process of parishes. («Virgo fidelis») et Saint Thekla au sein du processus de réorganisation des paroisses While the Order accepts on the one hand du diocèse. that the small parish Saint Thekla (Par- ish erected in 1939) be joined in a parish L’Ordre accepte d’une part que la petite which from January 2017 will comprehend paroisse de Ste. Thekla (paroisse érigée en 5 parishes, it manifests on the other hand to 1939) soit unie à une autre paroisse qu’à Archbishop Cardinal Schönborn the desire partir de janvier 2017 et qui comprendra that Maria Treu would remain with a clearly 5 paroisses, mais il manifeste par contre à Piarist identity. The dialogue with the dio- l’Archevêque Cardinal Schönborn le souhait cese has not yet ended. The Order que Maria Treu reste avec une identité clai- it essential to collaborate with the diocese, rement piariste. Le dialogue avec le diocèse but from different models, depending on n’est pas fini. L’Ordre estime fondamentale the situations and realities. la collaboration avec le diocèse, mais à partir de modèles différents, selon les situations Fr. General could greet the newly arrived, et les réalités. Juniors Prakash and Rathees and be sure that they came well and, indeed, with a Le P. général a pu accueillir les jeunes reli- basic knowledge of German. With them gieux indiens nouvellement arrivés, Pra- there are already six Piarists from the Piar- kash et Rathees, et être sûr qu’ils sont bien ist Viceprovince of India that are following arrivés avec une connaissance de base de formation in Vienna. l’allemand. Avec eux, ce sont déjà six pia- ristes de la Viceprovince Piariste de l’Inde Fr. Ignasi Peguera Sch. P. qui se forment à Vienne.

P. Ignasi Peguera Sch. P.

EC VI · 2016 · 775 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

La Provincia de África del Oeste Provincia dell’Africa Occidentale La familia acoge La famiglia a 11 jóvenes accoglie 11 giovani hermanos fratelli

En la oración de vísperas la comunidad Con la preghiera dei Vespri la comunità del del noviciado Bethel comenzó el largo fin Noviziato di Béthel ha iniziato il lungo fine de semana de oración y acción de gracias settimana di preghiera e di ringraziamento que la PAO estaba a punto de vivir desde vissuto dalla Provincia dell’Africa Occiden- el viernes 23 al domingo 25 de septiembre tale da venerdì 23 a domenica 25 settembre de 2016. De hecho, el viernes a las 19:00, del 2016. Venerdì sera, alle 19, durante la re- durante el canto de vísperas, nueve (9) de cita dei Vespri, nove (9) fratelli sono entrati

776 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

province of West Africa province de l’Afrique de l’Ouest The family La famille welcomes 11 young accueille 11 jeunes brothers frères

During the prayer of Vespers the com- C’est avec la prière des vêpres que la com- munity of Bethel novitiate opened the long munauté du Noviciat Béthel, a ouvert le long weekend of prayer and thanksgiving that week-end de prière et d’actions de grâces the province of West Africa was about to que la province de l’Afrique de l’Ouest s’ap- live from Friday 23 to Sunday 25 of Sep- prêtait à vivre du Vendredi 23 au Dimanche tember 2016. Indeed, Friday at 7 pm, during 25 septembre 2016. En effet, le vendredi à the singing of Vespers, nine of our brothers 19h, durant le chant des vêpres, neuf (9) de

EC VI · 2016 · 777 NOTITIAE ET VITA ORDINIS nuestros hermanos hicieron su entrada al in Noviziato e per dare esempio e mostra- noviciado y como para mostrar el ejemplo y re la prosperità del nostro Ordine, quindici la prosperidad de nuestra Orden, 15 quince (15) fratelli, studenti, hanno rinnovato i voti, hermanos, juniores y profesos de perpetu- dopo i novizi. os, a su vez justo después de los novicios, renovaron sus votos. Il Provinciale presente tra di noi ha appro- fittato per presentare 3 simboli: El Provincial, presente entre nosotros, apro- »» La Parola di Dio, che i novizi sono stati vechó la oportunidad para presentarnos 3 chiamati a gustare e ad assimilare durante símbolos: questo tempo di probazione e nel corso di »» La Palabra de Dios, que los novicios fue- tutta la loro vita. ron invitados a saborear y asimilar durante »» Il Grembiule, ricordando agli studenti este tiempo de prueba y durante toda la che il loro impegno deve essere centrato vida. completamente nel servizio, in modo che »» El Delantal, recordando a los juniores que i loro confratelli possano beneficiarsi del su compromiso debe estar completamente loro servizio come è avvenuto per loro da arraigado en el servicio, para ejercer mayor parte di coloro che li hanno preceduti. esfuerzo para que sus hermanos más jóve- »» Il Martello, che dovrà accompagnare tutti nes se beneficien de su entrega como ellos i formatori, perché nel corso del loro la- se han beneficiado de sus mayores. voro, sono chiamati a battere, a rompere, »» El Martillo, que debe acompañar a todos ad addentrarsi per poter dare ai giovani la los formadores, porque en su tarea están forma-tipo scolopica che l’Ordine auspica. llamados a golpear, a empujar, a romper con el fin de dar a la gente joven la forma Il giorno dopo, alle 10 è stata celebrata l’Eu- tipo del escolapio que la Orden desea. caristia nella parrocchia di Santa Teresa del Bambino Gesù durante la quale la famiglia Al día siguiente a las 10:00, es en la par- scolopica, ben rappresentata dalle Dele- roquia de Santa Teresita del Niño Jesús de gazioni delle comunità di Dakar, Mbour e Sokone, se celebró la Misa durante la cual Oussouye, riceveva nelle mani del Superiore la familia escolapia, representada por de- Maggiore i primi voti di undici nuovi fratel- legaciones de las comunidades de Dakar, li. La celebrazione eucaristica ha assunto Mbour y Oussouye, recibió los primeros vo- un tono particolare perché due di loro sono tos de once (11) nuevos hermanos a través figli del posto. de las manos del Superior Mayor. La celeb- ración eucarística estaba coloreada con un Dopo la celebrazione dell’Ufficio divino, la toque particular, pues 2 de dos de ellos son festa è continuata nel Noviziato condividen- hijos de la localidad. do il cibo, accompagnato da canti e danze.

Después de la celebración del oficio divino, Questo evento che coincide quasi con l’a- en el noviciado continuó la fiesta con el pertura ufficiale del nostro Giubileo, antici-

778 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS made their entry to the novitiate, and as if nos frères ont fait leur entrée au Noviciat et, to show the example and the prosperity comme pour montrer l’exemple et imager of our Order, fifteen brothers: juniors and la prospérité de notre Ordre, quinze (15) professed of perpetual vows, renewed their frères : scolastiques et stagiaires, ont à leur vows in turn just after the novices. tour, juste après les novices, renouvelé leurs vœux. The Provincial, present among us, took the opportunity to introduce 3 symbols: Le Provincial présent parmi nous, en a pro- »» The Word of God, that novices are called fité pour nous présenter 3 symboles : to taste and to assimilate during this time »» La Parole de Dieu, que les novices ont été of probation and during their whole life. appelés à déguster et à assimiler durant ce »» The Apron, recalling the juniors that their temps de probation et toute leur vie. commitment must be fully rooted in the »» Le Tablier, rappelant aux scolastiques service, in order to exert more effort to en- que leur engagement doit être entière- sure that their younger brothers benefit ment ancré dans le service, afin de fournir from their dedication as themselves have plus d’efforts pour que leurs jeunes frères benefited from that of their elders. bénéficient de leur dévouement comme »» The Hammer, which must accompany eux-mêmes en ont bénéficié de celui de all trainers, because in their task, they are leurs aînés. called to hit, push, break in order to give »» Le Marteau, qui devra accompagner tous young people the form type of the Piarist les formateurs, car dans leur tâche, ils sont that the Order wishes. appelés à cogner, à enfoncer, à casser pour pouvoir donner aux jeunes la forme-type The next day at 10:00, in the parish of St. du Piariste que l’Ordre souhaite. Therese of the Child Jesus of Sokone, was celebrated the Mass during which the Pi- Le lendemain à 10h 00, c’est à la Paroisse arist family, strongly represented by dele- Sainte Thérèse de l’Enfant Jésus de Sokone gations from the communities of Dakar, qu’a été célébrée la Messe durant laquelle Mbour and Oussouye, received the first la famille Piariste, fortement représentée vows of eleven new brothers through the par des délégations des Communautés de hands of the Major Superior. The Eucha- Dakar, de Mbour et d’Oussouye, recevait ristic celebration was painted in a special à travers les mains du Supérieur Majeur touch, since two of them are sons of the les premiers vœux de onze (11) nouveaux locality. frères. La célébration eucharistique était peinte de touche particulière, puisque deux After the celebration of the Divine Office, (2) d’entre eux sont des fils de la localité. the party in the novitiate with the tradition- al sharing of the meal, songs and dances Après la célébration de l’Office divin, c’est continued. au Noviciat que s’est poursuivie la fête dans le traditionnel partage du repas, des chants

EC VI · 2016 · 779 NOTITIAE ET VITA ORDINIS tradicional reparto de comida, canciones pa la professione solenne di altri due fratelli y danzas. nostri, prossimamente. Osiamo dire che tut- te queste gioie spirituali, in così poco tempo, Este evento, que coincide casi con la aper- costituiscono un segno che viene dall’alto. tura oficial de nuestro Jubileo, prefiguraba Speriamo di saperlo riconoscere nel corso la profesión solemne de otros dos hermanos di quest’anno di grazie per la famiglia sco- nuestros en pocos días. Creemos que todas lopica. estas alegrías espirituales, en tan poco ti- empo, constituyen una señal desde arriba. Dan Prince Emmanuel Milandou Gomas Ojalá sepamos reconocerlas a lo largo de Sch. P. este año de acción de gracias para la familia escolapia.

