<<

XXXVII Mostra Internazionale del Cinema Libero

IL CINEMA RITROVATO 2008 Cineteca del Comune di

XXII edizione / 22nd Edition Sabato 28 giugno - Sabato 5 luglio / Saturday 28 June - Saturday 5 July

Questa edizione del festival è dedicata a Vittorio Martinelli This festival’s edition is dedicated to Vittorio Martinelli IL CINEMA RITROVATO 2008 Via Azzo Gardino, 65 - tel. 051 219 48 14 - fax 051 219 48 21 - cine- XXII edizione [email protected] Segreteria aperta dalle 9 alle 18 dal 28 giugno al 5 luglio / Secretariat Con il contributo di / With the financial support of: open June 28th - July 5th -from 9 am to 6 pm Comune di Bologna - Settore Cultura e Rapporti con l'Università •Cinema Lumière - Via Azzo Gardino, 65 - tel. 051 219 53 11 Fondazione Cassa di Risparmio in Bologna •Cinema Arlecchino - Via Lame, 57 - tel. 051 52 21 75 Ministero per i Beni e le Attività Culturali - Direzione Generale per il Cinema Modalità di traduzione / Translation services: Regione Emilia-Romagna - Assessorato alla Cultura Tutti i delle serate in Piazza Maggiore e le proiezioni presso il Programma MEDIA+ dell’Unione Europea Cinema Arlecchino hanno sottotitoli elettronici in italiano e inglese Tutte le proiezioni e gli incontri presso il Cinema Lumière sono tradot- Con la collaborazione di / In association with: ti in simultanea in italiano e inglese Fondazione Teatro Comunale di Bologna All evening screenings in Piazza Maggiore, as well as screenings at the L’Immagine Ritrovata Cinema Arlecchino, will be translated into Italian and English via elec- Europa Cinemas tronic subtitling Alma Mater Studiorium - Università di Bologna - Dipartimento di Simoultaneous interpreting in Italian and English will be provided for Musica e Spettacolo all screenings at the Cinema Lumière Bè - Bologna Estate 2008 Modalità di accesso Main sponsor: Abbonamento festival: Euro 60 Gruppo Hera Abbonamento festival ridotto per studenti universitari e anziani: Euro 25 (necessaria la presentazione del tesserino universitario o della Sponsor: Carta d’Argento) Aeroporto di Bologna Consente l’accesso a tutte le proiezioni al Cinema Arlecchino e alle Porsche. Centro Porsche Bologna due sale del Cinema Lumière Groupama Biglietto per fasce orarie (mattino o pomeriggio) intero: Euro 6 Ascom Riduzione soci FICC, accreditati, studenti universitari e anziani: Euro 3 Datalogic Le proiezioni serali in Piazza Maggiore sono gratuite; gli accreditati avranno accesso ai posti riservati fino a 10 minuti prima dell’inizio del Con il patrocinio della Camera di Commercio di Bologna / With the film support of Bologna Chamber of Commerce Tutte le proiezioni, tranne indicazioni contrarie, sono vietate ai minori di 18 anni I luoghi del festival / Festival locations: •Proiezioni mattutine e pomeridiane / Morning and afternoon scree- Admission nings: Cinema Arlecchino (via Lame, 57) e Cinema Lumière (via Azzo Festival Pass: 60 Euro Gardino, 65) Reduced Festival Pass for University Students and Senior Citizens: 25 •Proiezioni serali / Evening screenings: Piazza Maggiore Euro (upon presentation of the relevant identification) In caso di pioggia le proiezioni serali previste all’aperto avranno luogo Festival Pass holders will be admitted to all screenings held at the al Cinema Arlecchino. Le proiezioni-concerto del film Blackmail (1 Cinema Arlecchino and at both theaters of the Cinema Lumière luglio) e della serata avanguardia (5 luglio) avranno luogo al Teatro Tickets for morning or afternoon screenings General: 6 Euro Manzoni (Via De’ Monari 1/2) FICC members, accredited guests, senior citizens, and university stu- In case of rain the evening open-air screenings will take place at the dents: 3 Euro Cinema Arlecchino. The concert-screenings of Blackmail (July 1st) Evening screenings in the Piazza Maggiore are free. Accredited guests and Avantguarde (July 5th) will take place at the Teatro Manzoni may take advantage of reserved seating up to 10 minutes prior to the (Via De’ Monari 1/2) start of the film All screenings, except where otherwise indicated, are prohibited to Per informazioni / Information: anyone under the age of 18 •Segreteria del Festival - Ufficio Ospitalità e Accrediti / Festival Secretariat – Guest Office VI Mostra mercato dell’editoria cinematografica: libri, DVD, antiquariato Open from June 24th to October 19th 2008 (closed in August). Biblioteca Renzo Renzi, via Azzo Gardino, 65 – da sabato 28 giugno Monday-Friday 9 am - 5 pm; Saturday-Sunday 10 am – 6 pm a martedì 1 luglio - dalle 10.30 alle 20 – ingresso libero Free entry

6th Film Publishing Fair: Books, DVDs, Antique and Vintage Mostra fotografica Materials Emilio Ghione, l’ultimo Apache Renzo Renzi Library, Via Azzo Gardino, 65 – from Saturday June 28th Mostra Promossa da Museo Nazionale del Cinema e Cineteca di to Tuesday July 1st - from 10:30 am to 8 pm - free entry Bologna Cortile della Cineteca in via Azzo Gardino 65 Mostra fotografica Dal 28 giugno al 31 luglio – Mostra all’aperto - Ingresso libero Le burrascose avventure di nel mondo del cinema Photographic Exhibition Mostra a cura di Giorgio Casamatti, Roberto Chiesi, Guido Conti e Emilio Ghione, the Last Apache Rosaria Gioia, in collaborazione con Luigi Virgolin Exhibition promoted by the Museo Nazionale del Cinema and the Mostra Promossa da Cineteca di Bologna, Fondazione Cassa di Cineteca di Bologna Risparmio in Bologna, Comitato Nazionale 2008 per le celebrazioni Cineteca Courtyard, via Azzo Gardino 65 della nascita di Giovannino Guareschi e Associazione Club dei Open from June 28th to July 31st – Open air exhibition - Free entry Ventitrè, in collaborazione con la Cineteca Nazionale Sala espositiva della Cineteca in via Riva di Reno, 72 Nell’atrio del Cinema Lumière verranno esposti manifesti provenienti Dal 24 giugno al 19 ottobre 2008 (chiusura estiva in Agosto) dalla collezione della Fondazione Jérôme Seydoux-Pathé. Lunedì-Venerdì dalle 9 alle 17. Sabato-Domenica dalle 10 alle 18 Poster exhibition in the lobby of the Cinema Lumière from the collec- Ingresso libero tion of the Jérôme Seydoux-Pathé Foundation.

Photographic Exhibition Nell’atrio del Cinema Arlecchino verranno esposti manifesti e docu- Giovannino Guareschi’s Rough Adventures in the World of Cinema menti d’epoca, a cura del collezionista Vincenzo Bellini. Exibition curated by Giorgio Casamatti, Roberto Chiesi, Guido Conti Poster exhibition in the lobby of the Cinema Arlecchino from the pri- and Rosaria Gioia, in collaboration with Luigi Virgolin vate collection of Vincenzo Bellini. Exhibition promoted by the Cineteca di Bologna, the Fondazione Cassa di Risparmio in Bologna, Comitato Nazionale 2008 per le cele- Copertina / Cover: D-sign brazioni della nascita di Giovannino Guareschi and Associazione Club Marlene Dietrich e in Morocco di dei Ventitrè, with the collaboration of Cineteca Nazionale Retro di copertina: Manifesto del film L’empreinte (da Fondation Cineteca Exhibition Hall, via Riva di Reno, 72 Jérôme Seydoux-Pathé) Istituzione Cineteca del Comune di Bologna A cura di Mariann Lewinsky, con il sostegno dell’Associazione Orlando, Presidente / President: Giuseppe Bertolucci del Dipartimento di Musica e Spettacolo dell’Università di Bologna, Direttore / Director: Gian Luca Farinelli della Biblioteca Italiana delle Donne, nell'ambito del progetto Pioniere Consiglio di amministrazione / Board of Directors: Giuseppe Bertolucci del cinema curato da Monica Dall’Asta / Curated by Mariann Lewinsky, (Presidente), Luca Bitterlin, Gian Piero Brunetta, Alberto Clò, Fabio Fefè with the support of the Associazione Orlando, Dipartimento di Musica e Spettacolo and Biblioteca Italiana delle Donne, part of the Pioniere Ente Mostra Internazionale del Cinema Libero del cinema project, curated by Monica Dall’Asta Fondatori / Founders: Cesare Zavattini e Leonida Repaci Consiglio di amministrazione / Board of Directors: Gian Paolo Testa Progetto Chaplin: omaggio a / Chaplin Project: Tribute to (Presidente), Ginetta Agostini, Giuseppe Bertolucci, Sergio Sabattini, Monta Bell Luciano Pinelli A cura di / Curated by Cecilia Cenciarelli Segretario / Secretary: Gianni Biagi Emilio Ghione, l’ultimo Apache / Emilio Ghione, the Last Apache A cura di / Curated by Denis Lotti IL CINEMA RITROVATO 2008 L’età d’oro della Warner: ultimi anni di libertà / The Golden Age of Direttore artistico / Artistic Director: Peter von Bagh Warner: Last Year of Freedom A cura di / Curated by Peter von Bagh Direzione culturale / Advisory board: Nico de Klerk, Gian Luca Farinelli, Nicola Mazzanti, Mark-Paul Meyer, Peter von Bagh Le burrascose avventure di Giovannino Guareschi nel mondo del Cinema / Giovannino Guareschi’s Rough Adventure in the World of Coordinatore del festival / Festival Co-ordinator: Guy Borlée Cinema Programma a cura di Gian Luca Farinelli, Tatti Sanguineti e Roberto Chiesi in collaborazione con Il Club dei 23 - Archivio Giovannino Ritrovati & Restaurati / Recovered & Restored Guareschi, Mediaset - Cinema Forever e Cineteca Nazionale / A cura di / Curated by Peter von Bagh, Gian Luca Farinelli e Guy Borlée Programme by Gian Luca Farinelli, Tatti Sanguineti and Roberto Chiesi with the collaboration of Il Club dei 23 - Archivio Giovannino Josef von Sternberg, non solo Dietrich / Josef von Sternberg, not only Guareschi, Mediaset – Cinema Forever and Cineteca Nazionale Dietrich A cura di / Curated by Janet Bergstrom Come ho imparato ad amare la bomba / How I Learned to Love the Con la partecipazione di / With the participation of Nicholas Josef von Bomb Sternberg A cura di / Curated by Peter von Bagh

“Facevamo dei film. Lui ha fatto il Cinema” Lev Kulesˇov 1917-1943 Dossier Blasetti “We made films. He made Cinema” Lev Kuleshov 1917-1943 A cura di / Curated by Alfredo Baldi, Riccardo Redi e Michela Zegna A cura di / Curated by Ekaterina Holhova, Tsivian e Nikolaj Izvolov Con la collaborazione di / With the collaboration of Ana Olenina, Dossier Cinefilia: Incontro con Pierre Rissient e André S. Labarthe Eugenia Gaglianone e Dunja Dogo. A cura di / Curated by Gian Luca Farinelli e Peter von Bagh Rassegna organizzata in occasione del sessantesimo anniversario del Gosfilmofond Dossier Program organized for the sixtieth anniversary of Gosfilmofond A cura di / Curated by Tatti Sanguineti

Cento anni fa: i film del 1908 / 100 Years Ago: the Films of 1908 Dossier Les Cinéastes de l’ombre – un patrimoine réhabilité A cura di / Curated by Mariann Lewinsky A cura di / Curated by Jacques Grandclaude Con la collaborazione tecnica di / With the technical collaboration of In collaborazione con / In collaboration with Joëlle Olivier, Marie Bessi Chiara Caranti e Jennifer Battle Prodotto da / Produced by INA (Sylvie Richard) Forze irresistibili: attrici comiche e suffragettes (1910-1915) / Con la partecipazione di / With the participation of Gaumont Pathé Irresistible forces: Comic Actresses and Suffragettes (1910-1915) Archives (Manuela Padoan, Sandrine Joublin, Louise Doumerc) Dossier Local Films for Local People Rimini), Ivan Cipressi (Libreria Cinema Teatro Musica, Bologna), A cura di / Curated by Martin Loiperdinger Stefania Russo (Dea Librerie Internazionali, Bologna), Francesca Delizia In collaborazione con / In collaboration with Vanessa Toulmin (CineFolies, Torino), Nella Parolini (Libreria Parolini, Bologna), Marco Vaccari (Tesori di Carta, Bologna), Mario La Scala (Il Labirinto, Bologna) Dossier Mario Bernardo A cura di / Curated by Andrea Meneghelli CATALOGO Il cinema più grande della vita (quinta parte) / Cinema Larger than Life (part 5) A cura di / Edited by Roberto Chiesi e Guy Borlée A cura di / Curated by Peter von Bagh e Guy Borlée Con la collaborazione di / With the collaboration of Rossana Mordini Preparazione e revisione testi / Preparation and text revisions: Janet Scene dal passato urbano europeo / Scenes from Europe’s Urban Past Bergstrom, Chiara Caranti, Cecilia Cenciarelli, Silvia Fessia, Emiliana A cura degli archivi del Progetto MIDAS / Curated by MIDAS Project Gil Ocanto, Rosaria Gioia, Lucia Principe, Catherine A. Surowiec Archives Traduzioni / Translations: Cecilia Cenciarelli, Clare Kitson, Alexandra Tatiana Pollard, Cristiana Querzè, David Robinson, Pamela Selwyn, La programmazione culturale nell’era digitale: una proposta per il gio- Maura Vecchietti vane pubblico oltre il cinema commerciale / Cultural Programming in Testi originali di / Original texts by: Janet Bergstrom, Madeleine the Digital Age: Extending Choice beyond the Mainstream for Youth Bernstorff, Giuseppe Bertolucci, Camille Blot-Wellens, Neil Brand, Audiences , Jean Marie Buchet, Cecilia Cenciarelli, Roberto Seminario di formazione per esercenti europei / Training workshop for Chiesi, Ian Christie, Monica Dall’Asta, Bryony Dixon, Hervé Dumont, European cinema exhibitors Gian Luca Farinelli, Anna Fiaccarini, Christophe Gauthier, Jacques Domenica 1 luglio - Mercoledì 4 luglio / Sunday July 1st – Wednesday Grandclaude, Tom Gunning, Giovanni Lasi, Ekaterina Hohlova, Nikolai July 4th Izvolov, Mariann Lewinsky, Martin Loiperdinger, Denis Lotti, Nicola Sala Cervi, Via Riva di Reno, 72 Mazzanti, Andrea Meneghelli, Michael Rogosin, Stéphanie Salmon, A cura di / Organized by Ian Christie e Madeleine Probst, in collaborazio- Tatti Sanguineti, Yuri Tsivian, Luigi Virgolin, Peter von Bagh, Jon ne con / in collaboration with Fatima Djoumer (Europa Cinemas) ed Elisa Wengström, Michela Zegna Giovannelli (Progetto Schermi e Lavagne della Cineteca di Bologna) Ringraziamenti / Special thanks to: Enrica Z. Merlo per la paziente composizione, Lorenzo Osti per la grafica, André Chevailler e Richard Film Restoration Summer School 2008 Szotyori per la grande disponibilità e gentilezza, Pier Luigi Raffaelli, Promosso da / Promoted by Cineteca di Bologna, FIAF, ACE- Riccardo Pesci, Paola Cristalli, Valeria Dalle Donne, Alessandro Association des Cinémathèques Européennes e L’Immagine Ritrovata Cavazza, Paolo Tamburini, Cesare Ballardini, Anna Fiaccarini e lo staff Con il supporto di / With the support of MEDIA+ Programme of the della Biblioteca della Cineteca di Bologna. European Union Direttore scientifico / Technical Director: Davide Pozzi Coordinatrice / Co-ordinator: Elena Tammaccaro STAFF

EDCine Training on Digital Archiving Ufficio Stampa / Press Office: Patrizia Minghetti Organizzato da Cinémathèque Royale de Belgique, Fraunhofer-IIS e Con la collaborazione di Andrea Ravagnan e Giulia Rovinetti MOG Solutions nell’ambito del progetto EDCine, sostenuto da IST 6th Coordinamento Ospitalità e Accrediti / Guest Office: Lucia Principe, Framework Program della Commissione Europea. Rossana Mordini e Giulia Bonassi Coordinamento locale: Francesca Andreoli Coordinamento pellicole e traduzioni / Films and Translations: Silvia Fessia e Chiara Caranti Il Cinema Ritrovato DVD Awards (V edizione / 5th edition) Con la collaborazione di Lucia Principe e Simone Castelli A cura di / Curated by Francesca Andreoli e Piero Di Domenico Rapporti con gli sponsor/ Fundraising: Sara Rognoni Promozione e distribuzione materiale informativo / Advertising: Silvia Mostra Mercato dell’editoria cinematografica: Libri, DVD, Antiquariato Porretta Film Publishing Fair: Books, DVDs, Antique and Vintage Materials Sito web / Website: Alessandro Cavazza A cura di / Curated by Anna Fiaccarini e Elisa Giovannetti Cura editoriale / Publications: Paola Cristalli e Valeria Dalle Donne In collaborazione con / in collaboration with Massimo Roccaforte (NDA, Consulente musicale / Music Consultant: Marco Dalpane Amministrazione / Administration: Gianni Biagi e Anna Rita Desideriamo esprimere il nostro più caloroso ringraziamento ai soste- Miserendino (Micl), Davide Pietrantoni e Silvia Calastri (Cineteca) nitori de Il Cinema Ritrovato: Relazioni esterne / External Relations: Anna Pina Laraia We would like to extend our warmest thanks to Il Cinema Ritrovato’s Coordinamento organizzativo sale / Theaters Manager: Nicoletta Elmi supporters: Coordinamento Cinema Lumière 1: Chiara Caranti Antti Alanen (Suomen Elokuva-Arkisto); Natacha Aubert; Alfredo Coordinamento Cinema Lumière 2: Alessandro Mazzanti Barria Troncoso (Festival del Cine de Valparaiso); Matthew e Natalie Coordinamento Cinema Arlecchino: Claudia Giordani Bernstein (Emory University); David Berry (National Screen and Coordinamento Piazza Maggiore: Silvia Fessia Sound Archive of Wales); Anna Bohn (University of the Arts Berlin); Supervisione tecnica / Technical Supervisors: Andrea Tinuper e David Bordwell (University of Wisconsin); Mariona Bruzzo Llaberia Genesio Baiocchino (Filmoteca de Catalunya); Jean Marie Buchet (Cinémathèque Royale Operatori / Projectionists: Stefano Bognar, Alessio Bonvini, Carlo Citro, de Belgique); Catherine Cormon (Nederlands Filmmuseum); Donald Stefano Lodoli, Marco Morigi, Pietro Plati, Irene Zangheri Crafton (University of Notre-Dame), Frédéric Damien (Cine Reflet); Supervisione tecnica / Technical Supervisor Arlecchino: Torkell Helen Day-Mayer (University of Manchester); Leslie Debauche Saetervadet (University of Wisconsin-Stevens Point); Kurt Denzer (Cinarchea); Revisione pellicole / Film Checkers: Claudia Giordani, Alfredo Cau, Christian Dimitriu (FIAF); Andrea Dittgen (Die Rheinpfalz); Dennis Luca Miu Doros (Milestone Film & Video Inc.); Victoria Duckett (Università Personale di sala / Theater staff Cinema Lumière: Marco Coppi, Cattolica di Milano); Tullio Galluzzi; Valentina Galossi (Cinecittà Lorenza Di Francesco, Ignazio di Giorgi, Marco Morigi, Vania Holding); Martin Girod (Stadt Zurich Filmpodium); Leonhard Gmuer Stefanucci, Michela Tombolini (Kinotv); Ronald Grant (The Cinema Museum); Petrie Graham; Tom Accoglienza / Reception: Anna Loredana Pallozzi, Massimo Torresani Gunning (University of Chicago); Gabriel Hughes; Clyde Jeavons Stagisti / Interns: Emiliana Gil Ocanto, Anna Crepu (London Film Festival); Frank Kessler (Universiteit Utrecht); Hiroshi Traduzioni simultanee / Simultaneous translation: Maura Vecchietti, Komatsu (Waseda University); Reto Kromer (Reto.ch Ltd); Pedro Lã; Paola Paolini, Gianna Guidi, Donatella Baggio Betti, Maria Chiara Lucien Logette (Jeune Cinéma); Adrienne Mancia (Brooklyn Academy Russo, Stephanie Johnson of Music); Pier Paolo Matteini (Sogni Magici-Dialoghi di Luce); David Sottotitoli elettronici / Electronic subtitling: Cristiana Querzé per SUB- Mayer; David Meeker (Jazz on the Screen); Jean-Jacques Meusy; TI Limited London Gianfranco Mingozzi; Laura Minici Zotti (Museo del pre-cinema Service Audio Piazza Maggiore: Coop 56 (Loris Lideo) Padova); Anca Mitran (Arhiva Nationala de Filme); Patrick Moules Service Video e traduzioni simultanee: Videorent (Mauro Tattini) (Novascope Archives); Elisa Mutsaers (AV-Research); Dan Nissen (Danish Film Institute); Anne Nesbet (University of ); Trevor Norkett; Sawako Ogawa (Waseda University); Sergio Papini; Margaret Parsons (National Gallery of Art); Hage Paulsen (Nordish Film Post Production); Roberto Paulsen (DUOC UC); Ernesto Perez (ANSA Sudamerica); Giuseppe Pilleri (Cineteca Sarda); Marco Pistoia (Università di Salerno); Rémy Pithon (Université de Lausanne); Ad Pollé (Emory University); José Maria García Prado (Filmoteca Española); Pietro Pruzzo (Film D.O.C.); James Quandt (Cinémathèque Ontario); Sergio Raffaelli (Università Tor Vergata); Annelies Ruoss Girod (Stadtkino Basel); Anthony J. Saffrey (Filmsearch London); Jorg Schweinitz (Univeritaet Zurich); Tony Scott (Film-Photo); Bjorn Selander (Nordisk Film Post-Production); Kristin Thompson (University of Wisconsin); Giorgio Tinazzi, Boris Todorovitch (CNC); Lee Tsiantis (Turner Entertainment Group); Neil Watson (Packaging Today); Virginia Wexman (University of Illinois-Chicago).

Ringraziamo tutti quelli che ci hanno aiutato nella preparazione del festival / We wish to thank all those who have helped us in the festiva- l’s preparation: Kate Guyonvarch (Roy Export Company); Gabrielle Claes, Noël Desmet, Jean Marie Buchet, Clémentine Deblieck (Cinémathèque Royale de Belgique); Mark-Paul Meyer, Nico de Klerk, Giovanna Alessandro Bovo, Sandro Ventura (Circuito Cinema); Stefania Storti Fossati, Marleen Labijt, Jaap Schoutsen (Nederlands Filmmuseum); (Comune di Bologna); Geraldine Higgins (Hollywood Classics); Serge Toubiana, Gaëlle Vidalie, Emilie Cauquy (Cinémathèque Christian Dimitriu (FIAF); David Robinson (Giornate del Cinema Française); Boris Todorovich, Béatrice De Pastre, Eric Le Roy, Caroline Muto); Nicoletta Elmi e Irène Borlée; Nicolas Crousse; Fabian van Patte, Dominique Millet (CNC - Archives Françaises du Film); Martine Renterghem; Maria Vittoria Garelli, Enrica Serrani, Monica Vaccari, Offroy, Manuela Padoan, Agnès Bertola (Archives Gaumont-Pathé); Silvia Spadotto, Paolo Pasqualini, Valerio Cocchi, Carmen Accaputo, Serge Bromberg, Eric Lange (Lobster Films); Natacha Laurent, Cesare Ballardini (Cineteca di Bologna); Lorenzo Burlando (Doc/it); Christophe Gauthier (Cinémathèque de Toulouse); Hervé Dumont, Massimo Roccaforte (NDA di Rimini); Stefania Russo (DEA); Marco Caroline Neeser, André Chevailler, André Schäublin, Regina Bolsterli Tutino, Stefania Baldassarri (Teatro Comunale di Bologna); Luca (Cinémathèque Suisse); Bryony Dixon, Sue Jones, Nigel Algar (BFI Baldi, Paolo Bersani (Centro Computer ), Vincenzo Bellini; Linda National Archive); Kevin Brownlow, Patrick Stanbury (Photoplay Wada; Mariann Lewinsky; Nadia Saddock (Amip Multimedia); Davide Productions); João Bénard da Costa, Margarida Sousa (Cinemateca Pozzi, Elena Tammaccaro, Marianna De Sanctis (L’Immagine Ritrovata Portuguesa); Chema Prado, Catherine Gautier (Filmoteca Española); Bologna); Cindy Keefer (Center For Visual Music-Fischinger Trust); Martin Koerber, Werner Sudendorf, Anke Hahn (Deutsche Alain Michaud (Centre Pompidou); Sara Moreira (Cinemateca Kinemathek); Sybille Nabel-Foster, Charles Doble (Ashbrittle Portuguesa); Marc Sheffen (Cinémathèque de Luxembourg); Nicolas Foundation); Luciano Berriatúa; Francesco Alberoni, Sergio Toffetti, Pagnol (Compagnie Mediterranéenne de Film); Eduard Ferrer (Cooper Mario Musumeci, Laura Argento (CSC - Cineteca Nazionale); Alberto Films); DEFA Foundation; Denis Lotti; Foundation; Barbera, Stefano Boni, Claudia Gianetto (Museo Nazionale del Maelle Arnaud, Violaine Croze (Institut Lumière); IWF Knowledge and Cinema); Luisa Comencini, Matteo Pavesi (Fondazione Cineteca Media GmbH; Jacques Grandclaude; Janet Bergstrom; Kawakita Italiana); Angelo Draicchio, Cristina D’Osualdo (Ripley Films); Livio Memorial Film Institute; Lichtspiel - Kinemathek Bern; Lietuvos Jacob, Elena Beltrami (Cineteca del Friuli); Franco La Polla, Michele Centrinis Valstybeès Archyvas – Vilnius; Giuliana Evangelista, Canosa, Giacomo Manzoli, Luna Vago (Università di Bologna); Gian Alessandra Venerus (Mediaset-Cinema Forever); MOMAT Tokyo Piero Brunetta (Università di Padova); Avv. Luciano Sovena, Roberto (Komiat collection); Nasjonalbiblioteket Oslo; Mona Nagai, Pamela Ceccuti (Istituto Luce); Patrick Loughney, Caroline Yeager, Tim Wagner Jean Smith (Pacific Film Archive); Pierre Rissient; Van Papadopoulos; (George Eastman House - Motion Picture Department); Chris Horak, Ilaria Ricci (Rarovideo); Janet McBain (Scottish Film Archive); Robert Gitt, Todd Wiener, Steven Hill (UCLA Film & Television Tainiothiki tis Ellados; Michiko Usui (Waseda University); David Archive); Anne Morra, Steven Higgins, Josh Siegel, Mary Keene, Andy Shepard, and many others... Haas (The ); Grover Crisp, Michael Friend (Sony Columbia); Kim Tomadjoglou (American Film Institute); Mike Un caloroso ringraziamento per la disponibilità e la professionalità allo Mashon, Zoran Sinobad (Library of Congress); Schawn Belston (20th staff della Cineteca di Bologna, dell’Ente Mostra Internazionale del Century Fox); Barry Allen (); Mike Pogorzelski, Cinema Libero, del Laboratorio L’Immagine Ritrovata, del Cinema Fritz Herzog (Academy Film Archive); Raffaele Donato, Mark Arlecchino e del Settore Cultura e Rapporti con l’Università del McElhatten, Thelma Schoonmaker (Sikelia Productions); Margaret Comune di Bologna. Ringraziamo anche i funzionari del Ministero per Bodde (The Film Foundation); Iván Trujillo Bolio (Filmoteca de la i Beni e le Attività Culturali - Direzione Generale per il Cinema, della UNAM); Nicolai Borodatchov, Vladimir Dmitriev, Valerij Bossenko Regione Emilia-Romagna - Assessorato alla Cultura, del Programma (Gosfilmofond of Russia); Nikolai Izvolov; Ekaterina Holhova; Vladimir MEDIA+ dell’Unione Europea e della Fondazione Carisbo, senza i Opela (Narodni Filmovy Archiv); Vera Gyürey (Magyar quali questo festival non si sarebbe potuto realizzare. Filmintezet/Hungarian National Film Archive); Rainer Rother, Eva Orbanz (Deutsche Kinemathek); Karl Griep, Evelyn Hampicke, Jutta Credits - Legenda Albert (Bundesarchiv-Filmarchiv); Heide Schlüpmann (Johann Ass. r.: assistente alla regia / assistant director; T. it.: titolo italiano / Wolfgang Goethe-Universität); Friedmann Beyer, Gudrun Weiss, Anke Italian title; T. ing.: titolo inglese / English title; T. alt.: titolo alternativo Wilkening (Murnau Stiftung); Claudia Dillmann, Nikola Klein, Manfred / alternative title; Sog.: Soggetto / story; Scen.: sceneggiatura / screen- Moos (Deutsches Institut für Filmkunde); Nina Goslar (ZDF-Arte); Jon play; F.: fotografia / cinematography; Mo.: montaggio / editing; Scgf.: Wengström, Anita Falk (Cinemateket – Svenska Filminstitutet); Dan scenografia / set designer; Mu.: musica / music; Su.: suono / sound; Nissen, Thomas C. Christensen (Danish Film Institute); Antti Alanen, Co.: costumi / costume designer; Int.: interpreti / actors; Prod.: produ- Satu Laaksonen (Suomen Elokuva-Arkisto / Finnish Film Archive); zione / production; Pri. pro.: prima proiezione / first screening; L. or.: Rosa Saz (Filmoteca de Catalunya); Alexander Horwath, Paolo lunghezza originale / original length; L.: lunghezza / length; D.: durata Caneppele, Regina Schlagnitweit (Österreichisches Filmmuseum); / running time; f/s: fotogrammi al secondo / frames per second; Bn: Nikolaus Wostry (Filmarchiv Austria); Ginetta Agostini, Irene Sassatelli, bianco e nero / ; Col.: colore / color Vittorio Martinelli raggiunge Parigi in Vespa, estate del 1955 (foto F. Cifariello)

Giovedì 3 luglio alle ore 11,30 tutti gli amici di Vittorio sono invitati a ricordarlo al Cinema Lumière INDICE / CONTENTS

10 ! Introduzione / Introduction – Peter von Bagh 15 ! Presentazione / Presentation – Giuseppe Bertolucci – Gian Luca Farinelli 17 ! Ritrovati & Restaurati / Recovered & Restored 55 ! Josef von Sternberg, non solo Dietrich / Josef von Sternberg, not only Dietrich 71 ! “Facevamo dei film. Lui ha fatto il Cinema” Lev Kulesˇov 1917-1943 / “We made films. He made Cinema” Lev Kuleshov 1917-1943 85 ! Cento anni fa: i film del 1908 / 100 Years Ago: the Films of 1908 111 ! Forze irresistibili: attrici comiche e suffragettes (1910-1915) / Irresistible forces: Comic Actresses and Suffragettes (1910-1915) 125 ! Progetto Chaplin: omaggio a Monta Bell / Chaplin Project: Tribute to Monta Bell 135 ! Emilio Ghione, l’ultimo Apache / Emilio Ghione, the Last Apache 147 ! L’età d’oro della Warner: ultimi anni di libertà / The Golden Age of Warner: Last Year of Freedom 157 ! Le burrascose avventure di Giovannino Guareschi nel mondo del Cinema / Giovannino Guareschi’s Rough Adventure in the World of Cinema 171 ! Come ho imparato ad amare la bomba / How I Learned to Love the Bomb 181 ! Dossier Blasetti 3 ! Dossier Cinefilia: Incontro con André S. Labarthe e Pierre Rissient 3 ! Dossier Piero Tosi 3 ! Dossier Les Cinéastes de l’ombre – un patrimoine réhabilité 3 ! Dossier Local Films for Local People 3 ! Dossier Mario Bernardo 3 ! Il cinema più grande della vita (quinta parte) / Cinema Larger than Life (part 5) 3 ! Midas: Scene dal passato urbano europeo / Scenes from Europe’s Urban Past 3 ! Europa Cinemas 3 ! Film Restoration Summer School 2008 / FIAF Summer School 3 ! EDCine Training on Digital Archiving 3 ! Il Cinema Ritrovato DVD Awards 3 ! I musicisti / The musicians 3 ! Indice dei titoli / Film Title Index INTRODUZIONE / INTRODUCTION

Vorrei iniziare con un'impressione personale: il nostro viaggio, questi I'll start with a personal impression: our journey together, the eight otto giorni di cinema a Bologna, diventa ogni anno sempre più inten- cinephilic days of Bologna, becomes more poignant every year. so. Ma non si tratta solo di quello che facciamo. Il cinema così come Cinema, as we love it, is disappearing in front of our eyes. Even one lo amiamo sta scomparendo davanti ai nostri occhi nelle sue forme projection of an early landmark of film history is nowadays a rare quotidiane. Anche una sola proiezione di una delle pietre miliari della pleasure. Against this harsh reality, Il Cinema Ritrovato offers hun- storia del cinema rappresenta oggi un momento di raro piacere. E il dreds of cinematic pleasures of all varieties, presented in its three cin- Cinema Ritrovato offre centinaia di questi momenti nelle sue tre sale emas (one dedicated to silents, another to sound films, and the (una dedicata ai film muti, una ai sonori e il cinema Arlecchino riser- Arlecchino cinema for special visual treasures like, this year, the films vato ai tesori del CinemaScope e, quest'anno, ai film di Josef von of Josef von Sternberg or CinemaScope.) On top of all that, the festi- Sternberg), oltre all'esperienza unica e speciale delle serate in Piazza val offers the unique experience of outdoor evening screenings in the Maggiore, con migliaia di spettatori che testimoniano un amore per il beautiful piazza, with thousands of local people sharing this love of cinema che possiamo soltanto invidiare. E voglio aggiungere una con- cinema. And I will add something I know very well: our exceptional siderazione: la nostra straordinaria comunità - fatta di storici, studiosi, community – consisting of historians, scholars, archivists, restoration archivisti, specialisti del restauro, critici, cinefili - non considera que- specialists, critics, cinephiles – cherishes the experiences of the week sto festival come un evento a sé, ma ne trae ispirazione per tutto il as an inspiration for the rest of the year. resto dell'anno. The silent section is headed by a regular feature that becomes more I programmi del cinema muto si aprono con una rassegna ormai abi- popular every year: a series dedicated to films made exactly 100 years tuale il cui successo aumenta ogni anno, quella dedicata ai film rea- ago, now in its sixth edition and again under the care of Mariann lizzati esattamente cento anni fa, curata ancora una volta da Mariann Lewinsky. We can witness 1908 unfolding with the of time lost Lewinsky, che ci farà conoscere i tesori del 1908. La rassegna and rediscovered. Obviously that cinematic year meant, among other Cent'anni fa, giunta ormai alla sua sesta edizione, quest'anno si pre- things, the birth of the “Film d'Art”. The most famous of the move- annuncia particolarmente ricca. Tra le altre cose, il 1908 segna natu- ment's films, L'assassinat du Duc de Guise, even had famous music ralmente la nascita del “Film d'Art”. Il più celebre dei film di questo composed for it by Saint-Saëns, which will be presented during a movimento, L'assassinat du Duc de Guise, verrà presentato con l'ac- musical evening dedicated to the avant-garde. Additional highlights of compagnamento musicale originale di Camille Saint-Saëns nel corso that evening include Ballet mécanique (Fernand Léger, 1924), della serata finale del festival, dedicata alle avanguardie, insieme a Le Entr’acte (René Clair, 1924), Opus 1 (Walter Ruttmann, 1926), Motion ballet mécanique (Fernand Léger, 1924), Entr’acte (René Clair, Painting N°1 (Oskar Fischinger, 1947). The conductor of the Teatro 1924), Lichtspiel Opus 1 (Walther Ruttmann, 1926), Motion Painting Comunale orchestra for that event will be Maestro Timothy Brock. N°1 (Oskar Fischinger, 1947). L'Orchestra del Teatro Comunale sarà The treasures of early cinema are complemented by a retrospective diretta dal Maestro Timothy Brock. curated by Denis Lotti dedicated to Emilio Ghione (1872-1930), the I tesori del cinema delle origini sono completati dalla retrospettiva creator of Za la Mort and I topi grigi (this year’s morning serial). Ghione curata da Denis Lotti e dedicata a Emilio Ghione (1872-1930), crea- was at home in almost every , yet he retained an original touch, tore di Za la Mort e I topi grigi (il serial del mattino di quest'anno). Pur creating heroes and anti-heroes that were strictly his own, with deca- praticando quasi tutti i generi, Ghione conserva sempre un proprio dent, gothic elements that combine directness and ironic, unex- tocco originale nell'uso di elementi gotici e decadenti e nella creazio- plained elements as if he were moving through mystical imprints. 10 ne dei suoi eroi e antieroi, che uniscono nitidezza e ironia muovendo- Lev Kuleshov comes to us like a wish fulfilled, considering that the si nei territori della tenebra e del mistero. work of the “father of Soviet cinema” (and its first great theoretician) La retrospettiva dedicata a Lev Kulesˇov è la realizzazione del deside- is in fact very little known in spite of its brilliant quality. Apart from a rio di molti, dato che l'opera del “padre del cinema sovietico” (e suo couple of early films (The Extraordinary Adventures of Mr. West in the primo grande teorico) è in realtà scarsamente conosciuta nonostante Land of the , which is as much fun as its title promises, or le sue eccezionali qualità. A parte un paio di titoli - Le straordinarie Dura Lex, a harsh Jack London adaptation), only the titles of avventure di Mr. West nel paese dei bolscevichi, del 1924, divertente Kuleshov’s films are vaguely known. This retrospective gives us a quanto il suo titolo, e Dura Lex, del 1926, rigoroso adattamento da chance to see amazing films like The Great Consoler, and also to get Jack London - la maggior parte degli altri film sono quasi sconosciuti. into the best film school: our curators Yuri Tsivian and Nikolai Izvolov Avremo quindi la possibilità di vedere opere sorprendenti quali Il gran- will present reconstructions of the famous experimental works and de consolatore, mentre i curatori della rassegna, Yuri Tsivian e Nikolai some lost films. This program is organized on the occasion of the six- Izvolov, presenteranno i celebri esperimenti di montaggio del regista e tieth anniversary of Gosfilmofond. le ricostruzioni di alcuni suoi film perduti. La retrospettiva è organizza- Our most spectacular presentation is like a diamond: a celebration of ta in occasione del sessantesimo anniversario del Gosfilmofond di Josef von Sternberg who was not only “the inventor of Marlene Mosca. Dietrich” but also a creator of a fabulous silent output (we'll show all La sezione più ampia e spettacolare è dedicata a Josef von Sternberg, of it), and one of the greatest masters of light, the secret of cinema. che non solo “inventò Marlene Dietrich”, ma fu anche autore di un (1925), his rarely seen first film – we will have importante corpus di opere mute (che presenteremo integralmente) e the new print splendidly preserved by the UCLA Film and Television uno dei più grandi maestri della luce, il segreto del cinema. The Archive – is already a supreme naturalist illusion that reveals the force Salvation Hunters, il suo primo film raramente visto, ora disponibile in of an unsurpassed stylist and the strangest of cinema's poets. una splendida nuova copia dello UCLA Film and Television Archive, è Underworld (1927) marks the beginning of the gangster genre and is un capolavoro di illusione naturalista e rivela la forza dello stile inimi- the first of Sternberg's four films dominated by the unforgettably wild tabile del più bizzarro dei poeti del cinema. A seguire, lo storico “pro- presence of , followed by genitore” del genere gangster Underworld, The Docks of New York (1928), a pictorial masterpiece that promises to be one of the all-time (uno degli eventi più attesi di Piazza Maggiore), l'ironico e profondo events in the piazza, the deeply ironic The Last Command (1928) and The Last Command e il primo film sonoro del regista, Thunderbolt. Poi the director's first Thunderbolt (1929). The Dietrich films i film con la Dietrich - Morocco (1930), Dishonored (1931), Shanghai Morocco (1930), Dishonored (1931), Shanghai Express (1932), Express (1931), (1932), Scarlet Empress (1934) e The Blonde Venus (1932), (1934) and The Devil Is a Devil Is a Woman (1935) - spalancano le porte di un universo imma- Woman (1935) open the gates to a dreamscape that might take place ginario che spazia dalla Cina alla Russia imperiale, dal Nord Africa in China, Imperial Russia, North Africa, Austria or Spain with Dietrich fino all'Austria e alla Spagna, con Marlene nei panni di spia, avventu- as a spy, adventuress, singer, and empress, which gives her the riera, cantante e imperatrice. Sono ruoli che le offrono la possibilità di opportunity to cut the throats of her men – who are little more than a tagliare la gola ai suoi uomini, ridotti a poco più di comparse, film che joke anyway – grim studies of sadomasochism between sexes, roles rappresentano il punto più alto del sadomasochismo legato ai sessi, ai and masks. We'll also show his vastly underappreciated An American ruoli, alle maschere. Vedremo anche una rarità come Children of Tragedy (1931), a rarity called Children of Divorce, directed partly by Divorce, parzialmente diretto da Sternberg, e una sua realiz- Sternberg, and his interview from the 1960s by André S. Labarthe, the zata negli anni '60 da André S. Labarthe, il creatore (insieme a Janine creator (with Janine Bazin) of the pioneer and forever greatest of all Bazin) delle celebre serie Cinéastes de notre temps. Avremo anche interview programs, “Cinéastes de notre temps”. And there will be two due dossier curati da Janet Bergstrom, con la partecipazione del figlio “dossiers”, curated by Janet Bergstrom and with the participation of del regista, Nicholas von Sternberg. the director’s son Nicholas von Sternberg. Un altro dossier sarà dedicato a The Sea Gull, prodotto da Chaplin e Another dossier will be dedicated to revealing the mysteries of The Sea poi scomparso per sua volontà, destinato a rimanere un enigma che Gull, one of the most famous lost films of all time. Directed by qui cercheremo di risolvere per quanto possibile. La figura di Chaplin, Sternberg in 1926, Chaplin financed it and then refused to release it. su cui prosegue il lavoro del nostro festival, sarà presente attraverso Chaplin, who is always at the heart of the Bologna presentations, will un omaggio dedicato al suo allievo e assistente Monta Bell, che diven- also be present via his disciple and assistant Monta Bell – from whom ne a sua volta notevole regista, come dimostrano i tre fondamentali we'll show three essential entries – who became a wonderful director 11 film che vedremo. Inauguriamo così una sezione che potremmo chia- in his own right. With this, we will inaugurate an annual “filiation of mare “filiazioni chapliniane”. Chaplin”. La sezione Ritrovati e Restaurati offre appuntamenti preziosi. Tra gli The Recovered & Restored section is pure pleasure. Raoul Walsh's altri: Pillars of Society di Raoul Walsh; gli italiani Gli ultimi giorni di Pillars of Society (1916) and the Italian entries Gli ultimi giorni di Pompei (1913) e ‘A Santanotte di Elvira Notari (1922), insieme a un Pompei (1913) and Elvira Notari's (‘A Santanotte, 1922) are the earli- film ancora più raro, i lifvets vår / The Springtime of Life (1912), diret- est, along with an even rarer film, The Springtime of Life (1912), which to dal francese Paul Garbagni e interpretato dai tre futuri maestri del- was directed by the Frenchman Paul Garbagni and starred all three l'epoca d'oro del cinema svedese - Sjöström, Stiller e Klercker! Una future masters of the golden age of Swedish cinema – Sjöström, Stiller, delle vette del cinema muto, Blackmail di Hitchcock (noto anche in af Klercker! One of the crowning achievements of , versione sonora, ma sempre più convincente nella versione muta), Hitchcock's Blackmail (known also in a sound version but still more sarà presentato in Piazza Maggiore in prima mondiale con l'accompa- brilliant in its silent form) will be seen in the piazza, with the world pre- gnamento musicale composto da Neil Brand e interpretato mière of a score composed by Neil Brand, performed by the Teatro dall'Orchestra del Teatro Comunale. Comunale Orchestra. La rassegna dedicata ai primi film sonori di è stata uno Michael Curtiz' early sound cinema was a big hit of our 2007 festival. dei successi della scorsa edizione. Quest'anno cercheremo di fare di We'll try to surpass that series with a full hand of the company’s team meglio con una manciata di titoli della stessa casa di produzione (la (the Warner Bros. professionals who could tell more in 70 minutes Warner Bros., i cui professionisti in 70 minuti riuscivano a dire più di than we now get in 2 hours and 15 minutes), meaning films by William quanto si riesca a dire oggi in due ore e un quarto). Sono titoli come Dieterle (The Last Flight, 1931, the unforgettable movie about the “lost The Last Flight di , del 1931, film indimenticabile sulla generation”); 's film about two doomed lovers, One Way “generazione perduta”; One Way Passage di Tay Garnett, del 1932, Passage (1932); William Wellman's Heroes for Sale (1933), another uno dei più sublimi film d’amore di tutti i tempi; Heroes for Sale di tale of war heroes encountering the curse of Depression America; William Wellman, del 1933, cupa storia di eroi di guerra che una Three on a Match (Mervyn Le Roy, 1932) which in a mere 63 minutes società prossima alla Grande Crisi conduce alla dannazione; Three on opens an incredible vision of the workings of a grim society. Within a Match di Mervyn Le Roy, del 1932, che in soli 63 minuti propone “the genius of the system”, who were not ranked as highly una visione incredibile dei meccanismi che regolano la società. produced equally thrilling films, including Employees' Entrance (Roy All'interno della “genialità del sistema”, autori di fama leggermente Del Ruth, 1933) with its tough portrait of the corporate world. The minore producevano film altrettanto significativi di quelli dei loro col- finale will obviously be signed again by Michael Curtiz, for whom the leghi più celebri. È il caso di opere come Employees' Entrance di Roy prison world of 20,000 Years in Sing Sing is just another objective Del Ruth, del 1933, con il suo duro ritratto del sistema capitalista. Il statement about society in general. gran finale vede protagonista ancora una volta Michael Curtiz, per il A series around films inspired by the work of Giovannino Guareschi, quale il mondo del carcere di 20,000 Years in Sing Sing è un'altra the satirist and creator of Don Camillo, will include five of Don riflessione obiettiva sulla società in generale. Camillo films, in addition, to other films inspired by Guareschi. The La sezione dedicata ai film ispirati all'opera di Giovannino Guareschi, Don Camillo series became an enormous success in large part scrittore satirico e creatore del personaggio di Don Camillo, compren- because of two extraordinary actors. Peppone, the communist de i cinque titoli della serie ispirata a quest'ultimo. La serie dei film di mayor, was played by the Italian (born in Bologna, where Don Camillo conobbe un enorme successo grazie soprattutto ai suoi else), and Don Camillo by the Frenchman . We'll celebrate due straordinari interpreti: Peppone, il sindaco comunista, era imper- Fernandel again with two recently restored masterpieces by Marcel sonato dall'italiano Gino Cervi (nato a Bologna, naturalmente), mentre Pagnol, starting with Le Schpountz (1938), about filmmaking, men- Don Camillo era il francese Fernandel. Rendiamo omaggio a quest'ul- tioned as “the most unknown of Pagnol's masterpieces”, and with timo con due capolavori di recentemente restaurati: Le the immensely popular Topaze (the second version by Pagnol him- Schpountz, film sul cinema spesso citato come “il capolavoro più sco- self), about a naive teacher who becomes a tough, cynical manipu- nosciuto di Pagnol” e il popolarissimo Topaze (seconda versione dello lator of souls – a role only actors of the caliber of Barrymore, Jouvet stesso Pagnol), su un ingenuo insegnante che diviene un brutale e or Fernandel could make believable. cinico manipolatore di - ruolo che solo attori del calibro di Another connection with the Don Camillo films is the director of the Barrymore, Jouvet o Fernandel potevano rendere credibile. first two, – we are presenting a restored copy of La Il regista dei primi due film della serie di Don Camillo è Julien Duvivier, Bandera (1934), a masterpiece of the colonialist film from the time 12 del quale presenteremo la copia restaurata di La Bandera (1935), when they were a genre, with becoming a tragic myth capolavoro del cinema coloniale che segna la nascita del mito di Jean before our eyes. The section of sound film restorations holds other Gabin. La sezione dedicata ai restauri dei film sonori ha in serbo good surprises as well: one of Humphrey Bogart's first roles (Love anche altre sorprese: una delle prime interpretazioni di Humphrey Affair, 1932), a gem of David Lean's early career (the masterpiece co- Bogart (Love Affair, 1932); un gioiello degli esordi della carriera di directed by Noel Coward, In Which We Serve (1942), Antonioni's most David Lean (il capolavoro In Which We Serve, codiretto da Noël brilliant 1950s film (Le amiche, 1955) and two other remarkable Coward); il miglior film di Antonioni degli anni '50, Le amiche, e un Italian films (Fiorenzo Serra's L'ultimo pugno di terra, 1965), a fasci- altro importante film italiano, L'ultimo pugno di terra di Fiorenzo Serra; nating early film Seul ou avec d’autres (1962) by Denys Arcand, a l'affascinante Seul ou avec d’autres, primo film di Denys Arcand, e remarkable 1965 film from Sri Lanka (Lester James Peries' uno straordinario film dello Sri Lanka del 1965, Gamperaliya di Lester Gamperaliya). Finally, two restorations from the mid-sixties: Bologna's James Peries. Infine due restauri di film della metà degli anni '60: il third restoration of Lionel Rogosin, another powerful film called Good terzo restauro bolognese delle opere di Lionel Rogosin, altro film Times, Wonderful Times (1966, complemented by a “making of” by potente, Good Times, Wonderful Times (completato da un “making of” the director's son, Michael Rogosin), and Herzog Blaubarts Burg del figlio del regista, Michael Rogosin) e Herzog Blaubarts Burg, dimo- (1964), proof that ’s great period did not stop at strazione del fatto che il grande periodo di Michael Powell non finisce Peeping Tom – it continued with this extraordinary creation of Bela con Peeping Tom, ma continua con questa straordinaria trasposizione Bartok's opera. dell'opera di Béla Bartók. One more connection with the Guareschi series, born of the circum- Riallacciandoci alla serie dei film tratti dalle opere di Guareschi, nati stances of the Cold War: we dedicate a program to “atomic bomb cin- nel periodo della guerra fredda, abbiamo anche una piccola rassegna ema” that reflects the fears felt by humans ever since August 1945. dedicata al “cinema della bomba atomica”, specchio delle paure che We'll show two Japanese films (one documentary and one fiction) and non hanno più abbandonato l'umanità dall'agosto 1945. Vedremo due two American films (from the two ends of the key period: 1947 and film giapponesi (un documentario e una fiction) e due americani (rea- 1954), plus one remarkable Norwegian film about the battle that con- lizzati ai due estremi dell'originario periodo cruciale, cioè nel 1947 e cerned “heavy water”. nel 1954), oltre a un interessante film norvegese sulla battaglia per One guaranteed source of pleasure will be the next round – already “l'acqua pesante”. the fifth – of CinemaScope in its explosive early period, a series partly Fonte certa di piacere sarà la sezione dedicata al CinemaScope nel inspired by the luxury that our Arlecchino cinema can provide. The suo primo esplosivo periodo, giunta alla sua quinta edizione e resa masters this year will be , , Anthony possibile anche dal privilegio di avere a disposizione una sala come il Mann, John Sturges and & , meaning the nostro cinema Arlecchino. I maestri di quest'anno sono Samuel Fuller, 1950s in a nutshell when we think of the density and dimensions of Budd Boetticher, Anthony Mann, John Sturges, Stanley Donen e Gene the genre treatment that culminates in these films: three westerns, a Kelly, in poche parole tutti gli anni '50, se pensiamo alla densità e alle ... Special notice of a sensation: the new restoration of dimensioni dei generi che trovano il loro culmine in questi film. the French version of Max Ophuls' Lola Montès – the last will and tes- Un'attenzione speciale merita il nuovo restauro della versione - tament, the apotheosis of the historical film, and – for many – the most se di Lola Montès di Max Ophuls - testamento, apoteosi del film stori- breathtaking example of CinemaScope ever, recently restored by co e per molti l'esempio più mozzafiato di CinemaScope di tutti i Cinémathèque Française. tempi, recentemente restaurato dalla Cinémathèque Française. As Bologna remains one of the fortresses of cinephilia, a few defini- E siccome Bologna rimane una delle fortezze dei cinefili, qualche altro tions will certainly have meaning. To Kill a Child (1953) a titolo avrà certamente un significato. To Kill a Child (1953), cortome- masterpiece directed by the – literally – grand old man Gösta Werner, traggio magistralmente diretto dal grande vecchio Gösta Werner, stori- a historian and director who had his 100th birthday in May; and an co del cinema e regista che ha compiuto cent'anni in maggio. Il titolo homage to André S. Labarthe with some “portraits” from the series più recente è un ritratto del nostro amico Pierre Rissient, diretto da “Cinéastes de notre temps”. The most recent entry is a portrait of our Todd McCarthy. Un omaggio a André S. Labarthe con alcuni “ritratti” inspiring friend Pierre Rissient, directed by Todd McCarthy. And we della serie “Cinéastes de notre temps”. Poi ancora due dossier curati can look forward to a few dossiers curated by experts like Martin da esperti come Martin Loiperdinger sul cinema locale e Jacques Loiperdinger on local cinema and Jacques Grandclaude on forgotten Granclaude sui cineasti francesi dimenticati e un incontro con uno dei French cineastes, and a meeting with one of the greatest costume più grandi costumisti del mondo, Piero Tosi. Anche il numero degli designers on earth, Piero Tosi. The number of international meetings 13 incontri internazionali è in costante aumento: il progetto Midas, is growing too: the Midas project, Europa Cinemas, the EDCine proj- Europa Cinemas, il progetto EDCine/Archive Training Programme e la ect/Archive Training Program and FIAF Summer Schools are taking FIAF Summer School approfittano del festival per promuovere scam- advantage of the festival context to develop learning opportunities and bi e collaborazioni. cooperation. Infine un'iniziativa importante che preannuncia un futuro capace di Last, the crucial element announcing a future worthy of the best of proporre il meglio della cultura cinematografica: il programma di cinema culture thus far: the restoration program promoted by the restauro promosso dalla World Cinema Foundation è divenuto uno dei World Cinema Foundation has become one of the finest points of our momenti più belli del nostro festival, sia per quanto riguarda i film pre- program, both for the individual films – unknown or little-known films sentati - opere ignote o semisconosciute provenienti dai paesi del from third world Countries – and as an idea that will change the “face terzo mondo -, sia per un'idea che modificherà la “faccia della storia of film history”, which has always been too preoccupied with films that del cinema”, che si dedica sempre troppo a film di facile accessibili- are easily accessible. The entries this year come from Senegal (Djibril tà. Quest'anno i film provengono dal Senegal (il bellissimo Touki Bouki Diop Mambéty's wonderful Touki Bouki, 1973), Turkey (Metin di Djibril Diop Mambéty, del 1973) e dalla Turchia (Susuz Yaz di Metin Krksan's Susuz Yaz, 1964), and a rare short on Ingmar Bergman on Krksan, 1964). Avremo inoltre un breve e raro filmato su Ingmar the set of Gycklarnas afton (Sawdust and Tinsel). Bergman sul set di Gycklarnas afton (Una vampata d'amore, 1953). There are so many ways to think about these programs. The screen- Ci sono molti modi per accostarsi al nostro programma. Questa setti- ings this week provide a history of the 20th century more spellbinding mana di cinema riassume la storia del XX secolo in modo più affasci- and informative than an entire library of books. Seeing von Sternberg, nante e informativo di un'intera biblioteca. Dopo von Sternberg, pochi we can think about quite a few other filmmakers who knew a thing or altri registi hanno saputo utilizzare come lui la luce e il mistero del two about light and thus the mystery of cinema. We can sense, from cinema. I film del 1908 e quelli di Kulesˇov ci trasmettono l'esaltazio- the films of 1908 and from Kuleshov, the elation of beginning some- ne di chi si trova a dare inizio a qualcosa di completamente muovo. E thing totally new. And what about the actors, Ghione, Bancroft, che dire degli attori, se non che sono Ghione, Bancroft, Fernandel e Fernandel and Cervi, Hohlova and Dietrich, or Monta Bell’s stars? The Cervi, Hohlova e Dietrich, o le star di Monta Bell? Soltanto nella sezio- Warners series alone stars , , Richard ne Warner Bros. abbiamo Loretta Young, William Powell, Richard Barthelmess, , Bette Davis, ; and the Barthelmess, Spencer Tracy, Bette Davis, Joan Blondell e in quella CinemaScope series gives us Gary Cooper, Tracy again, Gene Kelly, dedicata al CinemaScope Gary Cooper, ancora Tracy, Gene Kelly, … Randolph Scott… One final word as a foreigner, or perhaps as a confidente of all of the Per finire, qualche considerazione da straniero, o magari da portavo- foreigners entering Bologna. I am constantly amazed at the generosi- ce di tutti gli stranieri che arrivano a Bologna. Sono continuamente ty extended by the Cineteca di Bologna and the Mostra Internazionale sorpreso dalla generosità della Cineteca di Bologna e della Mostra del Cinema Libero, giving us this miraculous chance to screen hun- Internazionale del Cinema Libero, che ci offrono la miracolosa possi- dreds – literally – of rare films during a whole week. Where else does bilità di vedere – letteralmente – centinaia di film rari in una sola set- this happen? What I sense here is an absolute love of cinema, creat- timana. In quale altro posto al mondo succede una cosa del genere? ing a psychological mindset that knows no obstacles. There is a fan- Quel che percepisco qui è un amore assoluto per il cinema capace di tastic team of people, a kind of inner circle in the heart of the interna- creare un atteggiamento psicologico che non conosce ostacoli. Le per- tional community of friends. As many of our visitors know through cor- sone che lavorano a questo festival formano una squadra fantastica, respondence about preparations during the year, Il Cinema Ritrovato una sorta di circolo interno a una comunità internazionale di amici. is the work of many people. Some are impossible to replace. Such a Come molti dei nostri ospiti sanno grazie ai rapporti che continuano man was Vittorio Martinelli, who was very palpably present and always durante tutto l'anno, il Cinema Ritrovato è il risultato del lavoro di a fundamental inspiration since the very beginning of the festival. This molte persone straordinarie, di cui alcune insostituibili. Tra queste, edition is dedicated to his memory. Vittorio Martinelli, presenza attiva e fondamentale ispiratore del festi- Peter von Bagh val fin dai suoi inizi. Questa edizione è dedicata alla sua memoria. Peter von Bagh