Dan Prince Emmanuel Milandou Gomas Sch. P.

780 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

This event, which falls almost with the of- et des danses. ficial opening of our Jubilee, foreshadows the solemn profession of two others of our Cet évènement qui tombe presque avec brothers next weekend. We believe that all l’ouverture officielle de notre Jubilé, pré- of these spiritual joys, in so little time, con- figure la profession solennelle de deux (2) stitute a sign from above. May we recognize autres de nos frères le week-end suivant. them throughout this year of thanksgiving Nous osons croire que toutes ces joies spi- for the Piarist family. rituelles, en si peu de temps, constituent un signe venant d’en haut. Puissions-nous Dan Prince Emmanuel Milandou Gomas savoir les reconnaître durant toute cette Sch. P. année de grâces pour la famille Piariste.

Dan Prince Emmanuel Milandou Gomas Sch. P.

EC VI · 2016 · 781 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Provincia Nazaret Provincia di Nazaret Profesión Solemne Professione y Ordenación solenne e Diaconal de Jaime ordinazione Caraguay diaconale di Jaime Caraguay

782 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Nazareth Province province Nazareth Solemn Profession Profession and Ordination to Solennelle et the Diaconate of Ordination Jaime Caraguay Diaconale de Jaime Caraguay

EC VI · 2016 · 783 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

En la tarde del domingo 25 de septiembre en Domenica 25 settembre nel pomeriggio, nel el Colegio San José de Calasanz del barrio Collegio San Giuseppe Calasanzio del quar- el Rincón de Suba (Bogotá), Jaime Medar- tiere del Rincón de Suba (Bogotá), Jaime do Caraguay Loarte de la Virgen del Cisne Medardo Caraguay Loarte de la Virgen del ha sido ordenado Diácono por imposición Cisne è stato ordinato diacono ed ha rice- de manos de Monseñor Francisco Antonio vuto l’imposizione delle mani da Monsignor Nieto Súa, obispo de Engativá (Bogotá). Francisco Antonio Nieto Súa, Vescovo di Engativá (Bogotá). Esta celebración inicia el día sábado 24 de septiembre con la Profesión Solemne en Questa celebrazione è iniziata sabato 24 la que Jaime afianza su compromiso con settembre con la professione solenne du- la educación del más desfavorecido y con rante la quale Jaime riaffermò il suo impe- la Escuela Pía, no por un tiempo, no por gno a favore dell’educazione dei più poveri una primavera, no por unos años, sino para e con le Scuole Pie, non per un tempo, per siempre. La eucaristía estuvo presidida por una primavera, non per qualche anno, ma el P. Provincial Juan Carlos Sevillano quien per sempre. L’eucaristia è stata presiedu- expresa el sentido de la vida de un escolapio, ta dal P. Provinciale Juan Carlos Sevillano en este caso Jaime Medardo, al servicio de che espresse il significato della vita di uno los demás, entregando día a día uno de sus scolopio, in questo caso di Jaime Medardo, mejores regalos. El servicio típico de Dios al servizio degli altri, dando giorno dopo ofrecido a la comunidad y a los niños y jó- giorno uno dei suoi migliori regali. Il ser- venes del mundo donde trabaja y trabajará vizio tipico di Dio offerto alla comunità ed durante sus años como escolapio. ai bambini e giovani del mondo dove lavora e lavorerà durante i suoi anni di scolopio. Al finalizar la eucaristía el P. Juan Jaime Escobar hizo lectura de una carta enviada Al termine dell’Eucaristia il P. Juan Jaime por el P. General Pedro Aguado en el que Escobar ha letto una lettera ricevuta dal P. felicita al ordenando en nombre propio y Generale Pedro Aguado che porge i suoi de todos los escolapios, por el don de su auguri e quelli di tutti gli scolopi a Jaime, vocación escolapia. per il dono della sua vocazione scolopica.

El día domingo 25 de septiembre hacía el Domenica 25 settembre verso mezzo gior- medio día se realiza el rito de ordenación no si è svolto il rito dell’ordinazione diaco- diaconal. El P. Juan Sevillano, en nombre de nale. Il P. Juan Carlos Sevillano, a nome di la familia escolapia de la Provincia Nazaret tutta la famiglia scolopica della Provincia presentó a Jaime Caraguay como candida- di Nazaret ha presentato Jaime Caraguay to para el diaconado ante Mons. Francisco a Mons. Francisco, chiedendo al Signore di pidiéndole al Señor que lo haga un gran ser- fare di lui un servo a immagine di Cristo vidor a imagen de Cristo y Calasanz, que no e del Calasanzio, che non sono venuti per vinieron a ser servidos, sino a servir. essere serviti, ma per servire.

784 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

On the afternoon of Sunday, September 25, Dans l’après-midi du dimanche 25 sep- at the San José de Calasanz School in the tembre, dans l’école San José de Calasanz neighborhood of the Rincón de Suba (Bo- du quartier de Rincón de Suba (Bogotá), gotá), Jaime Medardo Caraguay Loarte’s of Jaime Medardo Caraguay Loarte de Notre Our Lady of the Swan was ordained Dea- Dame du cygne a été ordonné diacre par con by the laying on of hands of Monsignor l’imposition des mains de Mgr Francisco Francisco Antonio Nieto Sua, Bishop of En- Antonio Nieto Sua, Évêque de Engativá gativá (Bogotá). (Bogota).

This celebration started on Saturday Sep- Cette célébration a débuté le samedi 24 sep- tember 24 with the solemn profession in tembre avec la profession solennelle dans which Jaime strengthened his commit- laquelle Jaime a confirmé son engagement ment to education for the most disadvan- à l’éducation des plus défavorisés et avec taged and to the Pious Schools, not for a les Écoles Pies, pas pour un certain temps, while, not for a spring, not for a few years, pas pour un printemps, pas pour quelques but forever. The Eucharist was presided by années, mais pour toujours. L’Eucharistie a Fr. Provincial Juan Carlos Sevillano who été présidée par le P. Provincial Juan Car- expressed the sense of the life of a Piarist, los Sevillano qui a exprime le sens de la vie in this case Jaime Medardo, at the service d’un piariste, dans ce cas Jaime Medardo, of others, giving day to day one of his best au service des autres, leur offrant jour après gifts. The typical service of God offered to the jour un de ses plus beaux cadeaux. Le ser- community and to children and young people vice typique de Dieu offert à la communauté in the world where he is working and he will et pour les enfants et les jeunes gens dans le work during his years as a Piarist. monde où il travaille et travaillera pendant ses années comme piariste. At the end of the Eucharist Fr. Juan Jaime Escobar read a letter sent by Fr. General À la fin de l’Eucharistie le P. Juan Jaime Pedro Aguado in which he congratulated Escobar a fait lecture d’une lettre envoyée the newly ordained on behalf of himself and par le P. Général Pedro Aguado qui féli- all of the Piarists, for the gift of his Piarist cite l’ordonné au nom de lui-même et de vocation. l’ensemble des Piaristes, pour le don de sa vocation piariste. Sunday September 25 at noon was the rite of ordination to the diaconate. Fr. Juan Carlos Dimanche 25 septembre à midi était le rite Sevillano, on behalf of the Piarist family of d’ordination au diaconat. P. Juan Carlos the Nazareth Province introduced Jaime Sevillano, au nom de la famille piariste de Caraguay as a candidate for the diaconate la province Nazareth a présenté Jaime Ca- before Msgr. Francisco, asking the Lord to raguay comme candidat pour le diaconat à make of him a great server at the image of Mgr Francisco demandant au Seigneur de Christ and Calasanz, who came not to be faire de lui un grand serviteur, à l’image de

EC VI · 2016 · 785 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Emocionado, Jaime recuerda: “Mañana 26 Con emozione, Jaime ha ricordato quanto de septiembre serán 13 años desde que salí de segue: “Domani, 26 settembre si compiranno casa para una nueva formación, para apren- 13 anni da quando lasciai la casa per una nuo- der, para estudiar, para encontrarle sentido a va formazione, per imparare, per studiare, algo que comenzó hace 400 años, aprendí a per dare un significato a qualcosa che iniziò amar a Calasanz”. 400 anni or sono; imparai ad amare il Ca- lasanzio”. Al finalizar la eucaristía y en compañía de religiosos, parientes y amigos, se invitó a Al termine dell’Eucaristia e in compagnia compartir de un almuerzo para celebrar y di religiosi, parenti e amici, si è svolto un seguir disfrutando de esta alegría. Por que agape fraterno, accompagnato da canti, per un gran hijo y hermano decide apostar y continuare a vivere nella gioia dell’evento. darlo todo al servicio de los demás. Perché un figlio e un fratello ha deciso di dare la sua vita e mettersi al servizio degli Oremos, para que el señor nuestro Dios, altri. acompañe a Jaime en su ministerio y que este sea muy fructuoso en la Escuela Pía, al Preghiamo il Signore, nostro Dio, e chie- servicio siempre de la educación de niños y diamogli di accompagnare Jaime nel suo jóvenes especialmente pobres; “un escolapio ministero al servizio dell’educazione dei que, decidiendo seguir a Jesús más de cerca, bambini e dei giovani, specialmente poveri, ha decidido serlo para toda la vida”. nelle Scuole Pie: “uno scolopio che deciden- dosi di seguire Gesù più da vicino, ha deciso César Julio Pinzón di farlo per tutta la vita”.