14 BENVENUTI A BOLOGNA! / WELCOME TO BOLOGNA!

Antonioni, Von Sternberg, Guareschi, Max Ophuls, Marlene Dietrich, Antonioni, Von Sternberg, Guareschi, Max Ophuls, Marlène Dietrich, Fernand Léger, i film del 1908… La cosa che mi colpisce sempre – a Fernand Léger, films from 1908 …the thing that always impresses ogni edizione de Il Cinema ritrovato – è il mix delizioso e infernale di me – with each edition of Il Cinema ritrovato – is the delightful and eterogeneità e di eccellenza di cui sono intessuti i nostri palinsesti: diabolical mix, the diversity and excellence weaving together our pro- sembra davvero la materia prima dei sogni. Indefinibile, inclassificabi- gram: it really does seem to be the raw materials of dreams. le, un composto di corpi, di idee, di emozioni, di immagini e di suoni, Indefinable, unclassifiable, a mixture of bodies, ideas, emotions, di bianchi, di neri, di colori, che ogni anno il caso (le occasioni dei images and sounds, black, white and in color, that each year chance restauri e dei ritrovamenti) e la necessità (la lungimiranza e la creati- (restoration and recovery opportunities) and need (the vision and cre- vità dei curatori) provvedono a impaginare secondo un ordine miste- ativity of the curators) put onto page in a mysterious order, which fes- rioso, che lo spettatore del Festival scombina e ricombina secondo i tival viewers can undo and redo according to their own mysterious suoi personali, altrettanto misteriosi cerimoniali segreti. and secret ritual. E, sinceramente, penso che il nostro pubblico assomigli ai nostri pro- And I truly believe that our audience resembles our program: diverse grammi: eterogeneo per provenienza, genere, età, formazione, è by origin, gender, age and background, they come to Bologna with dif- attratto a Bologna da motivazioni e desideri diversi. Unificato da ferent motivations and desires. Unified by what? No longer unified by cosa? Non più – come poteva accadere fino a qualche anno fa – dalla – as could have been the case several years ago – being militant fol- appartenenza militante alla Internazionale della Cinéphilie, non tanto lowers of Film-lovers International, or by the denominator of dal denominatore comune di un interesse specialistico storico e filo- a historical or scholastic interest, and perhaps even less by the festi- logico, e forse nemmeno dall’appeal cinetecario della manifestazio- val’s film archive appeal…I think that our audience is a concentration ne… Io credo che il nostro pubblico sia davvero un concentrato di of different expertise and interests that is hard to find anywhere else. competenza e di desiderio difficilmente riscontrabile altrove. Mi ver- I would almost say that during the festival Bologna is flooded by many rebbe da dire che a Bologna, nei giorni del Festival, arrivano da tutto splendid specimens from around the world of a species that risks il mondo molti e superbi esemplari di una specie a rischio di estinzio- extinction: the moviegoer. This is the category that unifies and distin- ne, quella dello spettatore cinematografico. É questa la categoria uni- guishes our audience. All, absolutely all, (of us) have become audio- ficante che distingue il nostro pubblico. Tutti, assolutamente tutti, visual consumers, but the moviegoer is beginning to disappear. The sono (siamo) diventati consumatori di audiovisivo, ma dello spettato- Bologna event is one of the rare occasions in which qualified repre- re cinematografico si vanno perdendo le tracce e l’appuntamento sentatives can be found. With the hope that our enthusiastic guests bolognese è una delle poche e rare occasioni dove ritrovarne una will not be forced in a few years to imitate the characters in Fahrenheit certa qualificata rappresentanza. Con la speranza che, nel giro di 451, transforming themselves into just as heroic and desperate film- qualche anno, i nostri affezionati ospiti non siano costretti ad imitare people. gli uomini libro di Fahrenheit 451 trasformandosi in altrettanti eroici Giuseppe Bertolucci e disperati uomini film. Giuseppe Bertolucci

15 Il nostro festival compie ventidue anni e ci pare proprio nel pieno della Our festival turns twenty-two this year and yet it still seems to be full sua giovinezza! of youth! Si può dire che Il Cinema Ritrovato è un festival in controtendenza? Se Is Il Cinema Ritrovato bucking the trend? Even though across the le sale delle cineteche di tutto il mondo soffrono per l'invasione dei globe film archives are suffering from the DVD invasion and the loss DVD e la dipartita di una parte del loro pubblico, all'opposto ogni anno of part of their public, every year in Bologna enthusiastic moviegoers arrivano a Bologna, da tutto il mondo, sempre più numerosi, spettato- from around the world gather – in increasing numbers – and devour ri appassionati che dal mattino a mezzanotte divorano i trecento titoli the three hundred films in our program (this year’s record for films del palinsesto (quest'anno abbiamo battuto il record dei film presen- presented), all day and all night. Even the daily Bolognese audience tati). Perfino il pubblico bolognese (quello della Piazza sostiene un (in Piazza Maggiore, which is always packed) increased noticeably last perenne tutto esaurito) è, l'anno passato, aumentato sensibilmente year, filling the festival’s three theaters each day. riempiendo le tre sale durante tutte le giornate. Though the average age of the audience filling the theaters screening Se la media d'età del pubblico delle sale che presentano film di reper- repertory films goes up every year, for several years now an increasing torio si alza di anno in anno, da alcune edizioni al Cinema Ritrovato number of young film-lovers from roughly thirty countries shows up at compaiono sempre più numerosi giovani cinéphiles, anche questi Il Cinema Ritrovato. provenienti da una trentina di Paesi diversi. If all of us from the archive world have been screaming for years about Se tutti noi del mondo degli archivi abbiamo per anni gridato al peri- the dangers of digital technology and the risks of our film heritage with colo del digitale, ai rischi di tradimento che il patrimonio cinematogra- the arrival of new technologies, we have to admit that over the last two fico rischiava con l'avvento delle nuove tecnologie, dobbiamo però years, and especially in this edition, we have enjoyed splendidly ammettere che in questi ultimi due anni, e in questa edizione in restored films that made a conscientious use of digital technology’s maniera ancora più significativa, abbiamo potuto ammirare splendidi potential. restauri che hanno saputo utilizzare in maniera consapevole e senza tradimenti, le potenzialità del digitale. Complaints are also voiced about the public’s barbarization, always in search of the same products, but every evening in Piazza Maggiore we Si grida all'imbarbarimento del pubblico che cerca prodotti sempre witness the miracle of thousands of people who silently watch, spell- uguali ma ogni sera in Piazza Maggiore assistiamo al miracolo di bound, films that are often unknown. migliaia di persone che seguono in silenzio e con passione la proiezio- Even though specialist magazines have a hard time balancing quality ne di film spesso sconosciuti. and market and newspapers write less and less about issues regard- Se le riviste specializzate faticano a trovare la quadratura tra qualità e ing cinematographic heritage, film history, the evolution of language, Il mercato, se i quotidiani s'interessano sempre meno alle questioni Cinema Ritrovato is witness to a new generation of historians: perhaps relative al patrimonio cinematografico, alla storia del cinema, alle evo- there is a future for film history. luzioni del linguaggio, invece al Cinema Ritrovato possiamo testimo- In other words, Il Cinema Ritrovato shows us signs that are better than niare dell'arrivo di una nuova generazione di storici che fa pensare the ones surrounding us year-round, perhaps indicating new paths che ci sia un futuro per la Storia del cinema. that we should go down. Insomma Il Cinema Ritrovato ci dà dei segnali che sono migliori di quanto ci circonda tutto l'anno e forse ci mostra delle nuove strade This is the first edition of Il Cinema Ritrovato without Vittorio Martinelli, che dovremmo percorrere abitualmente. friend and a source of inspiration for our festival and for anyone who works in film history. We are confident that Vittorio would have reveled È il primo Cinema Ritrovato che si tiene senza Vittorio Martinelli, amico in this edition as only he could, surfing among Josef, Emilio, e ispiratore del nostro festival e di tutti quelli che lavorano alla storia Giovannino, Julien and Max. Il Cinema Ritrovato 2008 is dedicated to del cinema. Siamo certi che in questa edizione ci avrebbe sguazzato him, his work, his theatrical sense of humor and his generous friend- come solo lui sapeva fare, surfando tra Josef, Emilio, Giovannino, ship. Julien e Max. A lui, al suo lavoro, alla sua ironia istrionica, alla sua Gian Luca Farinelli generosa amicizia è dedicato Il Cinema Ritrovato 2008. Gian Luca Farinelli

16 RITROVATI & RESTAURATI RITROVATI & RESTAURATI RECOVERED & RESTORED

Programma a cura di Peter von Bagh, Gian Luca Farinelli e Guy Programme by Peter von Bagh, Gian Luca Farinelli and Guy Borlée Borlée

FILM MUTI / SILENT FILMS

I LIFVETS VÅR FRANCIA-SVEZIA, 1912 REGIA: PAUL GARBAGNI ! T. ING.: THE SPRINGTIME OF LIFE; SOG.: TRATTO DAL ROMANZO “FÖRSTA ÄLSKARINNAN” DI AUGUST BLANCHE; SCEN.: ABDON HEDMAN; F.: WILLI NEUMAIER; INT.: VICTOR SJÖSTRÖM, MAURITZ STILLER, GEORG AF KLERCKER, SELMA WIKLUND AF KLERCKER; PROD.: PATHÉ FRÈRES - STOCCOLMA; PRI. PRO.: SVEZIA, 16 DICEMBRE 1912 ! 35MM. L.: 1052 M. D.: 54’ A 17 F/S. COL. DIDASCALIE SVEDESI / SWEDISH INTERTITLES ! DA: SVENKA FILMINSTITUT ! RESTAURO ESEGUITO PRESSO L’ARCHIVAL FILM COLLECTIONS DELLO SVENKA FILMINSTITUT NEL 2008, APARTIREDAUNNEGATIVOCAMERAORIGINALE DEPOSITATO PRESSO LA CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE. DALL’INTERPOSITIVO OTTENUTO SI È PROCEDUTO ALLA STAMPA DI UN DUPLICATO NEGATIVO BIANCO E NERO A CUI SONO STATE INSERITE LE DIDASCALIE SVEDESI. I COLORI SONO STATI RICOSTRUITI A PARTIRE DALLE NOTAZIONI ORIGINALI / RESTORED BY THE ARCHIVAL FILM COLLECTIONS OF THE SWEDISH FILM INSTITUTE IN 2008, FROM THE ORIGINAL NITRATE NEGATIVE KEPT AT CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE. FROM THE INTER-POSITIVE, MADE FROM THE NEGATIVE, AB/WDUPLICATENEG- ATIVE WITH INSERTED SWEDISH INTER-TITLES WAS MADE, FROM WHICH SUBSEQUENT COLOUR PRINTS WERE THEN MADE, USING NOTES FROM THE ORIGINAL AS COLOUR REFERENCE

Quando la Cinémathèque Française, nel 2004, annunciò con gran- When Cinémathèque Française sensationally announced in 2004 de scalpore di aver scoperto nelle proprie collezioni il negativo origi- that the original negative of I lifvets vår had been discovered in their nale di I lifvets vår, ciò significava non soltanto la resurrezione di uno collections, it meant not only the resurrection of one of the earliest dei primi lungometraggi della storia del cinema svedese, ma anche Swedish feature length films, but also the incredible possibility of la formidabile possibilità di veder recitare nello stesso film le tre figu- seeing the three leading figures of Swedish silent cinema – Sjöström, re principali del cinema muto svedese: Sjöström, Stiller e Klercker. Stiller and Klercker – act in the same film. La Svenska Biografteatern si trasferì a Stoccolma nel 1911 e la Svenska Biografteatern’s move to Stockholm in 1911 and the build- costruzione dei suoi studi a Lidingö segnò l’inizio del cinema profes- ing of their studio facilities in Lidingö marked the beginning of pro- sionale in Svezia. Il direttore di produzione Charles Magnusson fessional film-making in Sweden. Production manager Charles assunse tre promettenti attori-registi provenienti dal teatro per realiz- Magnusson hired three promising actor-directors from the theatre to zare film: Victor Sjöström, Mauritz Stiller e Georg af Klercker, que- make films – Victor Sjöström, Mauritz Stiller and Georg af Klercker, st’ultimo nominato anche direttore degli studi. Per assicurargli the latter also being appointed studio head. As part of the training, 18 un’adeguata formazione, Sjöström venne mandato a visitare gli studi Sjöström was sent on a trip to the Pathé studios in France. In the

Pathé in Francia, mentre Magnusson stipulò un accordo per la pro- meantime Magnusson also struck a joint production and distribution RITROVATIRESTAURATI& duzione e la distribuzione di film con la filiale Pathé Frères di deal with the Pathé Frères branch in Stockholm, which was able to Stoccolma, che non aveva studi propri e poteva così utilizzare le use Svenska Bio’s new studio facilities as it didn’t have its own. For nuove strutture della Svenska Bio. Per la produzione di I lifvets vår the production of I lifvets vår, Pathé hired Frenchman Paul Garbagni la Pathé assunse come regista il francese Paul Garbagni. Il film fu to direct the film, which was shot at the Lidingö studios and on loca- girato presso gli studi di Lidingö e in esterni a Stoccolma e nei suoi tion in and around Stockholm. For Magnusson, letting his three pro- dintorni. Per Magnusson far recitare insieme in questo film i suoi tre tégés act in the film was part of their cinematic training. protetti faceva parte della loro formazione professionale. The film focuses on an orphan girl who later becomes a famous Il film è incentrato sulla vicenda di un’orfana che, una volta cresciu- actress, and her relation with the three men in her life (at one point ta, diviene una celebre attrice e sui suoi rapporti con i tre uomini Sjöström and Stiller even fight a duel over the girl). A lot of the della sua vita (a un certo punto Sjöström e Stiller arrivano a battersi action takes place in front of the camera, and the characters com- a duello per lei). Gran parte dell’azione si svolge in scene frontali municate in writing rather than acting out inter-titles. However, the davanti alla macchina da presa e i personaggi comunicano per iscrit- film has some interesting use of mirrors and an extraordinary close- to, piuttosto che interpretando le didascalie. Nel film è però presen- up. It also provides a rare opportunity to see Stiller as an actor (the te un uso interessante degli specchi e uno straordinario primo piano. only other existing footage is his brief appearance in Sjöström’s Si tratta inoltre di una rara occasione in cui vediamo Stiller come Trädgårdsmästaren). He excels in the part of a lewd army officer, attore (le uniche altre immagini esistenti sono quelle di una sua degrading the uniform much in the same manner as Stroheim would breve apparizione in Trädgårdsmästaren di Sjöström), che eccelle do in Blind Husbands six years later. Significantly Stiller had only a nella parte del lascivo ufficiale dell’esercito, umiliando la propria uni- few years earlier escaped from military service in the Russian army. forme in modo molto simile a quello di Stroheim in Blind Husbands, Jon Wengström sei anni dopo. Non a caso solo pochi anni prima Stiller era sfuggito al servizio militare nell’esercito russo. Jon Wengström

GLI ULTIMI GIORNI DI POMPEI ITALIA, 1913 REGIA: ELEUTERIO RODOLFI ! SOG.: DAL ROMANZO “THE LAST DAYS OF POMPEI” (1835) DI EDWARD G. BULWER-LYTTON; SCEN.: ARRIGO FRUSTA, MU.: CARLO GRAZIANI WALTER; INT.: FERNANDA NEGRI-POUGET (NIDIA), EUGENIA TETTONI FLORIO (JONE), UBALDO STEFANI (GLAUCO), VITALE DE STEFANO (CLAUDIO), ANTONIO GRISANTI (ARBACE), CESARE GANI-CARINI (APECIDE), ERCOLE VASER, CARLO CAMPOGALLIANI; PROD.: AMBROSIO; DISTR.: GIUSEPPE BARATTOLO; PRI. PRO.: ROMA, 24 AGOSTO 1913 ! 35MM. L. OR.: 1958 M. L.: 1940 M. D.: 106’ A 16 F/S. COL. DIDASCALIE ITALIANE / ITALIAN INTERTITLES ! DA: CINETECA DI BOLOGNA, MUSEO NAZIONALE DEL CINEMA ! RESTAURATO NEL 2006 PRESSO IL LABORA- TORIO L’IMMAGINE RITROVATA A PARTIRE DA UN POSITIVO NITRATO 35MM COLORATO CON DIDASCALIE TEDESCHE PROVENIENTE DALLA MURNAU STIFTUNG, DA UN POSITIVO NITRATO 35MM COLORATO CON DIDASCALIE ITALIANE PROVENIENTE DALLA FONDAZIONE CINETECA ITALIANA E DA UN POSITIVO SAFETY 16MM BIANCO E NERO CON DIDASCALIE INGLESI PROVENIENTE DALLA CINETECA BRUNO BOSCHETTO / PRINT RESTORED IN 2006 AT L’IMMAGINE RITROVATA FROM A 35MM NITRATE PRINT WITH GERMAN INTERTITLES HELD BY MURNAU STIFTUNG, A 35MM NITRATE PRINT WITH ITALIAN INTERTITLES HELD BY FONDAZIONE CINETECA ITALIANA AND A 16MM B/W SAFETY PRINT WITH ENGLISH INTERTITLES HELD BY CINETECA BRUNO BOSCHETTO

19 RITROVATI & RESTAURATI i di rmri e cnm, l argns e ooae oaz di romanzo popolare e farraginoso il cinema, del primordi dai Sin 20 2003 Napoli, editore, Liguori Iaccio, Pasquale di cura a Martinelli, Vittorio oceano. d’oltre continuazione in giungono ci che speciali effetti di infarciti polpettoni tanti i con to i presenti mezzi a disposizione di tenuti settant’anni fa, non sfigura affatto al confron- catastrofici; film odierni degli antenato nobile un principali. attori degli resa mediocre la confermata rimane mentre inarticolate, ed inappropriate nografiche ore e più, il film non ci appare così smisurato, né le ricostruzioni sce- sfavorevoli due di metraggio un ad siamo come Abituati tempo. del critica della così giudizi i parte, in almeno confutare, di oggi mette per- Phécolor,ci pastellato un con realizzata parte, prima sua nella La recente riproposizione del film, splendidamente restaurato anche (...) impietoso. giudizio un ad se sottopo- lo critica la schermi, sugli apparve 1926, del marzo a film, il finalmente Quando lire. di milioni sette l’epoca: per astronomica cifra una costato sarà fine alla che italiano"), cinema del giorni mi sti que- di riprese le avanti portare a Gallone Sarà economiche. risorse nuove assicurarsi per europee capitali altre di giro il fare a costretto volare fanno gli dalle mani circa un milione di lire. I tre milioni sono finiti e Palermi è stranieri attori gli per sottoscritti stati sono che si compen- soli I nuovo. di arena si lavorazione la dopo poco proprio ma film, e vero il girare a Gallone a assieme comincia Palermi (...) torinesi. stabilimenti suoi i anni due da chiuso ha quale il Ambrosio, produttore del suggerimento su film del versione nuova una lizzare rea- di decide Gallone, e Palermi registi dai costituita Films, Grandi Anonima Società neonata la nazionale, cinema il versava cui in sorti misere le risollevare di tentativo disperato un in 1924, del fine Alla luce. la mai vedrà non Caserini, Mario di regia la per giorni di Pompei in titolo il variarne concorrenza, sleale per Ambrosio da intentata causa sulla sentenza alla base in dovrà, Vidali, Enrico da diretta versione sua una cantiere in mette contemporaneamente che Pasquali, la mentre Rodolfi, Eleuterio ad affidandolo cimento, rifa- un curarne a l’Ambrosio ancora è 1913 Nel esordi. suoi dai sin cinema dal prodotte migliori opere delle una ritenne lo che Jasset, Gran in del dell’Ambrosio 1900 quella 1908, regia di Luigi Maggi: ricordata in Francia sollevò nel l’entusiasmo di Victorin va realizzata Booth, Walter metri da Bretagna pochi di un’edizione A parte Italia. in solo non e schermi, sugli portato stato è Lytton Bulwer Ultimi giorni di Pompei di giorni Ultimi . Una terza versione, quella del Film Artistica Gloria, Non solo Scipione. Il cinema di Carmine di cinema Il Scipione. solo Non (Ghione lo rititola beffardamente “Gli ulti- “Gli beffardamente rititola lo (Ghione Gli ultimi giorni di Pompei di giorni ultimi Gli Ione o gli ultimi gli o Ione è , einns I 11 Aboi udrok rmk, nrse to entrusted remake, a undertook Ambrosio 1913 In its since beginnings. cinema in produced works best the of one it considered Maggi: in France this aroused the enthusiasm of Victorin Jasset, Luigi who by Great directed 1908, in of version Booth Ambrosio the Walter was by there Britain, 1900 in made metres few a of version .a in from only Apart not and screen, on put been has novel lar Lytton’sBulwer popu- cinema, and of confused days early the From edited by Pasquale Iaccio, Liguori editore, , 2003 Naples, editore, Liguori Iaccio, Pasquale by edited Gallone, Carmine di cinema Il Scipione. solo Non Martinelli, Vittorio successors. transatlantic its are that effects special of heavy-handed with comparison by fer mind the means available seventy [eighty] years ago, it does not suf- confirmed. Pompei is actors leading the of formance per- mediocre the though inarticulate, or inappropriate re-creations time. the of scenographic the are nor length, in excessive so seem not does film critics the of Accustomed as opinions we now are to films that last two hours and more, the unfavourable the part, in least at dispute, to us allows Phécolor,now pastel a in shot part, The recent rediscovery of the film, splendidly restored even in its first (...). merciless were critics the 1926, March in screen, the on appeared finally film the When lire. million Cinema”]), Italian seven period: the for of figure astronomic an cost to Days finally was which Last italiano"[“The cinema del giorni Pompei di giorni Ultimi this of ersume to Gallone to up was It funding. new find to capitals lion were exhausted and Palermi was obliged to make a tour of other mil- three The budget. the of actors out fly lire million foreign a around saw the alone to made payments The suspended. again was work the after, soon but, film, proper and true the direct to began Gallone with together Palermi (...) in studios his closed had before years two who Ambrosio, producer the of suggestion the at tors Palermi and Gallone, decided to make a new version of the film, the declined, had it which direc- the by established Films, Grandi Anonima Società newly-born into situation miserable the from ma At the end of 1924, in a desperate attempt to raise the national cine- day.of light the see Caserini, to never was Mario by directed be to Gloria, Artistica Film by version, to title the change to competition, unfair for Ambrosio by brought case a in judgement the by obliged were they Vidali, Enrico by directed version, own its production into put simultaneously Pasquali, while Rodolfi, Eleuterio is a noble ancestor of today’s catastrophe films; bearing in bearing films; catastrophe today’s of ancestor noble a is Ione o gli ultimi giorni di Pompei di giorni ultimi gli o Ione Gin mcigy eae i “l ultimi “Gli it renamed mockingly (Ghione l utm gon di giorni ultimi Gli . A planned third planned A . THE DAWN OF A TOMORROW

STATI UNITI, 1915 REGIA: JAMES KIRKWOOD RITROVATIRESTAURATI& ! SOG.: TRATTO DAL ROMANZO OMONIMO DI FRANCES HODGSON BURNETT; SCEN.: EVE UNSELL; INT.: , DAVID POWELL, FORREST ROBINSON, ROBERT CAIN; PROD.: FAMOUS PLAYERS FILM, CO.; PRI. PRO.: 7 GIUGNO 1915 ! 35MM. L.: 1283 M. D.: 66’ A 17 F/S. COL. DIDASCALIE SVEDESI / SWEDISH INTERTITLES ! DA: SVENKA FILMINSTITUT ! RESTAURO ESEGUITO PRESSO L’ARCHIVAL FILM COLLECTIONS DELLO SVENKA FILMINSTITUT NEL 2008, A PARTIRE DA UN POSITIVO NITRATO IMBIBITO CON DIDASCALIE SVEDESI. I TITOLI MANCANTI SONO STATI INSERITI NEL DUPLICATO NEGATIVO. I COLORI SONO STATI STABILITI CON IL METODO DESMET / RESTORED BY THE ARCHIVAL FILM COLLECTIONS OF THE SWEDISH FILM INSTITUTE IN 2008. FROM A TINTED NITRATE PRINT WITH SWEDISH INTER-TITLES, AB/W DUPLICATE NEGATIVE WITH THE ADDITION OF RE-CREATED MISSING TITLES WAS MADE, FROM WHICH SUB- SEQUENT DESMET PRINTS HAVE BEEN STRUCK

The Dawn of a Tomorrow, un cinque rulli, era considerato uno dei The five-reeler The Dawn of a Tomorrow was considered to be one tanti film perduti di Mary Pickford, finché nel 2005 ne è stata rintrac- of the many lost Mary Pickford films, until a tinted nitrate print with ciata una copia positiva nitrato colorata con didascalie svedesi. La Swedish inter-titles surfaced in 2005. The status Pickford had fama mondiale che la Pickford aveva all’epoca è dimostrata dal fatto acquired world-wide by the time is exemplified by the fact that the che i titoli della copia riportano soltanto il titolo svedese del film, print’s single credit mentions no other names but the film’s Swedish Nattens skuggor (The Shadows of the Night), e il nome di Mary title Nattens skuggor (The Shadows of the Night) and Mary Pickford Pickford (confermato anche dalla lista delle didascalie presentata (confirmed also by the list of inter-titles submitted to the Swedish all’ufficio della censura svedese). censorship board). Il film è ambientato a Londra e la Pickford interpreta la parte di Glad, The film is set in London, and Pickford plays Glad, “the poorest and “l’orfana più povera e felice del mondo". È davvero un angelo in un happiest of all orphans”. She is truly an angel in a Dickensian world, mondo dickensiano, ma un angelo sicuro di sé che combatte contro but a self-assured one that combats injustices and actively tries to le ingiustizie e cerca attivamente di cambiare il destino dei suoi simi- change the fate of her fellow men. During the course of the film she li. Nel corso del film offre rifugio a una madre sfrattata con il figlio- gives shelter to an evicted mother and child, prevents a suicide, letto, riesce a evitare un suicidio, interviene per impedire un episo- intervenes to inhibit domestic violence, and convinces her sweet- dio di violenza domestica e convince l’innamorato a cambiare vita. È heart to reform. She is prepared to defend what she believes to be pronta a difendere ciò che ritiene giusto non soltanto a parole, ma right not only by words but also by force should it be necessary, as anche con la forza, se necessario, come dimostra nella scena cru- the climactic scene in the final reel with the wealthy heir demon- ciale del finale con il ricco erede. E la bellezza dei primi piani dimo- strates. And the beauty of the close-ups displays an extraordinary stra una straordinaria precisione nelle espressioni, che rendono una precision of expression that makes this long lost Pickford film a rev- rivelazione questo film a lungo considerato perduto. elation to watch. The Dawn of a Tomorrow venne distribuito inizialmente nel giugno The Dawn of a Tomorrow was initially released in June 1915, and re- 1915 e successivamente nel gennaio 1919. In Svezia uscì nel feb- released in January 1919. The film opened in Swedish theatres in braio 1921, dopo che i tagli di censura ne avevano ridotto la lun- February 1921, after censorship cuts had reduced the length from ghezza da 1.339 a 1.289 metri. Il film ebbe un remake nel 1924, 1339 to 1289 meters. The film was remade in 1924, with Jacqueline con Jacqueline Logan nel ruolo della Pickford. Logan performing in the Pickford role. Jon Wengström Jon Wengström

21 RITROVATI & RESTAURATI PRESSO SOCIETÀ ! ! A ROSE AMONG THE BRIARS THE AMONG ROSE A 22 L C C ( T S SOCIETY OF PILLARS Guide” Movie “All Wollstein, J. Hans Pickford. Mary a paragonarono la impressionati favorevolmente critici alcuni e furfante, un a vende la patrigno gio con commerciale cesso suc- importante un Ottenne rulli. tre di melodramma omonimo un in protagonista da ruolo al grazie sole", di raggio “Piccolo o Beach” nel 1914 Jackie Saunders era nota a tutti come la “Fanciulla di Long e pubblicitaria campagna un’intensa intraprese produzione di casa piccola Questa California. Beach, Long di Balboa la con contratto un invece firmando Biograph, la con e Griffith con lungo a rimase non Ma D.W.Griffith. da scoperta venne contemporanee, sue delle Ex modella e ballerina di , la bionda Jackie Saunders, come molte dottore. giovane del moglie la diventa za ragaz- la L’happyborghese: riccone. il del con grinfie è dalle end io opera- bravo dal male il e bene il tra lotta nella salvata donna, vane gio- della d’onore senso dal salvata e lusso dal L’innocenzasedotta decadente). e (cattivo riccone il colto), e (bravo borghese il plice), sem- e (bravo l’operaio sociali: classe tre uomini, tre e ragazza Una in Balboa della lirismo Exchange. Pathé rara la per produceva di che (CA) Company,Beach Long e eleganza copia di pieno una film un di Française Pathécolor Cinemathèque nella Scoperta I N D 905 NTERTITLES AR DI MADRE BAYOF IBRARY ONNESEN TATI OLLECTION OMPANY DSAI INGLESI IDASCALIE ICHOLS T. T. T. T. M FR IT U . L.: 860 .: L .: , 1877) NITI .: L L’I , H ; P ), J ), MMAGINE OON EL SOCIETÀ DELLA COLONNE E , 1916 R 1916 , SRNE EL VIE LA DE RONCES ES K ENRY C RI ! (B ARSTEN NRS AT ONGRESS UANITA . BAND OB D PRO DI M A S : C : . D.: 47’ H TANLE .: 27 / E / R , O ), ENRIK EGIA A INÉMATHÈQUE TOAAAPRIED NPSTV IRT IMBIBITO NITRATO POSITIVO UN DA PARTIRE A ITROVATA GIHINTERTITLES NGLISH RCHER A ; P LGA AGOSTO : R : GNESE L’I I The Will o Will The BSEN ROD A MMAGINE AOUL G 18 (B REY .: B / U ; I G ETTY 1916 F EOGHEGAN W NT / S ERS AMSLSBROUSAILLES LES PARMIS ROSE NE F ALBOA (M ALSH . C ; S ; .: H RANÇAISE ), G ), ’ R ADAME the Wisp the LR O POCHOIR CON OLORE OG ! TOAAFO IRT OIIETNE PRINT TINTED POSITIVE NITRATE A FROM ITROVATA ENRY EORGE .: ! 35 A MUSEMENT ) A DRAMMA DAL D MM B. W ! D A : L : B ORF . L.: 1088 R (1914), in cui il malva- il cui in (1914), ERANGER BAYOF IBRARY SAR SGIODALLA ESEGUITO ESTAURO ALTHALL ; P ); P ROD RODUCING “S (J (K P M : R .: S MUDT STOTTER AMFUNDETS OHAN ATHÉCOLOR C .; D.: 52’ ARSTEN TATI ONGRESS AOUL U T C ; I NITI ONNESEN OMPANY B NT W ERNICK , AFI/A , A , 1915 R 1915 , .: J LHPER ALSH / C 18 / P / OLOR ACKIE ; D L F ), J ), ITRSOE YTHE BY RESTORED RINT ), M / BAYOF IBRARY S RCHIVE ISTR . I - ”(I OSEPHINE ITDBY TINTED EGIA S Hans J. Wollstein, J. Hans Pickford. Mary to favorably her compared wers in which her evil stepfather sells her to a scoundrel, and some revie- rr Ptéoo pit f n lgn ad yi fl b Balboa by film lyric and elegant an of print Pathécolor rare A me an important box-office draw with draw box-office important an me beca- She title. that of three-reel a in role starring her the “Maid of Long Beach” or the “Little Sunbeam," the latter from heavy advertising campaign and by 1914 she was widely known as a on embarked company little The CA. Beach, Long of company Balboa the with contract a signing instead however, long, for ny D.W. by discovered contemporaries, compa- Biograph the and Griffith with remain didn’t She her Griffith. of many so like was, Saunders Jackie blonde girl, chorus and model artist’s former A doctor.young the weds girl the as man, middle-class the to reserved is end happy The evil. and ing her from the nabob’s claws in the timeless combat between good cue, and the timely appearance of the good-hearted worker wrench- by luxury, only the young woman’s sense of honour comes to the res- and learned), the wealthy (the decadent villain). Innocence seduced (good man middle-class the honest), and Pathé (kind-hearted worker the for features classes: social produced different three from men, three and girl A Exchange. Company The Française: thèque Cinema- the in discovered been has (CA), Beach Long Company, MBIBITO ARY F AUNDERS .: P INE IATIDELLA PILASTRI : F A SCONOSCIUTO ATHÉ ILM LDEN A C RTS / T C ONGRESS P A , F ROWELL E TÉOO TNIIGPROCESS STENCILING ATHÉCOLOR INTED GENCY (L XCHANGE F RANK ONA ILM . M All Movie Guide Movie All AYO I NC , E .; P DDIE RI . PRO J OHNSON .: 9 DICEMBRE , F . D The Will o’ the Wisp the o’ Will The RANK DSAI FRANCESI IDASCALIE E 1915 RLANGER ! 35 , M MM ARGUERITE / F . L. (1914), RENCH OR .: L’armatore e magnate norvegese Karsten Bernick è orgoglioso del Norwegian shipping magnate Karsten Bernick prides himself on his proprio posto in società e dimentica che per riuscire a mantenere la value to society, and forgets that, in order to maintain his high stan- RITROVATIRESTAURATI& sua grande reputazione è costretto a ricorrere alle menzogne e alla ding, he has to rely on lies and dishonesty. Years before achieving disonestà. Anni prima di aver raggiunto la ricchezza e la sua attuale wealth and social status, he had an affair with Madame Dorf, resul- posizione sociale, aveva avuto una relazione con Madame Dorf, dalla ting in a daughter. At the time, Karsten, who was about to leave the quale era nata una figlia. All’epoca Karsten, che stava per lasciare il Country, convinced his brother-in-law Johan to accept responsibility Paese, aveva convinto il cognato Johan ad assumersi la responsabi- as the child’s father. Later, when Madame Dorf died, Karsten adop- lità della paternità della bambina. In seguito, dopo la morte di ted the child, but remained terrified that one day the child might find Madame Dorf, Karsten aveva adottato la piccola, pur temendo che un out the truth. Years later Johan decides to return to Norway hoping giorno essa potesse scoprire la verità. Anni dopo Johan decide di to clear his name. Desperate that his secret will be revealed, Karsten ritornare in Norvegia con la speranza di riscattare il proprio nome. decides to kill Johan by putting him on his most unseaworthy ship. Temendo che il suo segreto possa venire svelato, Karsten decide di But the plan backfires when Johan boards a different vessel, and uccidere Johan facendolo imbarcare sulla sua nave più malsicura. Ma Karsten’s son Olaf stows away on the unsafe one. Fate favors the il piano si ritorce contro di lui quando Johan si imbarca su un’altra rescuers, who are able to save Olaf, but Karsten, unable to continue nave e il figlio di Karsten, Olaf, sale clandestinamente a bordo di quel- lying, finally confesses to being his adopted daughter’s real father. la malsicura. Il destino è dalla parte dei soccorritori, che riescono a Note: The Thanhouser Co. made a short film of Ibsen’s play in 1911, trarre in salvo Olaf, mentre Karsten, incapace di continuare a mentire, and Douglas Sirk directed Stuztzen der Gesellschaft, a German confessa finalmente di essere il vero padre della figlia adottiva. adaptation of the play in 1935 for R.N. Film der Ufa. Nota: La Thanhouser Co. realizzò un cortometraggio ispirato all’ope- Kim Tomadjoglou, American Film Institute ra di Ibsen nel 1911, mentre Douglas Sirk nel 1935 diresse Stuztzen der Gesellschaft, adattamento tedesco dell’opera prodotto dalla R.N. Film der Ufa. Kim Tomadjoglou, American Film Institute

‘A SANTANOTTE ITALIA, 1922 REGIA: ELVIRA NOTARI ! SOG.: DALLA OMONIMA CANZONE DI E. SCALA (VERSI) E F. B UONGIOVANNI (MUSICA); SCEN.: ELVIRA NOTARI; F.: NICOLA NOTARI; INT.: ROSÈ ANGIONE (NANNINELLA), ALBERTO DANZA (TORE SPINA), EDUARDO NOTARI (GENNARIELLO), ELISA CAVA (MADRE DI TORE), CARLUCCIO (UNO STUDENTE DELLA SCUOLA DI RECITAZIONE DELLA DORA FILM); PROD.: FILMS DORA “SERIE GRANDI LAVORI POPOLARI”; PRI. PRO.: ITALIA, 24 DICEMBRE 1922 ! 35MM. L. OR.: 1285 M. D.: 60’ A 20 F/S. COL. DIDASCALIE ITA- LIANE / ITALIAN INTERTITLES ! DA: CINETECA NAZIONALE, ASSOCIAZIONE ORLANDO IN COLLABORAZIONE CON GEORGE EASTMAN HOUSE E CON IL SOSTEGNO DEL MINISTERO PER I BENI E LE ATTIVITÀ CULTURALI ! RESTAURO DIGITALE ESEGUITO PRESSO IL LABORATORIO L’IMMAGINE RITROVATA / DIGITALLY RESTORED BY L’IMMAGINE RITROVATA

Tratto da un popolare successo della canzone napoletana, ‘A santa- Based on a popular Neapolitan song, ‘A santanotte is one of the few notte è uno dei rari film tuttora visibili tra quelli diretti da Elvira Notari films directed by Elvira Notari at Dora Film that can be seen today. alla Films Dora e un esempio particolarmente rappresentativo della It is also an illustrative example of her work. This is a new color sua produzione. Il film viene presentato in una nuova copia a colori copy of the film made from two separate elements, a black and ricavata da due diversi elementi, un controtipo b/n depositato pres- white duplicate kept at the Cineteca Nazionale and a nitrate print so la Cineteca Nazionale e una copia nitrato, con indicazione delle indicating the color processes used, found in the archives of colorazioni, ritrovata presso gli archivi della George Eastman House. George Eastman House. Rosé Angione, one of the actresses who Rosé Angione, una delle attrici uscite dalla scuola di recitazione di studied at Elvira Notari’s acting school, plays the part of Nanninella, 23 RITROVATI & RESTAURATI PRINCIPE RNE IN PRINTED Elvira Notari, vi interpreta il ruolo di Nanninella, una ragazza sfrutta- ragazza una Nanninella, di ruolo il interpreta vi Notari, Elvira 24 qualche dozzina di parole nelle didascalie, la maggior parte dei pregi a riduce si carattere un di l’esplicazione tutta del dove psicologica cinematografo, sintesi forzata Nella (...). derivano caratteri tali da che passioni di cozzo il sviscerare per caratteri, di acuto studio uno permettere e legare poter per ma fatto, un piacevolmente contare rac- per inventata è non l’azione dove francese, scuola miglior della psicologici, finemente umani, profondamente romanzi quei di Uno B D GUARDIACACCIA F (R G ! I PARROCCHIA PICCOLA LA Dall’Asta Monica muto. periodo del nazionale cinematografica all’industria femminile italiano cinema del Pioniere progetto del nell’ambito effettuato stato è restauro Il patriarcale. cultura della violenza la contro lanciato d’accusa atto un quasi tà, socie- della disagiati e poveri più strati agli appartenenti donne delle vita sulla fornisce che prospettiva l’inusuale per soprattutto colpisce film il Ma tempo. del popolare Napoli della contesto nel Nanninella di storia sventurata la collocano che documentaristico, quasi sapore di esterni, in riprese le rivestono interesse particolare Un notariano. melodramma del seriale “maschera” propria e vera film, loro i tutti quasi in fissa presenza e Notari Nicola e anche Elvira di figlio recita Gennariello, Dora, Films della successi grossi più dei uno fu che sottotitolo) il recita (come passionale” popolare “dramma questo In napoletana. sceneggiata della tradizione migliore nella sposa, da abito in matrimonio, suo del giorno nel ta toni i pugnala- parossistico: apice proprio e vero un a fino film del patetici spinge che tragica, fine una a destinata è Nanninella cidio, nel disperato tentativo di salvare il suo innamorato da un’accusa di omi- ama non che uomo un con sposarsi a Costretta cameriera. di salario suo il con mantiene stessa lei che padre, dal maltrattata e ta I MBIBITO TALIA ENIGAN ELGIQUE ISTR HEDUZZI ICHARD S OG , 1923 R 1923 , .: P .: .: , DALL , T / G / ; F.: U F.: ; ITTALUGA ASUOCERA LA ! U MARITO SUO 2006 C INTED ENERALE ’ MNM OAZ DI ROMANZO OMONIMO PAAEAOSAPT NEL STAMPATA ACETATO OPIA EGIA S BALDO ANTECOEUR RMATNE IRT POSITIVE NITRATE TINTED A FROM ; P ; D . : M : ), O ), RI DSAI FRANCESI IDASCALIE D ARIO . , A ), A AUVERGNE PRO RESTE RATA LBERTO A , E ), .: R .: LMIRANTE ; I ; , dedicato alla riscoperta del contributo del riscoperta alla dedicato , B NRICO NT OMA ILANCIA , V ), .: I .: C , 1 , A OLLO TALIA ITTORIO LPHONSE G OTTOBRE EMELLI (A 2006 F / (C LEXANDRE A HARLEXIS LMIRANTE EC INTERTITLES RENCH P M , D IERI AU OIIONTAOE IMBIBITO ED NITRATO POSITIVO UN DA AUDET 1923 ARIO (N , , NSERVITORE UN -M APOLÉON L (1895); S (1895); G ! ’ LR UOMO ALTRO ANZINI HEDUZZI Non solo dive. solo Non 35 MM (L M ! . L.: 2.195 L.: . L , CEN IDIA ERIVET ), G ), D IA , L ), A .: M .: F ABRIEL M C ENIGAN , S ), ÉONIE INÉMATHÈQUE IARI ARIO ALVATORE P ; M M . D.: 78’ D.: . ), A ), L A OREAU ROD APORTE mas. day in her bridal gown in the finest tradition of Neapolitan melodra- film’s the moving tone is brought to a violent climax: stabbed on her and wedding end, tragic a to destined is Nanninella murder, of love in a desperate attempt to save her beloved from being accused not does she man a salary.marry waitress to her Forced with tains main- she father,whom her by abused and exploited girl young a in, ot f h nvls od ulte ae nxual ls and lost inexcusably are qualities good novel’s the of most tions, - the in words of couple a to reduced is character a of portrayal determining them (...). In the filmmakers forced synopsis, where the passions of collision the analyze to characters, of investigation deep to just invented not the together bind to order in but way pleasurable a in fact a recount is action story’s the where tradition, French One of those deeply human novels, subtly psychological, in the finest Dall’Asta Monica era. film silent the during industry cinema national the to tions italiano cinema project the of part was restoration The women culture. patriarchal a of life the on of violence the of criticism its and perspective classes poorest the to belonging unusual its is striking film particularly the is it about What time. the of Naples class working the in Nanninella of story ill-fated the grounding qualities, mentary docu- quasi their with interest great of are shots external The ter. charac- stock melodrama Notari of kind a films, their all almost of starred in this film as Gennariello. He would become a fixed feature also son Notari’s Nicola and Elvira hits. biggest Film’s Dora of one was it) describes subtitle the (as passion” of drama “popular This LMIRANTE MLETO / A / : A .: EAECOPY CETATE L ( R AUDANI LVECCHIO IL LBA A (M YL DE OYALE , M , N 18 ADAME OVELLI F ARIO ILM F / ( S IL ; . , dedicated to the rediscovery of women’s contribu- women’s of rediscovery the to dedicated , Non solo dive. Pioniere del Pioniere dive. solo Non del romanzo se ne va perduta irremissibilmente, e appare dallo scar- barely surface from the meager summary of the work’s premises and no riassunto delle premesse che portano alla conclusione. (...). La its conclusion. (...). La piccola parrocchia suffers from this underly- RITROVATIRESTAURATI& piccola parrocchia risente di questo squilibrio profondo tra romanzo ing imbalance between novel and film, of this... antithesis, as a e film, di questa... antitesi, per cui, come trama, il film vale... per result, in terms of plot, the film is worth... what it’s worth whereas the quello che vale, mentre il romanzo è tra i migliori della letteratura novel is one of the best of contemporary (...). Not francese contemporanea (...). Con tutto ciò noi non vogliamo affatto that we want to diminish Mario Almirante’s talent: neither can he diminuire i meriti di Mario Almirante: neppure lui può sbattere la bang his head against the wall thinking that he’ll break the bricks. testa al muro, colla illusione di spaccare i mattoni. Ammessa la scel- Considering the choice of script, it would be difficult for us to say that ta del soggetto, diremmo che, anzi, difficilmente avrebbe potuto fare he could have done more or better (...). As for Italia Almirante- di più e di meglio (...). Di Italia Almirante-Manzini (...), da un lato Manzini (...), on the one hand, we recognize in her the qualities of a riconosciamo in lei la linea di una buona attrice, la signorilità del good actress, the elegance of her gestures, her command of the gesto, la padronanza della scena, un fascino, anche, tutto speciale scene, a spellbinding power all her own that emanates from her and che da lei emana e dai suoi occhi metallici e penetranti (...) dal lato from her penetrating metallic eyes (...) on the other, she leaves us opposto ci lascia freddi e perplessi. Ella ama l’enigma, la sfinge: e le cold and puzzled. She loves enigma, the sphinx; and female sphinx- donne sfingee, le donne fatali appartengono ad un genere letterario es, femmes fatales belong to an outdated literary genre. She does ormai sorpassato. E non adatta sé al personaggio, ma foggia il per- not adapt herself to the character but models the character to her sonaggio a propria immagine e somiglianza (...). own image and likeness (...). Elle.Gi., “La vita cinematografica”, Torino, 15 aprile 1923 Elle.Gi., “La vita cinematografica”, Turin, April 15 1923

Mario Almirante ha girato quattro film nel 1923, due film in costu- In 1923 Mario Almirante shot four films, two of them – Il Fornaretto me: Il Fornaretto di Venezia e I Foscari, e due drammi moderni adat- di Venezia and I Foscari – were costume , the others two tati da opere letterarie: L’ombra dalla pièce di Dario Niccodemi e La were adaptations from contemporary literature: L'ombra from Dario piccola parrocchia dal romanzo di Alphonse Daudet, incentrato su Niccodemi’s play and La piccola parrocchia from Alphonse Daudet’s Italia Almirante-Manzini. novel on Italia Almirante-Manzini. Almirante e Gheduzzi sono riusciti a trarre dal libro, assai apprezzato Almirante and Gheduzzi succeeded in deriving from the book – quite all’epoca ma divenuto insopportabile, una sceneggiatura quasi coe- appreciated at the time but rather insufferable today – an almost rente che consente al regista di offrire alcune belle sequenze alla sua coherent screenplay which allows the director to offer his muse musa. Con la sua complicità, Italia Almirante-Manzini trasforma l’or- some fine sequences. With his help, Italia Almirante-Manzini trans- ribile piccolo-borghese originaria in un’eroina romantica più vicina a forms the horrible middle-class bourgeoise into a romantic heroine, Flaubert che a Daudet. Sembra che il film sia uscito in Belgio all’epo- who’s closer to Flaubert than to Daudet. Apparently the film was ca in seguito al successo riscosso da L’ombra che aveva beneficiato released in Belgium following the success of L’ombra which had di una massiccia campagna pubblicitaria. Quasi completa, la copia benefited from a massive pubblicity campaign. The print, almost faceva parte di un lotto che uno degli ultimi esercenti ambulanti del complete, was part of a collection saved by one of the last Belgian Belgio non si era deciso a distruggere. Dopo la sua morte, suo nipo- touring exhibitors. Following his death, his nephew donated the print te l’ha donato alla Cinémathèque Royale de Belgique. to the Cinémathèque Royale de Belgique. Jean-Marie Buchet Jean-Marie Buchet

25 RITROVATI & RESTAURATI ! CALVAIRE D’AMOUR CALVAIRE 26 articolo suo nel Kennedy, Margaret dialoghi. alcuni e musiche contenente sonora parte una con ma muto, commissionato fu film il sonoro, al transizione di ca l’epo- durante 1929, nel Realizzato ’20. anni degli fine della inglese Blackmail P DI SIONE A I B ( (S W A C. B ! G BLACKMAIL d Calvaire BY HELD POSITIVE NITRATE A FROM APARTIREDAUNPOSITIVONITRATOCONSERVATOPRESSOLATLES L P N Camille Blot-Wellens – Christophe Gauthier Christophe – Blot-Wellens Camille Intolérance di Griffith del lezioni le pratica in mettere bobina) (l’ultima migliori momenti suoi nei sa, che ma obsoleti, po’ un codici dai dramma, melo- un sicuro Di finale». scena di colpo il dell’azione, armoniosa graduazione una momento, all’ultimo fino inesorabile femminile, fatalità una dolore del bell’affresco «un incompleta, nitrato una copia ora ad fino conservato ha Toulouse de Cinémathèque la cui di film, questo in vedeva dell’epoca stampa La Vanel. Charles bile dall’impecca- incarnata dell’uomo», cattiveria tirannica la con lotta in sfortunato dell’amore trionfo «il rappresentando Francia, in vo dei suoi uno melodrammi, di cui era diventato lo specialista scena dopo il suo arri- in qui mette 1912) del è debutto suo (il russo ma cine- del veterano Questo Ermolieff-Cinéma. produzione di casa la NTERNATIONAL ISPETTORE OCHAKOFF RIUAOIIAECMOT DA COMPOSTA ORIGINALE ARTITURA ARIGI ENNETT RAN UTT ICOLAS 24 HITE IG S S . OG OG RA RNOLD ! F ), J B , 5 , / .: S .: ( D RETAGNA SERGENTE . B . W , B C K DALL A OHN AU AOOTARL DI TEATRALE LAVORO UN DA OTTOBRE NASAC DU ONNAISSANCE OLINE - HITE ’ I ; , N , CAPO amour N C EN i iccc è n di iloi s non se migliori, dei uno è Hitchcock di . . D . INÉMATHÈQUE NT ’ L MNM OAZ DI ROMANZO OMONIMO ORMAN , C ), W. L W. P ONGDEN : N .: DSAI INGLESI IDASCALIE ), H ), , 1929 R 1929 , ( ICTURES LDOTTOR IL , P ), HARLES è il quinto film realizzato da Victor TourjanskyVictor da per realizzato film quinto il è 1923 EVY ATHALIE ANNASH A , G ERCY RNOLD (F ; P ; ARNETT ! EGIA RANK F C P RI T RANÇAISE 35 L INÉMA ATON J REILLIS . P ISSENKO ; M ; : A : ONES PRO ARSONS MM W LFRED W / E / C U EBBER .: L .: (S N .: H .: ESTON NMTÈU DE INÉMATHÈQUE [ ), W. ( NGLISH OI INCOMPLETA COPIA APORTIERA LA EIL IG , C , N ONDRA (H W . h Mcaia Muse Mechanical The OËL UBERT H C , B NMTÈU DE INÉMATHÈQUE ( HARLES ; F.: J DE ÉLÈNE ITCHCOCK LDETECTIVE IL TRUFFATORE F ADEOCETAADA ORCHESTRATA E RAND HITE RANCIA I B NTERTITLES , 25 , S AZAN TRYJEVSKI B ACK , J ), , C ), ATH ), P ), B NOVEMBRE , 1923 R 1923 , ; S ; EANNE E. C ENNETT YRIL , H , T HYLLIS ), D CEN ; P ); OULOUSE ]. L. ]. , B.M ARRY ! OX R .: V .: ONALD T il ; M C B S ; D ITCHARD ROD OULOUSE OR EGIA NMTÈU DE INÉMATHÈQUE M ÉRANGÈRE A iloe film migliore 1929 IATCHESLAV : BFI N BFI : S O CEN .: 1800 .: ONKMAN ALAMA TAFFORD .: E : J .: pra di parla , : V : C : A .: ALTHROP MILE IATCHESLAV T ! OHN ( IMOTHY , G.L ! LPITTORE IL ATIONAL LFRED 35 MCA ; I ; ( ( D R AVECCHIA LA ADNAAORE A DONNA LA T E MM SAR SGIODALLA ESEGUITO ESTAURO NT M OURJANSKY ECLERC R (T . L.: 1350 L.: . .: A .: XELPER AXWELL B . L.: 2056 L.: . UELLE T H RACY A ROCK T OULOUSE ITCHCOCK , H ), CIEPRCONCES PER RCHIVE OURJANSKY NNY Margaret Kennedy in her article her in Kennedy Margaret scenes. dialogue some and music ture the film was commissioned as a silent film and a part talkie with pic- sound the to transition the during 1929, in Made 20s. late the Hitchcock’ssilent Griffith’s Gauthier Christophe – Blot-Wellens Camille from learned lessons the Intolerance practice into puts reel), last (the moments best its in that, but antiquated, little a is that drama of progression harmonious melo- a Undoubtedly surprise”. a dramatic final the then moment, and action, last the until up fortune mis- relentless pain, women’s of fresco beautiful “a of) print nitrate incomplete an Toulousekept de Cinémathèque the (which film this in saw time the at press The Vanel. Charles impeccable the by ed umph of ill-fated love tri- against the domineering evil “the of man”, incarnat- depicting France, in arrived he once specialty his drama, of veteran melo- a together put this 1912) in debut his made film, (he cinema Russian this In Ermolieff-Cinéma. company duction Calvaire d Calvaire ; P ), S ; S , C ), ARVEY ROD O , N , CGF ARA NDRA HARLES MCA / R / C , M .: W .: F ATHALIE ), J ), . D.: 75’ D.: . A B B SOE BY ESTORED LLGOOD HARLES ILMS ’ OHNNY . D. 60’ D. . RABAN ILFRED RITISH (A amour . LICE V ANEL D A - ERMANOU LBATROS C INÉMATHÈQUE is the fifth film Victor TourjanskyVictor pro- film the fifth for the made is A Blackmail (B 20 C RÉMOND INÉMATHÈQUE ; D F ; F.:F ; / S . B . ISTR is one of, if not if of, one is N , N ), .: P F . D . ÉDOTE AÇIEPRESSO RANÇAISE The Mechanical Muse Mechanical The ICOLAS ATHÉ DSAI FRANCESI IDASCALIE F AÇIEAT RANÇAISE B C OURGASSOFF ONSORTIUM R IMSKY the L’I L’I (R best British films of films British best ; S ; MMAGINE MMAGINE OLD AOUL C / F / INÉMA CGF EC INTERTI RENCH .: A .: says of this of says ’A ; P R R MBREINE LEXANDRE RI ITROVATA ITROVATA . PRO ), .: - questa innovazione così difficile da gestire per difficult innovation for filmmakers: “Science i cineasti: “La scienza offriva un bambino pro- was offering a wonderful baby, a Midas, an RITROVATIRESTAURATI& digio, una specie di Mida o piccolo Ercole, a infant Hercules, to anyone who could chiunque fosse in grado di improvvisare una improvise a cradle large enough to hold it. culla abbastanza grande da contenerlo. Ma None of the Arts felt inclined to accept nessuna delle Arti voleva prendersi questa responsibility. The showmen, the purveyors responsabilità. La gente di spettacolo, i pro- of entertainment were ready enough to duttori di divertimento, erano pronti ad accet- accept paternity and pay for its keep but tarne la paternità e a pagarne le spese di they could not cradle it. Nor could they pur- mantenimento, ma non erano in grado di alle- vey something which did not as yet exist. varlo. Né potevano fornire qualcosa che già The tool only existed. Nobody knew how it non esistesse. Ed esisteva soltanto lo stru- should be cherished, nurtured and fed… mento. Nessuno sapeva come curarlo, nutrir- Caveman, shepherd and peasant – each lo e allevarlo… L’uomo delle caverne, il pasto- had his own rough, primitive idea of what a re, il contadino – ognuno aveva una propria idea, per quanto appros- satisfactory drawing or tune or play should be. As much could not be simativa e primitiva, di come dovesse essere un dipinto, una musica o said of the first fabricators of sound films. They had no notion of what un’opera teatrale per essere considerata soddisfacente. Lo stesso non they wanted to make. Nor had the public much notion of what it si poteva dire dei primi produttori di film sonori. Loro non avevano idea wanted to see and hear. The artist and audience were equally at a di cosa fare, mentre il pubblico non aveva idea di cosa voleva vedere loss.” e sentire. Artisti e spettatori erano ugualmente imbarazzati”. Enter young (ish) Alfred Hitchcock, who managed to simultaneous- Poi entra in scena il (piuttosto) giovane Alfred Hitchcock, che riesce ly produce a beautifully crafted silent film and a sound version which a produrre nello stesso tempo un film muto realizzato con grande tackled the considerable technical obstacles of adding dialogue with abilità e una sua versione sonora, affrontando i notevoli ostacoli tec- such an imaginative and intelligent approach that the film has nici dovuti all’aggiunta dei dialoghi con un approccio talmente fanta- become famous for this aspect of its composition to the exclusion of sioso e intelligente che il film diviene famoso proprio per questo an appreciation of its quality as a film. Many people are not aware of aspetto della sua creazione, a scapito del pieno apprezzamento della the silent version at all despite the fact that it is superior to the sound sua qualità. Molti non conoscono affatto la versione muta di questo version in several ways. film, nonostante sia superiore a quella sonora sotto diversi aspetti. As Hitchcock said himself “The silent pictures were the purest Come diceva lo stesso Hitchcock, “il muto era la forma più pura di form of cinema” and indeed the silent film contains more shots, cinema” e infatti la versione muta del film contiene più inquadrature e more camera movement and through the fluidity of the cutting movimenti di macchina e attraverso la fluidità del montaggio risolve la conveys the narrative with greater style. Every scene counts and narrazione con più stile. Ogni scena conta e ogni inquadratura arric- every shot either enhances the atmosphere or moves the story chisce l’atmosfera o fa procedere la storia. La vicenda in sé è appa- along. The story itself is deceptively simple – a lively young girl rentemente semplice: una ragazza vivace fidanzata con un agente di engaged to a rather stuffy policeman boyfriend is enticed up to an polizia viene condotta da un artista nel suo studio e lo pugnala a morte artist’s studio and there stabs him to death to avoid rape. The con- quando lui cerca di violentarla. Le conseguenze si sviluppano con cre- sequences play out with mounting tension in more or less real time scente tensione, finché Hitchcock dà il via alla prima delle scene di until Hitchcock sets up the first of the set-piece chases– in this inseguimento a effetto che diverranno un suo marchio di fabbrica. case over the iconic dome of the British Museum – that would Il restauro di Blackmail è stato uno dei meno emozionanti nella sto- become his trademark. ria degli archivi di cinema. Nessun pericolo di incendio di nitrati, The account of the restoration of Blackmail is one of the dullest in nessuna audacia archivistica. Il negativo originale del film pervenne film archiving history. No tales of nitrate fire peril or archival derring- originariamente al BFI nel 1959 grazie al cordiale rapporto tra la do. The original negative first came to the BFI in 1959 – thanks to a società di produzione ed Ernest Lindgren. La British International cordial relationship between the producing company and Ernest avrebbe potuto benissimo sbarazzarsi della versione muta del film Lindgren, then curator of the Archive. British International could so quando le sale cinematografiche passarono al sonoro nel 1930, ma easily have junked the silent version when the final cinemas were non lo fece. Il negativo venne duplicato subito dopo l’acquisizione da converted for sound in 1930, but they didn’t. The negative was parte dell’archivio, che ne creò una copia per la conservazione e un duplicated immediately on acquisition into the archive to create pre- 27 RITROVATI & RESTAURATI Cenerentola inconsapevole del fatto che il Principe Azzurro sta per sta Azzurro Principe il che fatto del inconsapevole Cenerentola una diventa indossa, lo quando partitura, mia nella e guai nei mette la che vestito bel quel (è seduzione sua della complice musica la re Come dell’azione. orchestrazione Hitchcock, mi sono innamorato di Anny Ondra e ho cercato di rende- magistrale alla grazie ovvi vano risulta- film del musicali requisiti I carattere. suo del definitiva zione E ganza). ele- con franca fa la chi per piacere chiaro e naturalezza con pratica lo chi per ammirazione (nascosta crimine del confronti nei londinese buon da e castigo) e (colpa da peccato del confronti atteggiamenti nei cattolico buon di insieme un rappresenta Hitchcock stesso Lo di tutte le stranezze in e mezzo alle quali sono cresciuto e che riconosco. eccentrici, particolarmente quali dei alcuni inglesi), samente preci- (più britannici tipicamente atteggiamenti di pieno è ed natale, città mia Londra, di nell’atmosfera immerso completamente è film Il musicale. accompagnamento un di dotarlo di tentativo mio del spaventoso, stesso tempo più al e l’aspetto attraente costituisce questo e generale in d’arte opera grande impeccabili. accenti dagli e sibilanti sonore pioniere, un quantunque estremamente dotato, nel rese nuovo medium dalle colonne lo sonoro Il muto. cinema del tecnica della stro mae- un era Hitchcock 1929 nel che visto comprensibile, è che il – sonoro equivalente suo del gratificante più un’esperienza adulta, ra, di muta versione Blackmail la parere mio A appassionante. un’opportunità di trattava si intimidiva, mi l’impresa se anche e sinfonica orchestra per accompagnamento un composto mai avevo Non entusiasmo. suo al e musicale abilità straordinaria sua alla deve si pagnamento accom- questo di successo del parte gran una e sognato sempre ho Timothyfattori. molteplici a dovuto è Ciò che collaboratore il è Brock lavoro. precedente mio altro qualsiasi di più divertito ha mi per musicale dell’accompagnamento composizione la intrapreso ho quando bagaglio mio il era Questo fine. lieto un sarà ci non forse che righe le tra suggerendo d’amore, scene nelle ed romantici tensione suscitare di capaci motivi di compendio un Rózsa, Miklós e Herrmann Bernard di tonalità dalle influenzata fortemente musica una È Hitchcock”. per sonora “colonna una di parlare senso abbia che credo compositori, numerosi con ra, Nonostante Hitchcock abbia lavorato, nel corso della sua carriera sono- positivo, in modo da evitare la perdita o il deterioramento del mate- del deterioramento il o perdita la evitare da modo in positivo, 28 Archive National BFI Dixon, Bryony il che pensare cosa. di la approvato avrebbe Hitchcock super-efficienteMister meno a fare possiamo Non adesso. altrettanto è lo e ’59 nel e ’29 nel stato buono in era film Il copia. questa tratta riale. Nel 1990 è stato realizzato un nuovo duplicato dal quale è stata C o m p o r r e

Blackmail è il più bel film del cinema muto inglese, un’opera matu- un’opera inglese, muto cinema del film bel più il è p e r

H i t c h , a quel punto della sua carriera, era un’afferma- era carriera, sua della punto quel a , emozione e che si librano Blackmail Blackmail è anche una anche è , che , at those who stylishly get away with it) and it) with away get stylishly who those at fascination with those who effortlessly practise it and outright delight (guilt and retribution) and a good Londoner’s attitude to crime (quiet sin to attitude Catholic’s good a of amalgam an is himself Hitch se. ticularly wholesome, all character quirks I grew up with and recogni- par- them of few attitudes, English) (specifically British peculiarly its The film is drenched in the character of London, my home town, and to attempting my it. in score all of aspect fearsome and alluring most the medium, any in art of work British great a moreover, is, Blackmail accents. cut-glass and soundtracks hissing of medium new the in silent cinema. Sound made him a pioneer, albeit a hugely gifted one, of techniques the of master a 1929, by was, Hitch since standably under- – counterpart sound its than experience rewarding more a for me, the greatest British silent film, a mature and adult drama is, and Blackmail silent The dazzling. were opportunities the daunting, were challenges the if and before orchestra symphony full for film a scored never have I enthusiasm. and his musicianship to extraordinary due is have may score this success any of part great a and dreams my of collaborator the is Brock Timothy – factors many to due is This before. done ever have I work any than more it enjoyed box I raided when I embarked on this score for Blackmail and I have a hint of warning that there may be no happy ending. This is the tool- tension and thrill of motifs which soars romantically in the love scenes with just compendium textbook a Rózsa, Miklós and Herrmann Bernard of tonality the towards weighted heavily score a career.It’s sound his during composers numerous with worked Hitch that fact the all for score’, ‘Hitchcock a as thing a such is there that believe I tion as my composition heroes – working with the best director in the posi- privileged same the in been have I life my in time first the For cemen. poli- mirror its of exception the to with people, its tried and London of love also Hitch’s I and Charming) Prince by raped be is to she about unaware Cinderella becomes she it wears she when score my in – trouble into her gets that dress beautiful that (it’s seduction in love with Anny Ondra and tried to make the music complicit in her fell I Hitch, Like action. the of direction masterly through grave, the beyond from obvious very requirements musical his makes He ter. charac- own his of statement definitive most career,his his in point Bryony Dixon, BFI National Archive National BFI Dixon, Bryony approved. have would Hitchcock Mr cient über-effi-the feeling help can’t now.I lovely as just looks it ’59, and ’29 in good pretty looked It struck. been has print this which from be lost or deterioration to set in. A new dupe was made in the 1990s servation and printing masters affording no opportunity for scenes to S c o r i n g

f o r

H i t c h Blackmail was, at this at was, violentarla). Ho cercato anche di trasmettere l’amore di Hitchcock per business towards a classic romantic orchestral score in the old tra-

Londra e tutti i suoi abitanti, a eccezione dei poliziotti. dition, where tonalities seldom enter pure major or minor keys but RITROVATIRESTAURATI& Per la prima volta in vita mia, mi sono trovato nella stessa situazione lurch between the two, matching the characters’ flailing (and all too privilegiata dei miei compositori preferiti. Ho avuto la possibilità di human) moral choices. As Blackmail delights in the grey areas of lavorare con il miglior regista del settore a un classico accompagna- human behaviour, the score attempts to be equally alluring shades mento orchestrale romantico, nella tradizione di un tempo, in cui le of grey. The music came with much hard work but great delight – tonalità raramente intervengono in chiavi maggiori o minori pure, ma mainly because of Maestro Brock’s care, patience and energy but indugiano tra le due, rispecchiando le incerte scelte morali dei per- also because of the giants on whose shoulders I was standing. Hitch, sonaggi (sempre molto umane). Così come Blackmail si compiace Herrmann, Rozsa and Waxman had done it all before and I had nel descrivere le zone grigie del comportamento umano, l’accompa- been listening to them all my life. gnamento musicale cerca di alludere allo stesso modo ai toni del gri- I am enormously grateful to the festival for giving me this wonderful gio. La musica è stata composta attraverso un duro lavoro, ma con opportunity in my 50th year and, coincidentally, for making Blackmail grande divertimento, grazie soprattutto all’attenzione, alla pazienza e the first British silent drama to be newly scored for full orchestra all’energia del Maestro Brock, ma anche dei giganti sulle cui spalle since the advent of sound. mi sono appoggiato. Hitchcock, Herrmann, Rozsa e Waxman aveva- Neil Brand no già fatto tutto ed era tutta la vita che li ascoltavo. Sono immensamente grato al festival per avermi dato questa magni- fica opportunità per i miei cinquant’anni e, nello stesso tempo, di aver reso Blackmail il primo film muto inglese ad avere un nuovo accompagnamento per orchestra dai tempi dell’avvento del sonoro. Neil Brand

FILM SONORI / SOUND FILMS

LOVE AFFAIR STATI UNITI, 1932 REGIA: THORNTON FREELAND ! SOG.: DAL RACCONTO “LOVE AFFAIR” DI URSULA PARROTT (1930); SCEN.: JO SWERLING, DOROTHY HOWELL; F.: TEDDY TETZLAFF; MO.: JACK DENNIS; SU.: CHARLES NOYES; INT.: DOROTHY MACKAILL (CAROL OWEN), HUMPHREY BOGART (JIM LEONARD), JACK KENNEDY (GILLIGAN), LEONARD (FELICE), ASTRID ALLWYN (LINDA LEE), BRADLEY PAGE (GEORGIE KEELER), HALLIWELL HOBBES (KIBBEE), HALE HAMILTON (SIG. BRUCE HARDY), HAROLD MINJIR (ANTONE); PROD.: COLUMBIA PICTURES; PRI. PRO.: 17 MARZO 1932 ! 35MM. D.: 68’. VERSIONE INGLESE / ENGLISH VERSION ! DA: SONY-COLUMBIA

Ritornato a Hollywood dopo una breve apparizione in After All a Back in Hollywood after a brief appereance in After All on Broadway, Broadway, nel ruolo di protagonista maschile Bogart affianca Bogart was the male lead opposite Dorothy Mackaill, a popular Dorothy Mackaill, giovane star degli anni ‘20 ormai prossima al ter- young star of the 1920s nearing the end of her career. She plays an mine della propria carriera. Lei è un’ereditiera e lui un ingegnere heiress and he a poor aeronautical engineer anxious to get backing aeronautico senza mezzi in cerca di finanziamenti per produrre un for a new engine he has designed, and he teaches her to fly. They nuovo motore da lui ideato. Lui le insegna a volare e i due si inna- fall in love, she loses her fortune, and tries to marry a wealthy broker morano. Lei perde la sua fortuna e tenta di sposare un ricco agente so that he can have his funding, a plan that goes adrift. There is far di cambio per poter continuare a finanziare il suo amato, ma il piano too much story for so short a film, but Bogart handles his role credi- va in fumo. La storia è troppo densa per un film così breve, ma tably, including a life-saving race against time as the dramatic cli- Bogart padroneggia bene il proprio ruolo, compresa una corsa con- max. tro il tempo e la morte al culmine drammatico della vicenda. George Perry, Bogie - A Celebration of the Life and Films of George Perry, Bogie - A Celebration of the Life and Films of Humphrey Bogart, Aurum, , 2006 Humphrey Bogart, Aurum, Regno Unito, 2006 29 RITROVATI & RESTAURATI ! LA BANDERA LA 30 terzo e Spaak Charles sceneggiatore lo con scritti film sette di Primo cinematografico. adattamento un per Orlan Mac Pierre di romanzo del diritti dei comune in l’acquisto Duvivier a proporre a Gabin Fu tragico. respiro un film al conferiscono tormento) nel tormento un avvelenata, d’acqua colma botte (la dettagli dei tà diche dei corpi dei legionari che muoiono come mosche, e la crudel- spasmo- azioni le dove fortino, del dell’assedio sequenza la anche è legionario con la maschera di morte tatuata sul volto). Claustrofobica (il visionari elementi ad e sovrimpressione) in dell’omicidio sogno (il oniriche parentesi cupe di simbolica densità alla magistralmente na alter- si folla) la fra nascosta mdp la con girato Barcellona, a mento (l’insegui- sequenze alcune di convulso realismo Il testa. sua sulla Le taglia Robert la incassare Slaoui” per luciferino Gilieth arrestare dovuto (il avrebbe “la che Vigan), Lucas di Aïcha tardiva l’amicizia danzatrice e fascinosa (Annabella) della l’amore ingannevole, come dilazione una soltanto sembra Legione della esotica ed romanzesca dimensione La rinforzi). dei all’arrivo ucciso rimane (Gilieth derisoria amaramente spesso violenta, morte una di pro- spettiva la con perduta, terra propria della nostalgia alla e rimorsi dei all’ossessione all’esilio, dannati sono Duvivier di perdenti eroi Gli la. Barcellona, sia negli ambienti esotici della Legione Straniera spagno- a Gilieth di fuga della stazioni nelle sia claustrofobia, un’angosciosa ad sottomesso sempre è spazio Lo mito. suo del crismi i impresso il maledizione abbia Gabin Jean cui a una personaggio primo Gilieth, Pierre di destino come marca enigmatico crimine Quel gione. sta- sua la allora proprio iniziava che tragico, alcuni Populismo del identificabili motivi sono come – uomo un di segnata sorte la rie, ca del sangue, l’azione convulsa, la città come teatro di fughe illuso- fisi- flagranza la ellissi, in delitto il umane, formiche di mondo un su dall’alto panoramica la – riconoscibile già è Duvivier Julien di rativo apre che notturna sequenza Nella D PRO RISTORANTE DEL ZA (R B B L (F P S F S ION CGF PAAK RANCIA ETIOT A LANCO ARCELLONA ERNANDO OSITA : A : T. T. .: P .: : J .: IT RCHIVES , P , (P .: L .: ( ARIGI ), L ), ESTERNI ACQUES , 1935 R 1935 , LANCHE ( IERRE LSERGENTE IL A ITTLE L , C ), , 20 , B UCAS F ANDERA M ); I AÇIE DU RANÇAISES - J K À HARLES SETTEMBRE AC ACKY - ), P RAUSS ); P ); EGIA NT PAIN O .: J IERRE , R ), ; S ; ROD RLAN : J : , R ), (W EAN M ; OG G ULIEN .: M .: EBER OBERT RANVAL .: R ( U G 1935 O ACCR NON ENOIR : J .: A OAZ DI ROMANZO DAL AYMOND F ABIN AURICE ), N ), L E OCSIN DI CONCESSIONE PER ILM D EAN UVIVIER O OËL (P ZANNE ! ( ( LSEGOVIANO IL LCAPITANO IL IERRE J W 35 .); F.:J .); VNPER UVEN R La Bandera La A IENER OQUEVERT MM IMOS ( G LTATUATO IL . D.: 102'. B 102'. D.: . ILIETH R , ULES P (M IERRE W SNC - S - SNC OLAND , M ), ARCEL ELLER ), A ( K LSRET E TRENO NEL SERGENTE IL , lo stile visivo e nar- e visivo stile lo , RÜGER , L ), M AURICE NNABELLA S ), G M AC OCIÉTÉ OCIÉTÉ N M OUIS ANUEL . V . O ASTON , M , ULOT RLAN RIN FRANCESE ERSIONE L ARC F AGRENÉE N S ; N (A , V ), LORENCIE UEL ELA DE OUVELLE ; S ; UEL DE OUVELLE M CALA ÏCHA U F ODOT : G .: CEN IVIANE OSSARD .: J .: EORGES (S ( ), G ), S (G SOLDATO IMENON ULIEN LAOUI ; M ; R ORLIER C ENIA OMANCE INÉMATOGRAPHIE O / F / C G ), R .: M .: INÉMATOGRAPHIE D ÉRARDOT scenes with Annabella, which were shot in the studio). The film was film The studio). the in shot were which Annabella, with scenes Gabin, with laboration col- successful of film third the and Spaak Charles screenwriter the with films seven of first The adaptation. film a make to Orlan’snovel It was Gabin who proposed that Duvivier get the rights to Pierre Mac tone. tragic a film the give ment) tor- of chain unending an water, poisoned of full barrel (the details cruel the and bodies legionnaires’ dying the of actions spasmodic face). The attack on the fort is a claustrophobic sequence where the his on tattooed death of mask the with legionnaire (the elements ary like digressions (the superimposed the dream of the murder) and vision- in hidden camera the crowd) alternates with brilliantly with the symbolic density of shot dark, dream- , in scene (the chase sequences some of realism frenetic The reward. a for Gilieth arrest to supposed was who Vigan), Le Robert diabolic (the with Lucas friendship late the and (Annabella) Slaoui” “la Aïcha dancer reality,charming from the respite with deceptive story a love the like forcements arrive). The exotic and fanciful world of the Legion is just rein- as killed is Gilieth fact, (in mockery a violent seems often a that them death for holds future the and behind, leave to had land they the for homesickness and remorse of obsession the exile, to Spanish Foreign Legion. Duvivier’s underdog heroes are condemned the of settings exotic Gilieth’sthe during in and Barcelona in escape claustrophobic cloyingly turns Space star. a Gabin Jean made that character the Gilieth, Pierre of destiny the on curse a like is crime opening mysterious The period. this in began which Realism, Poetic of themes some are as just – fate man’smarked a escaping, of sion the physical heat of blood, frenetic action, the city as a stage for the illu- suspension, in crime the humans, ant-sized of world a above shot pan the – recognizable immediately is style narrative and visual opens that sequence nighttime the In , J ), EC VERSION RENCH V M UVIVIER , R ), AURY OBERT ULLER ARTHE ÉSUS ( EINE AAZ DI RAGAZZA ( , C , ARAGAZ LA M , ), M L P E C P HARLES ONCIN ASTRO V ARCEL AULET ; P ; ARGO IGAN RI ! - ; . La Bandera La was shot on location (except the (except location on shot was La Bandera La , Julien Duvivier’s Julien , film del glorioso sodalizio con Gabin, La Bandera fu girato in ambien- originally dedicated to the then colonel Franco, who had supported ti reali (mentre le sequenze con Annabella furono realizzate in stu- the filming in Spanish Morocco, but the dedication was removed RITROVATIRESTAURATI& dio). Inizialmente il film fu dedicato all’allora colonnello Franco, che from the 1959 reissue. In Italy fascist censors chopped out less than aveva favorito le riprese nel Marocco spagnolo, ma la dedica fu can- thirty minutes from the original film. cellata dopo la riedizione del 1959. In Italia uscì mutilato di quasi Roberto Chiesi trenta minuti dalla censura del regime fascista. Roberto Chiesi

IN WHICH WE SERVE GRAN BRETAGNA, 1942 REGIA: NOËL COWARD, DAVID LEAN ! T. IT.: EROI DEL MARE / IL CACCIATORPEDINIERE TORRIN; SOG.: NOËL COWARD; SCEN.: NOËL COWARD, BETTY CURTIS; F.: RONALD NEAME; MO.: THELMA MYERS; SCGF.: DAVID RAWNSLEY, WILLIAM C. ANDREWS; CO.: NORMAN DELANEY; MU.: NOËL COWARD; SU.: CHARLES C. STEVENS; EFFETTI SPECIALI: DOUGLAS WOOLSEY, STANLEY GRANT; INT.: NOËL COWARD (“D”, CAPITANO EDWARD V. KINROSS), JOHN MILLS (MARINAIO SEMPLICE SHORTY BLAKE), BERNARD MILES (SOTTUFFICIALE CAPO WALTER HARDY), CELIA JOHNSON (SIG.RA ALIX KINROSS), KAY WALSH (FREDA LEWIS), JOYCE CAREY (KATH HARDY), DEREK ELPHINSTONE (NO. 1), MICHAEL WILDING ("FLAGS"), ROBERT SANSOM ("GUNS"), PHILIP FRIEND ("TORPS"), JAMES DONALD (DOTTORE); PROD.: TWO CITIES FILM; PRI. PRO.: LONDRA, 1 OTTO- BRE 1942 ! 35MM. L.: 3138 M. D.: 115’. VERSIONE INGLESE / ENGLISH VERSION ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE PER CONCESSIONE DI PARK CIRCUS

È un film sulla guerra realizzato durante la guerra, in un periodo It is a motion picture about war made in wartime, during a period of della storia in cui nessuno parlava ancora di film “antiguerra". E history when no one spoke about “anti”-war films. It reflected quite rispecchia in modo molto preciso i sentimenti delle tre classi da cui accurately the sentiments of the three classes which made up British era formata la società britannica – la classe operaia, il ceto medio e society, the working, middle and upper class, in the simplified way quello alto – nella maniera semplicistica in cui tutti allora considera- in which all people then looked at war. Although it included the first vano la guerra. Benché comprenda già la prima sconfitta europea, defeat in Europe, with the evacuation of mostly British forces at con l’evacuazione della maggior parte delle forze armate britanniche Dunkirk, and “Hitler’s Entry into ", it was still a time when a Dunkerque, e l'"ingresso di Hitler a Parigi", era ancora un’epoca in almost everybody, in spite of the desert war, the air raids and the cui quasi tutti, nonostante la guerra nel deserto, le incursioni aeree Battle of Britain still thought that the ultimate horrors of war were the e la Battaglia d’Inghilterra, ritenevano che i massimi orrori di guerra Flanders fields trench battles of the First World War (...). The mass fossero stati quelli dei combattimenti di trincea nelle Fiandre duran- destruction of cities by aerial bombardment, the horrors of the te la Prima Guerra Mondiale (...). La distruzione massiccia delle città Japanese theatre of war, culminating in the ghastly mind-defeating attraverso i bombardamenti aerei e gli orrori dello scenario giappo- agonies of the concentration camps, were all aspects of war totally nese del conflitto, culminanti nella spaventosa e inconcepibile unthought of in 1942, where the war at sea, revolving around the mostruosità dei campi di concentramento, erano tutti aspetti della sinking of vital supply ships by U-boats (as in the First War) again guerra totalmente sconosciuti nel 1942, quando gli scontri in mare, reinforced subconscious ideas that this second Second War was incentrati sull’affondamento delle navi di rifornimento da parte dei bound to be similar to the first. As a result, it was quite natural that sottomarini tedeschi (come nella Prima Guerra Mondiale), continua- Hitler could be referred to in the film in the same semi-friendly way vano a rafforzare l’idea inconscia che questo secondo conflitto fosse as “Kaiser Bill” was in the other war. (...) The film begins in Grierson destinato a essere simile al primo. Di conseguenza, è abbastanza documentary form with a montage of scenes showing the building of naturale che nel film ci si riferisca a Hitler in modo quasi amichevo- the destroyer, with close-ups of workers’ faces, of rivets being driven le, così come si parlava del “Kaiser Bill” durante il primo conflitto. into steel plates, sections of the ship being swung into place, the keel (...) Il film inizia come un documentario di Grierson, con un montag- taking shape, culminating in the champagne bottle breaking on the gio di scene in cui vediamo la costruzione del cacciatorpediniere, bow and the ship slidding into the water. (...) While there is little in con primi piani dei volti degli operai, i rivetti che vengono fissati sulle this prelude which had not been seen before in British documenta- lastre di acciaio, parti dell’imbarcazione che vengono assemblate, la ry films, it is an exciting introduction to the style and sensitivity of a chiglia che prende forma, per finire con la bottiglia di champagne new director, not Noël Coward, but David Lean, who, being fairly 31 RITROVATI & RESTAURATI E lanciata sulla prua e il varo della nave che scivola nell’acqua. (...) Se 32 Lorenzo di 1972 settembre 142, n. "Positif", Codelli, un'intervista da Risi, Dino ridurre... fatto è si poi che naso famoso paroliere di canzoni. Aveva un gran un anni ultimi negli diventato è ed l'attore fare di allora tentato aveva che Migliacci i pescare per da interpretato era attore L'aspirante gonzi. cinema al intorno Roma a pullulano che tante sono ne ce come ne, terz'ordi- di scuola una in attore, aspirante giovanotto, un interrogava trombone, chio re pederasta ne attore, dell'atto- parte la farà che Majeroni, Achille vecchio un da interpretato zione recita- di professore un c'era boxe; di stra pale- una in girata divertente molto scena fortu- una C'era la ironia. affettuosa con maniera, tentare per mia alla vedevo la Cinecittà cinema. nel na Cinecittà, a alla Tuscolana, azzurro tram col vanno che ragazze speranza della viale Il C L RE (F ! SPERANZA DELLA VIALE 1974 Jersey-Londra, New Press, Gerard Pratley, elementi. gli per sensibilità una a unita nero, e bianco in fotografia di bell’esempio un a prestano si nubi sue le con cielo il e spruzzi suoi i con mare Il successivi. film suoi dei molti di stici caratteri- diventati sarebbero alternato montaggio nel l’abilità e tura inquadra- ogni di lirismo al nelle e movimento al sensibilità La recensioni. citato malapena a viene uscì, film il cui in tempi ai pubblico di Noël Coward, ma di David Lean, che quasi sconosciuto a critica e parlando stiamo non regista: nuovo un di sensibilità alla e stile allo introduzione un’emozionante di però tratta si inglese, documentario cinema nel visto già sia si non che poco ben c’è preludio questo in OY RALDO INEMATOGRAFICA RANCA ), B ), S , E OG TTORE IANCA .: D .: ), M D A INO R M J ARCELLO ANNETTI OMA ARIA R ISI The Cinema of David Lean I vitelloni M M ; ; S ; F AMBRETTI USARI M , C CEN U ASTROIANNI : M .: ARLO .: E .: r l soi delle storia la era (S ARIO di Fellini, un vec- TTORE ; D ; TEFANIA H INTERMANN ISTR N (M ASCIMBENE M .: E.N.I.C.; P E.N.I.C.; .: ), F ), ARIA ARIO RANCO ), N , C M ARGADONNA ESARE I ; , Barnes & Co./The Tantivy ERIO M NT ONTAGNA RI : C .: B I . V TALIA ERNARDI PRO IERI OSETTA , D , , M : 10 : , 1952 R 1952 , , O , INO ARIO DOARDO (F APRILE G R RANZI RECO R ISI AFFI EGIA , G , 1953 ), P G (L , A INO : D : IROTTI UISA IETRO LESSANDRO INO D ! , L ), E , C , 35 S R D ANTIS ORRADO ILIANA ISI E MM V ments. tiful example of black-and-white photography and feeling for the ele- to follow. The sea with its spray and the sky with its clouds is a beau- and editing skilful cross-cutting was to become a characteristic in many of Lean’s the films and shot each of frame the within lyricism and movement for feeling The reviews. any in mentioned scarcely was shown, was film this time the at public and critics to unknown Press, New Jersey-London, 1974 Jersey-London, New Press, Gerard Pratley, ICO . D.: 100'. V 100'. D.: . F , F , ERSEN B (T RANCO P ONFATTI ONINO ANI , S , F , ILVIO C ), G RANCO ANNAROSSO (G RIN ITALIANA ERSIONE B The Cinema of David Lean ISELLA IUDITTA AGOLINI M IGLIACCI M , M ), ; F.:M ; ONALDI , G Codelli, "Positif", n. 142, September 1972 September Lorenzo 142, n. "Positif", Codelli, with interview an from Risi, Dino reduced... had later he which nose huge a famous had a He songwriter. became who but actor an as it make to tried fact in actor,had aspiring the Migliacci, victims. innocent up picking for with teeming is of world cinema the which school, third-rate a in actor aspiring young a questioning air, hot of bag old an Fellini’s in actor homosexual the actor, old an of part the play would who Majeroni, Achille by played teacher acting an was there gym; boxing a funny in very shot scene a was There humor. of sense Cinecittà in my own viewed way, with I an affectionate film. in luck their try to Cinecittà, Tuscolana,to via in tram blue the took who Il viale della speranza ARIA IULIO , V , / I / ARIO INCENZO (T AINVERSION TALIAN P C ITINA IA ALÌ B C , A AVA ), A ASILIO M RRIGO ; S ; ILAZZO CHILLE CGF , Barnes & Co./The Tantivy (C B .: F .: ONCETTINA ! ASEVI , N , M was a story about girls D LAVIO AJERONI INO A ; P : R : M ROD M IPLEY ARCHETTI , P ), OGHERINI ( .: P ECI ATTO VECCHIO IERA F vitelloni I RODUZIONE ILMS , C , S ; M ; IMONI LARA O .: - , LE AMICHE ITALIA, 1955 REGIA:

! SOG.: DAL RACCONTO “TRA DONNE SOLE” DI CESARE PAVESE (1949); SCEN.: MICHELANGELO RITROVATIRESTAURATI& ANTONIONI, SUSO CECCHI D’AMICO, IN COLL. CON ALBA DE CESPEDES; F.: GIANNI DI VENANZO; MO.: ERALDO DA ROMA; SCGF.: GIANNI POLIDORI; MU.: , ESEGUITE DA LIBERO TOSONI E ; SU.: ENNIO SENSI, EMILIO ROSA, GIULIO CANAVERO; INT.: ELEONORA ROSSI DRAGO (CLELIA), (LORENZO), FRANCO FABRIZI (ARCHITETTO CESARE PEDONI), VALENTINA CORTESE (NENE), YVONNE FOURNEAUX (MOMINA DE STEFANI), MADELEINE FISCHER (ROSETTA SAVONI), ANNA MARIA PANCANI (MARIELLA), MARIA GAMBARELLI (DIRETTRICE DELL’ATELIER), ETTORE MANNI (CARLO, ASSISTENTE DELL’ARCHITETTO), LUCIANO VOLPATO (TONY, FIDANZATO DI MARIELLA), CONCETTA BIAGINI, ALESSANDRO FERSEN, MARCELLA FERRI, FRANCO GIACOBINI; PROD.: GIOVANNI ADDESSI PER TRIONFALCINE; PRI. PRO.: MOSTRA DI VENEZIA, 7 SETTEMBRE 1955; DISTR.: TITANUS ! 35MM. D.: 104’. BN. VERSIONE ITALIANA / ITALIAN VERSION ! DA: CINETECA DI BOLOGNA E THE FILM FOUNDATION ! RESTAURO ESEGUITO DALLA CINETECA DI BOLOGNA PRESSO IL LABORATORIO L’IMMAGINE RITROVATA CON IL SOSTEGNO DI GUCCI E THE FILM FOUNDATION / RESTORED BY CINETECA DI BOLOGNA AT L’IMMAGINE RITROVATA WITH FUNDING BY GUCCI AND THE FILM FOUNDATION

Il primo pregio delle Amiche è d’essere importante come film in sé, The first merit of Le Amiche is to be important as a film in itself, as come film di lei, Michelangelo Antonioni, indipendentemente da Tra a film of Michelangelo Antonioni himself, independent of Tra donne donne sole. L’osservazione di costume, che per Pavese aveva un sole. The observation of the costume business, which for Pavese had puro valore di materiale da costruzione per una definizione lirica e a purely material constructional value as a lyric and moral definition, morale, qui viene in primo piano, come è del resto compito del cine- here comes into the foreground, as suits the task of cinema, and as ma, e conformemente alla vocazione d’amaro cronista d’una gene- is in conformity with the vocation of the bitter observer of a bourge- razione borghese da lei con tanta coerenza formulata nei suoi film ois generation, a view formulated with such coherence in his pre- precedenti e portata qui alla più compiuta espressione. È la prima vious films and here brought to its most complete expression. It is volta al cinema che vediamo la vita delle comitive cittadine medio- the first time in cinema that we see the life of a group of petit-bour- borghesi di amici e amiche, le isterie e le acredini che fermentano geois friends, male and female, the hysteria and the acridities which sotto lo scherzo: tutto un mondo che ha già una sua tradizione lette- ferment under the superficial laughter: a whole world which has raria, ma che il cinema non era finora arrivato a toccare, con le sue already its literary tradition, but which the cinema till now has not mani abituate a maneggiare meglio le vicende a forti contrasti, gli touched upon, used as it is to handling more easily strongly contra- exploits individuali, che i chiaroscuri della vita associata. Lei l’ha fatto sted incidents, individual exploits, with the chiaroscuro of life. With col suo modo di raccontare scarno e agro, basato sul legame di pae- his spare and bitter way of story telling, he has based it on links of saggi sempre un po’ squallidi e invernali con battute di dialogo pau- landscapes, always a little squalid and bleak, with bursts of dialo- sate e quasi casuali, uno stile cinematografico che si rifà alla lezione gue, intermittent and almost casual, a cinematographic style which dell’understatement di tanti scrittori moderni, tra cui anche Pavese. corresponds to the lesson of understatement of so many modern wri- Il merito del suo film è aver visto questo mondo con uno sguardo ters, Pavese among them. The merit of his film is to have seen this sensibile e pur senza indulgenza (senza l’increspatura nostalgico- world with a regard which is sensitive and yet without indulgence crepuscolare de I vitelloni di Fellini) mettendo spietatamente in luce (without the nostalgic-twilight frills of Fellini’s I vitelloni), remorsele- la crudeltà spicciola, la sensualità superficiale, la continua viltà di ssly exposing the fragmentary cruelty, the superficial sensuality, the fronte alle situazioni morali più tese; e soprattutto di non essersi limi- continual cowardice in face of the most tense moral situations, and tato a quest’operazione descrittiva di costume, ma d’aver contrappo- above all not to be limited to this descriptive operation of the costu- sto ad esso la presenza d’un altro ritmo di vita, d’un’altra ragione e me business, but to counterpoint with it another rhythm of life, ano- legame, quello del lavoro, qualsiasi esso sia, dirigere sartorie di lusso ther reason and bond, that of work, whether it is to direct a de luxe o maneggiare calce e mattoni, pur che si tratti di realizzarsi in cose fashion house or to handle bricks and mortar, as long as it is a mat- compiute (...). ter of realising personal potential in things accomplished (...). , “Le amiche” e Pavese (lettera aperta a Michelangelo Italo Calvino, “Le amiche” e Pavese (lettera aperta a Michelangelo Antonioni), “Notiziario Einaudi”, novembre-dicembre 1955 Antonioni), “Notiziario Einaudi”, November-December 1955 33 RITROVATI & RESTAURATI A ESO WITH VERSION LABORATORI RNE IHADIGITAL A WITH PRINTED A DIGITALE SEUL OU AVEC D’AUTRES AVEC OU SEUL 34 1967 bre Prédal, René compagni. loro dei virtù alle molto credendo non pur re... sposa- farsi vogliono che ragazze delle – disincantata quanto per – ostinata l’attitudine per soprattutto umorismo, di ricco è film Il fine. alla dall’inizio improvvisato completamente e volutamente film ogni di limiti i questi ancora Sono meno... a fatto avrebbe ne che plice molto montaggio suo netto, accentua ancora il questo aspetto “estetizzante” di un film sem- per Groulx, Gilles riprese. delle prodezza qualche con carenza loro alla rimedia Brault d’idee, corto a attori gli vedendo talvolta, se anche delicatezza, e freschezza molta ha film Il senza anatomia, di trionferà. l’amore dove studentesco ballo corso tradizionale il dimenticare un ad assistono e canadese “oratore” un ascoltano che studenti gli con facoltà, della d’inaugurazione nia cerimo- la mostra film Il Michèle. provocante la con amoreggia che Pierre di e studenteschi... “costumi” dei scoperta sua la Nicole, di all’Università debutti i documentario: al vicino molto è scelto tema Il attori. degli gesti i e azioni le secondo regia sua la “inventare” di accontentò si Brault sincrono. sonoro del registrazione la tevano quello del “cinéma-vérité": in diretta con micro-cravatte che permet- da fu diretta impiegato materiale Il film. loro dell’O.N.F.,il girare a venire di Brault, Michel un’équipe a domandarono “autori” gli ca, tradizionale il spettacolo di fine anno. Ma, non avendo nessuna conoscenza tecni- che piuttosto film questo fare di decisero che denti buon mercato (4.500 franchi) fu assicurato da dall’Unione degli stu- gli attori erano degli studenti e il finanziamento di quest’opera a ultra studenti Anche due Arcand]. Denys da e Héroux [Denis tema Montréal di dell’Università un da partire a improvvisato interamente fu che film, del base di dell’idea responsabile è non Brault [Michel] DU DIOVISUEL F LE B H C EAIOORIGINALE NEGATIVO ! DIRECTOR S ONDS U SSOCIATION ANADA OULIZON ÉROUX S 1962 .: M OG ., S ARCEL A , 1962 R 1962 , , J , TA DEL STRAL ! , M , M CEN EAN 2K / R / 2K 35 ICHEL V G C C ARCEL ISION .: D -P E NRL DES ÉNÉRALE MM ND N ARE U AT OUT CARRIED AND ANADA ARRIÈRE Jeune Cinéma Canadien Cinéma Jeune GIHSUBTITLES NGLISH IERRE EGIA ENYS . L.: 1756 SOAINFNE BY FUNDED ESTORATION B T G AL RMA ORIGINAL AN FROM RAULT S 16 UTPU APÉEVTO EL DE PRÉSERVATION LA POUR RUST OAECNL UEVSOEDLREGISTA DEL SUPERVISIONE LA CON LOBALE : D : AINT ; I P A MD U TT RTOU INTERNEGATIVO UN TRATTO STATO È CUI DA MM 2K AYETTE RCAND NT ENYS -G .: N WORKFLOW É ERMAIN UINSD L DE TUDIANTS M A , A , . D.: 64’. B , S ICOLE RCAND NDRÉ TÉPHANE ! ; P ; B D , D , RAÜN ROD A S : C : AINT ENIS F V , “Premier Plan”, n. 45, otto- 45, n. Plan”, “Premier , N .: G .: ’U V ONDS INÉMATHÈQUE ISION , P . V ENNE -D IEST DE NIVERSITÉ H 16 IERRE EORGES RIN RNEECNSTOIOIINGLESI SOTTOTITOLI CON FRANCESE ERSIONE ENIS RU E ÉROUX G A ; F.: M MNEGATIVE MM TA OF STRAL LOBALE ; M ; L ’ UIVSE DU AUDIOVISUEL ÉTOURNEAU L O ICHEL EFEBVRE .: G .: S Q L M TÉPHANE UÉBÉCOISE BRTRE NE H UEVSO OF SUPERVISION THE UNDER ABORATORIES T ONTRÉAL ILLES UTPU APÉEVTO EL DE PRÉSERVATION LA POUR RUST B . A 35 A . RAULT , D , M , M G ICHEL V ROULX ENIS ARIE ; P ; ENNE , B MDP EAIEHSBEEN HAS NEGATIVE DUPE MM C ! 35 ANADA RI ERNARD -J B H R MTAIELAVORAZIONE TRAMITE MM . ; M ; OSÉ AL ATR AUN DA PARTIRE A RAULT RU E L PER ÉROUX SAR RMSODAL PROMOSSO ESTAURO PRO U , R .: C .: .: S .: ELZAOPES I PRESSO REALIZZATO AYMOND G October 1967 October Prédal, René companions. their of virtues the in believing entirely not despite married... get to want who girls the of – disillusioned though – attitude stubborn the especially humor, with rich is film The end. to start from improvised entirely and fully purpose- film any of limits the still are These it... without done have could that film simple a of element stylized this accentuates editing spotless Groulx’s Gilles shots. daring with ideas of lack actors’ the for up makes Brault times at if even delicate, and fresh is film The a to triumphs. love where dance student traditional the listen course, of and, who class, anatomy an students attend ‘speaker’, Canadian the with ceremony commencement faculty’sthe portrays film The Michèle. provocative the with flirtation Pierre’s and ‘morals’... student of discovery her Nicole’sUniversity, at documentary: start a being from far not is chosen theme The gestures. and actions actors’ the on depending directing his ‘inventing’ with happy be to had Brault recording. sound synchronized for phones micro- clip tie with The live ‘cinéma-vérité’: film. to belonged the used materials shoot to Brault, Michel by headed crew, N.F.B. an asked ‘authors’ the knowledge, technical any having not But, ance. decided to do this film instead of the traditional had end-of-year perform- students The association. students’ the by raised was francs) (4,500 budget small film’ssuper the and students, also were actors The Arcand]. Denys and Héroux [Denis Montréal de Université the at students two of subject the using improvised entirely was which idea, underlying film’s the for responsible not was Brault [Michel] ANADA OSSELIN TÉPHANE ’AGEUM - ’AGEUM , M , 20 , / F , C ICHELLE V RENCH LAUDE ENNE APRI ’ AU - - en Cnm Canadien Cinéma Jeune ; “rme Pa” n 45, n. Plan”, “Premier , RITROVATIRESTAURATI&