César Julio Pinzón

786 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS served but to serve. Christ et de Calasanz, qui sont venus non pour être servis mais pour servir. Excited, Jaime recalled: “Tomorrow, Sep- tember 26 it will be 13 years since I left home Ému, Jaime a rappelé : «Demain 26 sep- for a new formation, to learn, to study, to tembre il fera 13 ans depuis que j’ai quitté la make sense of something that began 400 maison pour une nouvelle formation, pour years ago; I learned to love Calasanz”. apprendre, pour étudier, pour donner un sens à quelque chose qui a commencé il y a 400 ans At the end of the Eucharist and in the com- ; j’ai appris à aimer Calasanz». pany of religious, relatives and friends, we were invited to share a lunch to celebrate À la fin de l’Eucharistie et en compagnie and enjoy this joy. Because a great son and de religieux, famille et amis, nous avons été brother decided to gamble and give every- invités à partager un repas pour célébrer et thing to the service of others. profiter de cette joie. Parce qu’un grand fils et frère a décidé de parier et de tout donner Let us pray so that the Lord our God, ac- au service des autres. company Jaime in his ministry and that it be very fruitful in the Pious Schools, always Prions afin que le Seigneur notre Dieu, ac- at the service of the education of children compagne Jaime dans son ministère et que and young people especially poor; “a Piarist celui-ci soit très fructueux dans les Écoles who, deciding to follow Jesus more closely, Pies, toujours au service de l’éducation has decided to be it for a lifetime”. des enfants et des jeunes, en particulier les pauvres ; «un piariste qui, en décidant de César Julio Pinzón suivre de plus près Jésus a voulu l’être pour toute la vie».

César Julio Pinzón

EC VI · 2016 · 787 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Colonia de verano Colonia estiva dei para los niños en bambini in Costa Costa de Marfil d’Avorio

Desde el día 11 al 27 agosto tuvo lugar en Dal giorno 11 al 27 di agosto u.s. ha avuto Ferkessedougou, un pequeño pueblo en el luogo a Ferkessedougou, un paesino all’e- norte de Costa de Marfil, la colonia para los stremo nord della Costa d’Avorio, la colonia niños de nuestros centros. La salida estaba per i bambini dei nostri centri. La partenza programada para la mañana del 11 de agosto è stata fissata per la mattina dell’11 agosto a las 9 de la parroquia “Santa María Madre alle ore 09.00 dalla nostra Parrocchia “Santa de Dios” de Daloa. Todos los niños y ani- Maria Madre di Dio” di Daloa. Tutti i bam- madores se reunieron en frente de la igle- bini e gli animatori si sono riuniti sul sagrato

788 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Summer Camp for Colonie de Children in Ivory vacances pour des Coast enfants en Côte d’Ivoire

From August 11 to 27 took place in Ferkesse- Du 11 au 27 août s’est déroulée à Ferkesse- dougou, a small village in the North of Ivory dougou, un petit village au nord de la Côte Coast, the Summer Camp for the children d’Ivoire, une colonie pour les enfants de of our centers. The departure was sched- nos centres. Le départ était prévu pour le uled for the morning of August 11 at 09.00 matin du 11 août à 09.00 heures de notre hours from our Parish “Holy Mary Mother paroisse «Sainte Marie, Mère de Dieu» de of God” of Daloa. All children and enter- Daloa. Tous les enfants et les animateurs tainers gathered in front of the Church to se sont rassemblés en face de l’église pour

EC VI · 2016 · 789 NOTITIAE ET VITA ORDINIS sia para recibir la bendición antes de viajar. della chiesa per ricevere la benedizione pri- Había treinta y cinco monitores con cerca ma dell’inizio del viaggio. Eravamo in tren- de 200 niños. El viaje fue muy largo, así que tacinque animatori con circa 200 bambini. tuvimos que comer en el autobús, y como Il viaggio è stato molto lungo, per cui abbia- no todos los niños venían de Daloa, fue ne- mo dovuto pranzare sul pullman e siccome cesario parar en Yamoussoukro y Korhogo non tutti i bambini provenivano da Daloa è para recoger a los demás. Llegamos a nues- stato necessario fermarsi a Yamoussoukro tro destino a las 21,00 horas, y enseguida e Korhogo per prendere gli altri. Siamo ar- nos pusimos a colocar el equipaje mientras rivati a destinazione alle ore 21.00, ci siamo algunos iban preparado el refectorio. Des- subito dati da fare per sistemare le valigie pués de la cena, nos dividimos en grupos mentre alcuni hanno preparato subito il re- para la asignación de habitaciones; en cada fettorio. Dopo la cena, siamo stati suddivisi una de ellas se alojaban unos catorce niños y in gruppi per l’assegnazione delle camere, un monitor. Estaban muy cansados y pronto in ciascuna delle quali alloggiavano circa fuimos a dormir. quattordici bambini e un animatore. Era- vamo molto stanchi e siamo andati subito El primer día de la colonia, aprovechando a riposare. el buen tiempo, comenzamos nuestra acti- vidad mediante la división de los niños en Il primo giorno di colonia, approfittando del grupos, llamados “familias”, con dos o tres tempo clemente, abbiamo iniziato la nostra monitores. La primera semana nos dedica- attività suddividendo i bambini in gruppi, mos a actividades tales como baile, canto y chiamati “famiglie”, con due o tre animato- manualidades con abalorios. Cada noche, ri. La prima settimana ci siamo dedicati ad después de la cena, había una velada repleta attività come balli, canti e attività manuali de espectáculos. Al final de las actividades, con le perline. Ogni sera dopo cena la serata los niños iban a la cama mientras los mo- era animata con spettacoli. Al termine delle nitores tenían una reunión para evaluar el attività i bambini andavano a letto mentre día y programar el siguiente. En la segunda gli animatori partecipavano ad una riunione semana se celebraron los Juegos Olímpi- per la verifica della giornata trascorsa e la cos: los niños estaban muy contentos de programmazione di quella successiva. Nella compartir sus experiencias personales en seconda settimana si sono svolte le olimpia- los diferentes deportes, pues procedentes di: i bambini sono stati entusiasti di poter de varios lugares, no se conocían entre sí. condividere nelle varie discipline sportive Puesto que los juegos se llevaban a cabo en le loro esperienze personali poiché, essendo un colegio un poco lejos de nuestra casa, a venuti da vari luoghi, non si conoscevano tra lo largo de la caminata la policía del lugar di loro. Poiché i giochi si svolgevano in un nos acompañaba. collegio un po’ lontano dalla nostra abita- zione, lungo il tragitto a piedi la polizia del Un momento importante y significativo luogo ci ha accompagnato. para nosotros, Escolapios, fue el 25 de agos-

790 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS receive the blessing before travelling. There recevoir la bénédiction avant le voyage. Il y were thirty-five youth leaders with about avait trente-cinq animateurs avec environ 200 children. The trip was very long, so we 200 enfants. Le trajet était très long, nous had to eat on the bus and since not all chil- avons dû manger dans le bus et, puisque dren come from Daloa, it was necessary to tous les enfants ne venaient pas de Daloa, il a stop at Yamoussoukro and Korhogo to get été nécessaire de s’arrêter à Yamoussoukro the others. We arrived at our destination et Korhogo pour ramasser les autres. Nous at 21.00 hours, we just were busy to fix our sommes arrivés à notre destination à 21.00 bags while some prepared the refectory. heures. Et puis, nous nous sommes occupés After dinner, we were divided into groups à arranger nos sacs, tandis que certains pré- for the allocation of rooms. In each of which paraient le réfectoire. Après le dîner, nous were staying about fourteen children and nous sommes divisés en groupes pour l’at- an animator. We were very tired and went tribution des chambres. En chacune d’ elles, soon for rest. résidaient environ quatorze enfants et un animateur. Nous étions très fatigués et nous The first day of the camp, taking advantage sommes allés nous coucher tout de suite. of the good weather, we started our activ- ity by splitting the children into groups, Le premier jour de la colonie, en profitant called “families”, with two or three ani- du bon temps , nous avons commencé notre mators. The first week we were dedicated activité en divisant les enfants en groupes, to activities such as dancing, singing and appelés «familles», avec deux ou trois ani- crafts with beads. Every evening after sup- mateurs. La première semaine, nous nous per the evening was buzzing with shows. sommes dédiés à des activités telles que la At the end of the activities the kids went danse, le chant et l’artisanat avec des perles. to bed while the animators took part in a Tous les soirs après le dîner, la soirée était meeting to check the day and programming animée par des spectacles. À la fin des acti- of the next. Olympic Games were held in vités, les enfants allaient au lit tandis que the second week: the kids were excited les animateurs participaient à une réunion to share their personal experiences in the pour évaluer la journée et pour programmer various sports since, having come from vari- la journée suivante. Les Jeux olympiques ous places, they did not know each other. ont eu lieu dans la deuxième semaine : les Since the games were held in a college a enfants étaient heureux de partager leurs little away from our home, along the walk expériences personnelles dans des dis- the local police accompanied us. ciplines sportives variées, car, venus de divers endroits, ils ne se connaissaient pas An important and significant day for us Piar- mutuellement. Étant donné que les jeux se ists was on August 25, the solemnity of Saint sont déroulés dans un collège, un peu loin Joseph Calasanz: we celebrated together de notre maison, au cours de la promenade, the Eucharist, presided by Father Paulin la police du lieu nous a accompagnés. Baïmey. The thing that most impressed us

EC VI · 2016 · 791 NOTITIAE ET VITA ORDINIS to, la solemnidad de San José de Calasanz: Un momento importante e significativo per celebramos juntos la Eucaristía, presidida noi Scolopi è stato il 25 agosto, solennità di por el Padre Paulin Baïmey. Lo que más nos San Giuseppe Calasanzio: abbiamo celebra- impresionó fue la simplicidad de los niños to tutti insieme l’Eucarestia, presieduta dal en el vestir; nos permitió entender aún más padre Paulin Baïmey. La cosa che ci ha più que debemos amar a estos pequeños por lo colpito è stata la semplicità dei bambini nel que son, no por lo que tienen, siguiendo el vestire, facendoci comprendere ancora di ejemplo de nuestro Santo Fundador. più che noi dobbiamo amare questi piccoli per quello che sono, non sulla base di quel- Los últimos tres días se dedicaron a la pre- lo che possiedono, seguendo l’esempio del paración del espectáculo para la fiesta de nostro Santo Fondatore. clausura, que contó con la presencia de las autoridades locales, algunos padres invita- Gli ultimi tre giorni sono stati dedicati alla dos y el representante regional del Gobierno preparazione degli spettacoli per la festa fi- para las actividades de las colonias. Los ni- nale, cui erano presenti le autorità del luogo, ños presentaron canciones, danzas y trajes alcuni genitori invitati e il rappresentante de sus pueblos de origen. La fiesta terminó regionale del governo per le attività delle a alrededor de las 17.00. Por la mañana del colonie. I bambini hanno presentato i canti, 27 de agosto partimos de Ferkessedougou i balli e i costumi dei loro paesi di prove- hacia Daloa, donde nos esperaban los pa- nienza. La festa è terminata verso le 17.00. dres de los niños. Aquí, debido al éxito del La mattina del 27 agosto siamo partiti da campamento, nos despedimos con lágrimas Ferkessedougou per ritornare a Daloa, dove de alegría. ad attenderci c’erano i genitori dei bambi- ni. Qui, per la buona riuscita del campo, ci Del 28 al 31 de agosto todos los animadores siamo salutati con lacrime di gioia. estuvimos juntos en San Pedro, una ciudad al Oeste de Costa de Marfil, para efectuar Dal 28 al 31 di agosto noi animatori siamo una evaluación de la actividad de la colonia. stati tutti insieme a San Pedro, una città También hubo tiempo para un paseo por la dell’ovest della Costa d’Avorio, per fare playa y para nadar en el océano. El día 31 una verifica dell’attività della colonia. C’è por la mañana nos despedimos con la es- stato anche il tempo per una passeggiata peranza de poder repetir esta maravillosa sulla spiaggia e per un bagno nell’oceano. experiencia. Il giorno 31 mattina ci siamo salutati con l’augurio di poter ripetere ancora questa Tommaso De Luca Sch. P. magnifica esperienza. Yeremias Isaias Laga Mukin Sch. P. Tommaso De Luca Sch. P. Yeremias Isaias Laga Mukin Sch. P.

792 • EC VI · 2016 NOTITIAE ET VITA ORDINIS was the simplicity of children in dressing, Un moment important et significatif pour letting us understand even more that we are nous les Piaristes, a été le 25 août, la solen- to love these little one for what they are, nité de Saint Joseph de Calasanz : ensemble, not based on what they own, following the nous avons célébré l’Eucharistie, présidée example of our Holy Founder. par le Père Paulin Baïmey. La chose qui nous a impressionnés le plus, était la simplicité The last three days were devoted to the des vêtements des enfants, nous faisant preparation of the show for the closing comprendre encore plus que nous devons party, which was attended by the local aimer ces petits par ce qu’ils sont, et non pas authorities, some parents invited and the par ce qu’ils possèdent, à l’instar de notre regional representative of the Government Saint Fondateur. for the activities of the camps. The children presented some songs, dances and costumes Les trois derniers jours ont été consacrés of their places of origin. The party ended à la préparation du spectacle de la soirée at around 17.00. On the morning of August de clôture, qui a été suivie par les autori- 27 we started from Ferkessedougou back to tés locales, certains parents invités et le Daloa, where the parents of children were représentant régional du Gouvernement waiting for us. Here, for the success of the pour les activités des colonies. Les enfants camp, we said goodbye with tears of joy. ont présenté des chants, des danses et des costumes de leurs lieux d’origine. La fête From August 28 to 31 we animators were all s’est terminée aux environs de 17 h 00. Le together in San Pedro, a town west of Ivory matin du 27 août, nous sommes partis de Coast, to make an evaluation of the activity Ferkessedougou pour Daloa, où les parents of the camp. There was also time for a walk des enfants nous attendaient. Ici, à cause du on the beach and for a swim in the ocean. succès du camp, nous nous sommes dit au On 31 morning we said goodbye in the hope revoir avec des larmes de joie. of being able to repeat this wonderful ex- perience. Du 28 au 31 août, nous les animateurs, nous nous sommes rassemblés à San Pedro, une Tommaso De Luca Sch. P. ville à l’ouest de la Côte d’Ivoire, pour effec- Yeremias Isaias Laga Mukin Sch. P. tuer une évaluation de l’activité de la colo- nie. Il y avait aussi des temps pour une pro- menade sur la plage et pour une baignade dans l’océan. Le matin du 31, nous nous sommes dit au revoir dans l’espoir d’être capables de répéter cette expérience mer- veilleuse.

Tommaso De Luca Sch. P. Yeremias Isaias Laga Mukin Sch. P.

EC VI · 2016 · 793 794 • EC VI · 2016 ex fraternitate

Fraternidad de las Escuelas Pías, Consejo General y Consejo General ampliado Fraternità delle Scuole Pie, Consiglio Generale e Consiglio Generale allargato Fraternity of the Pious Schools, General Council and Expanded General Council Fraternité des Écoles Pies, Conseil Général et Conseil Général élargi

EC VI · 2016 · 795 ex fraternitate

ESP ITA

a Fraternidad General de las Escue- a Fraternità Generale delle Scuole las Pías inició su andadura en 2011 Pie ha iniziato il suo cammino nel por iniciativa de la Congregación 2011 per iniziativa della Congrega- General, con el nombramiento de zione Generale, con la nomina di un un primer Consejo General Provi- primo Consiglio Generale Provviso- Lsional y la publicación del documento ge- Lrio e la pubblicazione del documento gene- neral “La Fraternidad de las Escuelas Pías”. rale “La Fraternità delle Scuole Pie”. Tutte Pasaron a integrar la naciente Fraternidad le Fraternità Provinciali esistenti nei diversi General todas las Fraternidades Provincia- luoghi dell’Ordine sono passate ad integrare les existentes en ese momento en diferentes la Fraternità Generale nascente. lugares de la Orden. Nel luglio del 2014 è stata celebrata a Pe- En julio de 2014 se celebró en Peralta de ralta de la Sal la prima Assemblea Generale la Sal la primera Asamblea General de la della Fraternità in presenza di membri dei Fraternidad con la presencia de miembros Consigli di tutte le Fraternità Provinciali de los consejos de todas las Fraternidades allora esistenti. Si è trattato di un incontro Provinciales existentes entonces. Fue un molto importante, carico di contenuti fon- encuentro muy importante cargado de con- damentali per lo sviluppo del progetto della tenidos fundamentales para el desarrollo Fraternità nel seno delle Scuole Pie, che ha del proyecto de la Fraternidad en el seno riempito di coraggio i partecipanti disposti de las Escuelas Pías, un impulso cargado ad incarnare insieme, religiosi e laici, il so- de ilusión por seguir encarnando juntos, gno del Calasanzio nel nostro mondo. religiosos y laicos, el sueño de Calasanz en nuestro mundo. In quell’incontro si svolse anche la prima

796 • EC VI · 2016 ex fraternitate

ENG FRA

he Fraternity of the Pious Schools a Fraternité des Écoles Pies a com- started in 2011 on the initiative of mencé son parcours en 2011 à l’ini- the General Congregation, with tiative de la Congrégation Générale, the appointment of a first Provi- avec la nomination d’un premier sional General Council and the Conseil Général Provisoire et la Tpublication of the general document “The Lpublication du document général «La Fra- Fraternity of the Pious Schools”. All the ternité des Écoles Pies». Toutes les Frater- Provincial Fraternities existing at that time nités Provinciales existant à l’époque dans in different parts of the Order went to inte- les différentes parties de l’Ordre se sont grate the nascent General Fraternity. intégrées à la Fraternité Générale naissante.