HERZOG BLAUBARTS BURG GERMANIA, 1964 REGIA: MICHAEL POWELL ! T. ING.: BLUEBEARD’S CASTLE; SOG.: DAL LIBRETTO OMONIMO DI BÉLA BÁLAZS “A KÉKSZAKÁLLÚ HER- CEG VÁRA” (1911), MESSO IN OPERA DA BÉLA BARTÓK; F.: HANNES STAUDINGER; MO.: PAULA DVORAK; SCGF.: GERD KRAUSS; CO.: HELGA PINNOW-STADELMANN; INT.: NORMAN FOSTER (BARBABLÙ), ANA RAQUEL SATRE (GIUDITTA); PROD.: NORMAN FOSTER PRODUCTIONS ! 35MM. D.: 60’. VERSIONE TEDE- SCA CON SOTTOTITOLI INGLESI / GERMAN VERSION WITH ENGLISH SUBTITLES ! DA: ASHBRITTLE FILM FOUNDATION

Ricordo di aver visto questo film in una piccola sala del British Film I remember seeing this film in a small British Film Institute theater. Institute. Michael Powell aveva organizzato la proiezione per me. Michael Powell had set up the screening for me. I was impressed All’epoca rimasi colpito dal suo estremo rigore, dalla sua sobrietà then by its extreme rigor, its strangely luxuriant sobriety, and its great insolitamente sontuosa e dalla sua grande bellezza visiva. Rivederlo visual beauty. Seeing it again 40 years later is an even stronger expe- a quarant’anni di distanza è un’esperienza ancora più intensa. La rience. The friendly familiarity that I have formed with Powell’s films familiarità che ho acquisito nei confronti dei film di Powell fornisce provides more keys, opens other doors through which the imagina- altre chiavi di lettura, apre altri varchi attraverso i quali si può river- tion can surge. sare l’immaginazione. Bluebeard’s Castle appears suddenly as the missing link that con- A un tratto, Bluebeard’s Castle appare come l’anello di congiunzio- nects The Tales of Hoffmann and Peeping Tom. It combines the ne mancante tra The Tales of Hoffmann e Peeping Tom. Il film riu- incredible visual inventiveness, the surrealistic set design of the first nisce in sé l’incredibile creatività visiva, le surreali scenografie del one, and the moral rigor, the peremptory, inescapable and yet primo e il rigore morale, il tono perentorio, ineluttabile e tuttavia pro- deeply compassionate tone of the second. Bluebeard is Mark’s twin fondamente comprensivo del secondo. Barbablù è il fratello gemel- brother. Both live in a universe of death and desolation, haunted by lo di Mark. Entrambi vivono in un universo fatto di morte e di deso- terrifying memories of their crimes and broken dreams. Flowers and lazione, popolato dai terrificanti ricordi dei loro delitti e da sogni clouds are tinted with blood like the images filmed by Karl Boehm infranti. Fiori e nubi si tingono del colore del sangue, come le imma- or the magnetic tapes upon which he recorded the screams of his gini filmate da Karl Boehm o i nastri magnetici sui quali egli ha regi- victims as well as his own cries of fear. In this funereal world, victims strato le urla delle sue vittime così come le proprie grida di terrore. seem to long for their destiny or to stage it. In questo mondo funereo, le vittime sembrano desiderare il loro Let us acknowledge right away that Bartók’s opera is one of the mas- destino o addirittura metterlo in scena. terpieces of the last century – along with Peter Grimes, Billy Budd Bisogna riconoscere che l’opera di Bartók è uno dei capolavori del and The Turn of the Screw by Britten. Magnificent is Béla Bálazs’s secolo scorso – insieme a Peter Grimes, Billy Budd e The Turn of the libretto, with its extraordinary score building up an almost unbear- Screw di Britten. Il libretto di Béla Bálazs è splendido, con la sua able dramatic tension without any artificial effect. And Powell recap- straordinaria partitura capace di dar vita a una tensione drammatica tures this musical power in his direction, in his changes of camera quasi insostenibile senza ricorrere ad alcun effetto artificiale. E axis, of lighting, of angles, blurring perspectives and vanishing Powell ritrova questa potenza musicale nella propria regia, nei cam- points. Judith finds herself suddenly facing Bluebeard, when in the biamenti di asse, di luce, di angolazione della macchina da presa, previous shot he stood at the other end of the dungeon... The char- nelle prospettive e nei punti di fuga indistinti. Judith si ritrova all’im- acters appear to be walking towards each other but you quickly real- provviso di fronte a Barbablù, mentre nella scena precedente egli si ize that they are following each other or moving away from each trovava nella parte opposta dei sotterranei... Sembra che i personag- other. gi si muovano l’uno verso l’altro, ma a un tratto ci si rende conto che Helped by the brilliant Hein Heckroth whose experiments are on a si inseguono o che si stanno allontanando tra loro. par with the work of some of the greatest theater directors – Peter Coadiuvato dal brillante Hein Heckroth, le cui sperimentazioni vanno Brook, Strehler, Chéreau -, Powell creates on a single set a tortuous, 35 RITROVATI & RESTAURATI G R i ai as cn lvr d acn di i gad rgsi etai – teatrali registi grandi più dei alcuni di lavori i con passo pari di 36 della audiovisiva “Enciclopedia grande sua della recupero di lavoro nel impiegò li Serra Fiorenzo vita sua della anni ultimi Gli IN OUT D POSITIVA RIED COPIA UNA DA E PORATO I / LI I TERRA DI PUGNO L’ULTIMO TavernierBertrand di stanze le popola che stesso amore lo è un tragico di Quell’amore infranto. storia impossibile, divorante, alla immenso, legata sempre era Evo Medio nel conia» Tavolamalin- della «malattia della cosiddetta la che Cavalieri capire fatto ha sui ci Rotonda, libri magnifici suoi nei Delay, Florence pietra. in trasformandosi e parte divenendone set, il con fisicamente fonda si egli che l’impressione ha si Powell), di eroine delle tante da tata con intensa passione dalla bellissima Ana Raquel Satre, che ricor- ultimi Negli voce. la (interpre- Judith da allontana si presa da macchina la trattiene quando minuti, cui in modo nel musicale, fraseggio nel che recitazione nella sia meraviglioso modo in esprime la Foster Norman L’imponentedécor. il con ultimi questi di rapporto dal e gi, Blimp in Niven personaggi dei David di mente nella penetrare emozioni a riusciamo cui in modo stesso nello nelle penetrare a riuscire di quella è ne sensazio- La mentale. labirinto un un – imprevedibile e tortuoso dedalo set unico un su crea Powell –, Chéreau Strehler, Brook, Peter ! B i. ua aicna h rtoim i mli im i oel e Powell di film molti in ritroviamo che Pressburger,da malinconia una È nia. malinco- straordinaria sua la è nell’acqua, fiori i come rossi o violacei, o – sole di raggio fugace purtroppo e una inatteso un da come da gialla luce illuminata improvvisamente viene Judith cui in scena nella come – dorati bagliori da trafitti sono scenici arredi degli e sfondi degli Un’altra cosa che mi colpisce in questo film, in cui i colori cupi e foschi in padroneggia e capisce perfetta. assolutamente maniera Powell che Cosa Claudel. Paul diceva «L’occhioBartók. di musica la con sintonia in mente come ascolta», TALIA : G : ONARIO AFFAELLO ENVENUTO AINVERSION TALIAN C ONS IANNI , 1965 R 1965 , e a e . L A Matter of Life and Death and Life of Matter A ART ICHERI R Peeping TomPeeping M 2008 L AFFALDI ARCHI OBINA : C .: EGIA , E , Back Small The ! ESARE AT , P , , E , : F : MILIANO , M , D L’I MILIO IORENZO A IERO : C : ARIO MMAGINE . Scaturisce dalle scenografie o dai personag- dai o scenografie dalle Scaturisce . Z INETECA AVATTINI D L F B OSSU ARINA ONEDDU ERNARDO S ERRA R ’ Bluebeard , A , PC E EPRIMANCANTI PARTI LE PER EPOCA C ; , G , S TOAALBRTR IHADIGITAL A WITH LABORATORY ITROVATA ARDA , D , NTONIO IUSEPPE OMMENTO ; O ; . E questo labirinto è perfetta- è labirinto questo E . OMENICHINO ! a P .: A .: Hoffmann P R ’ s Castle s M IGLIARU SART NEL ESTAURATO G : NGELO UNARI IUSEPPE M ; V ; . , N , B USCAU , da , EVILACQUA OCI AZANINO : R : P Red Shoes Red ; M ; ISANU 2008 ICCARDO ; AEIL OOSAILVRT EUNOU WORK UN SEGUENDO LAVORATI STATI SONO MATERIALI I U , G , P .: F .: M , ATTERI RSOI LABORATORIO IL PRESSO IORGIO RANCO 2 ANLIO C WORK K a UCCIOLLA ); P ); R P ROD B EGIS OTENZA RIGAGLIA - LWFO H RGNLSLTU EAIEADA RGNLPSTV PRINT POSITIVE ORIGINAL AN AND NEGATIVE UP SPLIT ORIGINAL THE FROM FLOW Bertrand TavernierBertrand Wilson) (TranslatedHenry Michael by Bluebeard’sCastle. of rooms the haunting one an of story the to related the is love tragic That love. broken impossible, devouring, immense, always was Ages Middle the in choly” the melan- of of disease “the Knights called was the what that showed Table, on Round books magnificent her in Delay, Florence stone. to turns and it, of part a becomes set, of the into ly many so recalls who Satre, Powell’s heroines), one Raquel gets the impression that he merges physical- Ana beautiful the by fire when the camera moves away from Judith (played with intense inner cal phrasing; in the way he holds back his voice. In the last minutes, musi- his in as well as acting his in marvelously it expresses Foster Norman impressive The decor. the to relation their and characters Tom Peeping to Blimp What also strikes me in this film where the dark, brown colors of the of colors brown dark, the where film this in me strikes also What by mastered and understood Powell. perfectly was This magnificently. ly in tune with Bartók’s music. «The eye listens» as Paul Claudel said Niven’s mind in David penetrated you as just emotions characters’ the penetrating unpredictable maze – a mental labyrinth. You feel as though you are asv “uivsa eccoei o Srii” Mtclu and Meticulous Sardinia”. of encyclopedia his “audiovisual together putting massive life his of years last the spent Serra Fiorenzo Pressburger’s and Powell from of films, many in find you that melancholy a melancholy.water,extraordinary is the its It in is flowers the like red or violet, or – sunshine of ray fleeting alas, and, unexpected an by struck if as light yellow a by irradiated suddenly is Judith where shot the in like – gold of flashes by pierced are props and background .: R .: , M , ; C ; ANLIO OLL EGIONE ( T ; UIH OOAIEEUT DA ESEGUITE POPOLARI MUSICHE . RIPRESE B ESTI L’I S USONI ARDA h Sal ak Room Back Small The MMAGINE S : : N : ALVATORE ; F.:; F A Matter of Life and Death ! INÌ 35 R B IORENZA MM TOAAAPRIEDLNGTV RGNL SCOR ORIGINALE NEGATIVO DAL PARTIRE A ITROVATA I eaae fo te cnr o fo the from or scenery the from emanates It . LUMENTHAL C . L.: 2556 L.: . AMBOSU S ERRA - LWDGTL A DIGITALE FLOW , M , I , , M , M F GNAZIO ARIO to RANCESCO . D.: 97’. C 97’. D.: . ARCO Hoffmann M . This labyrinth is perfect- ANCONI D V ULPIANI ELOGU 2 B OL K ANDE , A , / R / . V . to G , ; R ; RIN ITALIANA ERSIONE SOAINCAR ESTORATION MBROGIO , P , e Shoes Red IUSEPPE PEESPECIA IPRESE ASQUALE C F ARTA IORI L OI to - - - , , , Sardegna". Puntuale e attivo a dispetto di un male ormai incalzante, active despite unrelenting adversity, Serra re-organized his papers riordinava carte e pellicole per lasciarci edizioni critiche dei suoi and films in order leave behind critical editions of his documen- RITROVATIRESTAURATI& documentari e del lungometraggio L’ultimo pugno di terra del 1965. taries and the 1965 full-length film L’ultimo pugno di terra. Purtroppo non ha avuto abbastanza vita e dal settembre del 2005 Unfortunately, Serra’s time ran out too quickly, and he stopped non è più con noi a lavorare al progetto sulla memoria storica audio- working with us on the audiovisual history of Sardinia when he visiva della Sardegna. La ricerca e il restauro dei materiali de passed away in September 2005. We have been committed to find- L’ultimo pugno di terra ci ha impegnato per quasi tre anni, ma era ing and restoring materials for L’ultimo pugno di terra for almost doveroso usare la stessa cura e passione di Fiorenzo, consapevoli three years; it was incumbent on us to use the same care and pas- del significato che questo film ha per la Sardegna. Girato tra il 1960 sion as Fiorenzo, conscious as we are of this film’s significance for e il 1962, L’ultimo pugno di terra fu ultimato nel 1964 ma non ebbe Sardinia. Shot between 1960 and 1962, L’ultimo pugno di terra was l’approvazione della Regione Sarda che voleva un documentario completed in 1964, but it did not receive approval from Sardinia’s celebrativo del Piano di Rinascita. regional authority, which wanted a documentary celebrating the Nonostante il premio al Festival dei Popoli del 1966, il film non ebbe regional development plan “Piano di Rinascita”. una distribuzione, fu quindi smontato e utilizzato per realizzare una Despite being awarded at the 1966 Festival dei Popoli, the film serie di documentari brevi che invece circolarono nelle sale. In quel never received distribution and, as a result, was broken down for periodo alcune parti del negativo andarono perdute e oggi si è dovu- making a series of short documentaries that were shown in the- to lavorare al restauro utilizzando anche positivi recuperati. aters. During this time some of the negative was lost, and the Giuseppe Pilleri, Cineteca Sarda restoration today had to use in part salvaged positive prints. Giuseppe Pilleri, Cineteca Sarda Il restauro de L’ultimo pugno di terra nasce dal desiderio e dalla necessità di riportare alla luce l’edizione del film che Fiorenzo Serra L’ultimo pugno di terra’s restoration sprang from both a desire and aveva pensato e voluto. Si tratta, quindi, di un importante progetto di duty to bring back to life the original film that Fiorenzo Serra had recupero e di ricostruzione dell’edizione “madre” del film. La com- conceived of and intended to make. It was therefore to be an impor- plessità, e quindi la sfida del restauro de L’ultimo pugno di terra tant project of salvaging and reconstructing the film’s “master” edi- risiede nella vastità del fondo legato all’opera, la cui storia, più che tion. The film’s original vastness is what made restoring L’ultimo mai travagliata, è costituita da numerosi interventi che ne hanno pugno di terra complex and challenging. The work suffered from minacciato l’integrità. Il negativo originale del film, infatti, è stato numerous interventions that threatened its integrity. In fact, the scorporato al fine di creare tutta una serie di nuovi documentari. Il film’s original negative was divided up in order to create a series of considerevole numero di pellicole raccolte, il discreto stato di con- new documentaries. The large number of prints collected, their fair- servazione, ma anche la dettagliata documentazione extra-filmica si ly good state of preservation and the detailed extra-filmic documen- sono rivelate condizioni determinanti nella scelta della metodologia tation available were determining factors in choosing the methodol- da applicare a questo restauro. Una volta completata, infatti, la fase ogy to apply to this particular restoration. Once collecting and study- di raccolta e studio delle copie testimoni, si è scelto di optare per ing the prints was completed, we opted for using modern digital l’impiego delle moderne tecnologie digitali per la ricostruzione inte- technology for the film’s entire reconstruction. All the useful materi- grale del film. Tutto il materiale utile ai fini della ricostruzione è stato al for reconstruction was processed following a complete digital lavorato seguendo un completo work-flow digitale a 2K (2048X1556) workflow with 2K (2048X1556) resolution up until finally restoring fino al ritorno finale delle immagini in pellicola tramite film recording. the images to film through film recording. This methodology Grazie a questa metodologia è stato possibile, inoltre, intervenire su enabled us to work specifically on a series of problems that compro- tutta una serie di problematiche che compromettevano l’integrità mised the work’s entirety and to accurately reconstruct the original. dell’opera e ricostruire con precisione l’originale. Il restauro è stato The restoration was made with the support of the Società realizzato dalla Società Umanitaria – Cineteca Sarda presso il labo- Umanitaria – Cineteca Sarda at the L’Immagine Ritrovata lab in ratorio L’Immagine Ritrovata di Bologna. Bologna. Laura Pavone e Davide Pozzi Laura Pavone and Davide Pozzi

37 RITROVATI & RESTAURATI ! 38 Jordan, Isabelle (...) eco. complessità. loro in nella simpatia con presenta regista il rispondono si scene le Determinati dagli obblighi sociali, i personaggi vivono dei conflitti dove che sfumato, quadro un dipinge Peries James Lester Ceylan, di cotone di gonna lunga una di e europeo molto bianco merletto di giubbetto un con ora vestite sono donne le dove culture, due tra secoli, due tra età, due tra te care la silhouette dell’assente. (...) Sui mutamenti di questo ambien- na ad un fuoco il cui fumo vela l’arrivo di un vagabondo che può evo- pellegrinaggio, di luogo un sente il testo di una lettera verso che è letta dalla voce off del marito; sosta è vici- una durante l’eroina, ca: fantasti- un’aria assume quotidiana situazione una Anche proprietà. della fondo il raggiungono non finché allontanarsi, loro il come così conversazione, della tempo il tutto per filmato è arrivo loro il piano, primo in parlano protagonisti i mentre sopraggiungono fattore il o te nanza, dalla finestra, il paesaggio circostante; se lonta- un vasaio ambulan- in molto vede si casa, una di all’interno svolge si scena una in fotografia della lavoro Il floods. quattro e watt duemila di tore una pellicola ultra-sensibile che poterono accontentarsi di un proiet- di all’arrivo grazie soltanto fu come racconta Peries, James Lester di lungometraggi sei e cortometraggi due in fotografia della direttore Blake, William e case, nelle scene le illuminare ad sufficienti iettori in interni di scene c’erano Rekava (non interni in e girato esterni ancora reali, ha Peries ambienti James Lester incrinerà. si rigidità cui la superiore casta una vive lustro, loro il presto perderanno che ville vaste queste in Ceylan: di sud del provincia una in secolo del inizi agli “walauwe", di famiglia una di storia la È autore. suo del segno se romanzesca, trilogia Gamperaliya una di parte prima la 1963 nel adatta terzo, [ film primi due questi di sceneggiature le stesso egli scritto aveva Peries] James [Lester R FRANCESI T (J G S GAMPERALIYA n. 235, ottobre 1980 ottobre 235, n. RELICIA RI SART RZEALL GRAZIE ESTAURATO UNAWARDANA INADASA T. T. Fml Chronicle Family A L ANKA ING ). Gli studi di Colombo non potevano fornire alla troupe pro- troupe alla fornire potevano non Colombo di studi Gli ). .: T .: (A / S / , P ), , 1965 R 1965 , NULA HE NAAVRINWITH VERSION INHALA (t.l. Cambiamenti al villaggio, talvolta intitolato in ingle- in intitolato talvolta villaggio, al Cambiamenti (t.l. M ; UNYA C ; P ); HANGING À la découverte de Lester James Peries James Lester de découverte la À U EGIA : .. A W.D. .: ROD H IENDENIYA ’ NEVNODI INTERVENTO : L : : C .: . uso im a n gai ce iar il rimarrà che grazia una ha film Questo ). Rekava V ESTER ILLAGE INELANKA Gamperaliya MARADEVA J F 15, e 1956, , ; S ; (N AMES EC SUBTITLES RENCH ANDA CEN P ! IERRE P .: R .: ERIES I ; , H ), 35 EGGIE è molto elaborato: quando elaborato: molto è NT MM R Sandesaya ENRY : W .: ISSIENT D: 0’ V 105’. D.: . S IRIWARDENA ICKREMA ! J AYASENA D A 16] Pr il Per 1960]. , : UCLA F UCLA : B , «Positif», , RIN IGLS O SOTTOTITOLI CON CINGALESE ERSIONE ; F.:; W (P OGODA RYAL L AND ILM ILLIAM (T W ISSA ELIWELI T B ELEVISION , G ), LAKE , G ), 235, October 1980 October 235, Isabelle Jordan, standing. under- complete with presents director the characters that conflicts experience the obligations, social by Fixed (...) another. one echo a like shades, subtle of range a in Peries James Lester by depicted are skirts, cotton Lankan Sri The cul- (...) tures, two where women wear European-like centuries, white lace bodices two with husband. long ages, two absent between setting her this of changes of silhouette the evoking derer, wan- a of arrival the blurs smoke its and fire, a near is she screen; off husband’svoice her by read letter a of text the hears pilgrimage, long a during break a taking is she as heroine, the them: to air ical they reach the property’s end. Even everyday situations have a mag- until away going are they as same the and conversation, entire the characters main are talking in the foreground, their arrival is filmed during the while arrives farmer a or seller pot traveling a if window; the through distance the in off landscape surrounding the see can Gamperaliya in work photography The floods. four and lamp projector watt sand two-thou- a just using with away got they that film sensitive super of arrival the to due only was it that said Peries, James Lester by films length feature six and shorts two for photography of director Blake, William and scenes, house the lighting for lights projector with crew in scenes interior no were (there scenes interior and exterior location, once on shot Peries again James Lester cracks. eventually rigidity whose caste vast villas that will soon lose their splendor are inhabited by an upper these Lanka: Sri of province southern a in century the of beginning the at ‘walauwe’ of family a about is story The hallmark. filmmaker’s title Chronicle Family English the with mentioned sometimes village, a of mation 1963, he adapted the first part of a trilogy, [ films [Lester James Peries] wrote the screenplays himself of these first two ; M ; AMINI UNAWARDENA O A .: S .: Rekava RCHIVE F ONSEKA UMITRA is very elaborate: when a scene takes place inside you inside place takes scene a when elaborate: very is , 1956, and 1956, , ! À la découverte de Lester James Peries ). This film has a grace to it that shall live on as the as on live shall that it to grace a has film This ). Rekava . oob suis ol nt upy the supply not could studios Colombo ). Sandesaya sfumato , 1960]. For the third one, in one, third the For 1960]. , painting in which the scenes the which in painting Gamperaliya , “Positif”, n. (l.t. transfor- A RITROVATIRESTAURATI&

GOOD TIMES, WONDERFUL TIMES GRAN BRETAGNA-STATI UNITI, 1966 REGIA: LIONEL ROGOSIN ! F.: M ANNY WYNN; MU.: CHATUR LAL, RAM NARAYAN; PROD.: ROGOSIN FILM PRODUCTION; DISTR.: IMPACT FILMS, ROGOSIN FILMS; PRI. PRO.: NEW YORK, 18 LUGLIO 1966 ! 35MM. D.:73’. VERSIONE INGLESE / ENGLISH VERSION ! DA: CINETECA DI BOLOGNA ! RESTAURO ESEGUITO PRESSO IL LABORA- TORIO L’IMMAGINE RITROVATA IN COLLABORAZIONE CON ROGOSIN HERITAGE / PRINT RESTORED AT L’IMMAGINE RITROVATA IN COLLABORATION WITH ROGOSIN HERITAGE

Con la sua profonda umanità e le sue immagini sorprendenti, il terzo With profound humanity and striking images Rogosin’s third film film di Lionel Rogosin, Good Times, Wonderful Times, può essere Good Times, Wonderful Times may be considered a pivotal work in considerato un’opera decisiva nella sua carriera. Questo film segna his filmmaking. It is a departure from the neo realist and Flahretian un allontanamento dal neorealismo e dalle influenze di Flaherty di influence of On The Bowery and Come Back Africa in his search for On The Bowery e Come Back Africa alla ricerca di una “nuova a “new form”, with the participation of avantguarde actors like Molly forma”, coinvolgendo attori d’avanguardia come Molly Parkin. Parkin. Ispirato da un profondo senso di pericolo di annientamento nuclea- Inspired by a deep sense of the danger of nuclear annihilation and re e dagli orrori della guerra, Rogosin viaggiò in tutto il mondo per the horrors of war, Rogosin traveled the world to gather rare undis- raccogliere materiali rari e sconosciuti all’inizio degli anni ’60. covered footage in the early 1960s. Brilliantly contrasting these Mettendo brillantemente in contrasto queste immagini e tutta la loro images in all their brute power with a posh dinner party in London, brutale potenza con quelle di un elegante dinner party a Londra, il it is a powerful orchestration of moral issues that leaves each viewer film è una possente orchestrazione di questioni morali che pone lo face to face with his own responsibilities. spettatore di fronte alle proprie responsabilità. Finishing the film in 1964 just as the Vietnam War was in full swing, Avendo terminato il film nel 1964, mentre la Guerra del Vietnam era Rogosin was obliged to distribute it himself through his company in pieno corso, Rogosin si vide costretto a distribuirlo da sé attraver- Impact Films in order to get the film shown. It is estimated that a mil- so la propria società, la Impact Films, in modo da poterne assicura- lion students saw the film as it was shown around American re la visione. Si calcola che il film sia stato visto da un milione di stu- Campuses and Rogosin was proud to say that he felt he helped to denti delle università americane e Rogosin era orgoglioso di afferma- convince thousands of young men to resist the war. re di aver contribuito a convincere migliaia di giovani a opporsi alla This film of tremendous power inspired by Hiroshima mon amour guerra. pushes the use of historical images to the extreme creating a chain Questo film di enorme impatto, ispirato a Hiroshima mon amour, reaction resulting in an emotional explosion of horror, awareness and spinge all’estremo l’uso delle immagini storiche, creando una reazio- hope. ne a catena capace di produrre un’esplosione emotiva di orrore, Michael Rogosin consapevolezza e speranza. Michael Rogosin

39 RITROVATI & RESTAURATI 40 Rogosin Michael come un precursore del pensiero politico e dell’umanità nel cinema. confermano lo ce che Rogosin, di aspetto nuovo un e dimensione cupazioni che univano Rogosin e Russell. Scopriamo così una nuova preoc- profonde sulle dialogo un creando storico, contesto loro nel mostrate e riscoperte vengono film, del finale versione nella lizzate uti- non poi Rogosin, da ripreso Russell Bertrand di immagini Rare economiche. pressioni le e dell’impresa difficoltà enormi le te nonostan- mondo, il tutto di guerra di archivi dagli provenienti rari li materia- anni due di più per raccolto Vaughanabbiano James socio Africa Back Come di realizzazione alla legata quella quanto compromessi di priva e te di realizzazione della Man H TIMES, S GOOD OF TIMES WONDERFUL MAKING THE PERIL MAN’S ! TATI ERITAGE P ROD ’ s Peril s U NITI .: M P , 2008 R 2008 , RODUCTION ICHAEL ripercorre gli avvenimenti politici e l’affascinante storia l’affascinante e politici avvenimenti gli ripercorre R Sorao oì oe inl ooi e l suo il e Rogosin Lionel come così Scopriamo . EGIA OGOSIN Good Times,Good TimesWonderful : M : ICHAEL ! B ETA R . 4.V . D.: 24’. GSNE OGOSIN L RIN INGLESE ERSIONE LOYD R OSS , saga avvincen- saga , / E GIHVERSION NGLISH Michael Rogosin Michael cinema. in a humanity and thinking political as of forerunner Rogosin of facet and dimension new a discover We created. is Russell and Rogosin united that concerns deep the of dialogue A context. historical in shown and rediscovered here is film final the in unused but Rogosin by filmed Russell Bertrand of footage Rare pressures. financial and difficulties enormous despite world the around archives war from period two-year a over er how Rogosin and partner James Vaughan collected rare materials behind story the as uncompromising of making Peril Man’s ! D A : R OGOSIN od ie, odru Times Wonderful Times, Good rcs h fsiaig itr ad oiis eid the behind politics and history fascinating the traces Come Back Africa Back Come a aa s aig and daring as saga a , . We discov- We . MUSICA E FILM DELLE AVANGUARDIE STORICHE MUSIC AND FILMS OF THE HISTORICAL AVANTGUARDES

In collaborazione con Fondazione Teatro Comunale di Bologna, Centre Georges Pompidou, CNC-Archives Françaises du Film e Fischinger Trust / Center for Visual Music, Archives Satie

Un secolo fa Camille Saint-Saëns – celebrato alla sua morte da Gabriel A hundred years ago Camille Saint-Saëns – praised at his death by Fauré come “quanto di più vicino a Mozart la Francia abbia mai pro- Gabriel Fauré as "the closest France has come to producing another dotto” – compose la prima partitura espressamente scritta per il cine- Mozart" – composed the first score ever written to expressly accompa- ma. Il film in questione era L’assassinat du Duc de Guise. La serata ny a film. The film in question was L’assassinat du Duc de Guise. The conclusiva del nostro festival vuole celebrare il centenario della “più closing night of our festival celebrates the centenary of the “most per- perfetta tra le esperienze sinestetiche”, presentando il complesso e fect of all synesthetic experiences” by staging the challenging, extraor- straordinario incontro tra la grande musica sinfonica e il cinema dinary encounter between symphonic music by great classical com- d’avanguardia in tutta la sua purezza. posers and Avant-Garde cinema at its purest. Timothy Brock Timothy Brock

LUCIA DI LAMMERMOOR FRANCIA, 1908 ! FONOSCENA CANTATA DA: ENRICO CARUSO, MARCELLA SEMBRICH; PROD.: GEORGES MENDEL ! 35MM. L.: 118 M. D.: 4’18’’ A 24 F/S. BN ! DA: LOBSTER FILMS

“LA DONNA È MOBILE” GERMANIA, 1908 ! FONOSCENA; PROD.: CINOPHON ALFRED DUSKES; INT.: ENRICO CARUSO ! 35MM. L.: 72 M. D.: 2’37’’ A 24 F/S. BN ! DA: FILMARCHIV AUSTRIA ! RESTAURATO CON SUONO OTTICO DA LOBSTER FILMS / RESTORED WITH OPTICAL SOUND BY LOBSTER FILMS

L’ASSASSINAT DU DUC DE GUISE FRANCIA, 1908 REGIA: ANDRÉ CALMETTES, CHARLES LE BARGY ! T. IT.: L’ASSASSINIO DEL DUCA DI GUISA; PROD.: PATHÉ FRÈRES ! 35MM. D.: 11’ A 16 F/S. DIDASCALIE FRANCESI / FRENCH INTERTITLES ! DA: CNC-ARCHIVES FRANÇAISES DU FILM MUSICA ORIGINALE DI CAMILLE SAINT-SÄENS

Camille Saint-Saëns, ultimo dei grandi compositori romantici france- The last of the great French romantic composers, the career of si, esplorò durante la sua carriera tutti gli ambiti della composizione: Camille Saint-Saëns has touched every aspect of composition: from musica da camera, sinfonie, concerti per piano, musica per balletto chamber music to symphonies to piano concertos to ballet music to e opera. Non stupisce dunque che abbia voluto estendere la sua opera. It is therefore not surprising that Saint-Saëns would extend his maestria anche alla musica per film. La partitura, scorrevole ed ela- mastery to film music. The score is fluid and ornate and meets every borata, soddisfa in pieno le aspettative sottese alle opere di Saint- expectation of a Saint-Saëns score would bring. (T.B.) Saëns. (T.B.) 41 La sceneggiatura di Henri Lavedan The screenplay by Henri Lavedan (of the (dell’Académie française) pubblicata su Académie Française) published in “l’Illu- “l’Illustration”, era un abile racconto per stration” was a story fit for images, and the AVANGUARDIA immagini, e l’interpretazione di Le Bargy acting of Le Bargy (of the Comédie Fran- (della Comédie française) fu intelligente çaise) was intelligent even if exaggerated. anche se caricata. Le scenografie di Bertin Bertin’s set designs reproduced the histor- riproducevano gli storici saloni di Blois. La ical rooms of Blois. Saint-Säens’s score partitura di Saint-Säens fu la prima scritta was the first written for a film. (...) In 1922 per un film. (...) Nel 1922 Griffith aveva Griffith said to Robert Florey: “My best film detto a Robert Florey: “Il miglior ricordo che memory? The sensation I felt about ten ho del cinema? La sensazione che provai years ago while watching a wonderful una dozzina d’anni fa, assistendo a un film movie, Assassinat du Duc de Guise. It was meraviglioso, Assassinat du Duc de Guise. a true revelation for me. Ah! If your compa- Fu per me una vera rivelazione. Ah! Se i vostri compatrioti avessero triots had continued to make movies of this kind (of course, while potuto continuare a produrre film di questo genere (tenendo conto also keeping abreast of new methods), today they would be the naturalmente dei nuovi metodi), sarebbero oggi i primi cineasti del best filmmakers in the world.’ Esteem that may seem exaggerated mondo”. Apprezzamento che potrebbe sembrare esagerato, se Carl if Carl Dreyer had not also expressed his admiration of the film in Dreyer non avesse espresso anch’egli nel 1927 tutta la sua ammira- 1927. zione per il film. The revolution created by this work was accurately analyzed by La rivoluzione suscitata da quest’opera è stata analizzata in modo Victorin Jasset in a 1911 text: “All the rules observed until then preciso da Victorin Jasset, in un testo del 1911: “Tutte le regole osser- proved to be vain. Actors performed without running, they were vate sino allora si dimostrarono vane. Gli artisti recitavano senza cor- immobile, creating a more intense effect, even if some technical but rere, rimanevano immobili e s’otteneva così un effetto di maggiore understandable flaws are apparent (...), Le Bargy built a character intensità. Anche se vi si scorgevano difetti di mestiere ben compren- rich in details, which alone was a revelation. A beginner brought new sibili (...), Le Bargy aveva composto il suo personaggio con una ric- principles, and his method was more appropriate. Aside from a few chezza di particolari ch’era di per se stessa una rivelazione. Un novel- technical rules, there was nothing left of the old school.” The suc- lino portava dei principi nuovi e il suo metodo si dimostrava il più giu- cess of Duc de Guise determined the onset of the ‘film d’art’ in the sto. All’infuori di qualche regola tecnica, non restava più nulla dell’an- , all over Europe and especially in Italy. tica scuola”. Il successo del Duc de Guise determinò il sorgere del Georges Sadoul, Dictionnaire du cinéma, Éditions du Seuil, Paris, “film d’arte” negli Stati Uniti e in tutta l’Europa, soprattutto in Italia. 1965 Georges Sadoul, Dizionario dei film, Éditions du Seuil, Parigi, 1965 (ed. it. Sansoni, 1990)

LICHTSPIEL OPUS 1 GERMANIA, 1921 REGIA: WALTHER RUTTMANN ! 35MM. D.: 11’ ! DA: CENTRE GEORGES POMPIDOU PARTITURA ORIGINALE DI MAX BUTTING RESTAURATA DA TIMOTHY BROCK

Uno dei primi compositori per radio e con un vivo interesse per la One of the first composers for radio and greatly interested in Gebrauchsmusik [“musica d’uso”], introdotta e resa celebre da Paul Gebrauchsmusik [“applied, utility music”] famously pioneered by Hindemith negli anni Venti e Trenta, Butting non credeva nella musi- Paul Hindemith in the 1920s and 1930s, Butting believed in music ca fine a se stessa. that existed other than for its own sake. In this sense Butting’s earli- Le prime esperienze di Butting nella “Hausmusik” [musica domesti- er “Hausmusik” [Music for the Home] fits into this category beauti- ca, o da suonare in casa], riflettono perfettamente questa visione, così fully as well as the utilitarian instrumental concerto for banjo and of come l’‘utiltaristico’ concerto per banjo e ovviamente la musica per course film music, the most far-reaching medium of all. The music 42 AVANGUARDIA sto que- con che Ruttmann, Walter Monaco di pittore il è autore suo Il ! ! film, tra tutti il medium più popolare. Composta per orchestra d’archi, orchestra per Composta popolare. più medium il tutti tra film, 43 la Antheil, e Léger Fernand tra comunicazione di problemi a di causa Presumibilmente scopo. questo mai realizzò non realtà in nimo, omo- film il accompagnare originariamente doveva che partitura, La macchine”. delle per scritto terra sulla musica di brano primo “il come lavoro suo il descrisse Antheil elettrici. campanelli e roplano d’ae- eliche sirena, una pianisti, due percussione, a strumenti di me instruments pour “Ballet Antheil mécaniques et percussions” richiedeva 16 pianoforti a rullo, George un insie- di originale partitura La M MÉCANIQUE BALLET LE 1921 aprile 2 Zeitung”, “Frankfurter Diebold, Bernhard pittura la unico è arte nuova della senso il un (...), istante rappresentare e tempo nel fissata un’immagine pittura, della abituale prodotto il fornire è non obiettivo suo il Ma occhi. agli rivolge si mano a dipinte forme sue delle via per quanto in pittore, del espressive modalità delle esteriormente solo serve si arte Questa (...) tecnica. un’apparecchiatura di dipinto all’invenzione grazie film suo il realtà in trasformare a riuscito poi è ed disegni, diecimila ben mesi nove in dipinto ha realizzarla per e fantasia, de era: amorfo spettacolo questo da suscitata sione l’impres- E guizzavano. e fluttuavano onde delle dell’immagine; trale cen- parte la verso scaraventate venivano cubiche forme respiro; un in come muoveva si colorato raggio un doglie, alle preda in come va pungevano si vibra- rosso sole Un prestissimo. un in altre le spigolose con une le aggressive forme e rotonde forme ora uccelli, come svolazzavano indefinibili contorni Ora danza. una in come superficie spingendosi la attraversavano verde-chiaro dell’immagine e rosa Nastri centrale. parte la bordi verso dai spine come introducevano si appuntite Forme ellittiche. configurazioni in dissolversi poi per no espandeva- si che azzurro, colore di rotonde forme comparivano ca presentato stato è quanto segue, proposto su una critici, superficie nera: con scansione ritmi- e artisti Schwan, di im ristretto U.T. gruppo un la a davanti Francoforte, di cinematografica sala una In sua della e Schoenberg la partitura di Opus I si ispira ed estende il pensiero musicale di Arnold SC DI USICA F.: D F.: 35 Photodram op. 1 MM UDLEY . L.: 375 L.: . G EORGE M URPHY M A . D.: 18’13’’D.: . NTHEIL ie ee us. i Agnui ds Films des Augenmusik Die Kunst. neue Eine , ancora senza titolo, ha creato un’opera di gran- ; M Verklärte Nacht Verklärte U .: G . C . NI EMSODI PERMESSO IL ON EORGE A 18 A NTHEIL F / S . D . [ Notte trasfigurata Notte ; M DSAI FRANCESI IDASCALIE F RANCIA O R .: F ICORDI in movimento in La creazione La ERNAND , 1924 R 1924 , - BMG - ]. (T.B.)]. L GRE ÉGER / F / EGIA . . EC INTERTITLES RENCH : F : D UDLEY ERNAND , M L URPHY a black surface: in rhythmic movement there appeared circular forms audience of artists and critics, was presented small the following, shown on a before Schwan, im U.T. the theatre, cinema Frankfurt a In Nacht the and Schoenberg Arnold by established first thought for copn te im vn huh fmul, t ee ral did. really never it famously, Presumably though, due to communication problems between Fernand Léger even film the accompany to supposed originally was score The earth." on machines, for and of out composed been has that music of piece first "the as work his described had Antheil bells. electric and propellers, airplane siren, instruments percussion instruments, and two human pianists, supplemented by pour a "Ballet score mécaniques et percussions" called 1924 for 16 player pianos, a melange of original Antheil's George 1921 Films] of Eye-music The Art. New Diebold, Bernhard painting is art new the of sense The instant. unique a representing and time in fixed image an painter, a of production usual the provide to not is aim his But eyes. the reach to hand by painted forms his for way a as painter, the of method expressive the for means external an only is art This (...) ratus. appa- technical a of invention the to thanks film painted his realise to managed then has and months, nine thousand of ten period a good over a drawings painted has it achieve to order in and tasy; this with who Ruttmann, Photodram op. 1 Walter painter the is author Its was: spectacle amorphous this by aroused impression the And darted. and fluctuated waves image; the of part central the a to labour,rushing came forms in cubic breathing; in if if as as moved ray coloured pulsated sun red A movement. prestissimo a in another one pricked forms angular and forms round now birds, like crossed the surface as in a dance. Now indefinable contours the fluttered of edges the from image, thrusting towards the thorns central part. Red and light green like ribbons intruded forms Spiky urations. colour,blue of config- elliptical into dissolve then to expanded, which ÉGER Opus I Opus ! ; I [ NT TransfiguredNight D A .: K : C : is for string orchestra and extends the branch of musical of branch the extends and orchestra string for is K DE IKI ENTRE , still without a title, has created a work of great fan- M Eine neue Kunst. Die Augenmusik des Films [A Films des Augenmusik Die Kunst. neue Eine G ONTPARNASSE EORGES in motion in .(T.B.) ]. P OMPIDOU , K . ATHERINE “rnfre Ziug, pi 2 April Zeitung”, “Frankfurter , M URPHY , D UDLEY The Creation. The Verklärte M URPHY musica risultò di lunghezza quasi doppia and Antheil, the score ended up being rispetto al film. Nel 1952 Antheil produsse almost twice as long as the film. In 1952 una revisione della sua opera per permetter- Antheil revised the score for human per- AVANGUARDIA ne l’esecuzione a un’orchestra ‘regolare’, ma formance but because it is a widely difficult a causa dell’elevata complessità sia musica- work to execute both in terms of personnel le che tecnica, Ballét mécanique viene tut- and equipment, it has very rarely been t’ora raramente eseguito senza l’ausilio di played together with the film without the use computer o registrazioni multi-traccia. of computers or multi-track recordings. In In questa occasione, ad eccezion fatta per il this performance, everything, with the suono prodotto da eliche di aeroplano, tutti exception of the propellers’ sound, will be gli strumenti inclusi piano, xilofono e sirena played live and by humans, including the verranno suonati dal vivo dagli orchestrali. La piano, xilophone and siren parts. The score partitura prevede: glockenspiel, eliche di un aeroplano piccolo e gran- calls for: glockenspiel, small airplane propeller sound, large airplane de, gong, piatti, woodblock, triangolo, tamburo militare, tamburello propeller sound, gong, cymbal, woodblock, triangle, military drum, basco, campanello elettrico piccolo, campanello elettrico grande, tam- tambourine, small electric bell, large electric bell, tenor drum, bass buro tenore, grancassa, 2 xilofoni, 4 pianoforti e una sirena. (T.B.) drum, 2 xylophones, 4 pianos and siren. (T.B.)

La storia dei film di avanguardia è assai semplice. È una reazione The story of avant-garde films is rather simple. They are a reaction diretta contro i film con sceneggiatura e attori. È la fantasia e il gioco against films with screenplays and actors. They offer imagination and opposti all’ordine commerciale degli altri. Non è tutto. È la rivincita play as opposed to the commercial nature of other types of film. And dei pittori e dei poeti. In un’arte come quella in cui l’immagine that is not all. They are the painters’ and poets’ revenge. In an art dovrebbe essere tutto e invece è sacrificata a un aneddoto romanze- such as this one where the image should be everything and instead sco, bisognava difendersi e provare che le arti d’immaginazione, it becomes secondary to a fictional anecdote, artists had to defend relegate fra quelle accessorie, potevano, da sole, con i loro propri themselves and prove that the arts of the imagination, relegated to mezzi, creare dei film senza sceneggiatura considerando l’immagine being accessory, could on their own and with their own means create mobile come il personaggio principale. (...) Qualunque cosa sia il films without scripts by treating the moving image as the main char- Ballet mécanique (...) lo scopo è evadere dalla medietà, liberarsi dei acter. (...) Whatever Ballet mécanique may be (...) the goal is to avoid pesi morti che sono la ragion d’essere degli altri. Affrancarsi dagli the average, to be free of the dead weight that constitutes other films’ elementi che non sono puramente cinematografici. Lasciare correre reason for being. To break away from elements that are not purely la fantasia con tutti i suoi rischi, creare l’avventura sullo schermo cinematographic. To let imagination run free no matter the risk, to come essa si crea ogni giorno in pittura e in poesia. create adventure on the screen as do poetry and painting every day. Fernand Léger, “Fonctions de la peinture”, Gouthier, Parigi, 1965 Fernand Léger, “Fonctions de la peinture”, Gouthier, Paris, 1965

ENTR’ACTE FRANCIA, 1924 REGIA: RENÉ CLAIR ! SOG., SCEN.: FRANCIS PICABIA; ADATTAMENTO: RENÉ CLAIR; F.: JIMMY BERLIET; INT.: JEAN BORLIN, FRANCIS PICABIA, MAN RAY, MARCEL DUCHAMP, ERIK SATIE, MARCEL ACHARD, PIERRE SCIZE, LOUIS TOUCHAGUES, ROLF DE MARÉ, ROGER LEBON, MAMY, GEORGES CHARENSOL, M.LLE FRIIS; PROD.: ROLF DE MARÉ ! 35MM. D.: 16’ A 18 F/S. DIDASCALIE FRANCESI / FRENCH INTERTITLES ! DA: CENTRE GEORGES POMPIDOU PARTITURA ORIGINALE DI ERIK SATIE. RINGRAZIAMO ORNELLA VOLTA E LE ARCHIVES SATIE

Alla fine degli anni Sessanta René Clair ritrovò negli archivi dei At the end of 1960s René Clair found in the Archives of the Ballets Balletti Svedesi a Stoccolma, la copia originale di Entr’Acte e del pro- Suédois, in Stockholm, the original copy of Entr’Acte as well as the logo del balletto Relâche di Picabia e Satie, che decise di aggiunge- prologue to Picabia and Satie’s ballet Relâche, which he decided to re alla versione del film del 1924. Il lavoro condotto da Henri add to the 1924 film. Henri Sauguet’s work with the score – he con- Sauguet, che diresse e adattò la musica alla velocità di proiezione di ducted and adapted to fit a 24 f/s screening – was the first of a series 44 AVANGUARDIA it, o l msc d aetr rpea e fnl, us a dire: a quasi finale, nel ripresa apertura di musica la con ciato, comin- com’era così termina film Il controllo. fuori completamente finisce musicalmente, che, lamento deferente un da rappresentata è funebre Venti.marcia anni La negli Satie di astratti lavori dei tativa rappresen- particolarmente è “film-intervallo”, il accompagnare per Satie da composta giocosa e divertente semplice, partitura Questa film. il con sincronizzarla deva di grado in saremo inten- compositore il come a vicina più molto versione una ascoltare orchestra, per originali manoscritti dei copia disposizione a messo ha che Volta Ornella di e Satie Archives degli collaborazione generosa alla grazie volta, di ricercarsi partitura da nella era ‘prologo’ il per musica “cenere alle ceneri”. (T.B.)ceneri”. alle “cenere 24 f/s, fu il primo di una serie di interventi di serie una di primo il fu f/s, 24 45 accompagnava riamente partitura la mentre Infatti, 1924. del nell’esecuzione l’orchestra dirigere annotazioni manoscritte di Roger Désormière, il primo preziose a delle Milhaud priva Darius risultò di pianoforte per zione trascri- la Anche film. e musica cronizzare sin- come su confusione generarono che Barthélemy Amengual, Barthélemy L’amoremancare. nui”. può non inge- ritmi ritornelli, sciocchi operette, vecchie dell’infanzia, libri coli minazioni popolari, romanzi delle nostre nonne, racconti di fate, pic- idiote, sopra le porte, decorazioni, tele di saltimbanchi, insegne, illu- di confessione della già pria zia. Non manca - in apparenza - che il cuore. E quindi Clair si appro- dell’infan- paradiso il È maneggi. tobogga, circhi, naïf, stile in zione decora- fiera, di attrazioni luna-park, malati, falsi ufficiali, nero, in ti se a stesso. Tetti fine di Parigi, bric è à brac da rigattiere, che ballerine, uomini vesti- allegro inevitabile, incatenamento, necessario sto mescolarsi: il sogno, la dinamici, plastici, temi, i affettivi, morali, tutte le costanti che non cessano di crescere, fiorire, tutti solo colpo d’un espone ne e Clair] Entr ’ acte onse o gai l civ dl’nea pr [i René [di opera dell’intera chiave la grazia con fornisce Relâche féerie René Clair René Cinéma Pr a prima la Per . , il balletto, l’inseguimento, il ritmo, que- Une saison en enfer en saison Une Entr’Acte , Seghers, Parigi, 1969 Parigi, Seghers, , origina- la , : “Amavo le pitture le “Amavo : Barthélemy Amengual, Barthélemy lacking. be cannot Love rhythms”. simple refrains, idiotic operettas, old children, for books little tales, fairy ers, ings of acrobats, signs, popular illuminations, tales of our grandmoth- enfer en son heart. And hence Clair appropriates it from the confession of It is the paradise of childhood. All that is lacking – at first sight – is the sc riding toboggans, circuses, style, primitive in décors tions, attrac- fairground parks, amusement invalids, fake officials, men, itself. in end an of bric-a-brac the Paris, of Roofs is that vitality linkage, inevitable essential, that grow,to rhythm, flower,chases, ballet, tale, fairy dream, intertwine: continue will which constants the all morals, emotions, dynamics, elements, plastic themes, the all blow single a at reveals and Clair] Entr’acte (T.B.) ashes”. to “ashes say: to if as finale a as serving now music opening the with musically,that, begins it as ends film The control. of out widely goes dirge respectful a by represented is march funeral The 1920s. the matic interval, and it is very representative of Satie’s abstract work of cine- this to accompaniment playful a is music fun and simple This film. the to music the synchronise to intended composer the how of version close very rvds n lgn ky o h entire the to key elegant an provides : “I loved stupid pictures, over-doors,pictures, stupid loved “I paint- : decorations, René Clair René score in 1924. While the score the conducted first had who Désormière, Roger by provided instructions out significant left piano, for transcription Milhaud’s Darius on, Later film. the to music the nise synchro- to how to as years, the throughout confusion, perpetuated that interventions of inally accompanied inally the score by Satie, we will be able to hear a hear to able be will we Satie, by score the of manuscripts original the providing in port sup- generous Archives’ Satie the and Volta in Relâche found be to was ‘prologue’ the with go . For the first time, thanks to Ornella scavengers, ballerinas, scavengers, , Seghers, Paris, 1969 Paris, Seghers, , Entr’Acte oeuvre , the music to music the , Cinéma black- clad black- o René [of Une sai- hools. orig- MOTION PAINTING N. 1 STATI UNITI, 1947 FOTOGRAFATO E DIPINTO DA OSKAR FISCHINGER ! COLORI A OLIO SU VETRO 18X24 ! 35MM. D.: 11’ A 24 F/S. COL ! DA: FISCHINGER TRUST / CENTER FOR VISUAL MUSIC MUSICA: CONCERTO BRANDEBURGHESE N° 3 DI J.S. BACH AVANGUARDIA

Non stupisce che Oskar Fischinger abbia scelto questo famoso con- It’s no surprise that Oskar Fischinger chose this famous concerto for certo per archi per accompagnare Motion Painting N. 1: la musica, strings: the music, like the film, is a series of ornate and detailed cosi come il film, è una serie elaborata e dettagliata di evoluzioni e rounds and canons which miraculously match the imagery. (T.B.) canoni che riflettono le immagini in maniera straordinaria. (T.B.) All my earlier experiments and studies since 1919 lead up to the Tutti i miei primi esperimenti e studi, a partire dal 1919, portano alla technique developed in Motion Painting N. 1. The earliest studies of tecnica sviluppata in Motion Painting N. 1. I primi studi sui film colo- color films found their conclusion in this work which presents in itself rati trovano la loro conclusione in quest’opera che presenta in sé una an art form of great significance for the future development of motion forma d’arte molto significativa per i futuri sviluppi del cinema. picture films. Motion Painting N. 1 deve la sua importanza al fatto che registra la Motion Painting N. 1 draws its importance from the fact that it records crescita logica e naturale di una forma d’arte visiva che, senza alcu- the natural, logical growth of a visual form of art which, without any na concessione, sviluppa le proprie possibilità. Le possibilità scono- concession, develops its own possibilities. The unknown, unlimited sciute, illimitate e future di una mente creativa si sviluppano attra- and unborn possibilities of a creative mind, through this technique verso questa tecnica in Motion Painting N. 1, trovando un proprio developed in Motion Painting N. 1, finds its natural, clear way to let the modo, chiaro e naturale, di far fluire l’espressione visiva senza alcu- visual expressions flow without any restrictions or chains and reveal na restrizione o impedimento e rivelando i segreti e la bellezza del- the secrets and beauty of art in its purest and most direct way. l’arte nella sua forma più pura e diretta. Oskar Fischinger, excerpt from unpublished typescript, c. 1950 Oskar Fischinger, estratto da un dattiloscritto inedito, 1950 circa

46 OMAGGIO A MARCEL PAGNOL HOMAGE TO MARCEL PAGNOL

In collaborazione con Nicolas Pagnol (Compagnie Mediterranéenne de Films) e Bruno Despas (Vision Global)

Il restauro dei film di Marcel Pagnol è stato reso possibile dalla collab- The restoration of Marcel Pagnol’s films is made in partnership with orazione con la Compagnie Méditerranéenne de Films, che detiene i the Compagnie Méditerranéenne de Films, which holds the rights to diritti dei lavori del regista, e con Vision Globale, la più importante Pagnol’s works, and Vision Globale, Quebec’s leading film restoration società del Quebec nel settore del restauro, che ha sviluppato il soft- company with its software GeneSys. The restoration materials used ware GeneSys. Per il restauro sono stati utilizzati interpositivi stampati were interpositives wet-gate printed from the original nitrate negatives, sotto liquido dai negativi originali su supporto nitrato, a cui è seguita scanned at 2K resolution. One of the challenges of this type of restora- una scansione a 2K. Grazie a questa metodologia di restauro si cerca tion is recreating what the viewer’s initial experience might have been di ricreare quella che può essere stata l’esperienza dello spettatore without an “original” image reference. After repeated testing of the alla prima visione, pur senza avere a disposizione la fonte “originale”. calibration of the Digital Intermediate chain and extensive work on the Dopo numerosi test sull’intermediato digitale e sui parametri per lo black-and-white development settings, Vision Globale was able to sviluppo in bianco e nero, Vision Globale ha raggiunto uno standard di achieve a contrast and density that were approved by Nicolas Pagnol, contrasto e densità fotografiche approvate da Nicolas Pagnol, promo- who spearheaded the project and is intimately familiar with his grand- tore del progetto e profondo conoscitore del lavoro del nonno. Anche father’s work. The sound was also restored through digital methods. It il suono è stato restaurato con tecnologie digitali. Le Schpountz, del was Le Schpountz, made in 1938, that obviously presented audio 1938, è il film che ha ovviamente presentato maggiori problemi: oltre restorers with the most problems. In addition to the poor quality of the alla qualità scarsa dell’audio registrato – Marcel Pagnol, grande sound recording – Marcel Pagnol, a great advocate of talking pictures, sostenitore del cinema parlato, girò molte scene in esterni quando shot much of the film outdoors while audio techniques were in their ancora la tecnologia di ripresa sonora era agli albori – alcune sequen- infancy – some sequences had undergone significant physical deteri- ze avevano subito un notevole deterioramento fisico. oration over time.

LE SCHPOUNTZ FRANCIA, 1938 REGIA: MARCEL PAGNOL ! SOG., SCEN.: MARCEL PAGNOL; F.: WILLY FAKTOROVITCH; MO.: SUZANNE DE TROEYE, SUZANNE CABON, JEANNETTE GINESTET; MU.: CASIMIR OBERFELD, CAN- ZONI DI JEAN MANSE; SU.: MARCEL LAVOIGNAT (INTERNI), JEAN LECOCQ (ESTERNI); INT.: FERNANDEL (IRENÉE FABRE), ODETTE ROGER (LA ZIA, CLARISSE FABRE), JEAN CASTAN (IL FIGLIO CASIMIR), ORANE DEMAZIS (FRANÇOISE), FERNAND CHARPIN (LO ZIO BAPTISTE FABRE), MAUPI (BARISTA), ROBERT VATTIER (ASTRUC, IL CAPO OPERATORE), LÉON BÉLIÈRES (MEYERBOOM, IL PRODUTTORE), ENRICO GLORI (BOGIDAR GLAZOUNOW, IL REGISTA), HENRI POUPON (GALUBERT, ALIAS NAPOLÉON), LOUISARD (CHARLET), ROBERT BASSAC (DROMART), CHARLES BLAVETTE (MARTELETTE), ANDRÉ POLLACK (PROCURATORE LEGALE), JOSÉ TYRAND ("IL PAPA"), CHARBLAY (IL PORTIERE DEGLI STUDIOS), BOREL (L'ACCESSORISTA), ALIDA ROUFFE (MADAME FÉNUZE), CHAMPETIER (NICK), PIERRE BRASSEUR (COUSINE), LOUIS DUCREUX; PROD.: MARCEL PAGNOL PER LES FILMS MARCEL PAGNOL; PRI. PRO.: PARIGI, APRILE 1938 ! 35MM. L.: 3347 M. D.: 122’. BN. ! VERSIONE FRANCESE / FRENCH VERSION DA: COMPAGNIE MEDITERRANÉENNE DE FILMS ! RESTAURATO DA / PRINT RESTORED BY VISION GLOBALE 47 Il più misconosciuto dei capolavori di Pagnol’s least-known masterpiece. Starting Pagnol. A partire da una storia vera acca- from a true story that actually happened to

duta alla sua équipe durante le riprese di his crew during the filming of Angèle, Pagnol PAGNOLMARCEL Angèle, Pagnol costruisce una favola comi- created a comic fable that no longer has ca che non ha più molto legame con il tea- theatrical origins, that belongs to no genre tro, che non rientra in nessun genere cono- and whose moral sense and content alter sciuto e il cui senso e contenuto morale si variously, according to the twists of an intri- modificano svariate volte, secondo le peri- gue which is rich and constantly renewed. pezie di un intrigo ricco e costantemente This little fable, full of movement, reveals a rinnovato. Questa piccola favola piena di poetic art which does not boast the preten- movimento rivela un’arte poetica che non sion of being so. It serves as a pretext for ostenta la pretesa di esserlo. Serve da pre- Pagnol to depict with a picturesque and testo a Pagnol per dipingere con senso pit- acid view the little world of the French cine- toresco e acidità il piccolo mondo del cine- ma in the early years of sound, to express ma francese dei primi anni del sonoro, per concretely his ideas on the role of comics esprimere concretamente le sue idee sul and comedy in society, to imagine people ruolo dei comici e del comico nella società, who, while faithfully illustrating his theme, per immaginare dei personaggi che, mentre live their own lives and inspire in the spec- illustrano fedelmente il suo discorso, vivono tator contradictory and even sometimes di vita propria e ispirano allo spettatore dei ambiguous sentiments. The work of a great sentimenti contraddittori e talvolta perfino writer, of a great director of actors, of a crea- ambigui. Opera di un grande scrittore, di un tor of incredibly imaginating characters, Le grande direttore d'attori, di un creatore di personaggi dall'immagina- Schpountz gives Fernandel one of his richest roles. In the opening zione debordante, Le Schpountz dona a Fernandel uno dei suoi ruoli and closing scenes of the film, opposing and reacting (...) Fernandel più ricchi. Nelle scene che aprono e chiudono il film, opponendosi e and Charpin are outstanding. rispondendosi (...) Fernandel e Charpin sono grandiosi. N.B. The film was shot simultaneously alongside Regain so that the N.B. Il film fu girato contemporaneamente a Regain, così l'équipe crew moved from one set to the other. A tour de force in which andava da un set all'altro. Un tour de force dove Pagnol, sempre in Pagnol, always ahead of the times, preceded Gilles Grangier anticipo di una stagione e di una tecnica, precedeva Gilles Grangier (L'homme de joie and L'amant de paille, 1950) and Edgar Ulmer (L'homme de joie e L'amant de paille, 1950) e Edgar Ulmer (Beyond (Beyond the Time Barrier and The Amazing Transparent Man, the Time Barrier e The Amazing Transparent Man, 1960). 1960). Jacques Lourcelles, Dictionnaire du cinéma, Laffont, Parigi, 1992 Jacques Lourcelles, Dictionnaire du cinéma, Laffont, Paris, 1992

TOPAZE FRANCIA, 1951 REGIA: MARCEL PAGNOL ! T. IT.: TOPAZE; SOG., SCEN.: MARCEL PAGNOL, DALLA SUA PIÈCE OMONIMA; F.: PHILIPPE AGOSTINI, IN COLL. CON JEAN-MARIE MAILLOLS; MO.: MONIQUE LACOMBE; MU.: RAYMOND LEGRAND; SU.: MARCEL ROYNÉ; SCGF.: HUGUES LAURENT; CO.: SCHIAPARELLI; INT.: FERNANDEL (ALBERT TOPAZE), JACQUELINE PAGNOL (ERNESTINE MUCHE), HÉLÈNE PERDRIÈRE (SUZY COURTOIS), PIERRE LARQUEY (TAMISE), JACQUES MOREL (RÉGIS CASTEL-VERNAC), MILLY MATHIS (CONTESSA PITART-BERGNIOLLES), JACQUES CASTELOT (ROGER DE BERSAC), ROBERT MOOR (L'AMABILE VEGLIARDO), YVETTE ETIÉVANT (UNA SEGRETARIA), RIVERS CADET (AGENTE DI POLIZIA); PROD.: MARCEL PAGNOL PER LES FILMS MARCEL PAGNOL; PRI. PRO.: MONTECARLO, GENNAIO 1951 ! 35MM. L.: 3703 M. D.: 135’. BN.VERSIONE FRANCESE / FRENCH VERSION ! DA: COMPAGNIE MEDITERRANÉENNE DE FILMS ! RESTAURATO DA / PRINT RESTORED BY VISION GLOBALE

Insoddisfatto della prima versione cinematografica di Topaze (diretta Not satisfied with the first film version of Topaze (directed by Louis da Louis Gasnier nel 1932 e interpretata da Louis Jouvet), Marcel Gasnier in 1932 and starring Louis Jouvet), Marcel Pagnol directed Pagnol ne diresse egli stesso una seconda nel 1936, scegliendo il a second version himself in 1936 using the same actor, Arnaudy, 48 MARCEL PAGNOL eeio toe Anuy ce aveva che Arnaudy, attore, medesimo 49 (1937), in lavorato già affidando il terza, ruolo a Fernandel, con cui aveva una dirigerne e produrne 1950 di nel decise e circolazione dalla copie le rò riti- che scontento talmente fu Ne Marsiglia. di scene sulle personaggio il impersonato Roberto Chiesi Roberto spettatore. allo rassicurazione possibile qualsiasi do negan- chiude si e quotidiani imbrogli e misfatti di prassi della vivo nel avviene borghesia dell'alta “scuola” alla L'iniziazione dialoghi. dei e tempi dei scansione implacabile perfetta, una con “morale” commedia una di grazia la ha che caratteri di studio spietato uno è Pagnol di film Il illusioni. sue le tutte quindi e ingenuità sue le tutte perduto anche ha barba la Perdendo altro. un diventare a fino ne lezio- la assimilato ha all'im- maestro l'ex che scopre spettatore lo provviso repentina: brutalmente è metamorfosi sua la e Fernandel) strepitoso (uno Topaze in evoluzione c'è Non altri. degli sarcasmo il cinismo, il freddezza, la vedere: a riesce non maestro buon il che realtà quella emergere lascia indifeso), quindi e Topaze/Fernandel maschera (senza di scandalizzato sinceramente e ingenuo volto il e altri degli maschere le fra confronto Il voleri. loro i eseguire ad lo Topazeabbindolare per Muche) loro di (prima Courtois convincer- e Suzy e Castel-Vernac da attori, adottate parole le e degli maschere doppie sulle corpi dei e volti dei movimenti sui centrata è regia La arricchire. per paglia” di ”uomo di ruolo Topazesuo e del approfitta condurre in sua vece affari poco puliti. Ma l'allievo supera il maestro consigliere per il prestanome come dove sfruttarlo di società pensa Castel-Vernac dell'alta comunale salotti nei svolge si seconda La Ernestine). capricciosa l'ambigua, direttore, del figlia della ghito inva- anche (è passione sua ogni deriva cui da e lavora dove scuola prima la parti: tre in diviso mostra il maldestro, goffo, barbuto Topaze nel è piccolo acquario della metamorfosi questa di racconto Il detestava. che corrotta borghesia della giudicato profonda- uscirà mente cambiato. Tanto da cui essere diventato ancora più cinico e spre- da corruzione di ritrova ingranaggio si un circostanze, in di coinvolto venale. serie interesse una per ogni direttore da suo dal rifugge Cacciato e insegnante di missione sua di un “candido”, un professore idealista che crede fermamente nella e per l'interpretazione di André Lefaur. Racconta l'iniziazione alla vita Variétés delle spettacolo uno per 1928 nel creata stata era pièce La 1932. del versione nella incarnato già Tamisedell'onesto e Muche re avevano che vamente, i ruoli del viscido e ipocrita diretto- rispetti- assunsero, Larquey Pierre e Vallée puisatier e Schpountz Le 14) e (1940) Angèle Naïs (1938), (1934), 14) Marcel (1945). a il du fille La Regain Roberto Chiesi Roberto viewer.the for solace no with class takes place amid daily misdeeds and deceit, and the film ends upper-middlethe of “school” the in initiation The dialogue. and ing tim- of rhythm unrelenting perfect, a with play “morality” a of grace the has that character of study unmerciful an is Pagnol’sfilm sions. person. another is Shedding his beard he sheds also all his naivety and thus all his illu- he that well so lesson his learned former has the teacher that discovers suddenly audience the abrupt: brutally is metamorphosis his and evolve, not does Fernandel) by formance per- incredible (an Topaze others. of sarcasm and cynicism ence, indiffer- the see: not defenseless) does teacher good thus the that reality and the reveals (unmasked face shocked truly and naive Topaze/Fernandel’sand else everyone by worn masks the between to trick Topaze and convince him to do what they want. The contrast them) before Muche (and Courtois Suzy and Castel-Vernac by used words and masks two-faced the on bodies, and faces actors’ the of movements the on concentrates directing money.The for straw” of But business. tawdry “man a as some role his exploits and conduct game own his at to him Topazebeats order in man front a as daughter ty where the town councilor Castel-Vernac thinks he can use Topaze capricious ambiguous, socie- high of headmaster’srooms the in place takes part second The Ernestine). the for fancy a has also (he passion and satisfaction immense with works he where part first shows the the awkward, clumsy,parts: bearded Topazethree at in the small school divided is metamorphosis this of story The detested. he bourgeoisie corrupt the than unscrupulous and cynical more becomes he that so much profoundly.So him change Topaze finds himself caught in a mechanism of corruption which will opportunities. Fired by the headmaster for a series of circumstances, crooked shuns and teacher a as mission his in believes firmly who professor idealist naive, a of with initiation Variétésthe recounts at It Lefaur. André performance a for 1928 in created was play The ih in with with worked time already had this he whom version, Fernandel, third a direct and produce to decided 1950 in and lation circu- of out prints the took he that version of sets this with displeased the so was on He Marseilles. role the played had who played in the 1932 version. 1932 the in played and honest Tamise, whom they had already Muche headmaster school hypocritical and slimy the of parts the played Larquey Pierre and (1940) Schpountz Angèle Naïs (1938), (1934), (1945). Marcel Vallée and Vallée Marcel (1945). a il d puisatier du fille La Regain (1937), Le THE WORLD CINEMA FOUNDATION

La World Cinema Foundation (WCF) è una organizzazione senza fini The World Cinema Foundation is a not-for-profit organization dedica- di lucro che si dedica alla conservazione e al restauro di film dimenti- ted to the preservation and restoration of neglected films from around cati in tutto il mondo. Fondata da per sostenere e the world. Founded by Martin Scorsese, the foundation helps support incoraggiare un’attività di conservazione condivisa del patrimonio and encourage preservation efforts to save worldwide film patrimony cinematografico mondiale, mira inoltre a garantire che questi film and ensure that these films are preserved, seen and shared. siano restaurati e mostrati. “The World Cinema Foundation is a natural expansion of my love for “La World Cinema Foundation è una naturale estensione del mio movies. Seventeen years ago, together with my fellow filmmakers, we amore per il cinema. Diciassette anni fa, insieme ai miei colleghi regi- created The Film Foundation to help preserve American cinema. sti abbiamo creato la Film Foundation per contribuire alla conserva- Much has been accomplished and much work remains to be done, zione del cinema americano. Abbiamo ottenuto molti risultati e resta but The Film Foundation has created a base upon which we can ancora molto da fare, ma la Film Foundation ha creato una base sulla build. There is now, I believe, a film preservation consciousness. quale continuare a costruire. Credo che ora esista una consapevolez- The World Cinema Foundation is being created to help developing za della conservazione. Countries preserve their cinematic treasures. We want to help stren- La World Cinema Foundation è stata creata per aiutare i Paesi in via gthen and support the work of international archives, and provide a di sviluppo a salvaguardare i propri tesori cinematografici. Vogliamo resource for those Countries lacking the archival and technical facili- dare un contributo che rafforzi e sostenga il lavoro degli archivi inter- ties to do the work themselves. nazionali e che rappresenti una risorsa per quei Paesi che non I am honored to be joined on the Advisory Board by Fatih Akin, dispongono delle strutture tecniche e di archivio che permetterebbe Souleymane Cissé, , , Alejandro loro di lavorare indipendentemente. Gonzales Iñárritu, , Deepa Mehta, Ermanno Olmi, È un grande onore per me che al comitato consultivo abbiano aderito Raoul Peck, Cristi Puiu, Walter Salles, Abderrahmane Sissako, Elia Fatih Akin, Souleymane Cissé, Guillermo Del Toro, Stephen Frears, Suleiman, Bertrand Tavernier, , Wong Kar Wai, Tian Alejandro Gonzales Iñarritu, Abbas Kiarostami, Deepa Mehta, Zhuangzhuang and other filmmakers who share the common goal.” Ermanno Olmi, Raoul Peck, Cristi Puiu, Walter Salles, Abderrahmane Martin Scorsese, Chairman Sissako, Elia Suleiman, Bertrand Tavernier, Wim Wenders, Wong Kar Wai, Tian Zhuangzhuang e altri cineasti che condividono lo stesso obiettivo”. Martin Scorsese, Presidente

50 WCF ISN RMALAALBESOURCES AVAILABLE ALL FROM MISSING INGLESI SOTTOTITOLI ! BACKSTAGE OF GYCKLARNAS AFTON GYCKLARNAS OF BACKSTAGE 51 da e fresca, personale in ogni inquadratura, che ci restituisce la pos- limpi- lingua un trovando immediatamente, allontana ne se italiano, neorealismo al care poetiche alle vicina apparentemente situazione una da mosse le prendendo pur e Abele e Caino di quella versale, uni- storia Turchia,una della scena in mette Erksan Metin quale nel identità alla e cultura alla legato profondamente rurale, dramma Un Buñuel. primo del degna crudeltà una e sualità sen- una da guidato egiziani, europei, messicani, film dialogare migliori i con poteva sperimentazione, alla cineasta e ricerca ispirato alla un votato turco, quando cinema, del d’oro dell’età emozioni le ritroviamo vi d’autore, film e popolare cinema grande tra bilico In C M PRODUCER THE BY PROVIDED F EDICODASONOSTATIRICOSTRUITIDIGITALMENTE PRODUTTORE DAL FORNITI GINALE I T YAZ SUSUZ Andersson. Harriet allora di compagna e attrice sua la rante Lo sguardo di Bergman supera i clown e le maestranze e segue ado- a afton trentacinquenne Un 1953. Ingmar Bergman come non l’avevamo mai visto. Il film è meridionale, Svezia Klippor, Arilds inedite conservate presso gli Archivi della riprese Ingmar Bergman di Foundation. ore Quattordici Bergman. di film diciotto di quinte le dietro girato materiale del restauro il sostiene Foundation Cinema World La CON NE ! ETRDFO H ORIGINAL THE FROM RESTORED ! DU NEPSTV OSRAOPES LA PRESSO CONSERVATO INTERPOSITIVO UN AD P U NCI UDTO DALLA OUNDATION URCHIA INEMA RO LVI Varieté URNAU R T. T. T. T. , I , .: F .: SART ATR A EAIOCMR ORIGINALE CAMERA NEGATIVO DAL PARTIRE A ESTAURATO D IT IT SMET ( .: L’.: .: B .: OG Una vampata d’amore vampata Una SIA DI ESTIVAL W F , 1964 R 1964 , ˇ S UDTO AT OUNDATION AN ORLD di Dupont”), la scena quella dell’umiliazione di Albert. di dell’umiliazione quella scena la Dupont”), di SAEARIDA ESTATE CSAED ACKSTAGE ITN A SDFRTENEGATIVE THE FOR USED WAS TIFTUNG S OYDAN (H C ASSAN INEMA B EGIA ; F.:; A ERLINO / T / C NTC DI INETECA ’ ), E ), : M : N APT D VAMPATA UNA RIHVRINWITH VERSION URKISH ; T.; C F OUNDATION NTC DI INETECA LI ETIN , ROL ING GIUGNO U U GUR .: D .: 35 LVI T K ) (che lui stesso definì “la mia risposta mia “la definì stesso lui (che ) AS RKSAN U B MCMR EAIEADTEORIGINAL THE AND NEGATIVE CAMERA MM D ; M ; RY LVI LGAPES LLABORATORIO IL PRESSO OLOGNA (O OG 1964 B , S ˇ ’ O D SMAN AMORE OLOGNA AN AEBE IIAL RECONSTUCTED DIGITALLY BEEN HAVE UMMER .: S .: OG . A . ˇ ! AN TUART ), H ), F NINTERPOSITIVEPRESERVEDATTHE E 35 RIEDRICH . L . ! ; S ; GIHSUBTITLES NGLISH / L’I/ ’ SLASTMISSINGTEXT MM ÜLYA ELACUNEDELNEGATIVOSONOSTATECOLMATEGRAZIE B OG G ETA MMAGINE E . . L.: 2349 L.: . .: N .: ELLMAN K . D.: 7’. V 7’. D.: . EUT NEL SEGUITO W OÇYIG ECATI ILHELM 35 ; M ; ˇ R MEDLNGTV SUONO NEGATIVO DAL E MM IT C TOAALBRTR IN LABORATORY ITROVATA M U Gycklarnas UMALI (B M .: M .: RIN INGLESE ERSIONE . D.: 75’. B 75’. D.: . ! AHAR URNAU . T D 2008 ANOS ; S ; L’I A EOEIGECOIGCREDITS ENCLOSING OPENING HE : W : ); P ); MMAGINE CEN S ORLD . C . H 17,5 ROD TIFTUNG S .: M .: E LA PER ATZIDAKIS N VEZIA RIDOTBY OUT ARRIED . V . .: U .: C ETIN MSUDNEGATIVE SOUND MM F RIN UC CON TURCA ERSIONE R / E / INEMA RIEDRICH , 1953 , h-cn foae f 8 im b Brmn 1 hus f previously of Foundation’sArchives. Bergman hours Ingmar the by held material unseen 14 Bergman. by films 18 of footage the-scene behind- the of restoration the Worldsupports The Foundation Cinema mate in every shot, that captures the power of nature and the com- the and nature of power the captures that shot, every in mate inti- language, visual fresh own its finds quickly then but and identity. The film seems to take its cue from the poetics of Italian Turkishculture to connected deeply drama rural a creating tryside, coun- the in Abel and Cain of story universal the sets Erksan Metin Buñuel. early with compared be can that cruelty of awareness and sensuality a by led experimentation and could compete with the best Mexican, European and Egyptian films, exploration to dedicated filmmaker Turkish inspired an when time a age, film’sgolden of excitement the scover redi- d’,we film and cinema popular great between Hovering Andersson. Harriet - lover then and - actress leading his adoration, follow,in to carpenters the and clowns the past gets Bergman’seye Dupont’sto reply scious is film The before. afton Gycklarnas him seen never have we as Bergman Ingmar old year thirty-five A 1953. Sweden, of part Klippor,Southern Arilds ITROVATA . I LVI GIHVERSION NGLISH W E , Y , IOID TESTA DI TITOLI RKSAN M ORLD D 17,5 F AMACI AY OG OUNDATION ˇ W 2008. AN , K , MORI MM P / C W ILHELM ; I ; ; P ; INEMA ORLD EMAL RINT NT RI .: - . ! ( Sawdust and Tinseland Sawdust D A : I : NGMAR Varieté B ”), the scene Albert’shumiliation. scene the ”), ERGMAN ) (which he defined “my con- “my defined he (which ) F OUNDATION , NCOLLABORAZIO IN - senza delle forze naturali e la complessità delle relazioni umane. Un plexity of human relations. This film makes us physically feel the film nel quale sentiamo fisicamente l’arsura del lavorare la campa- scorching heat of working in the country during the summer; though gna in estate, che è un documento su un’epoca che non c’è più ma this work documents a time that no longer exists, it also portrays anche la messa in scena astratta di sentimenti ancestrali. timeless sentiments. Gian Luca Farinelli Gian Luca Farinelli WCF

L’estate arida è un film sulla passione. Una passione per l’acqua e Dry Summer is a film of passion. A passion for water as well as the una passione ossessiva che nasce da un amore proibito. A chi appar- obsessive passion created by forbidden love. Who does water belong tiene l’acqua? Qualcuno può realmente possedere questo fondamen- to? Can anyone actually own this fundamental life element, “the tale elemento vitale, “il sangue della terra”, come lo chiama il regista? blood of the earth” as the director describes it? Ecco un film che, a 45 anni di distanza dalla sua realizzazione, non Here is a film that, in the 45 years since it was made, has lost none ha perduto nessuna delle sue qualità universali e ha conservato tutta of its universal qualities, none of its relevance, particularly today la sua importanza, soprattutto oggi che guerre e insurrezioni avven- when wars and rebellions are waged because of droughts. gono anche a causa della siccità. Dry Summer is an important piece of cinema because it is unlike any L’estate arida è un’opera cinematografica importante perché è diver- other film made at the time and its narrative is strikingly original. so da qualsiasi altro film realizzato all’epoca e la sua storia è sorpren- Dry Summer is a take on the Cain and Abel story... It is a contempo- dentemente originale. L’estate arida riprende la storia di Caino e rary version of the tragedy that scarred humanity thousands of years Abele... È una versione contemporanea della tragedia che segnò ago. And another version of the film’s story was to unfold in real life l’umanità migliaia di anni fa. E un’altra versione di questa tragedia si simply because the film was made. sarebbe svolta nella vita reale solo perché il film fu realizzato. Dry Summer is a film of captivity... L’estate arida è un film prigioniero... Authorities at the time objected to Dry Summer representing Turkey All’epoca le autorità si opposero al fatto che L’estate arida rappresen- overseas, which presented all kinds of obstacles when the film came tasse la Turchia all’estero e cercarono di ostacolarlo in ogni modo to the Berlin Film Festival. The film walked away with the Golden quando fu presentato al Festival di Berlino. Il film ottenne l’Orso Bear, but before success could even be celebrated it was ‘taken cap- d’Oro, ma prima di poterne festeggiare il successo venne ‘fatto pri- tive’ and completely forgotten for the next 45 years. gioniero’ e completamente dimenticato per i 45 anni successivi. Today, in these times of intellectually dry summers, when greed is Oggi, in questi tempi di estati intellettualmente aride, mentre l’avidi- driving humanity to the brink of starvation, this film could hardly be tà trascina l’umanità sull’orlo della fame, il valore di questo film è more valid. Dry Summer is one of the most important legacies of ancora maggiore. Estate arida è uno dei lasciti più importanti del Turkish cinema, and thanks to restoration it can be re-discovered by cinema turco e grazie a questo restauro potrà essere riscoperto dalle the next generations of audiences all over the world. future generazioni di spettatori di tutto il mondo. Fatih Akin Fatih Akin

TOUKI BOUKI SENEGAL, 1973 REGIA: DJIBRIL DIOP MAMBÉTY ! SOG., SCEN.: DJIBRIL DIOP MAMBÉTY; F.: PAP SAMBA SOW, GOERGES BRACHER; MO.: SIRO ASTENI; MU.: JOSÉPHINE BAKER, MADO ROBIN, AMINATA FALL; SU.: EL HADJI MBOW; INT.: MAGAYE NIANG (MORY), MAREME NIANG (ANTA), AMINATA FALL (TANTE OUMY), OUSSEYNOU DIOP (CHARLIE). PROD.: CINEGRI; PRI. PRO.: MOSCA FILM FESTIVAL, LUGLIO 1973 ! 35MM. D.: 88’. COL. VERSIONE WOLOF CON SOTTOTITOLI INGLESI / WOLOF VERSION WITH ENGLISH SUBTITLES ! DA: WORLD CINEMA FOUNDATION ! RESTAURO DIGITALE 2KAPARTIREDALNEGATIVOCAMERAORIGINALE35MM FORNITO DAL FIGLIO DEL REGI- STA TEEMOUR DIOP MAMBÉTY E CONSERVATO PRESSO IL GTC A PARIGI. ILRESTAURODIGITALEHARICOSTRUI- TO I COLORI ORIGINALI E PRODOTTO UN NUOVO INTERNEGATIVO 35MM. ESEGUITO NEL 2008 PER LA WORLD CINEMA FOUNDATION DALLA CINETECA DI BOLOGNA PRESSO IL LABORATORIO L’IMMAGINE RITROVATA / 52 WCF D 53 Cissé Souleymane Djibril bravi! di cinema: il sostengono che coloro Mambéty.tutti film Diop A al vita seconda di una regalato Fondazione abbia la Scorsese che Martin conquista grande una e piacere vero un È stessi. noi di dubitare fa ci che inatteso incontrano. che umana crudeltà dalla delusi rimangono ma felicità, la e fortuna la re trova- per deserto l’oceano attraversare poter di pensano nomadi ni giova- I Djibril. di film nel espressione trovano difficoltà loro Tuttele parlare? sentito mai ha ne non Chi Ceuta). e (Melilla l’Europa raggiungere di cando cer- Gibilterra di Stretto nello giorno ogni muoiono africani giovani di Centinaia attuale. realtà dalla diverso troppo è non 1973 del se ToukiBouki realizzato. mai avrebbe non che sogno un era Africa in giorni suoi i Finire sogno. vero suo il diventato è Africa in ritorno il punto quel A ospitava. lo che Paese il l’“Europa”, lasciare poter non di anche to vita. Mentre i suoi sogni scomparivano a poco a poco, Djibril ha scoper- della crudeltà la scoperto però ha presto Ben Europa. in migliore vita Djibril ha lasciato il proprio Paese sognando di trovare il successo e una nessuno… fermato mai ha non finisse mai… Soltanto pochi avventurieri ce l’hanno fatta, ma questo non tempo il che credevano cui in terre nuove di ricerca alla partiti di storia La Pfaff Françoise stesso. se di ricerca alla viaggio un davvero è Mory di parte da cito, espli- messaggio un con cinema un a regista del l’opposizione stante nono- e africana, orale tradizione nella Come aperto. finale a africani racconti i memoria alla richiama Mambety di film il e spettatore dello all’immaginazione lasciato è Mory di destino Il alienazione. di forma un’altra soltanto è l’esilio che suggerisce Mory di vicenda della morale La dilemma. un di quello in che morale racconto un in sia trasforma Qui conoscenza... nuova una produce che iniziazione alla modernità e dall’adolescenza all’età adulta. La sua tradizione odissea è un rito di dalla passaggio di rito un compie facendo, Così sità. lare, Mory deve superare molti ostacoli per avere la meglio sulle avver- popo- eroe un Come sconosciuta. terra una in avventurarsi per laggio ma impersona anche i numerosi protagonisti che lasciano il proprio vil- africani. Moryèl’imbroglionechespessoricorrenellatradizioneorale, cana, Benché non segua la chiara progressione lineare della narrazione afri- 35 RSRE TTHE AT PRESERVED GTLYRSOE AT RESTORED IGITALLY MITREAIEWSPRODUCED WAS INTERNEGATIVE MM Touki Bouki Touki ok Bouki Touki ToukiBouki è un film profetico. Il suo ritratto della società senegale- società della ritratto suo Il profetico. film un è GTC svolge una funzione didattica: la ricerca di un sogno un di ricerca la didattica: funzione una svolge ok Bouki Touki oped eeet tmtc cmn a racconti ai comuni tematici elementi comprende 2 IN KRESOLUTIONUSINGTHEORIGINAL P risale a secoli fa: da sempre gli uomini sono uomini gli sempre da fa: secoli a risale ARIS . D . u fl blism, cnogne e sconvolgente bellissimo, film un è GTLRSOAINTRUH H FILM THE THROUGHT RESTORATION IGITAL . C . RIDOTBY OUT ARRIED W ORLD 35 ok Bouki Touki C MCMR N ON EAIE RVDDB H DIRECTOR THE BY PROVIDED NEGATIVES SOUND AND CAMERA MM INEMA F UDTO AT OUNDATION si ’ SORIGINALCHROMATICELEMENTSTOLIGHT in African tales. Mory is the trickster type frequently described in the rytelling, Although it does not follow the clear linear progression of African sto- encounter. they cruelty human the by disappointed are but happiness and star lucky own their find and ocean desert the cross can they think who All their hardships find their voice in Djibril’s film: the young nomads before? that of heard never has Who Ceuta). and (Melilla Africans die every day at the Strait of Gibraltar trying to reach Europe young of Hundreds reality. today’s from different too not is society Bouki Touki fulfill. never would he dream a was Africa in days his Ending him. for dream real the me leave Country.host his “Europe”, to beca- Africa to returning when was That unable was he found Djibril little by little apart fell dream in Europe. He soon discovered, however, the cruelty of life. While his solace and success finding of dream the with Country his left Djibril anyone… stopped never has that but it, make to seem adventurers few Only stops… never time believe they where lands new for out of story The Pfaff Françoise journey.self-searching a indeed Bouki films, message outward to opposition director’s the despite and stories, oral African in As tales. dilemma African of endedness open- the mind to Mambety’scalls such plot as and r’simagination, viewe- the to left is destiny Mory’s alienation. of form another but is exile that suggests Mory’sstory of moral The tale. dilemma a and ty Here knowledge... new in ting from adolescence to adulthood. His odyssey is an initiatory rite resul- doing, he performs a rite of passage from tradition to modernity, and so In adversity. over triumph and obstacles overcome to hero, has folk Mory a Like land. unknown an in venture to village their ving lea- protagonists of number a well as portrays which tradition, oral Souleymane Cissé Souleymane bravo! cinema: support Towho those all Scorsese’s life. second a Mambéty Martin Diop Djibril give to Foundation for achievement an what and pleasure a What ourselves. question us makes that C NTC DI INETECA soss ddci fnto: oys us fr dem is dream a for quest Mory’s function: didactic a espouses ToukiBouki Touki Bouki B ToukiBouki s pohtc im Is otaa o 17 Senegalese 1973 of portrayal Its film. prophetic a is OLOGNA / L’I/ includes thematic elements commonly found commonly elements thematic includes is a beautiful, upsetting and unexpected film MMAGINE goes back centuries: men have always set always have men centuries: back goes . A . ToukiBouki TTHEENDOFTHEDIGITALPROCESSANEW R TOAALBRTR IN LABORATORY ITROVATA ’ SSON T EEMOUR grows into both a morali- a both into grows D IOP M M MÉYAND AMBÉTY AY 2008 Touki JOSEF VON STERNBERG JOSEF VON STERNBERG, NON SOLO DIETRICH JOSEF VON STERNBERG, NOT ONLY DIETRICH

Programma a cura di Janet Bergstrom, con Programme by Janet Bergstrom, with the la partecipazione di Nicholas Josef von participation of Nicholas Josef von Sternberg Sternberg

“Preferivo una mancanza di chiarezza “I preferred an unclarity that might lead to capace di produrre una grandezza casuale an accidental greatness to a clarity that a una chiarezza che al massimo poteva could at best result in something portare a un risultato mediocre.” mediocre.” Josef von Sternberg, Fun in a Josef von Sternberg, Fun in a Chinese Chinese Laundry Laundry Our tribute to the great master of light and Il nostro omaggio al grande maestro della sound in the service of abstraction (or is it luce e del suono al servizio dell’astrazione eroticism?) is composed of two sections of (o si tratta di erotismo?) si compone di due screenings and three special dossiers. The sezioni e di tre dossier speciali. La prima first series of screenings is devoted to serie di proiezioni, “Sternberg ante- Sternberg’s neglected early period “Stern- Dietrich”, è dedicata al periodo iniziale berg Before Dietrich”, beginning with his della sua produzione, spesso trascurato, a first film, The Salvation Hunters (a new partire dal suo primo film, The Salvation preservation from UCLA Film and Television Hunters (in una nuova copia della UCLA Film and Television Archive), Archive) through his first sound film Thunderbolt. The second series fino ad arrivare al suo primo film sonoro, Thunderbolt. La seconda gives us the American Sternberg-Dietrich era, itself not nearly well- serie si concentra invece sul periodo americano Sternberg-Dietrich, a enough appreciated. We include in the first group the rarely-seen sua volta tutt’altro che sufficientemente apprezzato. La prima sezione Children of Divorce, directed by Frank Lloyd then half re-shot and comprende anche Children of Divorce, raramente visto e diretto da edited by Sternberg, and do not define the second by Dietrich alone, Frank Lloyd, poi in parte rigirato e montato da Sternberg; la seconda omitting and including the under-rated An American sezione non si limita alla Dietrich e, tralasciando The Blue Angel, com- Tragedy. prende invece il sottovalutato An American Tragedy. We are fortunate to have the director’s son, Nicholas von Sternberg, Avremo la grande fortuna di avere il figlio del regista, Nicholas von as our guest for the entire festival. He will be on hand to introduce the Sternberg, nostro ospite per tutta la durata del festival. Oltre a presen- Sternberg screenings and will play a featured role in two of the special tare le proiezioni dei film del padre, avrà un ruolo importante in due dossiers. dei dossier speciali. The dossiers are meant to bring us closer to the world of Sternberg’s I dossier sono pensati per farci avvicinare ancora di più al mondo e alla career and to his unique vision of the cinema. Among the highlights: carriera di Sternberg e alla sua eccezionale visione del cinema. Tra i Nicholas von Sternberg, a career cinematographer, will discuss visu- momenti salienti, Nicholas von Sternberg, operatore di professione, par- al design in his father’s films, his father as he knew him and as he lerà della concezione visiva nei film del padre e della figura di quest’ulti- was told about him later by professionals who had worked with him. mo per come egli l’ha conosciuto e per quanto gli è stato successivamen- We include two precious filmed interviews with the director 56 te raccontato da chi aveva lavorato con lui. Tra i documenti presentati, (Cinéastes de notre temps, “D’un silence l’autre - Paris 1966; The

due preziose interviste con il regista (Cinéastes de notre temps - D’un World of Josef von Sternberg, with Kevin Brownlow, London 1967), STERNBERGVON JOSEF silence l’autre, realizzata a Parigi nel 1966, e The World of Josef von and home movies with Marlene Dietrich, Paramount’s promotional Sternberg, con Kevin Brownlow, realizzata a Londra nel 1967) e filmati film with fashion fantasy king Travis Banton, The Fashion Side of amatoriali con Marlene Dietrich, un film promozionale della Paramount Hollywood, another chance to see the rediscovered fragment from con il re delle creazioni di moda Travis Banton, The Fashion Side of Sternberg’s lost 1929 , a look at Sternberg’s Hollywood, un’altra possibilità di vedere il frammento ritrovato di The career from The Salvation Hunters to his first commercial success Case of Lena Smith, film perduto di Sternberg del 1929, una panorami- Underworld, and a session on Sternberg’s lost 1926 Sea Gull / ca sulla carriera del regista da The Salvation Hunters al suo primo suc- Woman of the Sea, which was produced and then refused release by cesso commerciale, Underworld, e un approfondimento dedicato al per- Chaplin. duto Sea Gull / , del 1926, prodotto da Chaplin, che Nothing is more certain than that Sternberg’s films cannot be appre- poi si rifiutò di distribuirlo. ciated – not really – unless they are projected onto the big screen. Nulla è più sicuro del fatto che i film di Sternberg non possono esse- And the experience is most intense if they are seen in a concentrat- re apprezzati – almeno non pienamente – se non proiettati su grande ed period of time. If words cannot describe them, neither can the schermo. E l’esperienza risulta più intensa se la loro visione si concen- small screen. Sternberg’s films need to be BIG because the first shot tra in un periodo di tempo limitato. Se le parole non bastano a descri- already moves you toward an unexpected, imaginary world built up verli, il piccolo schermo è altrettanto insufficiente. I film di Sternberg through detail, with orchestrated light and shadow, movements in devono essere grandi perché fin dalla prima inquadratura ci traspor- and out of visibility, something in the way or revealed only for a tano in un imprevedibile mondo immaginario costruito attraverso i par- moment, making you want to see more. On the small screen, essen- ticolari, l’uso orchestrato di luci e ombre, di movimenti al limite della tial details vanish into obscurity, even on recent DVDs (see The visibilità, o rivelati soltanto per un momento, che ci fanno desiderare Scarlet Empress, where Sternberg’s long, long superimpositions sink di poter vedere di più. Sul piccolo schermo particolari essenziali scom- into muddy half-darkness). To salute the magical light of Josef von paiono nell’oscurità, perfino nei DVD più recenti (si veda per esempio Sternberg, Il Cinema Ritrovato brings you the best 35mm prints The Scarlet Empress, in cui le lunghissime sovraimpressioni sprofon- known to exist. dano in una confusa semioscurità). Per rendere omaggio alla luce At the end of 1931 after seeing An American Tragedy, French critic magica di Josef von Sternberg, Il Cinema Ritrovato presenterà le André-R. Maugé observed: “The films of Josef von Sternberg are migliori copie in 35mm di cui si conosce l’esistenza. shown around the world. People argue about them and often criticize Alla fine del 1931, dopo aver visto An American Tragedy, il critico fran- them for being too personal, too full of his own obsessions to appeal cese André-R. Maugé osservava: “I film di Josef von Sternberg si vedo- to the general public. But everyone notices those beautiful women liv- no in tutto il mondo. Se ne discute e spesso li si critica perché sono ing through the most tragic and emotional moments of their imaginary troppo personali, troppo pieni delle sue manie per piacere a tutti. existence. Distant and tired, they lounge on divans, a cigarette in their Eppure tutti notano quelle donne così belle che vi vivono gli istanti più fingers, crossing their beautiful legs high, their faces showing that tragici, più commoventi della loro esistenza immaginaria. Esse non there is no hope for love. Everyone sighs: “What a wonderful actress!” sembrano più quelle bambole ben truccate che sulle riviste hanno i without realizing that it is Sternberg, through them, who strikes these loro nomi. Altere, stanche, oziano sui divani con una sigaretta tra le nonchalant poses, that he is the one speaking with their soft, veiled dita, incrociano le loro belle gambe e sui loro visi scorgiamo i segni del- voice, that his look is filtered through their half-closed eyelids. Still, we l’amore senza speranza. E tutti pensano: ‘Che splendida attrice!’, senza can’t stop remembering these passionate creatures around whom love capire che è Sternberg che, attraverso di loro, assume quelle pose never stops intruding, dying and being reborn. Josef von Sternberg, disinvolte e parla con la loro voce dolce e velata; ed è il suo sguardo one of the rare men in the cinema who really has something to express quello che filtra attraverso le loro palpebre semichiuse. D’altronde poco and who does it the way he wants to, without worrying about what will importa: lo scopo è raggiunto perché, che le si ami o che le si detesti, happen later.” nonostante tutto si conserva il ricordo di quelle creature passionali per Janet Bergstrom le quali l’amore continua a vivere, a morire e a rinascere, e che il regi- sta inventa per poi liberarsi di loro. Josef von Sternberg è uno dei rari cineasti che ha davvero qualcosa da esprimere e che lo fa a modo suo, senza preoccuparsi di quel che succederà”. Janet Bergstrom 57 JOSEF VON STERNBERG INTERTITLES O THE SALVATION HUNTERS SALVATION THE 58 (M (S L T W ! S DIVORCE OF CHILDREN di protagonista come sceglierà Chaplin che Hale, Georgia di cinematografico debutto il segna film Il testa. di li il coraggio di realizzare un avuto “film sul pensiero”, come annunciano i aveva tito- perché anche parte in genio, un proclamato venne buito dalla , suscitando l’interesse dei critici. Sternberg distri- venisse film il che sì L’entusiasmofece montaggio. Chaplin di il e artistica direzione la curò ne e soggetto il scrisse ne dirigerlo, a oltre Sternberg, Angeles. Los a vicino Pedro, San a esterni in mente intera- quasi girato e Ragazzo) del parte la interpreta vi (che Arthur K. George dall’attore ridotto estremamente budget un con prodotto gometraggio americano d’avanguardia, lun- primo il come volte a Descritto draga”. una essere doveva film del protagonista il maestosa: macchina una c’era tutto il dominare a E due. o scena una in comparsa come star celebre una utilizzare di intenzione avevo e comparse delle scritturato avevo star delle posto Al ritmo. un seguendo muovevano si che sobrie figure personaggi edulcorati, di posto Al piano. primo in emergere di e emozioni re profondi. sguardi dagli suscita- di capace scenario uno insignificante, rilievo, sfondo uno di Invece in plastici volti smorte, maschere di posto Al ombre. piatta, un’illuminazione di posto Al visivo. poema plicemente il meno conosciuto. Il regista ci dice: “Avevo in mente un sem- o – apprezzato meno quello anche è Sternberg di film primo Il A 79’ RAGAZZA S P ! P L D G ARRABEE OUIS REVOR TATI TATI RI ROD RCHIVE ISTR LAF EORGE ADDINGTON IG S S ANNING . . S . OG OG A PRO .: A U U .: U .: H D. L D. 20 .: ., S ., EYMOUR NITI NITI YTTEN (D .: 2 .: ), B DOLPH R A RACCONTO DAL ), J ), ), J ), NITED F URIC CEN C DI UCA IGHTON , 1925 R 1925 , , 1927 R 1927 , / ! S ), G RUCE APRILE ULIA . B . OYCE D .: J .: ), I ), ( , R , LMALVIVENTE IL Z A ARY A N KRE UKOR : L : S RIS ; F.:V ; SFVON OSEF . D . G RTISTS G C OBERT WAYNE 1927 BAYOF IBRARY ONDREVILLE UERIN OAD C EGIA EGIA S DSAI INGLESI IDASCALIE OOPER TUART ICTOR “C J ; P ; (L : F : J : ESSE G ! C ( ITTLE IDE OF HILDREN ORDON LBAMBINO IL HAPMAN SFVON OSEF RI RANK S 35 (T ), S ), (M . TERNBERG C M L. L ), H ), ED PRO MM NRS E OCSIN DI CONCESSIONE PER ONGRESS K OUSIE ILNER TUART ITTY L L SYPER ASKY . L.: 1942 L.: . (P EDDA LOYD .: N .: ARRABEE ; I ; RINCIPESSA ), Y ), S ; I ; ), M ), NT ), O TERNBERG D EW / E / , J , ; F.:; E NT H H .: G .: IVORCE VONNE OLMES ARGARET .: C .: SFVON OSEF OPPER TTO GIHINTERTITLES NGLISH The Salvation Hunters Y ), E F ORK AMOUS EORGE M LARA DWARD M INAR ” . D.: 70’ D.: . P S Gold The , 15 , ( ATIESEN DI (K FAX ELLETIER LBENEFATTORE IL C B ATHERINE P H O S K. A K. ), T ), AMPBELL OW LAYERS WEN TERNBERG ANSON G FEBBRAIO HELLER OM A (K ( RTHUR (L L 24 J ’ ITTY UOMO OHNSON R ITTLE – L U (P F ICKETTS (M F NIVERSAL ; M ; LANDERS ! RINCIPE / ASKY F S 1925 ( . ADRE . B . ( O ACCREDITATO NON LANDERS ), N ); P ); J D LRAGAZZO IL O EAN A venne .: J .: ; D N (1927); S (1927); : UCLA F UCLA : . D . ( ROD ELLIE LSEGRETARIO IL S ), D ), L ), E ), ISTR ! SFVON OSEF S UPERIORA DVC DE UDOVICO DSAI INGLESI IDASCALIE TUDIOS ), E ), .: A .: 35 ON DWARD .: P B LY MM ), G ), STHER CADEMY M ARAMOUNT CEN L AND ILM B ARION . L.: 1814 L.: . ), P ), AKER avant-garde , feature avant-garde the film was to be a dredge.” Sometimes described as America’s first of hero the machinery: of piece imposing an was this all dominating And scenes. two or one for star well-known a use to planned had I extras of instead and extras, engaged had I stars of Instead rhythm. in moving figures sober characters, saccharine of fore- Instead my ground. into itself transfer an would nothing, that meant background which emotionalized scenery of Instead deep-eyed. and tic flat plas- relief, in faces of masks, pasty of Instead place the simply In shadows. poem. lighting, visual or a – mind in appreciated had “I badly Sternberg: most unseen. his is film first Sternberg’s Rush in lady leading his her made who Chaplin, to and screen thought” as the opening titles tell us. He brought Georgia Hale to the about “film a make to dared he because part in genius, a claimed pro- was Sternberg attention. critics’ the and Artists United by uted distrib- film the got enthusiasm Chaplin’seditor.director, art writer, director,the was Sternberg Angeles. Los near Pedro, San in location on mostly shot and Boy), (The Arthur K. George actor by shoestring EORGIA S M ) .: H .: TERNBERG ), A ), S R ARTINDEL ERCY FAX ALSTON P (L OPE ( LBERT . HOTOPLAYS ADONNA LA T ), N ITTLE P / E / H ELEVISION W ICTURES L ALE ILLIAMS ORMAN M NGLISH ORING ; O ; (J G T (T . D.: . ED RAN EAN ( OM P LA ), ); .: ; ; , The Salvation Hunters Salvation The was produced on a on produced was The Gold The Quasi tutti hanno trascurato questo film. E se non ci si aspetta nulla, Just about everyone has written off this film, so it’s better to expect

può capitare di rimanere sorpresi. Sternberg rigirò metà di Children nothing and then you might be surprised. Sternberg re-shot half of STERNBERGVON JOSEF of Divorce di Frank Lloyd perché la Paramount potesse distribuirlo – Frank Lloyd’s Children of Divorce for Paramount to make it ed è evidente il linguaggio delle ombre nelle scene da lui dirette. releasable – you can’t miss the shadow language of his scenes. Clara Clara Bow e Gary Cooper sono giovani e bellissimi, amanti nella vita Bow and Gary Cooper are so young and exquisitely beautiful, lovers e sullo schermo. A volte intuiamo come doveva essere Esther off-screen and on. Sometimes we glimpse what Esther Ralston might Ralston in The Case of Lena Smith, film oggi perduto tranne che per have been like in Sternberg’s The Case of Lena Smith, a lost film il prezioso frammento recentemente scoperto. today except for the precious fragment recently discovered.