In July, 2014 was held in Peralta de la Sal En juillet 2014 a eu lieu à Peralta de la Sal the first General Assembly of the Fraternity la première Assemblée Générale de la Fra- with the presence of members of the boards ternité, avec la présence de membres des of all existing Provincial Fraternities then. It conseils de toutes les Fraternités Provin- was a very important meeting full of funda- ciales existantes d’alors. Ce fut une réu- mental content for the development of the nion très importante et pleine de contenus project of the Fraternity in the bosom of the fondamentaux pour l’élaboration du projet Pious Schools, an impulse loaded with hope de Fraternité au sein des Écoles Pies, une to continue living together, religious and lay impulsion chargée avec le désir de conti- people, the dream of Calasanz in our world. nuer à vivre ensemble, religieux et laïcs, le rêve de Calasanz dans notre monde. At that meeting also took place the first election in Assembly of a General Council Lors de cette réunion, a eu lieu également

EC VI · 2016 · 797 ex fraternitate

En aquel encuentro también tuvo lugar la elezione in Assemblea di un Consiglio Ge- primera elección en asamblea de un Consejo nerale della Fraternità per i sei anni seguen- General de la Fraternidad para los siguien- ti, Consiglio responsabile di accompagnare tes 6 años, responsable del acompañamiento e stimolare il progetto della Fraternità in e impulso del proyecto de la Fraternidad en tutto l’Ordine. Ne fanno parte 4 laici eletti toda la Orden. Lo forman 4 laicos elegidos dall’Assemblea (Alberto Cantero di Emaús, por la Asamblea (Alberto Cantero de Emaús, Izabel de Jesús di Brasile-Bolivia, Guiller- Izabel de Jesús de Brasil-Bolivia, Guillermo mo Gómez di Betania e Mª Teresa Martínez Gómez de Betania y Mª Teresa Martínez de del Messico) e un religioso scelto dal el P. México) y un religioso designado por el P. Generale (P. Javier Aguirregabiria). Questo General (P. Javier Aguirregabiria). Dicho Consiglio si riunisce ogni due settimane per Consejo se reúne quincenalmente por vi- video-conferenza per sviluppare la missio- deoconferencia para desarrollar la misión ne che gli è stata affidata. Nella misura delle que tiene encomendada. En la medida de las possibilità, si cerca anche di svolgere una posibilidades, intentan también tener una riunione presenziale una volta l’anno, di di- reunión presencial al año de varios días de versi giorni, per poter affrontare più a fondo duración, en la que poder abordar más en aspetti che i limiti delle viedo-conferenze profundidad aspectos que las limitaciones impongono negli incontri telematici. Inol- de las videoconferencias dificultan en las tre, fin dalla sua elezione, il Consiglio ha reuniones ordinarias. Además, desde su avuto la possibilità di partecipare ad alcuni elección, han tenido la oportunidad de par- momenti significativi della vita dell’Ordine: ticipar presencialmente como Consejo en II Consiglio Assessore di Itaka-Escolapios algunos momentos significativos de la vida celebrato a Madrid a gennaio del 2015, la de la Orden: el II Consejo Asesor de Itaka- prima riunione ufficiale tra Congregazio- Escolapios celebrado en Madrid en enero ne Generale e Consiglio Generale della fra- de 2015, la primera reunión oficial entre ternità celebrata in Messico a febbraio del Congregación General y Consejo General 2016 e, soprattutto la sua importante par- de la Fraternidad celebrada en México en tecipazione nell’ultimo Capitolo Generale febrero de 2016, y, sobre todo, su importante dell’Ordine nell’estate del 2015, a Eszter- participación en el último Capítulo General gom (Ungheria). celebrado en verano de 2015 en Esztergom (Hungría). Oltre al Consiglio Generale, la prima As- semblea celebrata a Peralta ha approvato Además del Consejo General, aquella pri- anche un’altra struttura dove potessero es- mera Asamblea celebrada en Peralta apro- sere rappresentate tutte le Fraternità delle bó la creación de otra estructura en la que Scuole Pie. Si tratta del Consiglio Generale pudieran estar representadas todas las Fra- Allargato, formato dal Consiglio Generale ternidades de las Escuelas Pías. Se trata del e da un rappresentante di ciascuna Fra- Consejo General Ampliado, formado por el ternità non rappresentate in detto Consi- Consejo General más un representante de glio. Questo Consiglio Allargato offre uno

798 • EC VI · 2016 ex fraternitate of Fraternity for the next 6 years, respon- la première élection en assemblée d’un sible for the accompaniment and impulse Conseil Général de la Fraternité pour les 6 of the Fraternity project in the whole Or- prochaines années, responsable de l’accom- der. It is formed by 4 lay people elected by pagnement et l’impulsion du projet de la the Assembly (Alberto Cantero of Emmaus, Fraternité dans tout l’Ordre. Il est formé de Izabel de Jesus of Brazil-Bolivia, Guillermo 4 laïcs élus par l’Assemblée (Alberto Can- Gómez of Bethany and Mª Teresa Martinez tero d’Emmaüs, Izabel de Jésus de Brésil- of Mexico) and a religious designated by Fr. Bolivie, Guillermo Gómez de Béthanie et General (Fr. Javier Aguirregabiria). This Mª Teresa Martinez du Mexique) et un Council meets biweekly via videoconfer- religieux désigné par le P. Général (P. Ja- ence to develop the mission of which it is vier Aguirregabiria). Ce Conseil se réunit in charge. To the extent of the possibilities, toutes les deux semaines par vidéoconfé- they try to also have a face-to-face meeting rence pour développer la mission dont il a a year for several days, in which to approach été chargé. Dans la mesure des possibilités, more in depth aspects hindered by the lim- ils essayent d’avoir aussi une réunion avec itations of video conferencing in the regular présence physique une fois par an pendant meetings. Moreover, since their election, plusieurs jours, au cours de laquelle sont they have had the opportunity to participate abordés plus en profondeur des aspects que in person as Council in some moments of les limitations des réunions périodiques pa the life of the Order: the II Council Advisor vidéoconférence entravent. En outre, de- of Itaka-Piarists held in Madrid in January puis leur élection, ils ont eu la possibilité de 2015, the first official meeting between the participer en personne comme Conseil dans General Congregation and the General certains moments de la vie de l’Ordre : le II Council of the Fraternity held in Mexico Conseil Conseiller d’Itaka-Piaristes qui s’est in February 2016, and, above all, the import- tenu à Madrid en janvier 2015, la première ant participation in the last General Chapter rencontre officielle entre la Congrégation held in the summer of 2015 in Esztergom Générale et le Conseil Général de la Frater- (Hungary). nité qui s’est tenue au Mexique en février 2016, et, par-dessus tout, son importante In addition to the General Council, that participation au dernier Chapitre Géné- the first Assembly held in Peralta approved ral qui s’est tenu à l’été 2015 à Esztergom the establishment of another structure that (Hongrie). could represent all the Fraternities of the Pious Schools. It is the Expanded General Outre le Conseil Général, la première Council, formed by the General Council Assemblée tenue à Peralta a approuvé la and a representative of each of the Frater- création d’une autre structure où toutes nities which have no representation in the les Fraternités des Écoles Pies pourraient Council. This Expanded Council favors a être représentées. C’est le Conseil Général field of representation and relationship Élargi, formé par le Conseil Général et en of all the Fraternities during the next six plus un représentant de chacune des Fra-

EC VI · 2016 · 799 ex fraternitate

cada una de las Fraternidades que no tie- spazio di rappresentatività e di relazione a nen representación en dicho Consejo. Éste tutte le Fraternità nel corso del sessennio Consejo Ampliado propicia un ámbito de per tessere reti e camminare insieme. La representación y relación de todas las Fra- prima riunione si è svolta con successo a ternidades durante el sexenio para ir tejien- giugno per video-conferenza, malgrado le do red y hacer camino juntas. La primera difficoltà tecniche intercorse. E’ previsto reunión se celebró el pasado mes de junio celebrare ogni anno una riunione di questo por videoconferencia y, a pesar de los inevi- Consiglio Allargato. Una almeno di queste tables condicionantes técnicos, fue todo un riunioni, nel corso di un sessennio, sarà di éxito. Está previsto celebrar una reunión de tipo presenziale. este Consejo Ampliado cada año. De dichas reuniones, al menos una durante cada sexe- E’ già in programma la prima riunione pre- nio será presencial. senziale del Consiglio Generale Allargato. Si terrà in Brasile, dall’8 all’11 maggio del 2017. Ya está programa la primera reunión pre- Durante questi giorni, i rappresentanti dei sencial del Consejo General Ampliado. Consigli di ciascuna Fraternità prevedono Tendrá lugar en Brasil entre los días 8 y 11 di sviluppare, tra altri, i seguenti punti: de mayo de 2017. Durante esos días, los re- »» Analisi della situazione della Fraternità presentantes de los Consejos de cada Fra- Generale e di ogni singola Fraternità Pro-

800 • EC VI · 2016 ex fraternitate

years to weave a network and to advance ternités qui n’ont pas de représentation au together. The first meeting was held last sein du Conseil. Ce Conseil élargi favorise June by videoconferencing and, despite un champ de représentation et de relation unavoidable technical constraints, it was a de toutes les Fraternités pendant les six success. We plan to hold a meeting of the années pour tisser le réseau et pour faire Expanded Council each year. Of these meet- du chemin ensemble. La première réunion ings, at least one during each six-year term s’est tenue en juin dernier par vidéoconfé- will be face-to-face. rence et, malgré les inévitables contraintes techniques, elle a été un succès. Il est prévu The program of the first face-to-face meet- d’organiser une réunion de ce Conseil Élargi ing of the Expanded General Council is on chaque année. De ces réunions, au moins the way. It will take place in Brazil between une au cours de chaque sexennat sera face the days 8 and 11 of May 2017. During those à face. days, the representatives of the Councils of each Fraternity will intend to develop, Le programme de la première rencontre du among others, the following points: Conseil Général Élargi est déjà fait. Elle aura »» Analysis of the situation of the General lieu au Brésil du 8 au 11 de mai 2017. Pendant Fraternity and each Provincial Fraternity. ce temps-là, les représentants des Conseils »» The current time of the Order. de chaque Fraternité entendent développer,