UNDERWORLD STATI UNITI, 1927 REGIA: JOSEF VON STERNBERG ! T. ALT.: PAYING THE PENALTY; T. IT.: IL CASTIGO / LE NOTTI DI CHICAGO; SOG.: BEN HECHT; ADATT.: CHARLES FURTHMAN; SCEN.: ROBERT N. LEE; F.: BERT GLENNON; MO.: E. LLOYD SHELDON; SCGF.: ; CO.: TRAVIS BANTON; DID.: GEORGE MARION JR.; INT.: GEORGE BANCROFT (BULL WEED), CLIVE BROOK (ROLLS ROYCE), (FEATHERS), LARRY SEMON (SLIPPY LEWIS), (BUCK MULLIGAN), HELEN LYNCH (FIDANZATA DI BUCK), JERRY MANDY (PALOMA), KARL MORSE (HIGH COLLAR SAM); PROD.: A. HECTOR TURNBULL PRODUCTION, E JESSE L. LASKY PER PARAMOUNT FAMOUS LASKY CORP.; PROD. ASS.: B.P. SCHULBERG; PRI. PRO.: NEW YORK, 20 AGOSTO 1927 ! 35MM. L.: 2239 M. D.: 97’ A 20 F/S. BN. DIDASCALIE INGLESI / ENGLISH INTER- TITLES ! DA: CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE PER CONCESSIONE DI UNIVERSAL STUDIOS

Sternberg ricordava con orgoglio Underworld come il primo film che Sternberg proudly remembered Underworld as the first film that aveva costretto una sala cinematografica a rimanere aperta tutta la forced a movie theater to stay open all night because of public notte per via dell’affluenza di pubblico. Riconosciuto come capostipi- demand. Credited for starting the modern American gangster cycle, te del moderno gangster movie americano, Underworld è uno studio Underworld is a virtuoso study in tempo, elliptical visual style and virtuosistico sul tempo, lo stile visivo ellittico e la narrazione priva di off-centered story. George Bancroft, tough aristocrat of the crime centro. George Bancroft, benché aristocratico della malavita, coniuga world, combines brute strength and self-sacrifice in one of forza bruta e altruismo in uno dei tanti triangoli amorosi di Sternberg, Sternberg’s many love triangles, here with introspective, intellectual qui formato dall’introspettivo e intellettuale Clive Brook e dalla pupa Clive Brook and Bancroft’s gun moll Feathers (Evelyn Brent). Wrote del gangster Feathers (Evelyn Brent). Scrive Sternberg: “Per giustifi- Sternberg: “To justify her name, I covered her with feathers, and carne il nome, l’avevo ricoperta di piume. Le aveva perfino cucite sulla even had feathers sewn on her underwear. Perhaps she felt uncom- biancheria intima. Forse si sentiva a disagio, con quegli indumenti che fortable in the tickling garment.” Ben Hecht denounced what le facevano il solletico”. Ben Hecht denunciò l’intervento di Sternberg Sternberg did to his script, but took the Academy Award for it. “If the sulla sceneggiatura del film, che comunque gli valse un Oscar. baby has to go barefooted this winter, if the roof leaks like a sieve, “Anche se il bambino deve andare scalzo quest’inverno, il tetto perde and even if the lizzie needs gasoline, dig down into the jeans and go come un colabrodo e l’auto non ha più benzina, frugatevi bene nelle see Underworld... It is bound to be one of the significant pictures of tasche e andate a vedere Underworld... È sicuramente uno dei film the year, and comes near being the best crook melodrama to reach più significativi dell’anno e forse è il miglior melodramma gangster che the screen.” (“Los Angeles Times”, August 27, 1927) si sia mai visto sugli schermi”. (“Los Angeles Times”, 27 agosto 1927)

59 JOSEF VON STERNBERG L A D INGLESI THE LAST COMMAND LAST THE 60 inten- più sue delle una e nero e bianco in fotografia sulla cinema YorkNew of Docks The S ( ! YORK NEW OF DOCKS THE l’autore. esserne di sosteneva Sternberg se anche getto, sog- miglior il per nomination la ottenne Biró Lajos e Oscar un vinse conflitto a Hollywood, dove il trauma è destinato a ripetersi. Jannings del spostamento lo e politica della confronti nei Sternberg di resse disinte- dichiarato il nonostante film, del centro al sono sociali classi delle caduta la L’ascesae dall’umiliazione. e sessuale sacrificio dal derivano che libertà la e distruzione la rappresenta destino del treno Il rivoluzionari. di banda una di caotica l’ira scatena donna la Lang, in Maria malvagia della quella ricorda che portamento com- un Con sconvolgente salvarlo? per – una ribella si In gli lei treno, farlo? un su a sequenza costretta è o – innamora vittima propria si della ucciderlo, a destinata rivoluzionaria spia una essere sa egli che Brent), (Evelyn donna “la” lui per donna, Una motivo. il svela ci flashback un cui di psicologico, crollo proprio al e zione rivolu- della scoppio allo fino Zar dello generale stato era Jannings, Emil da interpretato Hollywood, a comparsa come lavoro cerca che povertà in caduto protagonista Il set. vero un su russa Rivoluzione Hollywood nell’epoca del muto e culmina con le doppie riprese della Command Last The S V S A G S B P D ! S EZ INGEGNERE TERZO SYPER ASKY TUDIOS CHULBERG TEVE IACHESLAV OUSSANIN TATI LEXANDER EEVTO UDDBY FUNDED RESERVATION LEXANDER N ID ID OODRICH T. T. T. T. . D . .: J .: H .: ALT IT ); P ); U DSAI INGLESI IDASCALIE ULIAN .: I .: NITI ERMAN E / .: T .: ! ROD ; F.:; B , E ), ANT DELL DANNATI , 1928 R 1928 , ; P ; GIHINTERTITLES NGLISH I (A P S HE KONNIKOV C J ARAMOUNT AVITSKY .: P .: TTENDENTE NEVT RZEA OTIUODI CONTRIBUTO AL GRAZIE ONSERVATO RI OHNSON VELYN J. M J. G . ERT ENERAL ARAMOUNT PRO ), G ), ANKIEWICZ G EGIA .: 21 .: , N , ( B SA VON USTAV ; I ; NCIVILE UN è uno dei più strani, magnifici e crudeli film di film crudeli e magnifici strani, più dei uno è LENNON RENT / E / ’ ; T.; NT OCEANO , M ), ICHOLAS : J : F T AMOUS .: G .: GIHINTERTITLES NGLISH è uno dei più raffinati studi della storia del storia della studi raffinati più dei uno è HE GENNAIO SFVON OSEF IT F ICHAEL (N .: C .: AMOUS ; I ; N ; M ; EORGE ), F ), ! ATIONAL ; S ; ATASCHA NT K S EUCL IGLORIA DI REPUSCOLO O L .: E .: OBYLIANSKY EYFFERTITZ D OG .: W .: ASKY RITZ 1928 A V L S B .: J .: G : ISAROFF MIL ASKY TERNBERG ANCROFT ILLIAM E F OHN C D EORGE DWETFRTHE FOR NDOWMENT ELD ! J ORP OBROWA ANNINGS C 35 ORP (H ! M S ; D .; ( ( (S ASR D MAESTRO NRIVOLUZIONARIO UN HEA MM ONK (B E YMN D .; P .; ERGE ASTMAN A IR , W ), . L.: 2410 L.: . ILL ; S ; : UCLA F UCLA : . (G ROD T S B , CGF HE R ; S ; AUNDERS PROD S ENERALE OOK LVALLETTO IL ILLIAM TATI OBERTS . OG .: H .: ’ N ASS ARMI H : .. B J.G. .: Metropolis ATIONAL H .: L .: U UEPRCNESOEDI CONCESSIONE PER OUSE .: J.G. B J.G. .: A ANS L AND ILM ARRY NITI M P ); P ); RTS ), B ), ; A ; AJOS . D.: 96’ D.: . OWELL D , 1928 R 1928 , OLGORUCKI D ), H ), DATT ), G ), , J ), ROD ETTY REIER E B ACHMANN DWETFRTHE FOR NDOWMENT T ACK IRÓ ACHMANN .: A .: ARRY .: J .: UY (L ELEVISION di C ; T ; EO A ; S ; OMPSON O ULES DOLPH R EGIA 22 LIVER RUCCO S CEN AYMOND A / G / EMELS NDREIEV P ; F F : J : ; P ; / ., A ., RANDUCA S URTHMAN Z htgah i te itr o te iea n oe f h most the of one and cinema the of history the in photography The Docks of New York for nominated wrote. himself he claimed Story,Sternberg Best which was Biró Lajos itself. Award, repeat Academy to an set won is Jannings trauma where Hollywood, to class of ment displace- the and politics in disinterest avowed Sternberg’s despite film, the of heart the at are fall and rise Class humiliation. and rifice sac- sexual on predicated freedom and destruction both represents fury.chaotic into revolutionaries of mob a whips destiny of train This in Maria Bad Lang’s save like ideology to Sexualizing – him? him against turns she sequence, train cataclysmic a In she? does or – target her with love in falls him, kill to set spy tionary revolu- a be to knows he whom Brent), (Evelyn him for woman THE woman, A reason. the us shows flashback A breakdown. mental his and revolution the until stage. general Czar’s the been sound had Hollywood, in a on revolution Impoverished protagonist Emil Russian Jannings, seeking work as a film extra the shooting cameras double in culminating era, silent the during Hollywood about films Command Last The A (S . B . SFVON OSEF ROD : F : (S KRE UKOR RI CIEPRCNESOEDI CONCESSIONE PER RCHIVE IG DATT ( ADIE . N NSOLDATO UN RED ( . C . . , N ), ASSISTENTE PRO . D . ASS U .: J .: ), B ), RIMP IDASCALIE C. R C. NIVERSAL .: 29 .: ; F.:H ; J S ICHOLAS : B.P. .: ESSE A OHN ERGIUS S ACLANOVA RTS TERNBERG ), M ), YLE SETTEMBRE L. F. ), ), AROLD / ; AY F OSTER (L R s n o te tags, raet n cruelest and greatest strangest, the of one is OU OSSON is one of the finest studies of black and white 1928 ), C ), (S H IG LYDE ; M ; OLLYWOOD . ! RA O 35 C .: H .: C OOK RIMP MM ELEN . L.: 2195 L.: . C (S ), L ), LASSICS UGAR L ILLIAN EWIS S ; S ; TEVE W M CGF ORTH . D.: 96’ D.: . ), M ), Metropolis .: H .: ITCHELL ( IAZT DI FIDANZATA ANS A D 20 REIER L , she , EWIS F / S . ; se storie d’amore. Betty Compson è una poignant love stories. Betty Compson is a

senzatetto salvata dal suicidio al porto dal down-and-out woman saved from a water- STERNBERGVON JOSEF riluttante fuochista George Bancroft. In front suicide by the reluctant stoker George nessun’altra occasione, nemmeno nei Bancroft. Nowhere, not even in the best migliori film con la Dietrich, Sternberg Dietrich films, is Sternberg in better com- controlla meglio il ritmo drammatico del mand of dramatic tempo, alternating , alternando l’azione a scene quasi with nearly motionless tableaus cut through prive di movimento che contrastano con le with conflicting emotions. The ending is emozioni contraddittorie dei personaggi. Il magical to the point of mythology, held to finale è talmente magico da rasentare la earth only by the poetic vernacular of ordi- mitologia e soltanto il linguaggio poetico nary people. Jean George Auriol, 1929: della gente comune lo rende terreno. Jean “Not for an instant in this story are the rules George Auriol, nel 1929, scriveva: “In que- of established morality taken into account: sta storia nemmeno per un istante si tiene those who inhabit it are commanded only by conto delle regole della morale stabilita: the heart, pride and a sense of personal dig- soltanto il cuore, l’orgoglio e il senso della nity.” dignità personale comandano coloro che la vivono”.

THUNDERBOLT STATI UNITI, 1929 REGIA: JOSEF VON STERNBERG ! T. IT.: LA MAZZATA; SOG.: CHARLES FURTHMANN, JULES FURTHMANN; SCEN.: CHARLES FURTHMANN; F.: H ENRY GERRARD; MO.: HELEN LEWIS; SCGF.: HANS DREIER; DID.: JOSEPH MANKIEWICZ; DIAL.: HERMAN J. MANKIEWICZ; SU.: M.M. PAGGI; MU.: SAM COSLOW; INT.: GEORGE BANCROFT (THUNDERBOLT JIM LANG), FAY WRAY (“RITZY”), RICHARD ARLEN (BOB MORGAN), TULLY MARSHALL (WARDEN), EUGENIE BESSERER (SIG.RA MORGAN), JAMES SPOTTSWOOD (SNAPPER O’SHEA), FRED KOHLER (BAD AL FRIEBERG), ROBERT ELLIOTT (CAPPELLANO DELLA PRIGIONE), E.H. CALVERT (PROCURATORE DISTRETTUALE MCKAY), GEORGE IRVING (SIG. CORWIN), MIKE DONLIN (KENTUCKY SAMPSON), S.S. STEWART (CARCERATO NEGRO), WILLIAM L. THORNE (ISPETTORE DI POLIZIA); PROD.: PARAMOUNT FAMOUS LASKY CORP.; PROD. ASS.: B.P. FINNEMANN; PRI. PRO.: 22 GIUGNO 1929 ! 35MM. L.: 2613 M. D.: 95’ A 24 F/S (MOVIETONE). BN. VERSIONE INGLESE / ENGLISH VERSION ! DA: UCLA FILM AND TELEVISION ARCHIVE PER CONCESSIONE DI UNIVERSAL STUDIOS

Il primo film sonoro di Sternberg, raramente visto, è uno strano esem- Sternberg’s rarely-screened first talking film is a strange example of pio di quella corrente gangster che aveva avuto inizio con Underworld the gangster trend he started with Underworld and (a e The Drag Net (oggi perduto), tutti interpretati da George Bancroft. lost film today), all starring George Bancroft. Andrew Sarris: “Like Secondo Andrew Sarris: “Come Underworld che lo precede, Underworld before it, Thunderbolt is less a gangster film than a Thunderbolt è non tanto un gangster film, quanto piuttosto un gan- gangster fantasy. It is a startling experiment with the kind of asyn- gster fantasy. È un sorprendente esperimento di quel sonoro asincro- chronous sound that Eisenstein and Pudovkin were issuing mani- no di cui all’epoca Eisenstein e Pudovkin stavano diffondendo i mani- festos about at the time. The very unreality of his sound seems to festi. E proprio l’irrealtà del suono sembra giustificare l’insolita densi- justify the unusual density of his sound track... George Bancroft’s tà della colonna sonora del film... La sovrumana anticipazione della superhuman anticipation of death is the stuff of grand opera.” morte di George Bancroft è materia da grande opera”. In Thunderbolt Thunderbolt also gives us music – superb black nightclub perform- abbiamo anche la musica: gli eccezionali artisti neri del nightclub ers near the beginning, and later, after Thunderbolt (Bancroft) is on 61 JOSEF VON STERNBERG P all’inizio e successivamente, quando Thunderbolt (Bancroft) si trova si (Bancroft) Thunderbolt quando successivamente, e all’inizio 62 francese. generale del parte la dell’ fou stessa definizione la divenendo film, diverso del completamente l’antirealismo livello un su trasporta finale Il spettatore. del regista, il ricco e permissivo La Bessière (Adolphe Menjou), fa da (Gary doppio il mentre Sternberg, di amorosi Brown triangoli sfortunati e sublimi Tom dei uno legionario a vita dando impossibile, e il desiderabile lei come Cooper), incontrare fa di le nightclub un second’ordine in esibizione androgina e affascinante sua la Ma inaccessibile. rimanere può cuore suo il cui in e domande fa suno nes- cui in ambiente questo in vivere di sceglie Jolly Amy Straniera, Legione della uomini gli lei Come che inglese. parlava l’espressione quando ma assumeva Dietrich, della l’accento era non blema fosse che pro- Il dialoghi”. di mare un richiedesse non che e visivo soprattutto tema un appositamente scelto “Avevo dice: tedesca. Sternberg necessariamente non ma ambigua-esotica, guatamente di quella dopo – Marlene Morocco Jannings sconosciuta Emil superstar la la cui sovrastava in Dietrich Sternberg, di tedesco film unico di l’uscita rinviò Paramount la Uniti Stati Negli DI SIONE (B GIORE S (1927); S MOROCCO Sternberg. di finali improbabili tanti dei uno a conducono e film del l’atmosfera sbilanciata mantenere a buiscono contri- ‘30, anni degli emblema madre una da amore, difeso Arlen, in George rivale suo del universitario atleta da all’aspetto trapposti con- arruffati capelli i e vigorose risate le Bancroft, di d’ira accessi ci fisi- e minacciosi i dialoghi, dei cadenza l’irreale scarna, trama La re. carce- di compagni dei standard gli e blues i morte, della braccio nel B A S ! M CGF TATI UBLIX LBERT N ARLENE ARRATIRE T. T. . V . . L’ex maestro di Sternberg, il regista Emile Chautard, interpreta Chautard, Emile regista il Sternberg, di L’exmaestro . .: H .: IT U RIN INGLESE ERSIONE C .: M .: C NITI C AESAR P ANS ORP , per garantire alla sua nuova star una presentazione ade- presentazione una star nuova sua alla garantire per , ONTI D ARAMOUNT CEN AROCCO , 1930 R 1930 , ), P IETRICH .; P D , J ), ., D ., (C REIER AUL RI OLONNELLO ULIETTE . IAL ; S ; P (A PRO ; S ; .: J .: ORCASI EGIA OG P MY / E / ICTURES .: 14 U .: ULES .: H .: : J : J GIHVERSION NGLISH C A RACCONTO DAL OLLY SFVON OSEF OMPTON (L Q ARRY NOVEMBRE F O UINNOVIERES ), A URTHMANN T INTO D. M D. DOLPHE (A ), E S TERNBERG NNA 1930 ILLS MIL “A ; F.:; L ! M ), E ), ; M ; MY D ENJOU D C ! OLORES A HAUTARD VE U J : UCLA F UCLA : EE .: K .: OLLY 35 S OUTHERN G (K MM ARL , ARMES , F ), ENNINGTON DIE h Bu Angel Blue The . L.: 2511 (G H RANCIS F L AND ILM AJOS NRL FRANCESE ENERALE A AUS RAU , L , (M UCIEN ; I ; ADAME ), U M NT M T C amour .: G .: . D.: 91’ ELEVISION M D B LLRICH ONALD ALLARD ARRAKESCH C ARY AESAR – C H ); P A ; M ; OOPER (C A AUPT ), M ), 24 CIEPRCONCES PER RCHIVE APORALE ROD O ” one of Sternberg’s many unlikely endings. unlikely Sternberg’smany of one his 1930s-style mother, keep tilting the mood off-balance, leading to by defended Arlen, George rival, romantic his of look athlete college bursts of physical menace, hearty laughter and hair gone wild vs. the The spare story, the unrealistic cadence of the dialog, Bancroft’s out- standards. and songs blues harmonize fellow-prisoners row, death owed superstar Emil Jannings – until after until – Jannings Emil superstar owed overshad- Dietrich Marlene unknown the where film, German only Paramount delayed the U.S. release of trbr’ fre mno, ietr ml Catr, ly the plays fou. Chautard, l’amour Emile of general. French director definition mentor, very former the Sternberg’s entirely, level another to (Adolphe Bessière La permissive rich, the look-alike, director’s the as gles, (Gary Brown Tom Cooper), setting up one of Sternberg’s sublime, doomed love trian- legionnaire desirable impossibly equally the to her bring nightclub tawdry a in performances androgynous ing, glitter- her But touched. be cannot that heart a with and asked be will questions no where choice, by milieu this into descends Jolly Amy distorted Legion, Foreign the in men the Like English. spoke become she when face her saw he problem, the not was accent a to allegiance no owed and visual was that theme a necessarily selected deliberately not had “I exotic, Sternberg: German. – introduction ambiguous properly a star .: S .: F ICHAEL DI / (A S (T .: P (M B AM UAT MAG IUTANTE OM ENNO ARAMOUNT OVIETONE T W V B ATOCHE ISAROFF INSTON ROWN Menjou) watches. The finale moves the film’santi-realism the moves finale The watches. Menjou) V IGNY ). ), ), - - - ; acd o wrs” Dietrich’s words.” of cascade The Blue Angel Morocco to give its new its give to – Sternberg’s DISHONORED

STATI UNITI, 1931 REGIA: JOSEF VON STERNBERG STERNBERGVON JOSEF ! T. ALT.: MADAME NOBODY; T. IT.: DISONORATA; SOG.: JOSEF VON STERNBERG; SCEN.: DANIEL N. RUBIN; F.: LEE GARMES; SU.: HARRY D. MILLS; INT.: MARLENE DIETRICH (X-27), VICTOR MCLAGLEN (COLONNELLO KRANAU), (CAPO DEI SERVIZI SEGRETI), WARNER OLAND (COLONNELLO VON HINDAU), LEW CODY (COLONNELLO KOVRIN), BARRY NORTON (GIOVANE TENENTE), DAVISON CLARK (UFFICIALE DELLA CORTE MARZIALE), WILFRED LUCAS (GENERALE DYMOV), BILL POWELL (MANAGER); PROD.: PARAMOUNT-PUBLIX CORP.; PRI. PRO.: 1 APRILE 1931 ! 35MM. L.: 2469 M. D.: 90’ A 24 F/S ( ELECTRIC NOISELESS RECORDING). BN. VERSIONE INGLESE / ENGLISH VER- SION ! DA: UCLA FILM AND TELEVISION ARCHIVE PER CONCESSIONE DI UNIVERSAL STUDIOS

Sternberg l’aveva intitolato Agent X27, ma la Paramount gli cambiò Sternberg called it Agent X27, Paramount changed the title. Ado il titolo. Dice Ado Kyrou: “Con una donna del genere, gli eventi non Kyrou: “With such a woman, events cannot follow their normal possono seguire il loro corso normale. Tutto ciò che è strano e sur- course, the strange, the surreal accompanies her. If Marlene is a spy, reale la accompagna. Se Marlene è una spia, tradisce il proprio she betrays her country to remain faithful to her lover.” Jacques paese per rimanere fedele all’amante”. E Jacques Lourcelles: “Il Lourcelles: “The third of Sternberg’s seven films with Marlene terzo dei sette film di Sternberg con Marlene Dietrich è il più bello Dietrich, it is the most beautiful after Morocco. The myth of Marlene dopo Morocco. Il mito di Marlene si arricchisce di caratteristiche is enriched by definitive characteristics: absolute pride in passion definitive: l’orgoglio assoluto nella passione e nella sconfitta, il dono and in defeat; a gift of dissimulation used with great spareness; della dissimulazione utilizzato con grande sobrietà, una presenza physical charm blending fascination with morbidity. Marlene fisica che unisce fascino e morbosità. Marlene diviene un Angelo becomes an Angel of Death leading the men who approach her to della Morte che conduce alla rovina gli uomini che le si avvicinano ruin in the course of an itinerary in which she herself is destroyed. attraverso un percorso in cui anche lei stessa si distrugge. Lo stile di Sternberg’s style plays on the contrast between the baroque mad- Sternberg gioca sul contrasto tra la barocca follia delle idee e delle ness of ideas, inventions (like the piano score Marlene plays to invenzioni (come la partitura di piano che Marlene esegue per rico- reconstruct a secret message) and the glacial classicism of decor struire un messaggio segreto) e il glaciale classicismo delle sceno- and découpage. Only the nuances of light return inspiration to its grafie e del montaggio. Soltanto le sfumature della luce restituiscono baroque origin. The last sequence is unforgettable: Marlene, before l’ispirazione alla sua origine barocca. L’ultima sequenza è indimenti- being shot, looks at herself in the gleaming metal of a sword held out cabile. Marlene, prima di venire uccisa, si guarda nello scintillante to her by a young officer, head of the firing squad. She dries his metallo della spada che le viene offerta da un giovane ufficiale a tears, he breaks down and refuses to give the order to fire. He is capo del plotone di esecuzione. Lei gli asciuga le lacrime, lui crolla replaced. Marlene reapplies her lipstick and is killed in a hail of bul- e si rifiuta di dare l’ordine di aprire il fuoco. Viene sostituito. Marlene lets.” si rimette il rossetto e viene uccisa da una pioggia di colpi”.

AN AMERICAN TRAGEDY STATI UNITI, 1931 REGIA: JOSEF VON STERNBERG ! T. IT.: UNA TRAGEDIA AMERICANA; SOG.: DAL RACCONTO OMONIMO DI THEODORE DREISER (1925); SCEN.: SAMUEL HOFFENSTEIN; F.: LEE GARMES; OP.: PAUL IVANO; SU.: HARRY D. MILLS; INT.: PHILLIPS HOLMES (CLYDE GRIFFITHS), SYLVIA SIDNEY (ROBERTA [BERT] ALDEN), FRANCES DEE (SONDRA FINCHLEY), IRVING PICHEL (PROCURATORE DISTRETTUALE ORVILLE MASON), FREDERICK BURTON (SAMUEL GRIFFITHS), CLAIRE MCDOWELL (SIG.RA SAMUEL GRIFFITHS), WALLACE MIDDLETON (GILBERT GRIFFITHS), EMMETT CORRIGAN (BELKNAP, AVVOCATO DI CLYDE), CHARLES B. MIDDLETON (JEPHSON, AVVOCATO DI CLYDE), LUCILLE LAVERNE (SIG.RA ASA GRIFFITHS), ALBERT HART (TITUS ALDEN), FANNY MIDGLEY (SIG.RA ALDEN), ARNOLD KORFF (IL GIUDICE), RUSSELL POWELL (IL CORONER 63 JOSEF VON STERNBERG D W F 64 fatto aveva mi Lily.Sternberg Shanghai avventuriera meravigliosa la con avvincente dialogo lungo un iniziai e esistesse, non Brook Clive mo, sprofondai nella poltrona, convinto che la sala fosse vuota e che scher- sullo svolgeva si che spettacolo dello là di al all’improvviso to la con grafico cinemato- contatto primo mio il fu Quello socchiudono. si Marlene di labbra le e brusco gesto un con toglie glielo uomo un di mano La Express Dice Ado Kyrou: “Adagiata sul divano del vagone-salotto di / E 1932 Z S S EXPRESS SHANGHAI Stevens, George di versione successiva la con accade quanto di l’opposto Esattamente di vederlo. forza a moderno più sempre diviene conosciuto, poco e valutato sotto- ampiamente Film cinema. del storia della processuali scene lite di fotografia stupefacente La Sternberg el’usobrillantedelleellissiconduconoaunapiùinso- causa. la perse e l’”adattamento” to falsifica- aver per Paramount la denunciò Dreiser dall’incertezza. stati deva- realmente sembrano attori gli Entrambi vulnerabile). fatalmente Sydney Sylvia (una vittima sua della nell’amore credere di bisogno sul di dell’ascesa erotico e Holmes) (Phillips protagonista del vigliaccheria sull’irresoluta classe, richiamo sul film proprio il incentrando smo, naturali- del letterari elementi gli riordinò e ottimizzò che Sternberg, a allora passò progetto Il rifiutata. venne Eisenstein, da previsto come dal- sceneggiatura, La 1925. tratta del Dreiser Theodore di sceneggiatura romanzo l’omonimo una di realizzazione la Hollywood, a vava tro- si all’epoca che Eisenstein, a commissionato aveva Paramount La T H I ! L V 1951), con Montgomery Clift, Elizabeth TaylorWinters. Elizabeth Shelley Clift, e Montgomery con 1951), NT AWRENCE KRPER UKOR EYFFERTITZ RED TATI INGLESE ERSIONE RUMBULL ISTR ARVEY ARREN T. T. GIHVERSION NGLISH : M .: IT .: P .: U H ! .: S .: ), A NITI ARLENE EIT , Marlene scompare dietro l’immenso cappello di pizzo nero. L 35 ARAMOUNT YNCH ), I ), HANGHAI , V ), NNA , 1932 R 1932 , G MM P (E RANT MBODEN ARAMOUNT RIC , R , . D.: 80’ D.: . IVIAN M donna D IETRICH AY OY ! / E / B (S E -P AUM W D XPRESS C EGIA GIHVERSION NGLISH W IG P A UBLIX ONG LARK . In preda a un’angoscia indefinibile, trasporta- indefinibile, un’angoscia a preda In . INSTON C . : UCLA F -P ARRISH ), E ), A : J : (“S UBLIX 24 (H ; A ; ARMICHAEL ; S ; SFVON OSEF MILE C HANGHAI UI SS F ORP OG (E / (M Pae n h Sun the in Place A S . C F .: H .: L AND ILM C OP ARL EI ORP .; P .; (W YRA HAUTARD ), W .: W .: ESTERN ARRY ; D .; ! , L ), S N RI L TERNBERG G ARNER EWCOMB . ARNER D ILY RIFFITHS T ISTR PRO A OUISE M ” H ELEVISION : UCLA F UCLA : (M E ERVEY .: N .: : P .: LECTRIC O C AGDALEN AGGIORE ), R ), LAND RUZE C ARAMOUNT , A ), EW ; S ; LOSSER ICHARD A CEN , M , L AND ILM Y (H RLINE CIEPRCNESOEDI CONCESSIONE PER RCHIVE N ( ORK , C ), n ot a sole al posto Un OISELESS ENRY L .: J .: ILTON ENARD , 5 , H -P C ULES LIVE J ALE RAMER C UDGE UBLIX T B AGOSTO HANG ELEVISION ), [M ), RIDENBECKER Shanghai R B F (S ECORDING ROOK URTHMANN IG (B C ), E (V ADAME . ORP RA ELLA ICE 1931 UGENE (C ; P .; A , H S CIEPRCNESOEDI CONCESSIONE PER RCHIVE APITANO ). B ). CERIFFO AGGERTY G S ; S ; ; F.:; L RI ! OJIN RIFFITHS P . U N ALLETTE PRO U 35 .: H .: . V . ]; P ]; marvelous adventuress Shanghai Lily. Sternberg had directed the 9 the the directed had with Lily.Sternberg Shanghai adventuress dialogue marvelous beautiful long, a beginning was I that and exist didn’t Brook Clive that empty, was theater my the that into convinced seat, sank I screen, the on unfolding spectacle the beyond ed matic cine- the with contact first my was That part. Marlene’slips and her off tears hand man’s a move, bold one In hat. lace black mous partment in com- room/train drawing her in divan the on “Reclining Kyrou: Ado script based on Theodore Dreiser’s 1925 novel. It was rejected, as rejected, was It novel. 1925 Dreiser’s Theodore on based script a write to Hollywood, in then Eisenstein, commissioned Paramount Clift, Elizabeth TaylorWinters. Elizabeth Shelley Clift, and version, later Stevens’ George of opposite understated the viewings, repeated with modern more becomes it film, rarely-screened underrated, vastly A cinema. the and brilliant use of ellipsis lead to one of the strangest trial scenes in cinematography stunning Sternberg’s lost. and “adaptation” the ing falsify- for Paramount uncertainty.sued with Dreiser desperate truly seem actors Both Sydney). Sylvia vulnerable devastatingly (a love in trust to need victim’s his and Holmes) (Phillips hero its of ardice cow- irresolute the and rise class of who lure erotic the on film his tering Sternberg, to went then streamlined and rearranged the elements of literary naturalism, cen- project The expected. Eisenstein NIVERSAL EE MM RIN INGLESE ERSIONE , G ), D K : 12 .: ARRY ONALD ROD RAUT , E ), G . D.: 95’ D.: . ARMES (S SA VON USTAV woman .: A .: D. M D. AM VELYN FEBBRAIO ); P ); S TUDIOS “D DOLPH S ; O ; ROD ALT Shanghai Express ILLS OC . Gripped by undefinable anguish, suddenly transport- suddenly anguish, undefinable by Gripped . P A P ), .: ” IERCE .: J .: ; 24 SP VON OSEPH U F / NIVERSAL (B S (W ERTINE ESTERN S S , Marlene disappears behind her enor- ENEGPER TERNBERG C A Place in the Sun the in Place A TUDIOS RANSTON E LECTRIC , E ), N P OISELESS LIZABETH ARAMOUNT , with Montgomery with , R F ECORDING ORRESTER -P UBLIX C ). B ). ORP (J ILL N .; . scoprire, da bambino di nove anni qual ero, l’unica vita assoluta- year old kid that I was into the only life that was absolutely real, the

mente reale, quella dei sensi in cui ci conduce la donna”. Anna May life of the senses into which the woman led us.” Anna May Wong is STERNBERGVON JOSEF Wong è colta con altrettanta dignità della Dietrich e con una magia captured with equal dignity and almost as much magic as Dietrich. quasi equivalente. Il primo maestro di Sternberg, l’ex regista Emile Sternberg’s early mentor, former director Emile Chautard, plays the Chautard, interpreta con eleganza la parte dell’ufficiale francese. French officer with elegance.

BLONDE VENUS STATI UNITI, 1932 REGIA: JOSEF VON STERNBERG ! T. ALT.: VELVET / DEEP NIGHT; T. IT.: VENERE BIONDA; SOG.: JULES FURTHMANN; SCEN.: JULES FURTHMANN, S.K. LAUREN; F.: BERT GLENNON; OP.: WILLIAM RAND, BENNY MAYER; ASS. OP.: LUCIEN BALLARD, NEAL BECKNER, PAUL IVANO; SU.: HARRY D. ENGLISH; MU.: , SAM COSLOW, ; INT.: MARLENE DIETRICH (HELEN FARADAY O HELEN JONES), HERBERT MARSHALL (EDWARD FARADAY), (NICK TOWNSEND), DICKIE MOORE (JOHNNY FARADAY), GENE MORGAN (BEN SMITH), RITA LA ROY (“TAXI BELLE” HOOPER), ROBERT EMMETT O’CONNOR (“DAN” O’CONNOR), SIDNEY TOLER (DETECTIVE WILSON), MORGAN WALLACE (DOTTOR PIERCE), HATTIE MCDANIEL (CORA, GOVERNANTE DI HELEN), FRANCIS SAYLES (CHARLIE BLAINE), EVELYN PREER (IOLA), CLIFFORD DEMPSEY (IL GIUDICE NEL LOCALE NOTTURNO), DAVISON CLARK (IL BARISTA), BESSIE LYLE (GRACE), BRADY KLINE (L’UFFICIALE DI NEW ORLEANS), DEWEY ROBINSON (IL PROPRIETARIO GRECO), MILDRED WASHINGTON (LA RAGAZZA NERA), GERTRUDE SHORT (LA RECEPTIONIST), HAROLD BERQUIST (IL RAGAZZONE), AL BRIDGE (IL BUTTAFUORI), MARCELLE CORDAY (LA CAMERIERA), MARY GORDON (L’AFFITTACAMERE), ERIC ALDEN (UNA GUARDIA), CECIL CUNNINGHAM (IL PROPRIETA- RIO DEL CABARET), STERLING HOLLOWAY (JOE), FERDINAND SCHUMANN-HEINK, ROBERT GRAVES, JERRY TUCKER, JAMES KILGANNON, CHARLES MORTON; PROD.: JOSEF VON STERNBERG PER PARAMOUNT-PUBLIX CORP.; DISTR.: PARAMOUNT-PUBLIX CORP.; PRI. PRO.: 16 SETTEMBRE 1932 ! 35MM. D.: 90’ A 24 F/S (WESTERN ELECTRIC NOISELESS RECORDING). BN. VERSIONE INGLESE / ENGLISH VERSION ! DA: UCLA FILM AND TELEVISION ARCHIVE PER CONCESSIONE DI UNIVERSAL STUDIOS

Sternberg unisce in modo brillante concezione visiva e sonora, diri- Sternberg combines brilliant visual and sound design, orchestrating gendo i propri attori attraverso cambiamenti estremi di ambientazio- his actors through extreme changes in milieu. This cinematic ne. Questo senso cinematografico della composizione contribuisce a design sense helps deflect attention from the morality-defying story sviare l’attenzione da una storia che sfida la moralità, quella di una of a woman who saves the husband she loves by selling herself to donna che salva il marito che ama venden- a man she falls in love with too, never dosi a un uomo di cui pure si innamora, denying that she loves both of them. At senza mai negare di amare entrambi. È la once a “fallen woman” story of mother- storia di una “donna innamorata”, di una love-on-the-run, because Dietrich has to madre-coraggio in fuga, perché la Dietrich flee to keep her child from being taken deve fuggire per impedire al marito vendica- away from her by her vindictive husband, it tivo di portarle via il figlio. Al tempo stesso è is also a quintessentially rags-to-riches anche essenzialmente la storia di un’ascesa story, Helen Faraday’s rise out of pure sociale, quella che per pura forza di volontà willpower from ashes to international star- riporta Helen Faraday dalle ceneri del suc- dom – her name lights up the Paris skies – cesso alla fama internazionale – con il suo and a reason to find Dietrich in magnifi- nome che illumina il cielo di Parigi – e offre cent costumes as she performs for us un motivo per ritrovare la Dietrich, con i suoi again. No one could forget her politically magnifici costumi, che si esibisce per noi incorrect Hot Voodoo number. How many ancora una volta. Il suo politicamente scor- ways could Sternberg switch types of story, retto Hot Voodoo è indimenticabile. In quan- zigzag back and forth between Europe and ti modi Sternberg riesce a mutare l’atmosfe- America, even moving into the deep South, ra del film, spostandosi avanti e indietro tra and portray a sex symbol whose most l’Europa e l’America, arrivando perfino nel important love, and heartbreak, is a little profondo Sud, e nello stesso tempo a ritrar- boy? re un sex symbol il cui vero amore, che le ha spezzato il cuore, è quello per il figlioletto? 65 JOSEF VON STERNBERG ! DOTTORE K THE SCARLET EMPRESS SCARLET THE 66 Sternberg? a barocca risposta una modo di musiche delle accompagnamento!) Che nell’esecuzione Orchestra Symphony Angeles Los la diretto aver di afferma e violino per composizione apposita- una mente scrisse (Sternberg sonora. e fotografica concezione della vista di punto dal anche straordinaria un’impresa di tratta Si favolosi. con cui gli attori si trovano a interagire, sfoggiando costumi ancora più elementi ed dell’intreccio integrante parte divengono plastiche forme della Paramount per la sua avventura più audace, in cui architetture e farda e spietata imperatrice”. Sternberg si serve pienamente dei mezzi dell’ascesa di una giovane e ingenua principessa che diviene una bef- storia la Era riproduzione. una di non e ri-creazione una di trattava si se anche splendore, suo il tutto in rievocato era Grande la Caterina di L’affrescocinema. Russia al della opera imperdonabile considerato è d’arte, qualsiasi in scontato per dato che, stile nello viaggio sorabile ine- un era film Quel artistico... mezzo un essere benissimo può film mio uccello del paradiso alla mia particolare tendenza a dimostrare che un il sottomesso completamente “Avevo Sternberg: Dice film. questi a giustizia dono smo e sadomasochismo, tali sintesi non ren- versione dell’amore che si trasforma in fetici- per- della termini nei riassunto spesso viene Sternberg di Dietrich ciclo il oggi se e tico, poli- potere il conquista che mano a mano a sadomasochista e amare di incapace mana, disu- più la sempre diviene Caterina (Dietrich) Grande che vero è probabilmente Se U (W S M (C (C S (I W P S E ENEGPER TERNBERG RIC TEVENS U JOTR ATHERINE MPERATRICE NIVERSAL AGNER ARCUS TEIED BAMBINA DA ATHERINE ONTE T. T. .: H .: ESTERN A IT .: L’ LDEN I ARRY LICH I ; T , L ), J ), (C ESTOCQ IMPERATRICE NT E S S ONTESSA HOMAS OHN ( LECTRIC C ABICHI M TUDIOS : M .: N GUARDIA UNA E HAIKOVSKY ILLS LISABETTA P , M ), D ARLENE ARAMOUNT ; M ; AVIDSON , M . B C. N E ARIE U AY LISABETTA OISELESS C .: J .: ), J ), , ), C. A C. ), ATERINA LYTHE F DEL D ), J OSTER W Ivan il Terribile OHN (M AMESON IETRICH ELLS P AMES “R RHS ELA DE ARCHESE C , RODUCTIONS R ), D ), M. L M. UBREY ; S , M ONDÒ ECORDING LYDE (M B OG (S T INNIE AVISON EIPOLD URKE ARIE HOMAS .: OPHIA C S D A IRODI DIARIO DAL APRICCIOSO MITH AVID S , B T di Eisenstein fosse in qualche ). B ). , I , TEELE , W.F , C SHOGLOKOF (T F J , ELLE LARK NC C (P REDERICA ENENTE N HETARDIE .; D .; ULANNE , D . V . RINCIPE RANK S (A ” TODDARD INA RIN INGLESE ERSIONE ISTR S EDI RCIVESCOVO C TATI , H ), O ATERINA S .: P .: H ), K ), C / VTSYN A MIRNOVA J “S RIGDIMVMNIDELLA MOVIMENTI DAI ARLING U OHNSTON UGUSTO N VON ANS ARAMOUNT ATERINA NITI GOD N OT IMZAESTATE MEZZA DI NOTTE UNA DI OGNO ENT J OHNSTONE ), E ), , 1934 R 1934 , II; S T , A S AYLOR ), G ), DWARD IMEON E , CEN NNA I, J II), / E / T WARDOWSKI AVIN LINOR P .: M GIHVERSION NGLISH , N (P RODUCTIONS D EGIA V OHN T UNCAN AUL AN G EVEDOVSKY ADINE ANUEL ORDON : J : F S ), R ), AIR L LOAN SFVON OSEF ODGE have been, in some sense, his own baroque reply to Sternberg? to reply baroque own his sense, some in been, have Eisenstein’sCould music!) background the for tra for it, and says that he directed the Los Angeles Symphony orches- of lighting and sound design. (Sternberg wrote a violin composition achievement supreme a costumes, fabulous more ever in dressed with, interact must actors his which intrigue, his of part integral an forms sculptural and architecture making in adventure boldest his in resources Paramount’s of use full makes Sternberg empress.” ruthless and mocking a to princess young guileless a of rise the grandeur, though it was a re-creation and not a replica, the story of its all in evoked was Great the Catherine of Russia the of tapestry The medium. this in unpardonable be to considered is art, of work any in granted for taken which, style, into excursion relentless a was film The medium... art an be well might film a that prove to cy , P B , B (I ICHARD K ERESFORD VAN ATRICIA OMROFF (G , I , (S RUCE ), E ), (C “Q NC REGORY IG ! S ONTE .; P .; . W . S RVILLE UARTA HUVOLOV A TERNBERG D P W , E LEXANDER A , E AGNER ATRICK RI ARREN : UCLA F UCLA : LEANOR A . O UNICE ” LEXEI S A PRO RLOFF INFONIA DI LDERSON , G ), ), J ), , E G , .: 15 .: F , S ), ELIX (C M LAINE M ), O ), ANE ERALD EORGE L AND ILM OORE NEVON ONTE C AM G (M M SETTEMBRE LIVE my bird of paradise to my peculiar tenden- subjugated completely “I Sternberg: films. such to justice do never can summaries sadomasochism, and fetishism into love of perversion the as up summed often is and while power,these days Sternberg’s Dietrich cycle political wins she as chistic sadomaso- and loveless dehumanized, increasingly becomes (Dietrich) the Catherine Great that true be may it While D (C EARY S NESONEDELLA E ENDELSSOHN ARWELL J ARCIA , P T F ANCELLIERE AFFE . M D IELDING T ; F.: B ETRA AVIS ELL T AUR ELEVISION B S (G A , REUMMER (S LAVA (P M ; P 1934 RANDUCA ERT IG RINCIPESSA (T C GNES ROD . )” A ENENTE NA B LLISTER G ESTUCHEFF EDELL LENNON A ! .: A C ), H ), S CIEPRCNESOEDI CONCESSIONE PER RCHIVE ARDELL 35 TEELE P DOLPH “V , B D ETER ’”O AL MM G MITRI ; M ALCHIRIA IOVANNA B , LANCHE B UVERTURE ), H ), . D.: 100’ D.: . ), P ), , L ), OYER Z O Ivan the Terriblethe Ivan ARBARA , M ), .: S UKOR ARRY HILLIP OUISE AM ” ( ), R ), R NLACCHÈ UN ARIA , J DI OSE W W 1812” SFVON OSEF S UTHELMA A D R S OODS , J INSTON LEEMAN RESSER ICHARD ABICHI S 24 IEBER AMES F ( DI / ), IL S ; , THE DEVIL IS A WOMAN STATI UNITI, 1935 REGIA: JOSEF VON STERNBERG ! T. ALT.: CARNIVAL IN SPAIN / CAPRICE ESPAGNOL; T. IT.: CAPRICCIO SPAGNOLO; ASS. R.: RICHARD HARLAN, NEIL WHEELER; SOG.: DAL RACCONTO “LAFEMMEET STERNBERGVON JOSEF LE PANTIN” DI PIERRE LOUŸS (1898) EDALRACCONTOOMONIMODIPIERRE LOUŸS E PIERRE FRONDAIE (1910); ADATT.: JOHN DOS PASSOS, S.K. WINSTON; F.: JOSEPH VON STERNBERG, LUCIEN BALLARD; MO.: SAM WINSTON; SCGF.: HANS DREIER; CO.: A.E. FREUDEMANN, HENRY WEST; CO. PER MARLENE DIETRICH: TRAVIS BANTON; SU.: HARRY D. MILLS; MU.: LEO ROBIN, RALPH RAINGER, ANDREA SETARO, BRANI TRATTI DA “CAPRICCIO SPAGNOLO” DI NIKOLAJ RIMSKJ-KORSAKOV E DA MELODIE SPAGNOLE; SEGR. ED.: EVELYN EARLE; INT.: MARLENE DIETRICH (CONCHA PEREZ), LIONEL ATWILL (DON PASQUAL), EDWARD EVERETT HORTON (DON PAQUITO), ALISON SKIPWORTH (SEÑORA PEREZ), CESAR ROMERO (ANTONIO GALVAN), DON ALVARADO (MORENITO), TEMPE PIGGOTT (TUERTA), PACO MORENO (SEGRETARIO), MORGAN WALLACE (DOTTOR MENDEZ), JILL DENNETT (MARIA), LAWRENCE GRANT (DIRETTORE), LUISA ESPINAL (BALLERINA ZINGARA), HANK MANN (CAPOTRENO BLOCCATO DALLA NEVE), DONALD REED (MIGUELITO), EDDIE BORDEN (UN UBRIACO); PROD.: ADOLPH ZUKOR, JOSEPH VON STERNBERG PER PARAMOUNT PRODUCTIONS, INC.; DISTR.: PARAMOUNT PRODUCTIONS, INC.; PRI. PRO.: 15 MARZO 1935 ! 35MM. D.: 80’ A 24 F/S (WESTERN ELECTRIC NOISELESS RECORDING). BN. VERSIONE INGLESE / ENGLISH VERSION ! DA: UCLA FILM AND TELEVISION ARCHIVE PER CONCESSIONE DI UNIVERSAL STUDIOS

La Paramount diede un nuovo titolo all’ulti- Paramount renamed the last of Sternberg’s mo dei sette film di Sternberg con la seven films with Dietrich, originally titled Dietrich, che originariamente doveva essere Caprice Espagnol. Sternberg photographed Caprice Espagnol. Sternberg ne curò perso- it himself, assisted by Lucien Ballard. Ado nalmente la fotografia, assistito da Lucien Kyrou: “Marlene is even more terrifying in Ballard. Dice Ado Kyrou: “Marlene è anco- The Devil Is a Woman (based on Pierre ra più terrificante in The Devil Is a Woman Louÿs). It is a hymn to the femme fatale. (tratto da Pierre Louÿs). È un inno alla Concha lives in a Spain of the 19th century femme fatale. Concha vive in una Spagna in which we recognize all of Sternberg’s del XIX secolo in cui riconosciamo tutti gli obsessional elements. Her aim is love, to elementi ossessivi di Sternberg. Il suo profit from her beauty to “have” every man scopo è amare, approfittare della propria she wants. In this ideal world, oneiric, the bellezza per ‘avere’ ogni uomo che deside- woman, outrageously attractive, makes ra. In questo mondo ideale, onirico, la every feeling disappear that is foreign to donna, immoralmente attraente, fa scom- love. Cruel, disdainful, she changes lovers parire qualsiasi sentimento estraneo as often as dresses. The fierce romanticism all’amore. Crudele, sdegnosa, cambia of this film with no story but multiple flash- amante con la stessa facilità con cui cam- backs makes The Devil Is a Woman bia abito. Il feroce romanticismo di questo Sternberg’s most perfect work. Everything – film senza trama, ma ricco di numerosi fla- lighting, camera movements and angles, shback, rende The Devil Is a Woman l’ope- découpage, editing, deliberately anti-realis- ra più perfetta di Sternberg. Illuminazione, tic acting – are aligned in the desperate movimenti e angolazioni della macchina da expression of the erotic power of the presa, inquadrature, montaggio, una recitazione volutamente anti- woman.” Sternberg’s film was banned in Spain; the story was re- realistica – tutto concorre all’espressione estrema del potere erotico made by Duvivier with Brigitte Bardot as La femme et le pantin. della donna”. Del film, proibito in Spagna, è stato realizzato un rema- ke nel 1959, La femme et le pantin, diretto da Julien Duvivier e inter- pretato da Brigitte Bardot.