EC VI · 2016 · 801 ex fraternitate ternidad tienen previsto desarrollar, entre vinciale. otros, los siguientes puntos: »» Il momento attuale dell’Ordine. »» Análisis de la situación de la Fraternidad »» Revisione della pianificazione della Fra- General y de cada Fraternidad Provincial. ternità Generale. »» El momento actual de la Orden. »» Alcuni punti per la preparazione della II »» Revisión de la planificación de la Frater- Assemblea della Fraternità Generale. nidad General. »» Algunos puntos de cara a la preparación de Poco a poco il progetto della Fraternità del- la II Asamblea de la Fraternidad General. le Scuole Pie cresce e si consolida in molte Province delle Scuole Pie: Cile, Emmaus, Poco a poco el proyecto de la Fraternidad de Californie, Betania, America Centrale Ca- las Escuelas Pías va creciendo y se va conso- ribe, Brasile-Bolivia, Argentina, Polonia, lidando en muchas Provincias de las Escue- Messico, Nazaret, e a partire da ottobre, las Pías: Chile, Emaús, Californias, Betania, in Slovacchia. L’intuizione di un soggetto Centroamérica-Caribe, Brasil-Bolivia, Ar- scolopio formato da religiosi e laici che con- gentina, Polonia, México, Nazaret, y a partir dividono il carisma e la missione è già una de octubre, en Eslovaquia. La intuición de realtà, e nello tempo una sfida riguardo al un sujeto escolapio formado por religiosos futuro. Anche le strutture e gli organi di go- y laicos compartiendo carisma y misión es verno necessari accompagnano lo sviluppo ya una realidad, a la vez que sigue siendo del Progetto Istituzionale del Laicato, sia a un desafío para nuestro futuro. También livello provinciale che generale. E in questa las estructuras y los órganos de gobierno cornice, il Consiglio Generale e il Consiglio necesarios van acompañando el desarro- Generale Allargato ha un compito assai im- llo del Proyecto Institucional del Laicado, portante per accompagnare, incoraggiare tanto a nivel provincial como general. Y en e stimolare la vita e la missione scolopiche este marco, el Consejo General y el Con- delle Fraternità della nostra grande fami- sejo General Ampliado tienen una tarea glia. muy importante para acompañar, animar e impulsar la vida y misión escolapias de Guillermo Gómez Megías las Fraternidades de nuestra gran familia.

Guillermo Gómez Megías

802 • EC VI · 2016 ex fraternitate

»» Revision of planning of the General Fra- entre autres, les points suivants : ternity. »» Analyse de la situation de la Fraternité Gé- »» Some points with a view to the prepara- nérale et de chaque Fraternité Provinciale. tion of the Second Assembly of the General »» L’heure actuelle de l’Ordre. Fraternity. »» Révision de la planification de la Fraternité Générale. Little by little the project of the Fraternity »» Quelques points en vue de la préparation of the Pious schools is growing and is be- de la II Assemblée de la Fraternité Géné- ing consolidated in many Provinces of the rale. Pious Schools: Chile, Emmaus, Californias, Bethany, Central America - Caribbean, Peu à peu le projet de la Fraternité des Brazil-Bolivia, Argentina, Poland, Mexico Écoles Pies croît et se consolide dans de and Nazareth, and in October, Slovakia. nombreuses Provinces des Écoles Pies : The intuition of a Piarist subject, made up Chili, Emmaüs, Californies, Béthanie Amé- of religious and lay people sharing charism rique Centrale - Caraïbes, Brésil-Bolivie, and mission is already a reality, while it con- Argentine, Pologne, Mexique et Nazareth tinues to be a challenge for our future. Also et en octobre, Slovaquie. L’intuition d’un structures and necessary governing bod- sujet piariste, composé de religieux et laïcs, ies are accompanying the development of partageant le charisme et la mission est the Institutional Project of the Laity, both déjà une réalité, tout en continuant d’être at the provincial and general level. And in un défi pour notre avenir. Les structures et this context, the General Council and the les organes de gouvernement nécessaires Expanded General Council have a very im- accompagnent également le développe- portant task to accompany, encourage and ment du Projet Institutionnel des Laïcs, promote the Piarist life and mission of the tant au niveau provincial comme général. Fraternities of our great family. Et dans ce contexte, le Conseil Général et le Conseil Général Élargi ont une tâche très Guillermo Gómez Megías importante pour accompagner, encourager et promouvoir la vie et la mission piaristes des Fraternités de notre grande famille.

Guillermo Gómez Megías

EC VI · 2016 · 803 SODALES DEFUNCTI 2016

16. In Provincia AMERICAE CENTRALIS et CARIBEARUM, incardinatus in EMMAUS - Carora (Venezuela) - die 1 m. septembris – a. 2016: P. Jesús ZUAZÚA GARCÍA a Sacro Corde Iesu, aet. 91, rel. 75. 17. In Provincia BETHANIA – Madrid (Residencia Calasanz) - die 8 m. septembris – a. 2016: P. Andrés GÓMEZ GÓMEZ a Matre Dei, aet. 91, rel. 74. 18. In Delegatione Generale CHILIAE, incardinatus in EM- MAUS – Santiago de Chile - die 9 m. septembris – a. 2016: P. Javier PÉRTICA AREJOLA-LEIVA a Corde Mariae, aet. 86, rel. 69. 19. In Provincia AFRICAE CENTRALIS, – Bamenda - die 10 m. septembris – a. 2016: Cl. Gildas GHASSI TASSIGNE a Matre Dei, aet. 23, rel. 2.

804 • EC VI · 2016 consueta memoria

P. Dionisio CUEVA GONZÁLEZ a Sanctissima Trinitate (1924-2015)

Ex Provincia Emmaus

Quien vive la vida y es testigo de la misma, es un observador. Quien observa la vida y toma nota del vivir cotidiano, es un recopilador. Quien deja constancia y hace el análisis “del qué”, y “sus causas”, del “por qué”, y “del para qué”, ese es un historiador y un maestro para la vida. (P. Dionisio, historiador y maestro)

uerer resumir en unas cuartillas, una extensa y llena vida, es un atrevimiento, y en este caso, linda con la ‘desfachatez’. Perdón, P. Dionisio, por haber dicho que sí, a quien me propuso hacerle la “consueta”, y por tener la pretensión de abarcar toda la vida en estos torpes Q párrafos y limitados folios. Sólo el cariño a su persona, con quien algo compartimos, y el afecto a quien me lo pide, me obligan a asumir el empeño de rendirle este pequeño homenaje. Perdón y gracias por poder realizarlo.

No quiero caer en la tentación de hacer una loa y menos aún una elegía; básteme dejar constancia de su amplia y pletórica vida, com-

EC VI · 2016 · 805 consueta memoria puesta de sus acciones, de sus servicios y Bureba, cuyo centro referencial es Brivies- trabajos, y sobre todo de su mucho amor a ca. Es la Castilla burgalesa recia e hidalga, la Escuela Pía y a los niños. que mira al norte a través de Santander y Vizcaya, y se une a la altiplanicie castellana Me dejaré muchas cosas en el tintero, por por su pertenencia a dicha comarca. no conocerlas; seguro que no sabré dar el suficiente realce y valor a sus muchos escri- En este pueblecito castellano, recibe el P. tos y vida, no solo sobre los escolapios, las Dionisio, los primeros influjos: los religio- escolapias, Calasanz y M. Paula, sino tam- sos, a través de sus padres Bibiano y Lucía, bién sobre otras materias o ramas del saber a quienes él siempre adoró, y de toda su humanístico. Lo único que me justifica es, familia profundamente religiosa. Los vo- que este empeño mío, no es hacer una his- cacionales, de su tío escolapio, P. Dionisio toria resumida, ni siquiera incompleta, del Cueva, a quien él con frecuencia citaba con P. Dionisio Cueva González, sino mostrar el admiración. cariño y agradecimiento al hombre que dio su larga vida, en servicio a los niños y jóve- Todo un buen clima para que germinara nes, en su labor educadora en las Escuelas la buena semilla plantada, desde niño, en Pías, en la que se llamó desde el principio, su corazón. Cuánto quería a su pueblo, lo “Provincia de Aragón”, y a la que reivindicó demuestran aquellas escapadas, que a él como Primera Provincia Escolapia creada realizaba, para recibir y dar el cariño a sus en España, a través de su estudio y tesón. padres y hermana, y descansar, cuando sus ocupaciones se lo permitían, y el libro que Nace, el P. Dionisio, en una pequeña aldea, le dedicó, sobre su historia al pie de los Obarenes: Hermosilla, rodeada de un entorno verde, por el influjo húme- Encerrar una vida en corto espacio es una do del Cantábrico y por la abundancia de pretensión y tarea inútil. Permitidme, pues, agua, por estar situada a orillas del río Oca, que la encuadre en aquellas facetas de su afluente del Ebro. Hermosilla recibió la in- vivir que más lo definen: fluencia espiritual de lo que fue Centro de estudios de los PP. Jesuitas, Oña, que con- Primero: fue un escolapio universal y para taba, en aquel entonces, con un gran plantel toda la Orden. Segundo: hombre bien pre- de jóvenes estudiantes, que esparcieron, por parado en Letras y Humanidades. Tercero: toda la región cercana de La Bureba, su in- servidor de los hermanos en la Provincia y flujo religioso y catequético, e igualmente en la Orden, a través de los diversos cargos. cultural. Es indudable que ello produjo un Cuarto: historiador, escritor y conferen- florecer religioso y de vocaciones sacerdo- ciante prolífico. Quinto: “Un escolapio de tales y religiosas, en todos aquellos pueblos, escuela…” a los que dichos religiosos visitaban. Es un lugar ameno y propicio, para la reflexión y Primero: el escolapio P. Dionisio. Y lo fue en el descanso; pertenece a la comarca de la cuerpo y alma. Ya hemos visto dónde nace;

806 • EC VI · 2016 consueta memoria me toca ahora decir, cómo y dónde comenzó venes. No pudo elegir un marco más signi- a hacerse escolapio. ficativo y lugar más digno que la Catedral de Jaca; en esa ciudad, capital del Pirineo, Realizados los primeros estudios en Her- tienen los escolapios, desde el S. XVIII un mosilla, marchó a Peralta de la Sal donde el Colegio donde se han educado generaciones 24 de septiembre del 1939 vistió la sotana de niños jacetanos; en sus aulas se formó, escolapia. A través de la emisión de sus vo- durante un tiempo, no fácil, la persona y tos religiosos, da el primer paso hacia la Es- la inteligencia del gran científico y premio cuela Pía y el sacerdocio, 25 de septiembre Nobel, Ramón y Cajal. El Colegio escola- de 1940. Fueron estos, años de maduración pio, bajo la mirada del Monte Oroel, tiene humana y religiosa y de una preparación como panorama cercano las montañas del intensa y concienzuda hacia la Profesión más alto Pirineo; a esa altura de miras lanza, Solemne, realizada el 8 de diciembre del Dionisio, sus ojos llenos de ilusión joven, 1945. que quiere ser, en su vida y misión, émulo de ese gran maestro y Padre que fue Calasanz. Ser burgalés de nacimiento, no le impidió ser aragonés de adopción y devoción; allí fue En la Catedral de Jaca, románica por exce- donde vivió y donde desarrolló su trabajo. lencia y sencillez, es ordenado sacerdote, el Pero nada le obstaculizó tener un espíritu día 13 de abril de 1947: “tu es sacerdos in ae- universal. El Carisma del Fundador de las ternum”; y fue fiel a Dios y al Carisma de la Escuelas Pías, José de Calasanz, comenzó a Escuela Pía que profesó. ¡Listo y preparado beberlo en la casa natal del Santo, en Peralta para todo servicio a Dios y a los niños y jó- de la Sal, pueblo aragonés de la Provincia de venes! Esta era su primera gran meta; la otra Huesca. De él llenó su espíritu y su cora- y para siempre, fue la del cumplimiento de zón durante todos los años de sus estudios su Misión, de Maestro-educador-escolapio- y formación. El estudio de sus “scripta”, la sacerdote: Todos los que lo hemos conocido profundización y análisis de sus “Cartas”, podemos dar fe y dar gracias a Dios por su llegaron a conformar en él un talante y una fidelidad. mente plenamente calasancia. Segundo: maestro, escolapio y sacerdote. Ni la contienda nacional ni la mundial, fue- Así lo sienten y lo consideran los Superiores: ron óbice para que él fuese adquiriendo una bien formado y preparado para emprender profundidad en sus estudios, que habría de el camino de su ministerio múltiple, y a la acercarlo y conducirlo hacia el sacerdocio. vez único. Nada y nadie desvió a aquel joven de su pre- paración intelectual, moral y religiosa para No tuvo mucho tiempo para pensarlo; en dar cumplimiento, y llegar a las metas a las él, pronto, vieron los Superiores la persona que él aspiraba: su sacerdocio. El 13 de abril adecuada para potenciar la misión que la de 1947, colmó su aspiración vocacional de Escuela Pía de Aragón estaba desarrollan- ser sacerdote de Cristo, para los niños y jó- do en Argentina; y allí lo enviaron. Como

EC VI · 2016 · 807 consueta memoria caminante, ligero y con poco equipaje, allí fundador y profesor del Instituto Superior marchó el mismo año de su ordenación 1947. del Profesorado y como profesor del Semi- nario Conciliar de Córdoba. Catorce años duró su estancia en la misión escolapia de Argentina; y sorprende su ca- Tercero: servidor de los hermanos en la Pro- pacidad de acción, desempeño de servicios, vincia de Aragón y en la Orden, y siempre y los compromisos adquiridos que hubo de dispuesto a asumir cualquier responsabi- asumir y realizar en todos los órdenes. Me lidad o trabajo que redundase para el bien es inútil afirmar que a satisfacción de todos, de la Escuela Pía y de los niños y la mayor y dejando para siempre un recuerdo de su Gloria de Dios. persona y presencia imborrables. Hoy se sigue hablando de “los tiempos del P. Dio- Todavía no ha descansado de su estancia en nisio”. Argentina y es nombrado Asistente Provin- cial y Rector del Colegio de Escuelas Pías de No enumeraré todos los cargos, que fueron Zaragoza, durante los años 1964 y 65. Poco servicios, que en ese tiempo realizó; sería tiempo tuvo para ejercer dichos cargos. Y demasiado prolijo, y si él lo leyese, no me ocupada la Iglesia, en las tareas del Conci- libraría de una mirada seria. Pero no puedo lio Vaticano II, y la Escuela Pía celebrando silenciar los varios Rectorados, Direcciones su Capítulo General, el P. Dionisio es nom- de Colegios, ejercidos en aquellas tierras de brado Asistente General por América, ¡Bien su querida Argentina. Bien lo conoce la Ciu- conocía él la situación y problemática de dad de Córdoba y su Colegio; bien lo recuer- aquella región escolapia! dan las Revistas “Horizontes calasancios” y “Sígueme”, las cuales fundó y dirigió, y a las De su estancia en Roma, tiene una expe- que aportó lo mejor de sus ideas y estilo, y riencia rica, y difícil como Maestro de los embelleció con su pluma siempre ágil. Jóvenes Juniores de la Orden, en el Estu- diantado del SIR. Son años conciliares y por Allí, en Argentina, participó activamente en tanto años de cambios e inquietudes en los la vida cultural, no sólo de la Ciudad sino jóvenes formandos y en los jóvenes sacer- también de la Nación. Bien lo testifican dotes escolapios. las instituciones u organismos en los cua- les actuó, unas veces como impulsor, otras Durante el tiempo del Concilio, y desde formando parte de las diversas Juntas de Roma ejerció como Periodista del mismo; dichas instituciones; bástenos citar la Fede- ello le dio una visión, universal y de futuro, ración Católica de educadores, el Consejo de los problemas y soluciones que la Iglesia de Educación Católica de Córdoba, etc. Sus quiere y debe afrontar. Fue un fiel transmi- cualidades organizadoras quedaron plas- sor, de los estudios y propuestas de los teó- madas en el Congreso Internacional de En- logos y Padres conciliares, de las ideas que señanza Media. Su magisterio y enseñanza en ese momento bullen en el Concilio, y un en centros Superiores, quedó patente como gran observador de las soluciones y líneas de

808 • EC VI · 2016 consueta memoria acción que se plantean. Sutil analista, nin- Volvió a España. Esta es otra etapa, muy gún otro lugar mejor, que aquella atalaya, comprometida, hacia dentro y hacia fue- en la que le tocó estar situado, durante este ra de la Provincia. En 1973 y hasta 1976, es periodo. nombrado Rector y Director del Colegio de Logroño. Son años de una cierta inquietud Además del Cargo, siempre difícil, y más en en el clero y también en la Vida Religiosa. aquel momento, de Maestro de Juniores, Corren aires de cambios, todos ellos deri- que ya hemos nombrado, tuvo que realizar vados del Concilio Vaticano; son nuevos otras funciones al servicio de la Escuela Pía. tiempos. Nuevas visiones teológicas, litúr- Por un lado, ejerció como Postulador Ge- gicas, de la vida religiosa, etc. se sienten en neral de la Escuela Pía ante la Santa Sede, la vida de la Provincia, tanto en las Comu- cargo de gran responsabilidad, y para el que nidades como entre los jóvenes, que están hacía falta una no menor sensibilidad. Él las formándose en los Junioratos: nuevos aires tenía y sabía practicarlas. y nuevas inquietudes… y todo ello, lo detec- tan aquellos que son más jóvenes, y las ideas Su presencia en Roma, tanto para la realiza- del Concilio les han afectado más de cerca ción de sus estudios universitario, Derecho, y comprometen más sus vidas. como para el desempeño de cargos impor- tantes en la Orden, formador de escolapios, Aún le queda un servicio comprometido y del gobierno de la misma, Asistente Ge- que debe prestar, a su querida provincia de neral, siempre cercano y en contacto del Aragón. El año 1976 se celebra en nuestra Santo fundador, le hicieron empaparse en Provincia el Capítulo Provincial, y como el espíritu del mismo. Allí están los restos y siempre se establecen unas corrientes de reliquias de Calasanz, y sobre todo su espí- preferencia, siempre buscando un mejor ritu, y también la plasmación de lo que fue servicio y acción pastoral hacia los niños y su obra. Por ósmosis y contacto, le llegó al jóvenes. En él es elegido Provincial, y será P. Dionisio, no solo el conocimiento, sino reelegido tres años después para un nuevo que, sobre todo, creció en él, el amor a la trienio. persona y a la obra de Calasanz: a su obra dedicó toda su vida, de diversas maneras. Una de las primeras medidas tomadas fue la de trasladar la Curia provincial a la Ca- Aún le quedaba otra encomienda no menos lle Vázquez de Mella, 12, para una mayor delicada y responsable. Había que adap- independencia en la comunicación y en la tar las Constituciones a las orientaciones gestión provincial; allí residían ya, los junio- y reformas del Concilio. Él fue nombrado res y pre-novicios. Quiso que toda la Curia Presidente de la Comisión Capitular para formase una Comunidad con los jóvenes. la redacción de las nuevas Constituciones, y posteriormente intervino en la traducción, Fue fiel a las líneas marcadas por el Capítu- de las mismas, a la lengua española. lo Provincial y llegadas de la Congregación General. De forma especial quiso volcar su