THE TOWN STATI UNITI, 1943 REGIA: JOSEF VON STERNBERG ! 4° EPISODIO DELLA SERIE THE AMERICAN SCENE; PROD.: JOSEPH KRUMGOLD PER DEPARTMENT OF STATE SERIES: MOTION PICTURE DOCUMENTATION OF THE ACTIVITIES OF THE DEPARTMENT OF STATE, U.S. FOREIGN POLICY, AND U.S. FOREIGN RELATIONS ! 35MM. D.: 12’. BN. VERSIONE INGLESE / ENGLISH VERSION ! DA: MOMA MUSEM OF MODERN ART 67 JOSEF VON STERNBERG se Hiroshi Komatsu. Hiroshi se giappone- cinema del storico allo deve si frammento questo di perta sco- La bambino. da rifugiava si vi che regista del ricordi dai ispirate nell’altra, l’una dissolvono si immagini Le mondo. dal lontano luogo come Prater del Sternberg da creata evocazione seduttiva dalla tato aiu- Hall), (James ufficiale giovane un da abbandonata e sedotta re esse- per sta Ralston) (Esther campagna di ragazza Prater.una Qui il Vienna, di divertimenti dei parco celebre nel ambientata film, del chiave scena una di parte fa però che minuti, cinque di frammento ! V 68 Brownlow. Kevin riconosciamo quali i tra e movimento suo ogni entusiasti no osserva- che inglesi assistenti di gruppo un a insieme Londra, di ria perife- alla Isleworth Studi negli donna giovane una con ripresa una realizzare di chiesto viene Sternberg von Josef A un’intervista. che Sternberg von Josef of World The STERNBERG VON JOSEF OF WORLD THE Di M CUSTODE H D SMITH LENA OF CASE THE ! (F definitiva un intenso contatto con la realtà da parte del regista”. del parte da realtà la con contatto intenso un definitiva vedere. da bellissimo è Sternberg di continuità della e composizione della senso Il superfluo. movimento un o goffo gio passag- un posto, fuori fotogramma solo un c’è non film il tutto “In zione di Sternberg per le biblioteche e il cinema. Dice Andrew Sarris: predile- la dimenticare senza stranieri”, paesaggi ricordano che che architettoni- e naturali “caratteristiche comprende documentario so grazio- questo ufficiali, documenti i Secondo Indiana. in Madison, a – Midwest nel portò lo contributo suo Il americani. degli libertà le e dal Ministero degli Esteri degli Stati Uniti e ideata per illustrare la vita realizzò Sternberg RIN INGLESE ERSIONE . D.: 5’ D.: . REIER OFRAT DOSSIER 1 DOSSIER AZALL RANZ T. T. S The Case of Lena Smith Lena of Case The CEN IT : L : ; M ; ), F ), ., ), A ), ENA A IECEE INTERVISTA ED RICERCHE O ’ RED T ITEANNI TRE DI ETÀ 20 .: H .: NN S F MITH K B ELEN / S OHLER RODY / E / . B . The Town The GIHVERSION NGLISH - R - N L EWIS ! ( MNOD OMANZO (S OLEDLCUSTODE DEL MOGLIE D TEFAN ); P ); ; D ; A : T : ID ROD per ora è stato recuperato soltanto un soltanto recuperato stato è ora per HEATRE per la serie la per .: J .: ), B ), : K : ’ .: F .: AMORE ULIAN ETTY EVIN è una sorta di lezione, piuttosto lezione, di sorta una è AMOUS M B A USEUM / I / J HO OHNSON ROWNLOW AVRODI CALVARIO L -P ), L ), American Scene American ( LAYERS OEL DI SORELLA OLA W ASEDA ; I ; ; O ; L NT -L ANE ASKY .: E .: P S .: M .: U The TownThe , K , L TATI ENA S NIVERSITY STHER , P , TEFAN AY IKE U ARAMOUNT S D NITI prodotta MITH D ESLYS ), L ), R ODDS , 1929 R 1929 , ALSTON è in è ; S ; AWRENCE (P ; V ; OG ; P ; OLDI OCE .: S .: (L RI EGIA . ENA ), W ), : R : AMUEL G PRO historian Hiroshi Komatsu. Hiroshi historian film Japanese to fragment this owe We child. a was he when refuge his was that Prater the of memories director’s the by inspired ther, ano- one into dissolve Images place. other-worldly an as Prater the of evocation seductive Sternberg’s by helped Hall), (James officer young a by abandoned and seduced be to about is Ralston) (Esther girl country a Here, Prater. the park, amusement famous Vienna’s Smith Lena of Case far,so recovered, been from has fragment five-minute this Only f rts assat egry tdig i eey oeet Kevin movement, them. among every chief Brownlow his studying eagerly assistants British of group small a with London, outside Studios Isleworth the in woman young a of shot a light to asked was Sternberg von Josef interview. Sternberg von Josef of World The ue ta rsml frin cns” ihu neglecting without scenes,” foreign Sternberg’s love of libraries resemble and the cinema. Andrew Sarris: “There that tures records, this graceful documentary includes “natural and architectural fea- official the to According Indiana. the Madison, to – him mid-west took contribution His Americans. typical of liberties “American Scene” series, which was designed to show the life and made Sternberg’s tinuity is beautiful to behold. to beautiful is tinuity ment in the entire film. Sternberg’s sense of composition and con- move- unnecessary an or cut awkward an or frame ugly an not is most sustained exposure to reality.”to exposure sustained most RANT : J : G OBIN S ARNER RAN .: 19 .: SFVON OSEF MITH O ( P RNITZ B COMMISSARIO ), J ), ARKINSON GENNAIO RETAGNA K LINGER AMES ; S ; S TERNBERG CEN , 1967 R 1967 , ; P ; 1929 H (F .: J .: ALL ), E ), AZALL RANZ ROD , but it is part of a key scene that takes place in place takes that scene key a of part is it but , ULES (F h Town The MILY ! .: B .: RANZ 35 EGIA F ARRIE F URTHMAN ’ MM T IDCOT ANNI DICIOTTO DI ETÀ ITZROY : B : H The TownThe OFRAT [ ARRIE FRAMMENTO G VNPER AVIN is a demonstration rather than an than rather demonstration a is o US Sae Department’s State U.S. for (F ; F.:; H ), G ), RAU G AVIN SA VON USTAV is ultimately the director’s the ultimately is H AROLD ]. L. ]. BBC TV BBC OFRAT ), W ), OR R ), A ), OSSON .: 2204 .: S ALLY ! EYFFERTITZ LEX DVD. D.: 30’. D.: DVD. ; S ; A W LBRIGHT OLOSHIN CGF M . L.: 106 L.: . .: H .: (H The ERR ANS J ( R IL . DOSSIER 2 JOSEF VON STERNBERGVON JOSEF

“D’UN SILENCE L’AUTRE” - JOSEF VON STERNBERG FRANCIA, 1966 REGIA: ANDRÉ S. LABARTHE ! EPISODIO DELLA SERIE “CINÉASTES DE NOTRE TEMPS”; ASS. R.: CLAUDE OLLIER; OP.: ALAIN LEVENT, JOSEF VON STERNBERG; MO.: NOËL BURCH; SU.: JEAN- LOUIS BOTTIN ! BETA. D.: 52’. VERSIONE INGLESE CON SOTTOTITOLI FRANCESI / ENGLISH VERSION WITH FRENCH SUBTITLES ! DA: AMIP

Questa intervista con Sternberg, realizzata da André S. Labarthe (e This interview with Sternberg by André S. Labarthe (edited by Noël a cura di Noël Burch) per la celebre serie Cinéastes de notre temps, Burch) for the famed series Cinéastes de notre temps was filmed in fu girata a Parigi il 24 ottobre 1966. È una delle più belle rievocazio- Paris on October 24, 1966. It is one of the finest evocations of the ni della profonda personalità del regista e della sua concezione del director’s thoughtful personality, his philosophy of film as an art cinema come forma d’arte, in cui egli ripercorre e valuta la propria form, and his appraisal of his own career, intercut with clips from carriera e in cui rivediamo scene di alcuni dei suoi film, soprattutto several of his films, especially The Saga of Anatahan. di The Saga of Anatahan.

[JOSEF VON STERNBERG HOME MOVIES] ! BETA. D.: 9’. BN ! DA: DEUTSCHE KINEMATHEK

THE FASHION SIDE OF HOLLYWOOD STATI UNITI, 1935 REGIA: JOSEF VON STERNBERG ! VOCI: KATHLEEN HOWARD, TRAVIS BANTON; MO.: HERBERT MOULDEN; CO.: GRETCHEN MESSER; INT.: KATHLEEN HOWARD, TRAVIS BANTON, MARLENE DIETRICH, JOAN BENNETT, CAROLE LOMBARD, GEORGE RAFT, CLAUDETTE COLBERT, MAE WEST; PROD.: WILLIAM H. PINE PER PARAMOUNT PICTURES; PRI. PRO.: PRIMAVERA 1935 ! 35MM. L.: 276 M. D.: 10’. BN ! DA: DEUTSCHE KINEMATHEK

In questo film promozionale della Paramount il costumista Travis Banton (la leggenda in persona!) presenta le sue ultime creazioni di In this Paramount special, designer Travis Banton (the legend him- moda per i film della nuova stagione. Tra le modelle abbiamo Joan self!) introduces his latest fashions created for the new season’s Bennett, Claudette Colbert, Kathleen Howard, Carole Lombard, movies. Models include Joan Bennett, Claudette Colbert, Kathleen George Raft, Mae West e naturalmente Marlene Dietrich, che indos- Howard, Carole Lombard, George Raft, Mae West and of course sa alcuni degli insoliti costumi creati per The Devil Is a Woman di Marlene Dietrich, who shows several of the unusual costumes Sternberg. Mikhail Romm utilizzò alcune scene scartate con designed for Sternberg’s The Devil Is a Woman. Mikhail Romm Marlene Dietrich per il suo documentario Obyknovennyy fashizm (Il used outtakes with Marlene Dietrich in his fascismo ordinario). Obyknovennyy fashizm (Ordinary Fascism).

69 LEV KULESˇOV 1917-1943 “FACEVAMO DEI FILM. LUI HA FATTO IL CINEMA.” LEV KULESˇOV 1917-1943 “WE MADE FILMS. HE MADE CINEMA.” LEV KULESHOV 1917-1943

A cura di Ekaterina Hohlova, Yuri Tsivian e Nikolaj Izvolov, con la col- Curated by Ekaterina Hohlova, Yuri Tsivian and Nikolaj Izvolov, with the laborazione di Ana Olenina, Eugenia Gaglianone e Dunja Dogo. collaboration of Ana Olenina, Eugenia Gaglianone and Dunja Dogo. Rassegna organizzata in occasione del sessantesimo anniversario del Programme organized for the sixtieth anniversary of Gosfilmofond Gosfilmofond

L’eredità artistica di Lev Kulesˇov (1899-1970) contribuisce alla fama The artistic legacy of Lev Kuleshov (1899-1970) contributes to the duratura di questo regista e teorico, considerato una delle figure più leg- lasting reputation of this film director and theoretician as one of the gendarie del cinema mondiale. La sua principale scoperta, nota come most legendary figures of world cinema. His main discovery, known as “effetto Kulesˇov”, è stata oggetto di numerosi studi ma di questo cele- “the Kuleshov effect,” has been the subject of many studies; nearly all bre esperimento di montaggio, di cui nei film non rimane traccia, quasi scholars offer different versions of this famous editing experiment, tutti gli esperti sembrano proporre interpretazioni diverse. Numerosi film because there is no film evidence of it left. A number of films by di Kulesˇov risultano del tutto perduti (come Il furto della vista, del 1934), Kuleshov have perished altogether (The Theft of Sight, 1934), while mentre altri sono sopravvissuti solo in parte others have survived only in part (At the (Sul fronte rosso, Una vostra conoscente, Red Front; Your Acquaintance; A Merry L’allegro canarino) o in versioni modificate Canary) or in an altered version (Two- (Due Buldi Due). Molti dei suoi progetti non Buldi-Two). Many of Kuleshov projects sono mai stati realizzati o sono rimasti incom- were never realized or were left unfinished piuti (come Dohunda). Grazie a un vasto (Dohunda). Thanks to a large archive col- archivio, creato soprattutto attraverso gli sfor- lected mainly through the efforts of zi di Aleksandra Hohlova, moglie di Kulesˇov e Aleksandra Hohlova, Kuleshov’s wife and sua devota allieva, oggi siamo in grado di rico- dedicated follower, we are nowadays able struire alcuni anelli mancanti nella produzio- to reconstruct some missing links in this ne di questo cineasta. E questo lavoro è desti- filmmaker’s heritage. And this work is nato a creare ulteriori “miti” - poiché enigmi e bound to generate more “myths” – puzzles quesiti costituiscono una parte importante del and questions being an important part of “discorso Kulesˇov”. the “Kuleshov discourse.” La retrospettiva che presentiamo offre una The present retrospective provides a rare rara opportunità di vedere e valutare l’opera opportunity to see and evaluate the art of di Lev Kulesˇov, dal suo primo film come regi- Lev Kuleshov from his first independent sta indipendente, Il progetto dell’ingegnere work as a director, The Project of Engeneer Pright (1918), all’ultimo, Noi siamo degli Pright (1918), to his last film We Are from Urali, realizzato nel 1943, mostrandoci molti the Urals, made in 1943. It shows Kuleshov più aspetti del suo lavoro di quanti solitamen- in more aspects than we are used to think te se ne prendano in considerazione. Il re di about him. The King of Paris (1917) will Parigi (1917) ci aiuterà a capire come mai un help to understand how it happened that a artista esordiente, all’età di 18 anni, venne beginner artist, at the age of 18, was hired 72 assunto come direttore artistico dal più grande studio cinematografico as chief production designer at Russia’s largest film studio earning the russo, meritando l’onore di lavorare con uno dei registi più importanti honor to work with one of the most prominent directors of the time, KULESOV1917-1943 LEV dell’epoca, Evgenij Bauer. Sul fronte rosso e Quaranta cuori illustreran- Evgenij Bauer. At the Red Front and Forty Hearts show Kuleshov’s work no l’attività di Kulesˇov nella produzione di film di finzione su temi belli- in fictionalized war documentaries and educational kulturfilm. An ci legati al secondo conflitto mondiale e nei kulturfilm educativi. Incident in the Volcano, The Siberians, Timur’s Oath, Young Partisans, Incidente sul vulcano, I Siberiani, Il giuramento di Timur, Giovani parti- and We Are from the Urals reveal the little known period of the film- giani e Noi siamo degli Urali ci faranno conoscere un periodo poco noto maker’s career, when after several years of unemployment that fol- della carriera del cineasta, quando, dopo vari anni di inattività seguiti lowed his public condemnation as a “formalist,” he was forced to take alla sua condanna pubblica come “formalista”, si vide costretto ad up state-commissioned projects. Finally, viewing Kuleshov’s most accettare progetti commissionati dallo Stato. Infine la possibilità di important films – The Extraordinary Adventures of Mr. West in the Land vedere tutti insieme i film più importanti di Kulesˇov – Le straordinarie of the Bolsheviks, By the Law, and The Great Consoler – close to each avventure di Mr. West nel paese dei bolscevichi, Dura Lex e Il grande other and side by side with the less-known ones will help to see what consolatore – accanto a quelli meno conosciuti ci aiuterà a capire form this director’s famous theoretical “film language” tenets took in come venivano messi in pratica i suoi famosi principi teorici sul “lin- practice and how life, politics and history worked against his grand guaggio cinematografico” e come la vita, la politica e la storia si oppo- plans and his extraordinary talent. sero ai suoi grandiosi progetti e al suo straordinario talento. Seen all at once, one after another, the films of Lev Kuleshov bring to Visti tutti insieme, uno dopo l’altro, i film di Lev Kulesˇov ci fanno ripen- mind these famous lines, written in 1929 by his former students sare alla celebre dichiarazione scritta nel 1929 dai suoi ex allievi Vsevolod Pudovkin, Leonid Obolenskij, and Vladimir Fogel’: “We had Vsevolod Pudovkin, Leonid Obolenskij e Vladimir Fogel’: “Prima non no cinema before – and now it exists. The rise of cinema began with avevamo il cinema, mentre adesso esiste. L’avvento del cinema è inizia- Kuleshov. Dealing with the questions of cinematic form was what was to con Kulesˇov. Era indispensabile affrontare le questioni legate alla needed to start it off, and Kuleshov took up this task. He had to bear forma cinematografica affinché esso si sviluppasse e Kulesˇov si è assun- an all-out attack just because he was a pioneer, because all of his to questo compito. Ha dovuto sopportare un attacco su tutti i fronti solo efforts were directed toward a concrete goal, because he could not perché era un pioniere, perché tutti i suoi sforzi si concentravano verso step off the path he had set. His work was conducted in the atmos- un obiettivo concreto, perché non poteva abbandonare il cammino che phere of incredible vagueness. To work one’s way through that sticky, aveva tracciato. Portava avanti il suo lavoro in un’atmosfera di incredibi- endless entanglement of Sargasso weeds, one needed a sharp blade. le incertezza. Per farsi strada in quella difficoltosa e interminabile palu- This need explains the ascetic, austere purposefulness of all de di erbe infestanti ci voleva una lama ben affilata. Questo spiega Kuleshov’s undertakings. Kuleshov was the first filmmaker to raise the l’ascetica e austera risolutezza di tutte le sue imprese. Kulesˇov è stato il issue of the alphabet, as he first organized the inarticulate material primo cineasta a sollevare il problema di un alfabeto, così come per and began working on syllables, rather than on words. This constitutes primo ha organizzato una materia ancora inarticolata iniziando a lavora- his fault in the eyes of all vagueness-loving thinkers. Some of us, who re sulle sillabe, piuttosto che sulle parole. E questo costituisce il suo were once members of Kuleshov’s team, are now hailed for having errore agli occhi di tutti i pensatori che amano l’indeterminatezza. Alcuni “outdone” our teacher. This is an outrageously shallow statement. It di noi, che un tempo hanno fatto parte del suo gruppo, ora vengono was on his shoulders that we passed through the Sargasso weeds acclamati per aver “superato” il maestro. Si tratta di un’affermazione onward to the open sea. We make films, Kuleshov made cinema.” offensiva e superficiale. È sulle sue spalle che abbiamo attraversato la Ekaterina Hohlova palude per arrivare in mare aperto. Noi facciamo i film, Kulesˇov ha fatto il cinema.” Ekaterina Hohlova

Avvertenza: nella traslitterazione delle parole russe è stata utilizzata la trascrizio- ne internazionale. Rispetto alla cosiddetta traslitterazione scientifica d’uso in Italia vi è una sola differenza: ch diventa h. Nella pronuncia c’ equivale al suono ‘tz’ di zucchero, h’ al suono aspirato simile al tedesco ich (nella trasl. ingl. ‘kh’), cˇ’ alla ‘c’ nella parola cena (nella trasl. ingl. ‘ch’), sˇ’ alla ‘sc’ in scena (nella Film credits source: Ekaterina Hohlova and Macˇeret. et al., Sovetskie trasl.ingl. ‘sh’), sˇcˇ’ alla ‘sc’ come in sciare (nella trasl. ing. ‘shch’), z’ alla ‘s’ sono- hudozˇestvennye fil’my: annotirovannyj katalog. Vol. 1, Vol. 2., Vol. 3. Moskva, ra di rosa, zˇ’ alla ‘j’ francese di jardin (nella trasl. ingl. ‘zh’). Iskusstvo, 1961. Translated to English by Ana Olenina. 73 LEV KULESOV 1917-1943 FIGLIO ! INTERTITLES ! 74 Ma ritmo il è tutti di sorprendente più l’elemento minimaliste... scenografie le sonaggi, per- i agiscono cui in l’ambiente montaggio, nel scene delle brevità la narrativa, struttura la insolito: appare tutto film questo In tatore. sperimen- instancabile un e educatore tante maestro un impor- un sovietico, cinema del divenuto riconosciuto poi sarebbe che Kules Lev di regia di esperienza prima della tratta si perché importante film un È K INZ PROEKT (N.I.) montaggio. il conoscere a impara soprattutto e film del all’inizio parte piccola una in compare artistica, direzione della campo nel nali più importanti registi dell’epoca, Kules Kules di artistica carriera della inizi negli miliare pietra una costituisce film Questo morte. sua la dopo creativa È l’ultimo film di Evgenij Bauer, terminato dai membri della sua équipe DICEMBRE PARIZ KOROL’ Izvolov Nikolaj film. del lineare mezzo al multimediale commento del principi i cando tradizionali di annotazione le tecnologie digitali e il loro linguaggio e appli- principi ai unendo multimediali, tecnologie e testuale sull’inter- critica tra basa azione si HYPERKINO metodo Il ipertestuale. ambiente in to collegamen- di prototipo da già fungevano pagina di piè a note Le testo. di tipi altri ad applicata essere ugualmente può ma redazionale, cultura della filologica tradizione alla risale testi altri ad collegarlo di e relazioni tale. L’idea di fornire un testo di indici, di trasformarlo in una rete di inter- digi- formato in ipertestuale commento con cinematografiche blicazioni Il metodo HYPERKINO introduce un nuovo metodo formativo per le pub- V. S V. ULES HYPERKINO T. T. T. T. VOBODA ˇ ING ), L. K L. ), IT OV : I : , L. P L. , .: T .: LPROGETTODELL 1917 ! HE ORENEVA (R OLEVOJ D OGER K A ! N OF ING : HYPERKINO : DVD. D.: 85’. B 85’. D.: DVD. , , N. G N. , (L IL ˇ UCIENNE “R P ENERA PRAJTA ENERA ARIS ’ INGEGNER EDI ARDI ˇ ; S ; A P , E. K E. , M ARIGI OG E ARÉCHAL ., S ., A R N P BSOLUT USSIA OMAROVA ”), N. R N. ”), . D . RIGHT CEN ˇo v a c q u i s i s c e c a p a c i t à p r o f e s s i o - DSAI RUSSE IDASCALIE ˇov– , 1917 R 1917 , .: E. B E. .: ˇov. Collaborando con uno dei ), M. B M. ), ; T. ; M , E. K E. , ADIN EDIEN ING AUER OLDYREVA (R .: T .: UL EGIA (B ASCOL ’ , O. R O. , GANEK HE ERLIN : E : / R / R P VGENIJ USSIA OETOF ROJECT V (J ; P ; HAOADALL AHMANOVA ) SININTERTITLES USSIAN ENKOV ULIETTE ROD , 1918 R 1918 , B .: A. H A. .: ), E ), AUER ), E. J E. ), E MMA NGENEER , O , ANZ EGIA ’ UZ MNM OAZ DI ROMANZO OMONIMO L B ˇ ’ ˇ GA ONKOV NAJA AUER : L : ! ship but can be transposed to other types of texts as well. The footnote The well. as texts of types other to transposed be can but ship scholar- editing of tradition philological the to back it goes texts, other with linking and interrelations of network a into it turning text, a indexing of idea The formats. digital on commentaries hypermedial with editions film for standard scholarly new a introduces method HYPERKINO The Nikolaj Izvolov Nikolaj film. of medium linear the to commentary of principles hypermedia ing apply- languages, up mark their and technologies digital with annotation of principles traditional the connects It technologies. hypermedia and The HYPERKINO method environments. is based on this hypertextualintertwining of textual criticism in linking of prototype a as served already R EV P (N.I.) the film, and – most significantly – became familiar with film editing. of beginning the in part minor a in appeared design, production in prominent directors of the epoch, Kuleshov gained professional most skills the of one with Collaborating career. artistic early Kuleshov’s in milestone important an is film The death. his after team creative Bauer,Evgenij of film his last of the members is the This by finished , M. K M. , D AHMANOVA RIGHT (D K A J : HYPERKINO : OINT ULES CES DE UCHESSA ; S ; ULIKOVA -S ˇ OV CEN TOCK .: B. K B. .: ; P ; C G D OMPANY ROD EORGES IERSTEIN NCLAOAIN CON COLLABORAZIONE IN ULES .: A. H A. .: ˇ OV ! O ), M. S M. ), ; F.: M. N F.:M. ; HNET striking element of all is the tempo of action, of tempo the is all of element striking ters dwell, the minimalist sets... But the most charac- the which in environment the it, edit to used shots of briefness the narrative, the of structure the film: this in unusual appears Everything experimenter. tireless a and tor, educa- eminent an cinema, Soviet the of ter mas- classic a as known be would who man the – Kuleshov Lev of experience directing first the is it because important is film This DVD. D.: 35’. B 35’. D.: DVD. ANZ ˇ ONKOV ’ S TAL ; F.:; Z B. ’ SKIJ ALETNYJ J OINT ( OSCULTORE LO AVELEV G -S N OSFILMOFOND ; S ; . D . TOCK CGF DSAI RUSSE IDASCALIE ; S ; .: L. K L. .: C CGF OMPANY J .: L. K L. .: EAN ULES H ; P ; ULES ˇ IÉNARD OV RI / R / ; I ; ˇ . OV PRO NT USSIAN ; I ; , .: B. .: SUO NT .: 6 .: .: dell’azione, incredibilmente veloce per l’epoca. Questo film apparente- which is incredibly fast for its epoch. This apparently unassuming pic- mente senza pretese si rivela in realtà un precursore di tutto il cinema ture was in fact a forerunner of all Soviet cinema avant-garde of the KULESOV1917-1943 LEV sovietico di avanguardia degli anni ’20. Le didascalie sono state 1920’s. Intertitles have been reconstructed on the basis of a libretto ricostruite in base a un documento ritrovato nel 1979. (N.I.) found in 1979. (N.I.)

NA KRASNOM FRONTE RUSSIA, 1920 REGIA: LEV KULESˇ OV ! T. IT.: SUL FRONTE ROSSO; T. ING.: ATTHERED FRONT; SCEN.: L. KULESˇ OV; F.: P. ERMOLOV; INT.: L. OBOLENSKIJ (IL SOLDATO DELL’ARMATA ROSSA), A. REJH (LA SPIA POLACCA), A. HOHLOVA, L. KULESˇ OV (CONTADINI POLACCHI); PROD.: FOTOKINO SEKCIJA; PRI. PRO.: AGOSTO 1920 ! DVD. D.: 10’. BN. DIDASCALIE RUSSE / RUSSIAN INTERTITLES ! DA: HYPERKINO

Miscela di propaganda, finzione e documentario, il film venne girato A mixture of agit-propaganda, fiction, and documentary, this film was in piena Guerra Civile, durante la campagna di Polonia, nell’estate shot in the real conditions of the Civil War, during the Polish campaign del 1920. Si tratta del primo progetto del futuro “gruppo Kulesˇov”, in the summer of 1920. It was the first project of the future “Kuleshov guidato da Leonid Obolenskij e Aleksandra Hohlova. Come al solito team,” with Leonid Obolenskij and Aleksandra Hohlova playing the Kulesˇov vi compie esperimenti di montaggio: il film, che si compo- lead roles. As usual, Kuleshov was experimenting with montage – the neva di due rulli per una lunghezza totale di 700 metri, conteneva film consisting of two reels with the total length of 700 m had 331 331 inquadrature. Purtroppo è andato perduto. La sua ricostruzione shots in it. Unfortunately, the work no longer exists. The reconstruction è avvenuta a partire da alcuni frammenti tuttora esistenti. (N.I.) was accomplished on the basis of surviving frame enlargements. (N.I.)

DOHUNDA URSS, 1935 REGIA: LEV KULESˇ OV ! ASS. R.: S. SKVORCOV; SOG.: TRATTO DALL’OMONIMO ROMANZO DI SADRIDDIN AINI; SCEN.: O. BRIK; F.: K. KUZNECOV; ASS. F.: I. BARAMYKOV; SCGF.: P. GALADZˇ EV; INT.: K. JARMATOV (EDGOR), T. RAHMANOVA (GIUL’NOR), S. SVASˇ ENKO (SABIR), S. KOMAROV (AZIM-SHAKH), R. PETROV (IL CAPO MAGGIORE O ‘AQSA- QUAL’); PROD.: G. HARLAMOV PER TADJIKKINO E MEZˇ RABPOMFIL’M; PRI. PRO.: IL FILM NON FU MAI MONTATO NÉ DISTRIBUITO / THE FILM WAS NEITHER EDITED NOR RELEASED ! DVD. D.: 63’. BN. DIDASCALIE RUSSE / RUSSIAN INTERTITLES ! DA: HYPERKINO

Progetto di ricostruzione realizzato nel 2006 da Nikolaj Izvolov a par- Reconstruction project carried out in 2006 by Nikolaj Izvolov from tire da materiali dall’archivio privato di Ekaterina Hohlova e materials held by Ekaterina Hohlova’s private archive and from the dell’Archivio Statale Russo di Letteratura e Arte (RGALI). Musicato Russian State Archive of Literature and Art (RGALI). Sound edition da Arsenij Troickij con melodie tradizionali dall’Iran, Tajikistan e by Arsenij Troickij with folk melodies of Iran, Tajikistan, and Uzbekistan e prodotto da Arnol’d Giskin per la Federal Agency for Uzbekistan. Produced by Arnol’d Giskin for Federal Agency for Culture and Cinematography e Netski . Culture and Cinematography and Netski Film Studio. Adattamento del romanzo dello scrittore tagiko Sadriddin Aini, An adaptation of a novel by the Tajik writer Sadriddin Aini, Kuleshov’s Dohunda avrebbe dovuto essere distribuito nel 1936 e diventare il Dohunda was meant to be released in 1936 and become the first primo lungometraggio sonoro realizzato in Asia Centrale. Il film, tut- feature-length sound film made in Central Asia. However, the film tavia, non venne mai terminato. La sua versione ricostruita si basa was never finished. The reconstructed version is based on the con- sulla sceneggiatura di Lev Kulesˇov, contenente accurate descrizioni tinuity script by Lev Kuleshov – an elaborate draft for the film he che egli stesso immaginava. I suoi schizzi realizzati a partire da envisaged. His drawings made after photographs are original and fotografie sono unici e originali. (N.I.) unique. (N.I.)

75 LEV KULESOV 1917-1943 POLIZIOTTO ! K D ! 76 (E.H.) inimitabile. stile proprio un possiede quali dei ognuno ri, te soprattutto nella meticolosa orchestrazione dell’insieme degli atto- eviden- Talerisulta film. principio del elementi gli tutti di precisa ne pio essenziale di Kules effetti in E commerciale”. so cità tecniche di produzione; c) realizzare un film che avesse succes- capa- nostre le prova alla mettere b) schermo; sullo teorie nostre le avevano aspetto che capire “a) seguenti: Kules i erano lavoro regista il di secondo “gruppo dal realizzato film primo del scopi Gli A ( (J E R 1924 URSS, BOL’S STRANE V NEOBYC INZ PROEKT (E.H.) retrospettiva. questa in mostrato verrà e noi a fino giocatore del composito montaggio: di esperimenti quattro ricavato aveva ne lavoro, di gruppo suo del grande studenti agli c’era insieme e, all’epoca richiesta) cui (di vergine pellicola di metri 90 soltanto procurarsi a riuscito era egli 1921, marzo nel prima, anno Un 1922. Kules scriveva pane”, del importante più parte più sostanziale e preziosa. Per un vero cineasta, l’esperimento è la costituiscono Ne cinema. il per decisivi sono esperimenti gli “Oggi H S LMLIET O L CON MALVIVENTE IL CEN XTRAORDINARY ULES DSAI RUSSE IDASCALIE ARLAMPIEV 18 EDDY ESPERIMENTI DI MONTAGGIO / MONTAGGIO DI ESPERIMENTI T. T. T. T. .: N. A N. .: ˇ IT F OV IT , / : I : S : L .: LCOWBOY IL , L. P L. , . B . RGTODELL PROGETTO L ), V. F , N TARIAI VETR DI AVVENTURE STRAORDINARIE E ˇ SEEV (S Superficie terrestre composita terrestre Superficie . D . . Quest’ultimo, al contrario dei primi tre, è giunto integro giunto è tre, primi dei contrario al Quest’ultimo, . OLEVOJ AJNYE PRIKLJUC AJNYE EN EGIA A DSAI RUSSE IDASCALIE OGEL ; F.: A. L F.:A. ; ’ ), A. H VNUE OF DVENTURES KA / R / ’ : L : CHOBENDATO OCCHIO , N. G N. , ’; P S SININTERTITLES USSIAN ˇ VIS EV o per quanto riguarda la regia: l’organizzazio- ˇov ˇ ENERA PRAJTA ENERA ROD OHLOVA ’ C ˇ), P. G INGEGNER K EVICKIJ ULES ARDI .: G ˇ Mr.West ˇ , E. K E. , OV OSKINO ( ; S ; / R / M ALADZ LA EVIKOV R CGF SININTERTITLES USSIAN P “ . W . ), L. O L. ), CONTESSA RIGHT KULESHOV’S EXPERIMENTS IN EDITING IN EXPERIMENTS KULESHOV’S OMAROVA ˇ EV ; P .: V.P .: S NTHE IN EST ! , S. S S. , è la dimostrazione del princi- del dimostrazione la è RI ; T.; BOLENSKIJ D . M A PRO UDOVKIN o n n u atcl nel articolo suo un in ˇov : Ö : e R ˇ ”), V. P , E. K E. , LETOV ING W . az composita Danza Il movimento dell’occhio movimento Il .: 27 ENIJA MISTERA VESTA MISTERA ENIJA STERREICHISCHES .: T .: L S E AS E BOLSCEVICHI DEI PAESE NEL EST , V., L , V., L UL N FTHE OF AND ; I ; HE UDOVKIN APRILE ’ ! GANEK NT R P ATYS D OPATINA USSIA .: P.P .: OETOF ROJECT A : Ö : ˇ 1924 ; P ; EVSKIJ (Z , 1918 R 1918 , STERREICHISCHES ˇ ROD BAN ODOBED B (E F , OLSHEVIKS ILMMUSEUM ! ( LLY .: A. H A. .: , Uomo MALVIVENTI ˇov” E LTRUFFATORE IL 35 NGENEER , ADNAAMERICANA DONNA LA EGIA MM (S IG ANZ . L.: 1572 ; A ; : L : . W . ˇ n ya bfr ti, n ac 12, uehvotie ol 90 only obtained Kuleshov 1921, March in this, before year One 1922. in articles his of one in Kuleshov wrote bread,” more than important is experiment an filmmaker, true a For part. valuable and tial “Experiments are crucial for cinema today. They are its most substan- (E.H.) retrospective. the in shown be will and full in survived has three, first Surface, The Player’s Eye Movement. experiments: editing four recorded – workshop his of students with together – and meters of unexposed film (raw stock was in great demand at the time) ), A. G A. ), ONKOV EV P SS players’ inimitable individual manner.individual (E.H.) inimitable players’ the meticulously orchestrated ensemble acting based on each of the in obvious especially is principle This film. the of elements all of tion organiza- precise a – directing in principle main Kuleshov’s strates movie.” box-office successful a create to c) capabilities; productive technical our test to b) screen; on look theories our how out find to “a) follows: as director the were by workshop” defined “Kuleshov the by made film first the of tasks The F EST RIGHT ILMMUSEUM . K T. ; ), S. K R ULES ), B. B B. ), .: L .: ORC J ; S ; OINT M ˇ ING OV EO ˇ . D.: 77’ CEN ILIN OMAROV : T .: -S ARNET M ), G. ), .: B. K B. .: TOCK ( opst Dne Cmoie a, opst Land Composite Man, Composite Dance, Composite UR UN HE ; C ULES OMPANY ˇ OV ; F.:; N M. ! 35 MM ALETNYJ . L.: 454 L.: . The latter experiment, unlike the Mr. WestMr. ; S ; CGF M . D.: 24’ D.: . .: L. K L. .: effectively demon- effectively ULES A ˇ 16 OV ; I ; F / NT S . B . .: B. .: N . LUCˇ SMERTI

URSS, 1925 REGIA: LEV KULESˇ OV KULESOV1917-1943 LEV ! T. IT.: ILRAGGIODELLAMORTE; T. ING.: THE RAY OF DEATH; ASS. R.: A. HOHLOVA, V. PUDOVKIN, S. KOMAROV, L. OBOLENSKIJ; SOG., SCEN.: V. PUDOVKIN; F.: A. LEVICKIJ; SCGF.: V. PUDOVKIN, V. RAHAL’S; INT.: P. PODOBED (PODOBED, UN INGEGNERE E INVENTORE), V. PUDOVKIN (PADRE REVO, FASCISTA), S. KOMAROV (TOMAS LANN, OPERAIO E LEADER DELLA RIVOLTA), V. FOGEL’ (FOG, IL FASCISTA), A. HOHLOVA (LA DONNA CECCHINO; SORELLA EDITH), S. HOHLOV (FREDDY, FIGLIO DI EDITH), N. STRAVINSKAJA, A. GORCˇ ILIN (RAPP, L’INGEGNERE ELETTROTECNICO), A. CˇEKULAEVA (SUA MOGLIE), L. STRAVINSKAJA (Sˇ URA, ASSISTENTE DELL’INGEGNERE PODOBED), P. GALADZˇ EV (RULLER, PROPRIETARIO DELLA FABBRICA / DIRET- TORE DEL CIRCO), V. PIL’Sˇ Cˇ IKOV (NIPOTE DI RULLER / CAPOFABBRICA), L. OBOLENSKIJ (MAGGIORE HARD, UN LEADER FASCISTA), F. IVANOV, A. GROMOV, M. DOLLER, S. SLETOV, A. KONSTANTINOV, L. KULESˇ OV; PROD.: GOSKINO; PRI. PRO.: 16 APRILE 1925 ! 35MM. L.: 2189 M. D.: 119’ A 16 F/S. BN. DIDASCALIE RUSSE / RUSSIAN INTERTITLES ! DA: ÖSTERREICHISCHES FILMMUSEUM

Anche se per la debolezza della sua sceneggiatura questo film non si Though due to the weakness of the script, this film can hardly be può certo definire riuscito, il suo interesse risiede nello stile dell’inter- called a success, its interest lies in the style of performances, tricks, pretazione, nei trucchi e soprattutto nelle scene di massa che, con and especially crowd scenes, which, apart from famous crowd scenes l’eccezione di quelle di Sciopero di EjzeNSˇ Tejn, erano rare nel cinema in Ejzensˇtejn’s Strike, was a rare thing to find in Soviet films of the time. sovietico dell’epoca. I funzionari responsabili del cinema sovietico, The officials in charge of Soviet cinema, who had expected The Ray of che si aspettavano un film di propaganda politica, accusarono Death to be more of a political propaganda movie, accused Kuleshov Kulesˇov di formalismo e di “distacco dalla realtà sovietica”. (E.H.) of formalism and “detachment from the Soviet reality.” (E.H.)

PO ZAKONU URSS, 1926 REGIA: LEV KULESˇ OV ! T. ALT.: TROE; T. IT.: INNOMEDELLALEGGE- DURA LEX; T. ING.: BYTHELAW - DURA LEX; ASS. R.: B. SVESˇ NIKOV; SOG.: DAL RACCONTO “THE UNEXPECTED” DI JACK LONDON; SCEN.: V. SˇKLOVSKIJ; F.: K. KUZNECOV; SCGF.: I. MAHLIS; INT.: A. HOHLOVA (EDITH), S. KOMAROV (HANS NELSON, SUO MARITO), V. FOGEL’ (MICHAEL DENNIN, L’OMICIDA), P. PODOBED (DUTCHY), P. GALADZˇ EV (HARKEY); PROD.: GOSKINO; PRI. PRO.: 3 DICEMBRE 1926 ! 35MM. L.: 1644 M. D.: 90’ A 16 F/S. BN. DIDASCALIE RUSSE / RUSSIAN INTERTITLES ! DA: ÖSTERREICHISCHES FILMMUSEUM

L’idea di questo film nacque in risposta alle campagne sovietiche per The idea for this film was born in response to the all-Soviet campaign “l’economia delle risorse”. Per ridurre i costi di produzione la sce- for “economizing resources.” To cut production costs, the scenario neggiatura, tratta da un racconto di Jack London, prevedeva un based on Jack London’s story envisaged a small number of charac- numero ristretto di personaggi e riduceva l’azione a pochi esterni e ters and reduced the action to a few locations and a single set. a un unico set. Nonostante il suo risoluto minimalismo e la rappre- Despite this purposeful minimalism and a somewhat unconvincing sentazione poco convincente dello Yukon (ricreato nei dintorni di representation of Yukon (filmed in the early spring near Moscow) the Mosca all’inizio della primavera), la tragica grandezza di questo film tragic magnitude of this film speaks for itself, and it was precisely parla da sé. Ed è proprio questo senso di sobrietà ciò che Kulesˇov this sense of soberness that Kuleshov wanted his film to convey. desiderava trasmettere con il suo film. Alla sua uscita il film provocò Upon its release, the film caused controversy and criticism which discussioni e critiche che ebbero ripercussioni sulla sua carriera would have repercussions in Kuleshov ‘s creative career in the creativa durante gli anni ’30. (E.H.) 1930’s. (E.H.) 77 LEV KULESOV 1917-1943 D WITH S K S. ! A. R A. C VAS 78 LUZIONARIA ! DVA-BUL’DI-DVA di (E.H.) d’arte. opera vera studenti una definire può si non gli se anche cinema, per perfetto saggio un rendono del lo ingegnoso scena l’uso di e materiale film del montaggio magistrale Il regista. di tà professionali- grande sua la conferma –, café-chantant di artista nente un’avve- e clandestino bolscevico un tra d’amore storia una – soggetto ti”. Tuttavia persino questo film, per Kules Kules a canarino L’allegro -, Stalin di della autocelebrativa l’espressione economica usare per – ed sovietica Russia politica svolta” “grande della nell’anno Uscito 35 TROSPIONAGGIO STINO (B G KANAREJKA VESELAJA (E.H.) dell’epoca. senso vivace il film al conferisce che contributo suo il proprio è ed artistica direzione la affidata venne l’avanguardia, Rodc Aleksandr Ad moderno. gio personag- un interpreta Hohlova Aleksandra cui in solo il e sovietica Kules di fiction di film l’unico doveva essere interessante e importante almeno quanto A giudicare dal frammento rimasto e dalla sceneggiatura, questo film “I ! ! G M. K M. ˇ ISTJAKOV LETOV DSAI RUSSE IDASCALIE USMAN ROMOV VNIN A LABORATORI DAI NVENZIONE T. T. RIO T. T. D MM T. T. A OZLOVSKIJ ODC ˇ ALT IT ), I ), U OL : Ö : ), A. F A. ), . L.: 1075 L.: . IT .: D .: ˇov: “Non posso e non voglio lavorare su qualsiasi cosa mi capi- RNA INTERTITLES KRANIAN ’ A ZNAKOMAJA A ( ˇ : L’ .: .: Z COV , A. M U NAUAT ICAMPO DI AIUTANTE UN ENKO STERREICHISCHES ( , N. K N. , . V . LTIPOGRAFO IL ˇ UE ), V. M URNALISTKA LER CANARINA ALLEGRA AJT (F ASIL ; I ; B ; I ; , . K V. ), ARIENGOF ILIPPENKO ULDI OPYSOV NT ’ NT (L C ˇ M ARECKAJA IKOV .: A. H A. .: / R / .: S. K S. .: UGOVEC . D.: 52’ D.: . è uno di quei film che in seguito faranno affermare faranno seguito in che film quei di uno è D SININTERTITLES USSIAN UE ); P ); OC , A. Z A. , ; T. ( SITNEDLCP E CONTROSPIONAGGIO DEL CAPO DEL ASSISTENTE ; F.: B. F ˇ ), V. U V. ), ; T.; ETOV OHLOVA OMAROV ), A. V A. ), F ROD IT ILMMUSEUM ˇ ( ”), B. F .: U UTAEV ! SEGRETARIA ING A .: S .: ), V.), C T. ; ( D 18 ˇov degli anni ’20 che affronta la realtà la affronta che ’20 anni degli ˇov ODT RNEECOMUNISTA FRANCESE SOLDATO RAL AVSR CONOSCENTE VOSTRA NA .: T .: A OJCIK RANCISSON (H OVKINO : Ö : (B ( F ’ OPERAI SKIJ ˇenko, uno dei principali artisti del- artisti principali dei uno ˇenko, / WO ING ERDINANDOV OHLOVA S URSS, 1929 R 1929 URSS, ULDI STERREICHISCHES URSS, 1927 R 1927 URSS, OPPI . V . -B ( : M A .: , A. G A. , ), K. J U MOGLIE SUA RIN US O IACLEUCRAINE DIDASCALIE CON RUSSA ERSIONE , M , ! , ULDI ); P ); ( o cosìˇov atipico nella scelta del LPADRE IL IETR E CIRCO DEL DIRETTORE , , , P. E D OSCA AGIORNALISTA LA A -T AROC ROD ROMOV : Ö : ERRY URSS, 1929 R 1929 URSS, WO (P RMOLOV ; P ; ˇ .: M .: STERREICHISCHES KIN ; A ; ETROVSKIJ ), S. K S. ), ), V.K ), RI ; P ; C EGIA EGIA SS . EZ F ANARY ( AODLSNAAOD NCROLOCALE CIRCO UN DI SINDACATO DEL CAPO PRO ˇ - L ILMMUSEUM ROD . RABPOMFIL ; S : L : R : L : OMAROV OC GIORNALISTA A .: V..: K .: 25 .: CGF ), P.), G .: M .: ˇ EV A ; EV , ETOV Dura Lex AODLDPRIET IPOUIN ALLA PRODUZIONE DI DIPARTIMENTO DEL CAPO , . P V. ), .: S. K K K ), V.), T EGIA SS EZ ULES ULES OTTOBRE OC ˇ . (B ALADZ RABPOMFIL ’ (B ˇ F M ETOV : L : ), M. D M. ), R ˇ ILMMUSEUM ˇ ULDI ; P ; OV OZLOVSKIJ RJANSKIJ : I .: OV RUCCI UDOVKIN EV ˇ , . È RI EV , B. S B. , ; T. O APREIAIN DI PARTECIPAZIONE LA CON [F U , K . 1927 V . LFIGLIO IL ( RAMMENTO ULES PRO ORONIN LSEGRETARIO IL ( ING ’ NADSRTR IAIAIDLCIRCO DEL ANIMALI DI ADDESTRATORE UN M ASIL , VES ; I ˇ .: 5 .: ; P ; OSEIOCLANDE BOLSCEVICO OV .: Y ( NT ˇ L / R / ! ’ ’ NIKOV C students, even if it falls short of being a true work of art. (E.H.) art. of work true a being of short falls it if even students, shows and editing masterful – filmmaking for aid study perfect film’sa it makes props of use resourceful The singer professional. true café-chantant a as pretty Kuleshov a and un- bolshevik so ground looks which under- an involving story love a – film, subject of choice the in this Kuleshov even However, around.” comes whatever just on work to want not do I and cannot “I himself: to say Canary – term self-congratulatory Stalin’s use to – economy and politics Soviet in Breakthrough” Great “The of year the in Released (E.H.) epoch. the of sense vibrant its film this gives that work his is it and design, production woman. modern Rodc a Aleksandr as part only Hohlova’s Aleksandra and reality Soviet the with deals that 1920’s the of film fictional Kuleshov only than important and interesting less no was film this script, continuity the and excerpt surviving the by Judging ˇ ILLUSIONISTA RI ), A. S A. ), IKOV .: G. K OUR 35 MARZO ( SINVERSION USSIAN . AODLCON DEL CAPO ] PRO MM S ; ; S ; A ), I ), CQUAINTANCE . L.: 358 L.: . RAVC .: 27 .: CEN UDAKEVIC is one of those films which made Kuleshov later on in his life his in on later Kuleshov made which films those of one is CEN 1929 U ˇ .: O. B O. .: . V . , A. ), : B. .: ), A. C ENKO DICEMBRE ASIL ! (M ˇ - - ˇenko, a major avant-garde artist, was in charge of charge in was artist, avant-garde major a ˇenko, N. A N. M ˇ ’ ISTJAKOV RIK C ˇ . D.: 17’. B 17’. D.: . IKOV ; S AYA ; F.: ; P. E GADZ CEN C , 1930 (V AST N CAVALLERIZZA UNA ˇ .: A. K ANOVA ASIL ( PRI SPECIALIZZATO OPERAIO I RON ’ RMOLOV C ! N ˇ IKOV . D . URS ), M. Z M. ), 35 P DSAI RUSSE IDASCALIE , LANT MM ; F.: K. K DTR AODLDPRIET DI DIPARTIMENTO DEL CAPO E EDITORE , A. , ˇ . L.: 1863 L.: . AROV ), A. C S ˇ ), A. F A. ), ELENKOV UZNECOV ( ˇ EDRDELLA LEADER EKULAEVA By the Law the By ), S. P AJT ; S ; / R / M . D.: 90’ D.: . ( ; S CGF LCOLONNELLO IL SININTERTITLES USSIAN OLJAKOV ( CGF .: V..: B U MOGLIE SUA . This is the is This . .: V. R G UT RIVO IUNTA A ALLJUZEK Merry A (V 18 AHAL AS ), S. ), ), A. ’ KA F / ’ S S ), - . , , Ripensando a questo film, Kulesˇov ricordava con affetto gli artisti del Recalling this work, Kuleshov warmly remembered the circus artists circo che vi avevano partecipato. E certamente gli amanti di involved in the film. There is no doubt that circus aficionados will dis- KULESOV1917-1943 LEV quest’arte vi troveranno molti momenti spettacolari. Ma c’è ben altro, cover many spectacular moments here. There is more that the cir- oltre al circo. Egli parte da una coinvolgente storia circense ambien- cus to it, however. Kuleshov took an engaging circus story set in the tata ai tempi della Guerra Civile e la trasforma nella tragedia di un times of the Civil War and turned it into a tragedy of an artist forced artista costretto a occuparsi di politica contro la propria volontà. Qui into politics against his will. Kuleshov’s vision found a brilliant la visione di Kulesˇov trova una brillante espressione nel protagonista embodiment in the lead actor Sergej Komarov. (E.H.) del film, l’attore Sergej Komarov. (E.H.)

SOROK SERDEC URSS, 1930 REGIA: LEV KULESˇ OV ! T. IT.: QUARANTA CUORI; T. ING.: FORTY HEARTS; SCEN.: A. ANDRIEVSKIJ; F.: K. KUZNECOV; SCGF.: V. NIKITCˇ ENKO, I. NIKITCˇ ENKO; ANIMAZIONE: I. IVANOV- VANO; PROD.: MEZˇ RABPOMFIL’M; PRI. PRO.: 1930 ! 35MM. D.: 49’ A 20 F/S. DIDASCALIE RUSSE / RUSSIAN INTERTITLES ! DA: GOSFILMFOND

Sorprendente, ingegnoso e inventivo, Quaranta cuori non è un tipi- Astonishing, clever and inventive, Forty Hearts is not your typical co film di Kulesˇov. Non vi sono avventure straordinarie, non c’è nes- Kuleshov movie – it offers no extraordinary adventures, there is no sun dramma e nessuno muore. Quaranta cuori è un cosiddetto film drama and nobody is hung. Forty Hearts is what was called a polit- politprosvet (politico-educativo). Genere effimero, il politprosvet prosvet (political-educational) picture. King for a day, the politprosvet regnò sovrano dal dicembre 1929, quando il governo sovietico genre reigned supreme between December 1929 when the Soviet decretò che l’istruzione doveva essere la missione principale del cin- Government decreed education to be Soviet cinema’s principal mis- ema, all’aprile 1932, quando si decise di porre il cinema al servizio sion till April 1932 when it was decided to put cinema in the service dello svago e del divertimento. L’argomento del film affidato a of recreation and entertainment. The picture Kuleshov was entrust- Kulesˇov è l’uso degli strumenti per produrre energia da parte dell’uo- ed with was on the human use of tools – from horses and windmills mo – dai cavalli e dai mulini a vento fino al motore e all’elettricità, il to engines and electricity, all this viewed in the historical-materialist tutto descritto in una prospettiva storico-materialista. Il film termina perspective. The film ends with strikingly emblematic visions of the con la visione singolarmente emblematica del futuro trionfo del future triumph of Communism. Soviet people used to stay away from Comunismo. I sovietici stavano alla larga dai film politprosvet, ma voi politprosvet films – think twice before you follow suit or you’ll miss an pensateci due volte prima di fare altrettanto, o vi perderete un’ora di hour of Kuleshov-quality filmmaking, excellent camera work and cinema di qualità, di ottima fotografia e i raffinati inserti animati di Ivanov-Vano’s exquisite inserts. (Y.T.) Ivanov-Vano. (Y.T.)