EC VI · 2016 · 809 consueta memoria atención en las personas: promoción en la que nos ha dejado…!, que resultaría muy formación de los religiosos, con cursillos de prolijo reseñarlos siquiera, y menos co- todo tipo, con la de adquisición de títulos mentarlos. Me limito a dejar constancia de académicos y religiosos, para aquellos que los que creo más importantes y los demás aún no los tenían. Promovió la formación de los dejo a la curiosidad e investigación de los Hermanos Operarios, a quienes animó cada uno. a ordenarse de Diáconos, y si era el caso de sacerdotes. Por su uso y utilidad prestados, dejo cons- tancia de la obra sobre las Cartas de San José Sensible a las directrices del Concilio y de de Calasanz; son citas textuales del Santo las orientaciones de la Orden, promocionó, que tanto nos han servido, en la preparación igualmente, la participación de los laicos en de charlas y materiales vocacionales. “Ca- la Misión escolapia. Especial interés tuvo lasanz, Mensaje espiritual y pedagógico”. por las vocaciones en la Provincia, contan- Gracias, P. Dionisio por el gran servicio que do en ese periodo de un buen número de con él nos ha brindado. jóvenes, en las diversas etapas. Luego ven- dría la crisis vocacional producto de varios Otro de sus grandes empeños ha sido “His- factores, y que tanto ha afectado a todas las toria de las Escuelas Pías de Aragón”, de la Instituciones y a la Iglesia, en general. que publicó el Tomo I y el Tomo II.

Por si todo esto fuera poco aún le queda- Y no menos valiosos son sus diversos artí- ban otros servicios comprometidos que culos escritos, sobre diversos escolapios, en prestar. En 1982, acabado su provincialato, la obra en la que muchos colaboraron, titu- fue nombrado Rector del Colegio de Cristo lada “DENES”, enciclopedia de escolapios Rey, en Zaragoza. Organizó y animó la Pe- y laicos que han sobresalido en las ciencias regrinación de la Provincia, en los 400 años o en la educación de la Ordenación de San José de Calasanz y asistió al Capítulo General de la Orden. Por En este tema de la Escuela Pía, son varias fin en el año 1988 es nombrado Rector del las obras y folletos que nos ha dejado so- Colegio de Escuelas Pías de Zaragoza, que bre San José de Calasanz, a las que hay que ejerció durante un trienio. añadir, multitud de conferencias dentro y fuera de la Escuela Pía; a alumnos y alum- Cuarto: historiador, escritor y conferen- nas. Los Exalumnos de Escuelas Pías fueron ciante. Un tema fue prioritario en este ser- un capítulo especial en sus últimos años, y vicio: José de Calasanz, las Escuelas Pías y a ellos dedicó, durante tiempo, sus afanes e su historia, y todo ello encauzado hacia la ilusiones, como Consiliario, y a través de su educación y el conocimiento del Carisma “Revista Vínculo”, que transmite la fecunda de Calasanz. vida de la Asociación.

No me lo propongo; ¡son tantos los escritos Me he dejado mucho por decir muchas

810 • EC VI · 2016 consueta memoria cosas, ¡y mucho más! complétalo tú con tu colegios como en las Comunidades; y ¡bien recuerdo, y di una oración por él. que han sabido agradecerlo las Madres, con su estima y reconocimiento! Su estilo es bien conocido, por los que con frecuencia lo hemos oído y leído. Es fácil Un momento álgido de su obra y trabajo reconocerlo: fue, la celebración de los 250 años de la sus introducciones y apelaciones, a la aten- Provincia de Aragón, y la Conferencia pro- ción del oyente o lector, nunciada en el Paraninfo de la Universidad su exposición metódica y ordenada, de Zaragoza; para este evento se montó una la dicción cuidada y clara, Exposición Conmemorativa, con sedes iti- y exacto y crítico en la entrega de conte- nerantes, en diversos Colegios de la Provin- nidos. cia. Valiosísima para todo ello fue la colabo- ración de Don Domingo Buesa, Comisario No podemos olvidar, con cuánto cariño de- de la Exposición. dicó su tiempo a la vida y obra de Santa Paula Montal, Fundadora de las MM. Escolapias. No olvido el trabajo e ilusión depositados De forma especial, también, se dedicó como para iniciar el Proceso del P. Pedro Díez, a escritor, a enaltecer, con sus investigaciones, quien él veneraba, y que desde el cielo espe- la vida de la Santa escolapia. Él, con su estilo ra que se siga y se lleve a feliz término, junto sencillo, supo acercar su figura a Religiosas y con otros procesos, en los que él colaboró. Religiosos escolapios; a alumnas y alumnos; la vida y obra de la que fue, siglos después, Ya lo he dicho, su sencillez y humildad no discípula y seguidora del espíritu y Carisma me permitirían divulgar sus muchas obras de Calasanz; ahora, con su aportación, ya escritas; sus muchos estudios realizados la conocemos, todos los escolapios. Él, con y publicados; ni sus muchos títulos hono- sus palabras y con sus escritos, sobre ambos ríficos, concedidos por las más variadas y Santos fundadores, potenció la Fraternidad prestigiosas Instituciones de España y Ar- y unión existente entre las dos Instituciones gentina. educadoras escolapias y la mutua colabo- ración. Ninguna de estas distinciones le hicieron apartarse de su talante, acogedor y sencillo. Aún recuerdan, las Madres, el ciclo de Con- Solo citaré como síntesis y resumen de sus ferencias, sobre Santa Paula, desarrollado muchos méritos adquiridos por su vida y por por el Padre, en Colombia… Igualmente re- su obra, la concesión de la “Cruz de Alfonso cuerdan la Celebración del Centenario del X el Sabio”, por el Ministerio de Educación P. Manuel Acero, escolapio, quien trajo a las de España. MM. Escolapias a Zaragoza. Quinto: un escolapio de escuela. Y yo me Mucho tiempo y trabajo dedicó a las niñas y pregunto: ¿Tuvo tiempo para meterse entre jóvenes de las MM. Escolapias tanto en los las cuatro paredes de la “escuela” que ideó

EC VI · 2016 · 811 consueta memoria

Calasanz y tiznar de tiza sus manos y su so- de amor a Dios y a la Iglesia, a los niños y tana? Sí, y con mucho éxito. Él se licenció en jóvenes, y a la Escuela Pía, devolvió su ser “Filología Hispánica”, por la Universidad de a quien se lo dio, el día 30 de julio de 2015. Zaragoza. Puedo asegurar que fue un gran profesor de literatura y eran dignas de es- Su obra escrita permanecerá en sus libros y cuchar sus lecciones sobre Cervantes y el trabajos publicados. Quijote, sobre Góngora, o sobre cualquiera de los escritores de la Generación del 98 o Sus palabras quedan grabadas en la memo- de la del 27. ria de quienes le escucharon.

Un hombre culto, como él, tenía muchos Sus enseñanzas de vida y trabajo han que- y variados recursos para hacer llegar a los dado fijas en quienes le conocieron y con- alumnos el mensaje literario y formativo es- vivieron con él. tético, así como hacer de su clase un foro de formación humana y cristiana. Su trabajo en Que su recuerdo, guardado en nuestra me- clase trascendía lo meramente informativo. moria, nos haga levantar nuestros ojos al Quería, como Calasanz, formar a la persona. cielo y desearle la Paz y la felicidad eterna.

Tenía medios y recursos para que el alumno “Al tratar de las personas, sacase, de sus clases, gusto por lo narrativo, lo bueno, quiero yo, siempre decir; él era un maestro en la narrativa; sacase gus- lo menos bueno, y aun malo, si lo hay, lo to al teatro y a los diálogos: supo practicarlo prefiero yo callar; con los alumnos, en distintos momentos y ¡quién eres tú, amigo o no, para juzgar! fiestas; y les enseñó a saborear la mejor poe- déjalo que juzgue Dios, que, en la vida, y sía de nuestros clásicos y modernos autores al final, literarios: él mismo compuso algunos poe- siempre comprende y perdona, con mise- mas y les animó a que ellos los compusieran. ricordia y bondad.”

Dondequiera que estuvo, allí desarrolló, con eficacia y acierto, su labor pedagógica P. Antonio Alconchel Asensio Sch. P. y pastoral, siempre con su “presencia” activa (muy de Calasanz) y con su ilusión pastoral creativa por “dotar a los jóvenes de cuali- dades y valores que les ayudasen a vivir su vida como ciudadanos”, que éste era el fin del “Carisma” de Calasanz, al fundar la Es- cuelas Pías, para la vida, cristianos y buenos ciudadanos.

Llenas sus manos, y sobre todo su corazón,

812 • EC VI · 2016