SASˇA URSS, 1930 REGIA: ALEKSANDRA HOHLOVA ! ASS. R.: A. FAJT; SCEN.: O. LEONIDOV, L. KULESˇ OV, A. HOHLOVA; F.: N. NAUMOV-STRAZˇ; SCGF.: V. POKROVSKIJ; INT.: M. SAPOZˇ NIKOVA (SASˇ A), P. IL’IN (DIMITRII KOTOV, SUO MARITO), A. FAJT (PEPEL’NJAK, POLIZIOTTO), P. GALADZˇ EV (IVAN SEMENOVICˇ), D. VVEDENSKIJ (SMIRENIN, IL CONTADINO RICCO), L. SEMENOVA (ARTISTA DEL LOCALE NOTTURNO); PROD.: BELGOSKINO; PRI. PRO.: 2 GIUGNO 1930 ! 35MM. D.: 40’ A 24 F/S. VERSIONE RUSSA / RUSSIAN VERSION ! DA: GOSFILMOFOND

Il titolo del film, Sasˇa, è il diminutivo russo di “Aleksandra” e viene da This film’s title, Sasˇa, is a Russian pet name for “Aleksandra,” and chiedersi se è proprio un caso che Aleksandra Hohlova, che diresse il one wonders if it was entirely by chance that Aleksandra Hohlova film, abbia chiamato la protagonista col proprio nome. Allieva e moglie who directed the film named its heroine after herself. Kuleshov’s stu- di Kulesˇov, oltre che interprete di alcuni dei suoi migliori film, la dent and wife, also the star of some of his best films, Hohlova was Hohlova era tanto apprezzata da critici e cineasti (Ejzensˇtejn e Sˇklov- as admired among critics and filmmakers (Ejzensˇtejn and Sˇklovskij skij avevano perfino pubblicato un opuscolo intitolato Hohlova), quan- even published a booklet called Hohlova) as she was mistreated by to maltrattata da produttori e dirigenti degli studi, il cui istinto maschi- producers and studio bosses whose male instincts prompted them 79 LEV KULESOV 1917-1943 K H ! M D O le suggeriva loro che bellezze più convenzionali e talenti meno eccen- meno talenti e convenzionali più bellezze che loro suggeriva le 80 G GATORE ! UTES VELIKIJ (E.H.) attualità. di internazionale” “problema un su politico film un carico affidatogli dal Mez possibilità espressive del cinema sonoro che a portare a termine l’in- Kules ebreo. emigrato un di vicende le seguire per Uniti Stati negli sposta si l’azione cui in un conservare a Russia, in Civile Guerra sulla riesce film altro un di tratta Si unità. di non senso e dispersiva troppo è film del S trama Viktor da scritti brillanti dialoghi i Nonostante scuola. sua della studenti dagli non e Kuz’mina) Elena ed Batalov (Nikolaj esterni attori da interpretati sono protagonisti dei ruoli i cui in film Gorizont F RAGAZZA DUTTORE (G GORIZONT femminile. al (Y.T.)mancante. è sesto) (il cinema film del rullo l’ultimo fine: lieto del meno a del amanti fare può non chi per e gli enigmi gli risolvere ama chi per Un’avvertenza per scoperta una tamente Kules stile perfetto in scene numerose con le, crimina- storia realistica e appassionata semplice, una È maestro. rato come uno di quei proverbiali mostra allievi che tentano la di superare ce il loro vene- – uomini dagli dominata città una in strada farsi mente dura- deve che campagna di ragazza una di storia triste la – diretto lei da L’unicolungometraggio incassi. maggiori assicurato avrebbero trici 2612 K T S / REPER ORRE KOMOROVSKAJA ULES OMAROV ORC MITRIEV BOLENSKIJ S OHLOVA U ORIZONT A T. T. . V . .: Z. F Z. .: SS ˇ ˇ ILIN ING RIN RUSSA ERSIONE OV . M ), D. V D. ), R . D.: 95’ D.: . , . G N. ), ; F.:K ; K. ), A. G A. ), .: T .: .: A. H A. .: ( è il primo film sonoro di Kules (D ( EL ( NPRIGIONIERO UN ), E. K E. ), L SOTTUFFICIALE V G V. , ’ M ’ OROLOGIAIO ULCIE DMAN HE EZ VEDENSKIJ ˇ ORC RABPOMFIL , K. B G OHLOVA LADKOV UZ ), G. K G. ), A REAT ; I ; UZNECOV LADKIJ ˇ ILIN 24 ’ NT MINA / R / LINOVA URSS, 1932 R 1932 URSS, .: K. H K. .: ), P.), P C F ˇov sembra più interessato a sperimentare le sperimentare a interessato più sembra ˇov ; S ; (M N O N. , SINVERSION USSIAN / ONSOLER ; P ); RAVC ( S ( ); P ); RM CARCERIERE PRIMO ˇrabpomfil’m Studio, cioè quello ˇrabpomfil’m di realizzare (R ’ . V . LMONELLO IL ; A ; CEN M ONJA ˇ ; P ; ; S ˇ OSIE ROD RIN RUSSA ERSIONE ENKO ITEL’ ROD SS OHLOV ODOBED .: G. M G. .: CGF ), D. Z D. ), RI ZORNOV . ), M. D M. ), : . A F. .: ; A ; . F .: I. G I. .: .: A. K A. .: .: S. K PRO (A SS (B NNABEL , . D D. ), UNBLIT (D . OL .: 30 .: EGIA L ; ILL ORC KIMOV R ! ORONIN ’ AN ˇov. Fra l’altro è anche ˇov. il primo APUSTJANSKIJ OZLOVSKIJ C .: A. H A. .: ABO P ˇ : L : D (C ILIN ), I. B I. ), ), V. R V. ), ORTER URSS, 1933 R 1933 URSS, , V.S , / R / GENNAIO A ), P.), G EV N A N. , LARK : . B K. .: : Ö : MITRIADI , S. S S. , ˇov, che rappresenta cer- SINVERSION USSIAN K (Z OHLOVA STERREICHISCHES ˇ OBROV ), I. N I. ), KLOVSKIJ ULES ), P.), G , D. C ODI IO ODD ALADZ KVORCOV LEKSEEV 1933 URMISTROV ˇ ; S ; OV ˇ (G ( ; S ; G EREKS OVOSEL ˇ LPIINR NERO PRIGIONERO IL ( CGF ALADZ EV ORIZONT LSOVRINTENDENTE IL , L. K L. , IUSEPPE OG S S S. , EGIA ! .: L. K L. .: ( , M , LBANCHIERE IL ˇ .: T .: , P. P ˇ lvkj la klovskij, EV ’ 35 CEV ! ULES N K N. , : L : ARTYNOVA AT AL IGAI U OAZ DA ROMANZI DUE E BIOGRAFIA DALLA RATTO ), M. D M. ), ( MM , . A N. ), F D KVORCOV LRABBINO IL ULES EV ORTONE (J ILMMUSEUM ˇ A OV . L.: 2782 L.: . : Ö : IM K ˇ ; F.:K ; K. OMAROV ULES OV V STERREICHISCHES OLLER , N. J N. , ALENTINE ; A ; KIMOV A K A. , ; M A ˇ OV ), K. H K. ), ), O. R O. ), DAMS SS ), E. S E. ), U I ; . KVE PER AKOVLEV .: D. B (S UZNECOV SCGF M and a sure discovery for those interested in women in film. Crime film. in women in interested those for discovery sure a and ist crime story with a number of Kuleshov perfect shot compositions, real- compassionate, teacher.simple, revered A their outdo to them in it had who students proverbial those of one as her shows – town Hohlova feature only The office. directed – a sad story about a peasant girl’s hard way up in box the male the to money more might talents attract eccentric less and beauties conventional more that on a topical “international issue.” (E.H.) issue.” “international topical a on Mez the ing in interested more been pursu- in than cinema, in sound of have possibilities expressive exploring to appears Kuleshov émigrés Russia. Jewish from about is and States United the to shifts action its then – Russia in War Civil the about Kuleshov’sfilm another yet is it film’s story tries to cover too much for it to have a sense of unity. Now S Viktor by written dialogues brilliant the Despite school. Kuleshov’sof students the than rather Kuz’mina), Elena and Batalov film, in which the leading roles were played by invited actors (Nikolaj Gorizont (Y.T.)missing. is solvers and happy ending lovers, beware: the film’s last reel (reel six) APUSTJANSKIJ NT ( ; MITH . D.: 102’ D.: . ), V.), K PARTIGIANO ˇ NGIORNALISTA UN EREMET OHLOV : . B N. .: AEVSKAJA .: G. R G. .: LOK ), D. K D. ), ; M ; OVRIGIN F ; S ( is Kuleshov first sound film. Incidentally, this is also the first ’ ILMMUSEUM EVA LPRO IL ATALOV OZ M O U , S. ), ˇrabpomfil’m Studio commission to make a political film political a make to commission Studio ˇrabpomfil’m A ˇ ( .: K. .: ARA .: L. A. , EZ ALIN AR DI MADRE ( 24 ˇ LA RABPOMFIL ( - - IETR EL PRIGIONE DELLA DIRETTORE ), V.L ), ; S ; U .: L. O L. .: V OPATINA ALENTINE ’ M O. H O. ; P ; BOLENSKIJ RI (S ENRY . ), S. S S. ), PRO ADIE .: 17 .: (B ; A ; ), M. D M. ), ILL LETOV SS ), A. F A. ), . NOVEMBRE P SU ORTER ORONIN ( .: N. O N. .: EOD CARCERIERE SECONDO AJT ); S ); (B 1933 ( ZOMOV LLOCANDIERE IL CEN EN P .: A. K A. .: ˇ RICE ! , I , klovskij, the klovskij, U 35 . M . , INVESTI URS MM ILLER ), A. ), ), A. ), . L.: . , L. , - ; Il grande consolatore è il film più complesso The Great Consoler is the most complex and e significativo di tutta la carriera di Kulesˇov, significant film in Kuleshov career: it relates KULESOV1917-1943 LEV poiché fa riferimento agli avvenimenti della to the facts of Kuleshov life and reflects on sua vita e riflette sul problema della creativi- the issue of a creative individual’s place in tà individuale nella società contemporanea. contemporary society. Set in the United Ambientato negli Stati Uniti e vagamente States and loosely based on two short sto- ispirato a due racconti brevi di O. Henry, ries by O. Henry plus facts and legends con- oltre che ad aneddoti e leggende riguardan- cerning this writer’s life, The Great Consoler ti la vita dello scrittore, Il grande consolatore is the only film in Soviet cinema of the peri- è l’unico film del cinema sovietico dell’epoca od that dared to touch upon the question of che ha il coraggio di accennare alla questio- the artist’s social mission and creative free- ne della missione sociale dell’artista e della dom. A combination of silent and sound sua libertà creativa. Composto da sequenze sequences, The Great Consoler is a com- mute e sonore, il film è un complesso mosaico i cui elementi – testo, plex mosaic, all components of which – text, acting, sound and light- recitazione, effetti sonori e visivi, movimenti di macchina – contribui- ing effects, camera movement – join together to create an impres- scono a creare un imponente e intenso ritratto del mondo contempo- sive and poignant picture of the contemporary world. (E.H.) raneo. (E.H.)

SLUCˇAJ V VULKANE URSS, 1940 REGIA: EVGENIJ SˇNEJDER, LEV KULESˇ OV, ALEKSANDRA HOHLOVA ! T. IT.: INCIDENTE SUL VULCANO; T. ING.: AN INCIDENT IN THE VOLCANO; ASS. R.: M. PUGACˇ EVSKAJA – SˇEHTER, I. GRADOV; SCEN.: M. ROZENFEL’D, O. BRIK; F.: L. FORESTIER, M. KIRILLOV; ASS. F.: A. SPIRIDONOV, A. GOLYCˇ EV, G. ZAGAR’JAN; SCGF.: F. BOGUSLAVSKIJ; SU.: N. POLIVANOV; MU.: D. BLOK; EFF. SPEC.: K. ALEKSEEV, P. ADAMOV, N. LEVIN; INT.: V. SˇISˇ KIN (ANDREJ LATONIN), L. SMIRNOVA (NATASˇ A), P. ALEJNIKOV (SˇATALOV), A. FAJT (IL CAPITANO), M. TROJANOVSKIJ (IL PROFESSORE), I. BOBROV (IL MARINAIO SAENKO), A. BARANOV (PILOTA), A. GRECˇ ANYJ, A. LISOVSKIJ, L. MACULEVICˇ, M. SˇVEICER (SCIENZIATI), M. POVOLOTSKIJ, N. GORLOV, A. GRANIK, Cˇ. SUSˇ KEVICˇ(GIORNALISTI); PROD. E.: G. KUNDRAT PER SOJUZDETFIL’M; PRI. PRO.: 22 MARZO 1941 ! 35MM. L.: 1790 M. D.: 65’ A 24 F/S. VERSIONE RUSSA / RUSSIAN VERSION ! DA: ÖSTERREICHISCHES FILMMUSEUM

Se i funzionari degli Studi preferirono tenere a bada Kulesˇov dal That studio officials preferred to keep Kuleshov at bay from 1935 to 1935 al 1940, non era perché dubitavano delle sue capacità profes- 1940 was not because they mistrusted his professional skills. On the sionali. Al contrario, quando l’allora direttore dello studio contrary, when the then Sojuzdetfil’m studio director saw Evgenij Sojuzdetfil’m vide i disperanti giornalieri girati da Evgenij Sˇnejder per Sˇnejder’s hopeless rushes for An Incident in the Volcano he decided Incidente sul vulcano, decise che soltanto due professionisti del cal- that only such high-class professionals as Kuleshov and Hohlova ibro di Kulesˇov e Hohlova potevano salvare il film. E così fecero. could salvage this film. They did salvage it – even though some of Anche se alcune delle riprese all’interno del vulcano risultano poco the inside-the-volcano shots may look pretty awful, flying stunts in riuscite, le acrobazie aeree sono perfette e l’ineccepibile finale a the sky look OK, and the bravura ending on board the ship is truly bordo della nave è davvero piacevole. Non credo ci sia bisogno di enjoyable. I don’t think I need to explain that Sojuzdetfil’m – the stu- dire che la Sojuzdetfil’m – lo studio per cui fu realizzato il film – era dio at which this film was made – specialized in films for the young. specializzata in film per ragazzi. (Y.T.) (Y.T.)

81 LEV KULESOV 1917-1943 G ! G O S E.: S. R S. E.: T 82 (Y.T.)fiamme. in casa una vede si se fare cosa su e d’acqua dissimulate anche contiene secchio un con incendiaria bomba una spegnere come su ma istruzioni ragazzi, sui e ragazzi per ganda propa- di film un di soltanto tratta si Non nazisti. invasori gli figgere scon- per forze bravi loro le uniscono femmine, – bravi e tanto non ragazzi maschi malati). e ragazzi – e pace di anziani tempo in aiuta rivali volontà i volta buona Questa di giovani di banda una banda di seguito il è guerra la durante girato film Questo (F TIMURA KLJATVA (E.H.) dominanti. gusti dai controllato quello a non e valori di ma siste- proprio al conformità in agito sempre aveva cineasta il che volta Stalin. Il film non fu un successo per Kules di quelle non e natura della più quelle sono immagini indimenticabili e interessanti le conseguenza Di film. del ideologico messaggio dal coinvolgere lasciarsi che piuttosto professionali e formali problemi dei risoluzione sulla concentrò si – casi questi in fatto sempre aveva come – e costretto fu vi perché progetto questo a dedicarsi di accettò regista Il lavorare. di permesso fu gli non quale il durante anni cinque di vità Kules da realizzato film primo del tratta Si R S J TORE (V R 1940 URSS, SIBIRJAKI ! R ˇ AKOV EHTER RUCCO OJUZDETFIL SINVERSION USSIAN VERSION USSIAN ELOVANI ORC BOLENSKIJ ALJA IGURA T. T. T. T. ˇ ILIN IT IT A , . H A. ), ), A. K , del 1940 (grande successo prebellico per adolescenti in cui in adolescenti per prebellico successo (grande 1940 del , .: I S I .: ; S ; .: I .: LEKSEJ : A. I A. : ), K. D ABINOV CEN ( IRMNODI GIURAMENTO L (S LRSOSBL E KOLCHOZ DEL RESPONSABILE IL ; S ; ’ IBERIANI M TALIN UZNECOV VANOV .: A. V A. .: , P ; OHLOVA U EREVS ; P ; I DI ZIO .: N. O N. .: EGIA RI ! ! ; P ); ROD ; A ; . ˇ ; T.; ITENZON : L : D D C ˇ PRO IKOVA A A .: S .: (S SS ROD (P V EV : Ö : G : ZOMOV ALJA ING . EREZ ELAGEJA : 13 .: K OJUZDETFIL R E: . K O. E.: . STERREICHISCHES OSFIL .: A. H A. .: (Z .: T .: ULES T , . A T. ), ; F.:; K M. ˇ ˇ A IMUR ENJA ; M ; ), A. P HE ’ ˇ DICEMBRE MOFOND OV , U ), B. J ; T.; AM DI MAMMA S OHLOVA .: Z. F Z. .: L IBERIANS ’ ’ CEVA ME UPKO URSS, 1942 R 1942 URSS, IRILLOV OLODNYJ ING ASEN , . K S. ), S .: T .: ; A ; EL (A 1940 (P TALINABAD o dopoˇov un periodo di inatti- F ˇo v , m a d i m o s t r ò a n c o r a u n a ’ ; A ; DMAN ; A ; NNA ’ (K SS ILMMUSEUM ETJA IMUR S A ; . F.: G. L F.:G. . EREZ SS SS VAKIN ! OMAROV ), M. V . F . ; E ; MM ’ S EDOROVNA ˇ F R A .: A. S A. .: 35 .: A. H A. .: O FF , . F A. ), P . F ), M. K EGIA ATH . S . MM ILM INOGRADOVA EVC ROD Timur e la sua la e Timur PEC : L : ; S ; (T D: 81’ D.: . PIRIDONOV S ˇ OHLOVA IKOVA ERENTIJ TUDIO AJT : . A M. .: EV , OVALEVA CEN .: K. A K. .: L ’ K INSEGNANTE .: A. G A. .: (V ; A ; ULES ; P ; , I. G I. , ASILIJ , . O D. ), ; M ; SS LEKSEEV (G ˇ A (O RI L OV ’ . M . PEROVIC . 24 ALKA LGA O AJDAR RADOV PRO .: K. R K. .: V O ASIL ), I F , . M G. ), .: K. B K. .: RLOV ), D. S ; I ; / .: S , G. K ˇ, ; F.: M. K F.:M. ; , M. P M. , URA V . NT ’ OTTOBRE EVIC UTS .: A. H A. .: aflame. (Y.T.)aflame. ary bomb in a bucket of water and what to do when you see a house incendi- an drown to how of instructions fiction-coated contains film the kids; about kids for film propaganda a simply not is This Nazis. invading the defeat to forces their join – ones good so not and kids old and the ill) showing how peace-time rivals – boys and girls, good the helping youngsters of gang good-deed a featuring hit teenager 1940 the to sequel war-time This (E.H.) tastes. nant domi- the by regulated one the not and coordinates, of system own once again proved that this artist always lived in accordance with his it Kuleshov,but to glory bring not did film The Stalin. of not nature, of those are this images memorable and interesting most of the emphasis, Because message. ideological film’s the with involved ting get- than rather tasks professional formal, solving on concentrated – usually did in such cases project under pressure, and – as Kuleshov was not allowed to make films. He accepted Kuleshov to work on this This film was the first one made after a five year period, during which RIN RUSSA ERSIONE (D ˇ, S AGAL ˇ LINOVA TEJN ILLJAR OL OS UGAC DOTTORE ˇ NRTPER UNDRAT ’ NCEV INDON ; S ; ( 1942 ARITONOVA IRILLOV LCACCIA IL ˇ ; I ; EVSKAJA ( CGF NT NONNO (S , M. ), , A. ), .: L .: .: L. .: IMAKOV ! ; S ; IVIJ 35 - - / CGF MM .: P.G .: ), N. A S ˇ C ˇ . L.: 1508 L.: . IPAC ˇ EV ALADZ NNENKOV (T IMUR ˇ EV M ; S ; . D.: 55’ D.: . ( ), S ), LCOLONNELLO IL Timur and his Crew his Timurand U .: N. O N. .: AS ˇ A P A UPKO ZOMOV 24 F A (G / ; M ; S LEKSANDROV . V . ENKA U RIN RUSSA ERSIONE .: Z. F Z. .: ), V.P ), (the pre-war (the EL ); P IMENOV ’ DMAN ROD / . ; MY S URALA URSS, 1943 REGIA: LEV KULESˇ OV, A. HOHLOVA KULESOV1917-1943 LEV ! T. IT.: NOI SIAMO DEGLI URALI; T. ING.: WE ARE FROM THE URALS; SCEN.: E. POMESˇ Cˇ IKOV, N. ROZˇ KOV; F.: I. GORCˇ ILIN; SCGF.: L. BLATOVA; SU.: N. OZOMOV; MU.: JU. GERMAN, S. POTOCKIJ; INT.: A. KONSOVSKIJ (KUZJA ZAVARIN), JA. ZˇEJMO (VERA, SUA SORELLA), G. FLORINSKIJ (IGNAT’EV, RAPPRE- SENTANTE MILITARE), A. MIHAJLOV (VANJA TOMAKUROV), S. FILIPPOV (OPERAIO SPECIALIZZATO), G. MILLJAR, M. VINOGRADOVA, P. GALADZˇ EV, S. KOMAROV, N. GRABBE, S. MARTINSON, A. KRIVICKIJ, M. BARABANOVA, E. MEL’NIK, L. SUHAREVSKAJA, A. SMIRNOV, N. NIKITINA; PROD.: SOJUZDETFIL’ME STALINABAD FILM STUDIO; PRI. PRO.: 1944 ! 35MM. L.: 2038 M. D.: 74’ A 24 F/S. VERSIONE RUSSA / RUSSIAN VERSION ! DA: ÖSTERREICHISCHES FILMMUSEUM

Guardando i titoli roboanti e l’anno di produzione, ci si potrebbe Looking at this breast-banging title and the production year one aspettare un’opera di propaganda per l’arruolamento nelle forze armate. might expect a join-the-armed-forces propaganda movie. Wrong Ma non è così. Il film invita i giovani a reprimere il loro naturale istinto guess. The film invites teenagers to suppress their natural patriotic patriottico e, invece di spingerli a morire per il loro Paese, suggerisce instinct and, rather than dying for their Country, do something use- loro di fare qualcosa di utile: studiare ingegneria e andare nell’Est, non ful instead: study engineering, go East, not West (the Ural nell’Ovest (gli Urali, naturalmente, sono la frontiera orientale dell’Eu- Mountains, of course, are the eastern frontier of Europe) and dedi- ropa), per dedicarsi alla fabbricazione di bombe e mine. C’è anche un cate their time to making bombs and mines. There is also a side- capovolgimento della situazione che coinvolge l’altro sesso: mentre il motif picturing a gender type reversal: while the boy is making mines ragazzo fabbrica mine nell’Est, la ragazza di cui è innamorato (la mer- in the East the girl he is in love with (played by the wonderful Janina avigliosa Janina Zˇejmo) si arruola volontaria, viene mandata al fronte e Zˇ ejmo) volunteers, is sent to the front and becomes a war hero. The diventa eroe di guerra. La battuta finale recita: in una guerra come bottom line: in a war like this, there is no such thing as boys or girls questa, non c’è differenza tra uomini e donne, tra fronte e retrovie. (Y.T.) and front or rear. (Y.T.)

JUNYE PARTIZANY URSS, 1943 REGIA: LEV KULESˇ OV ! MEDIOMETRAGGIO COMPRESO IN “BOEVOJ KINOSBORNIK N° 13” (“THE BATTLEFIELD FILM COLLECTION # 13”); T. ALT.: UCˇ ITEL’NICA KARTASˇ OVA; T. ING.: YOUNG PARTISANS, THE TEACHER KARTASˇ OVA; ASS. R.: A. HOHLOVA; SCEN.: L. KASSIL’; F.: M. KIRILLOV; SCGF.: P. GALADZˇ EV; INT.: G. STEPANOVA (LA PROFESSORESSA KARTASˇ OVA), A. FAJT (IL RESPONSABILE DEL KOLCHOZ), A. PUPKO, A. KUZNECOV (BAMBINI), P. GALADZˇ EV, S. MARTINSON (TEDESCHI); PROD.: SOJUZDETFIL’ME STALINABAD FILM STUDIO; PRI. PRO.: NON USCITO ! 35MM. D.: 55’ A 24 F/S. VERSIONE RUSSA / RUSSIAN VERSION ! DA: GOSFILMFOND

Realizzato insieme a Igor Savcˇenko (che nel 1942 aveva diretto l’in- Made on a par with Igor’ Savcˇenko (who directed the inner novella timista Levko), questa fiaba eroica per bambini e sui bambini ci rac- Levko) this heroic tale for children about children tells how to be a conta come si diventa eroi non al fronte, non nelle retrovie, ma dietro hero not on the front, nor in the rear, but behind the enemy lines – le linee nemiche, nei territori occupati dai nazisti. Le persone comuni on the territories occupied by the Nazis. Ordinary people you think che crediamo conoscere bene – il proprio medico, l’insegnante, il you know so well – your doctor, your teacher, your class mate – do compagno di classe – fanno cose che non ci si aspetterebbe mai: things you’d never expect them to do: perform surgery under falling eseguono interventi chirurgici sotto i bombardamenti, danno la propria bombs, offer their life for the life of their pupils or blow themselves vita per salvare quella dei loro alunni, o si fanno saltare in aria per up to kill enemy soldiers. Note the chalk-drawn halo drawn to match uccidere il nemico. Ricordiamo l’aureola disegnata con il gesso sul the teacher’s head as she stands up against the blackboard pre- capo dell’insegnante, in piedi contro la lavagna, pronta al martirio. Petr pared for martyrdom. Petr Galadzˇ ev, Kuleshov’s student of 20 years Galadzˇev, che vent’anni prima era stato studente di Kulesˇov e che before, who plays the smaller of the two Germans in this film and ricordiamo in molti dei film di questa retrospettiva, è autore delle whom you remember playing in many Kuleshov’s films shown in scenografie di questo film, oltre a interpretarvi la parte del più piccolo Bologna this week, designed the set for this film. The film was never dei due tedeschi. Il film non venne mai distribuito, probabilmente per- released – possibly because in 1943 the Soviet army went from ché nel 1943 l’esercito sovietico passò dalla ritirata all’offensiva. (Y.T.) retreat to offensive. (Y.T.) 83 1908 CENTO ANNI FA: I FILM DEL 1908 A HUNDRED YEARS AGO: THE FILMS OF 1908

Programma a cura di Mariann Lewinsky Programme by Mariann Lewinsky

Dal 2003 Il Cinema Ritrovato presenta ad ogni edizione la sezione Every year since 2003, Il Cinema Ritrovato festival has featured the “Cento anni fa”. Non ci siamo imbarcati all’inizio ufficiale della storia section “A Hundred Years Ago”, with films made one hundred years del cinema (1895), bensì, con leggero ritardo, nel 1903 (programma- ago. We did not start with the official beginning of cinema history in to a cura di Tom Gunning), ancora in tempo per seguire l’inarrestabi- 1895, but entered somewhat belatedly with 1903 (curated by Tom le sviluppo del nuovo medium in quegli anni d’esordio. Molti aspetti Gunning), just in time to capture the incredible development of the che il cinema di allora, in rapida successione, è andato scoprendo di new medium in its early years. We are currently (re) discovering so anno in anno, lo abbiamo riscoperto per noi stessi. Così, progressiva- much of what the cinema was discovering for itself at breakneck mente, questo programma festivaliero si è rivelato come un progetto speed in those days. And this festival programme is gradually proving di ricerca a lungo termine, in tempo reale, nella velocità corretta: di to be a long-term research project in real time, at the proper pace: anno in anno. Ogni volta si mostra uno stato preciso del cinema e from year to year. Each time it uncovers an historical layer of the cine- quindi il relativo cambiamento rispetto all’anno precedente. (Non è ma, revealing the changes since the previous year. (Isn’t there some- molto strano che si facciano retrospettive che comprimono decenni di thing a bit strange about retrospectives that condense decades of a lavori registici e carriere attoriali in un’unica settimana di festival?) directing or acting career into a single festival week?) Il Cinema Ritrovato rappresenta una condizione necessaria per il Cinema Ritrovato represents a necessary precondition for our project nostro progetto di una storia del cinema empirica. Questi film così of an empirical history of film. Here, these at once very simple and semplici e così complessi compaiono qui non in modo isolato e mar- very difficult films do not appear isolated and marginal, but rather in ginale, ma collocati nel loro giusto contesto: dentro il flusso di molti the appropriate context: as part of a stream of many other films of the altri film della stessa epoca. Qui trovano un pubblico interessato e same era. Here they encounter an interested audience and good pre- buone condizioni di presentazione. Si respira un’atmosfera tra evento sentation conditions. The mood is somewhere between a festive event festivo e quotidiana frequentazione cinematografica che si avvicina a and an everyday visit to the cinema, which gets pretty close to the ori- quella che era la situazione originaria e la ragion d’essere dei film. Per ginal situation and raison d’être of the films. For that reason the films questo motivo, qui, vengono resi chiaramente visibili fino ad arrivare a attain a particular clarity here, and indeed are almost life-sized (which raggiungere pressoché la loro grandezza naturale (cosa che notoria- is not the case when we watch them via DVD or the Web). Without the mente non avviene con il DVD o il Web): senza lo spettacolo del gran- spectacle of large format presentation, we cannot possibly appreciate de formato, le loro qualità, la bellezza, immediatezza e varietà, non the films’ wonderful qualities, their values of astonishing beauty, potrebbero manifestarsi. directness and variety. I compiti della curatrice sono definiti all’incirca così: descrivere il cine- The curator’s mandate is, through the programme, to describe the ma di cent’anni fa attraverso una programmazione che sia il più possi- cinema of one hundred years ago in as precise, informative and bile documentata, informativa e allettante. Organizzare dal caos del attractive a manner as possible. To translate the chaos of material materiale visionato del 1908 (più di quattrocento titoli, esclusi GB e from 1908 (more than 400 titles, without GB and the USA in European USA) l’ordine dei programmi. Come presentare quindi l’annata cine- archives) into the cosmos of the programmes. matografica 1908 in un centinaio di film? La metà dei dodici program- How, then, are we to present the year 1908 in cinema, and organise mi è dedicata a tre importanti cinematografie nazionali, quella france- some one hundred titles? Half of the twelve programmes are devoted se, con la Pathé Frères punta assoluta del mercato mondiale, quella to three important national cinemas, the French film industry with the 86 statunitense – nel 1908 David Wark Griffith esordisce con la Biograph Pathé frères as the leaders in the world market, the USA – D.W. – e quella italiana che, nel 1908, lancia con la prima e forse più bella Griffith debuted at Biograph in 1908 – and Italy, which launched its versione de Gli ultimi giorni di Pompei il film Kolossal-storico, suo futu- future export hit, the sword-and-sandals epic, in 1908 with the first ro successo d’esportazione. Due programmi osservano la topografia dei and perhaps finest version of Gli ultimi giorni di Pompei (The Last 1908 generi; la fono-scena ovvero il cinema sonoro (con Gaumont e Messter Days of Pompeii). Two programmes explore the topography of , fra i produttori più potenti) e il nuovo genere della serie poliziesca: Nick prominent among them in 1908 the phono-scène or Tonbild (with Carter, dal 1886, re letterario dei detective, diventa nel 1908 un eroe Gaumont and Messter as the strongest producers) and the new genre cinematografico. Di tutti i generi, il cinema d’animazione è quello che of the detective series: Nick Carter, the literary king of detectives since si sviluppa in maniera più rapida dal momento che i suoi effetti sotto- 1886, became a film hero in 1908. Of all genres the animation film stanno a una forte pressione d’innovazione; le scènes de féeries et con- developed the most rapidly, since its effects were subject to the great- tes – il più imponente dei generi tra il 1902 e il 1906 – non sopravvi- est pressure to innovate; the scènes de féeries et contes, in contrast, veranno a lungo. Gli altri quattro programmi sono costruiti secondo the most opulent of the years 1902-1906, did not survive punti di vista tematici ed estetici, in parte secondo un principio fonda- long after 1908. The four remaining programmes are constructed mentale del cinema del 1908, ovvero i classici opposti: uomo e donna; around thematic and aesthetic viewpoints, in part according to a basic ricco e povero; attrazione e narrazione; vita e arte. principle of the films of 1908, the popular opposites: poor and rich, Nel cinema del 1908 non ci sono rotture o svolte sostanziali rispetto a man and woman, life and art, attraction and narration. quanto avevamo visto nel 1907; però – se posso azzardare uno sguar- In many respects, the production of 1908 simply continued that of do d’insieme sulla produzione di cento anni fa – emergono tre osser- 1907. There were, however, a few striking changes – the following three, vazioni. Soprattutto nel genere del film poliziesco si sviluppa una at any rate: firstly, based on the routine of temporal and spatial conca- trama più stringente, legata a relazioni di causa/effetto e basata sulla tenations played out hundreds of times in the chase films, in the detec- routine dei film a inseguimento. Le concatenazioni temporali e spazia- tive films, in particular, intensified narrations appeared with stringent li divengono meccanismo narrativo. Altro sviluppo rispetto al 1907 è links between cause and effect and parallel plots. Secondly, the interior che si iniziano a mostrare immagini interiori, dando avvio alla sogget- imaginings of film figures were quite frequently given visual form in tività cinematografica, utilizzando tecniche create dai film a trucchi. 1908, based on techniques developed in – the beginning of Infine, il genere dei film tratti da opere letterarie o teatrali assume una subjectification. And thirdly, thanks to Film d’Art, the S.C.A.G.L. and maggiore rilevanza produttiva, grazie alla nascita della S.C.A.G.L, della export-oriented Italian production, numerous literary and theatrical Film d’Art e con lo sviluppo e i successi internazionali del cinema ita- works were filmed. In 1908, this genre experienced the beginnings of a liano. hugely dynamic growth spurt. Our first programme, “Women of 1908”, A proposito, il nostro programma iniziale Donne del 1908 inaugura incidentally also opens the programme section “Irresistible Forces: anche la sezione Forze irresistibili – Attrici comiche e suffragette Suffragettes and Female Comedy 1910-1915”. Finally, there could be 1910-1915. E infine: nessun 1908 cinematografico senza il suo clas- no cinematic year 1908 without the canonical (and much-maligned) sico canonico e vituperato L’assassinat du Duc de Guise e la Film classic L’assassinat du Duc de Guise, and without the film d’art. The d’Art. Con un tentativo di ricostruzione della sua prima del 17 novem- Festival 1908 will close with a sketch of the film’s premiere on 17 bre 1908 presso la Salle Charras di Neuilly. Abbiamo la grande fortu- November 1908 in the Salle Charras in Neuilly and a screening on na, in omaggio alla Film d’Art, di poter allestire all’ingresso della Piazza Maggiore. We also have the good fortune to be able to show an Cineteca una mostra di manifesti originali, opere d’arte cartellonistica exhibition of original film d’art posters in homage to Film d’Art in the di eccezionale qualità provenienti dalla collezione della fondazione lobby of the Cinema Lumière, works of poster art of exceptional quality Jérome Seydoux-Pathé. Ringraziamo i generosi prestatori per queste from the collection of the Jérome Seydoux-Pathé Foundation. And we esclusive visions d’art. thank the generous lenders for these unique visions d’art.

“Cento anni fa” è un’impresa complicata. Ringrazio di cuore tutti gli “A Hundred Years Ago” is a complicated undertaking. I offer my war- archivi coinvolti, le istituzioni e le persone per il loro aiuto e la fattiva mest thanks to all of the participating archives, institutions and indivi- collaborazione, e in particolare Tom Gunning (curatore del program- duals for their unstinting assistance and good cooperation. Special ma USA), Giovanni Lasi e Luigi Virgolin (curatori del programma thanks are due to Tom Gunning (curator USA 1908), Giovanni Lasi and Italia), Camille Blot-Wellens e Stéphanie Salmon (curatrici del pro- Luigi Virgolin (curators 1908), Camille Blot-Wellens and Stéphanie gramma Pathé), Bryony Dixon (BFI National Archive), Martin Koerber Salmon (curators Pathé 1908), Bryony Dixon (BFI National Archive) and (Deutsche Kinemathek) e tutti coloro che mi hanno assistito durante Martin Koerber (Deutsche Kinemathek) and to all those who helped me 87 1908 sessualità incontrollata. sessualità propria dalla agitata l’isterica – maschile ossessione una di regia) di e medica indicazione (su interpreti come o borghese domestica” “sfera le immaginavamo dalle ristrettezze vittoriane, come figlie confinate alla venge lotte voglie le ha Signora perchè film, meres in gare di corsa piene di slancio – indimenticabile la scorazzano suocere poliziotti, di truppe con piazza di scontri in giano fronteg- si suffragette) o cuoche o domestiche (oppure balie di orde mingherlini, mariti loro i picchiano mogli le comiche scene Nelle ra. d’avventu- storie di eroine come coraggiose ragazzine piccole féeries, Operaie e artigiane nei film dal vero, danzatrici e ruoli da maschi nelle donne. delle presenza la rale natu- e varia sia cinematografia, questa in quanto, inaspettato Risulta presentatrice in numerose di veste (in Mathieu Julienne sono e Guy Alice come loro nome per conosciute di Alcune cinema. nel lavorato già sempre anche Hanno to”, ha affermato in modo laconico la storica Michelle Perrot nel 1978. “C’è veramente bisogno di ricordarlo? Le donne hanno sempre lavora- e iin, el ftipce gè Broa Cni Cti, François Cattin, Cinzia Bertola, Agnès fattispecie nella visioni, le 88 / 1908 DEL DONNE 1: PROGRAMMA le c) distruzione di e d’inseguimento film i b) inglesi film i a) sottorappresentati Sono annuale. produzione della proporzionalmente corretto modello un offre non programma del l’universo domande: queste pongono si che quelli tutti per finali Considerazioni restauro. di progetti nuovi scaturire cia fac- rassegna questa come vedere soddisfazione grande una inoltre È altri. tanti e Windericks Marianne Rongen, Elif Patte, Caroline Laffort, Mariann Lewinsky Mariann variazioni. leggere subire possono pubblicati qui programmi I Archives. Pathé Gaumont di cessione con- gentile per proiettati sono Gaumont o Pathé produzione di film I film. e canzoni teatrali, sketch unici, atti disegni, in secoli, due dei effettiva cavallo a dimensione umoristica produzione della la immaginare lontanamente neanche siamo de transformations C l a s s ( i c ). E a volte fanno la loro comparsa anche donne così come ce come così donne anche comparsa loro la fanno volte a E ). aae ot l culotte la porte Madame del 1907 – e la signora di casa diventa protagonista di film dopo i

o p p o La Signora ha i suoi umori suoi i ha Signora La s t i :

d o , d) i n ( n Madame a des envies des a Madame e

travelogues e

u Scène à Trucs o m i n ), i

( a inr s vendica si Signora La 1 ) ed e) le scene comiche – non pos- ( ), la maggior parte invece no. Madame a ses vapeurs ses a Madame ), La Signora porta le cou- le porta Signora La Course des belle- PROGRAMME 1: WOMEN OF 1908 OF WOMEN 1: PROGRAMME féeries ( aae se Madame e scènes ), La turned upside down’ (the battle over the trousers, wife beats husband) ‘world the of tradition popular old the a) this of all from woman subtract we If hysteric the of fantasy sexuality.uncontrolled her by wracked male the direction) medical and (under portraying instruction or age industrial the of sphere’ ‘domestic middle-class the in trapped daughters downtrodden as times, Victorian venge se Trousers Cravings has Madame fills film after film, for house the of lady the and – 1907 of belle-meres” des “Course gettable police, mothers-in-law indulge in high-spirited races – think of the unfor- the with battles street in engage suffragettes) or cooks or housemaids comic (or the wet-nurses of hordes In husbands, scrawny films. their beat adventure wives scenes, the in heroines girl little courageous as féeries, the in impersonators male and dancers as nonfictions, the in tradeswomen and labourers as – is time this of cinema the in ence matter-of-factwomen’sand pres- diverse how by surprised are We not. are most but name, by known are trucs), à scènes numerous in senter pre- a (as Mathieu Julienne and Guy Alice like them, of Some film. in Michelle Perrot noted laconically in 1978. They have also always worked historian the worked’, always have Women it? say to need really we ‘Do Lewinsky Mariann programme. published the to changes small some be may there that note Please Archives. Pathé Gaumont of permission kind the with shown are titles Pathé and Gaumont All films. or couplets musical sketches, and plays one-act ings, true dimensions of humour at the turn-of-the-century, whether in draw- elogues h porme os o ofr pootoal cret eeto of selection correct proportionally annual production. Underrepresented are a) British films b) chase and a offer not does programme the matters: such in interested are who you of those for remark final One future. in continue will tradition this that hope I and val, that a considerable number of films were restored especially for the festi- Caroline Patte, Elif Rongen and Marianne Windericks. I am happy to say Laffort, François Cattin, Cinzia Bertola, Agnès – material the viewing in destruction films c) the c) films destruction P o p u l a r

and e) comic scenes – we cannot even begin to imagine the imagine to begin even cannot we – scenes comic e) and O ( . n smtms oe apa a w epc te t in to them expect we as appear women sometimes And ). Madame porte la culotte la porte Madame p p o s i t e s :

W Madame has Her Moods o m féeries ( aae ds envies des a Madame e n

a n d and

M ), e scènes de transformations de scènes Madame TakesMadame Revenge n

( 1 1 ) ( Madame a ses vapeurs ), aae er the Wears Madame ( Madame d) trav- ), Se si sottrae a tutto questo a) l’antica tradizione popolare del “mondo and b) the gender ideology (of manly men and womanly women) hei- capovolto” (disputa per i pantaloni, donna che picchia l’uomo) e b) ghtened and homogenized by two world wars, we are still left with a l’ideologia omogeneizzata – e accresciuta durante le due guerre mon- good deal of substance and quite a few surprises. In this cinematogra- diali – dei generi (di uomini maschili e donne femminili), rimane anco- phy there is a lively give-and-take between men and women, and chil- 1908 ra molta sostanza ed anche molte cose inaspettate. In questa cinema- dren and adults, cheerier and fiercer, more grown-up and sillier, rea- tografia, le vicende tra uomini e donne, così come quelle tra bambini ler and more utopian than at any time since. And from the screen a e adulti, si snocciolano in maniera più gioiosa e rabbiosa, più matura projection light streams in the opposite direction, into the auditorium, e più idiota, più reale e più utopica che in tutti gli altri anni a seguire. revealing the mixed company who sat there in 1908, the women and E dallo schermo scorre una luce di proiezione che va nella direzione men and boys and girls of all social strata. opposta, verso la sala degli spettatori, lasciando così che sia la socie- Mariann Lewinsky tà mista, che lì sedeva nel 1908, ad apparire illuminata, donne e uomini, bambini e bambine, di tutte le estrazioni sociali. Marianne Lewinsky

Prima parte: L’ordine naturale / First part: The Natural Order

LE SARRASIN EN BRETAGNE FRANCIA, 1908 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 90M. D.: 5’ A 16 F/S. BN ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

LA FILLE DE L’ARMATEUR FRANCIA, 1908 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 307 M. D.: 17’ A 16 F/S. BN ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

LE NOËL DE MADAME FRANCIA, 1908 ! PROD.: GAUMONT ! 35MM. L.: 72 M. D.: 4’ A 16 F/S. BN ! DA: CNC-ARCHIVES FRANÇAISES DU FILM

Seconda parte: Chi lava i piatti? / Second part: Who does the dishes?

MADAME L’AVOCATE FRANCIA, 1908 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 127 M. D.: 7’ A 16 F/S. BN ! DA: CNC-ARCHIVES FRANÇAISES DU FILM

IS MARRIAGE A FAILURE? FRANCIA, 1908 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 102 M. D.: 5’30’’ A 16 F/S. BN ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

THE NERVOUS KITCHEN MAID FRANCIA, 1908 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 74 M. D.: 4’ A 16 F/S. BN ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

LA FABRICATION DE LA COLLE FRANCIA, 1908 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 50 M. D.: 3’ A 16 F/S. BN. DIDASCALIE TEDESCHE / GERMAN INTERTITLES ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

Terza parte: Spauracchi / Third part: Figments of Fear

LA JOURNÉE D’UNE SUFFRAGETTE FRANCIA, 1908 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 130 M. D.: 7’ A 16 F/S. BN ! DA: CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE 89 1908 cui scansa ogni lavoro produttivo; le normali attività degli uomini della uomini degli attività normali le produttivo; lavoro ogni scansa cui con l’ostentazione attraverso caratterizzata viene Quest’ultima duttiva. impro- quella di e lavorativa classe della successiva l’evoluzione duce ricon- si cui a uomini, degli gesta” “onorevoli le e schiavi e donne di se agiata Veblen,Thorsten sociologo e dell’economista saggio nel letto ho Poi bene). sorprendentemente tenevano – regine le e – re i (mentre rari divennero minatori i tutti, sparirono Europa in – ratori… impe- carbonai... cocchieri, – scomparsi” maschili “Lavori 1908: del un problemi senza mondo il figurarci per programma, di idea Un’altra programma. intero riempito avrebbero 1908 del film nei e cinema nel maschili celebrità Le Biograph. nella entrò Griffith Wark David ni; repubblica- dei mano per attentato un di vittima cadde Portogallo, del re I, Carlos Drankov); Alexsandr (da volta prima la per filmato venne e anni 80 Tolstoicompì I; Giuseppe Francesco Enrico dell’imperatore trono dopo internazionale livello sul anni 60 i per giubileo a il festeggiò austro-ungarico l’impero Caruso; famoso più l’italiano diventò questo per e Londra di Olimpici Giochi ai maratona la vinse non to) squalifica- venne primo, arrivando pur (che, Pietri Dorando 1908 Nel AB ! ! LA NEUROPATOLOGIA LA 90 1908 OF MEN 2: PROGRAMME 1908 DEL UOMINI 2: PROGRAMMA ! MATINÉE DEMAIN ! ANS QUATRES DE HEROINE UNE MODERNE SCULPTURE R ! SABOTAGE] DU FAIT [MADAME C Q l SART NEL ESTAURATO u a 35 P I C F.: P a / NT s IRT PRINT NITRATE W ROD r ROD s t MM .: J .: i a c

i AMILLO p .: G .:

.: P .: . L.: 5 L.: . o ULIENNE a p (1899) della differenza di prestigio tra le “spregevoli fatiche” r t p AUMONT ATHÉ e o

s : N

t D M i : EGRO 2008

. D.: 16’’D.: . M o ! u n o ATHIEU n ! 35 m , R , e

i PRESSO 35 MM n p OBERTO i r

o ; P ; MM e f A

[ e d FRAMMENTO ROD s . L.: 164 L.: . 16 o s L’I n i o n O .: P .: F MMAGINE n e / MEGNA a S

. B . ( l i ATHÉ F 2

n RANCIA ) N e M ]. L.: 55 L.: ]. l ; P ; . D.: 9’ D.: .

! ! c R i n D F I ROD TOAAAPRIED NPSTV INOENR NITRATO NERO E BIANCO POSITIVO UN DA PARTIRE A ITROVATA 35 TALIA , 1908 , e RANCIA A m : C : MM : A : a A , 1908 R 1908 , INÉMATHÈQUE

M / . L.: 115 L.: . MBROSIO 16 . D.: 3’ D.: . , 1908 R 1908 , F o F u / r S Teoriaclas- della t . B . h EGIA

! P A M N a EGIA . D.: 6’ D.: . 35 16 ! r : C : R t F :

YL DE OYALE RANCIA MM D : S : P AMILLO F F A r / RANCIA S o : CNC-A : GNODE EGUNDO . B . [ f ESTRATTO e A s , 16 s N CA N i . D . o B , 1908 R 1908 , EGRO n F ELGIQUE 1908 / a RCHIVES DSAI TEDESCHE IDASCALIE S l ment’; the usual occupations for men of the of men for occupations usual the ment’; employ- useful all from exemption ‘conspicuous the by things, other class working a into evolution later the attributes he which to men, of exploits’ orific ‘hon- the and slaves and women of drudgery’ ‘debasing the between Class study Leisure economic the Veblen’s of Thorsten in Theory read I Then well). ably remark- on held have – queens and miners – kings (while and rare become have Europe, from gone all – emperors... coachmen, – makers... occupations’ charcoal male ‘extinct be could of life world to the back bring 1908 to idea programme Another 1908. of men filmic a and filmed by famous with programme entire killed an filled have easily was could (by Portugal, time of We first Biograph. joined Griffith Wark king David bullet; the assassin’s Republican I, for Carlos filmed Drankov); was and Aleksandr 80 turned Tolstoy jubilee; the 60th Caruso; I’s Joseph Enrico Franz after Emperor celebrated world empire the Austro-Hungarian in Italian famous most the him Olympic the made which disqualified, at be to only first marathon in coming London, in the Games win to failed Pietri Dorando 1908, In P . C .

]. L.: 107 L.: ]. W , R , C o p HOMON OL o u m OBERTO EGIA l ! a e F r n AÇIE DU RANÇAISES

D O

: [A : i A n p M : CNC-A :

p O t . D.: 6’ D.: . LICE h o MEGNA e s and a and i

t F e G i s l / G / m UY :

RCHIVES A M

] RA INTERTITLES ERMAN I F leisure class leisure 16 n e / R / ILM d n u

F SOE IN ESTORED a s / n S t F r . C . d y AÇIE DU RANÇAISES

W

OL 19) bu te rsie differential prestige the about (1899) o m ! . The latter is characterised, among characterised, is latter The . e D 2008 n A

( : M : 2 ! ) F AT USEO D ILM A L’I : D : leisure class leisure MMAGINE N EUTSCHE ZOAEDEL AZIONALE R K TOAAFROM ITROVATA INEMATHEK are ‘govern- are C INEMA The ! classe improduttiva sono il regnare, fare la guerra, lo sport e gli inca- ment, war, sports and devout observances’, while women of the leisure richi religiosi, mentre le donne servono come segno di prestigio dei class serve merely as indicators of their men’s prestige, by means of propri mariti attraverso l’ostentazione di attività inutili e di consumi demonstratively useless activities and ‘conspicuous consumption. vistosi. Concetti, anche questi, utili per un programma di film sugli These would also be useful concepts for a film programme on the men 1908 uomini del 1908. of 1908. Oltre alla consolidata produzione cinematografica in Francia, Stati In addition to the consolidated film production in France, the USA, Uniti, Gran Bretagna e Italia, in tutta Europa venivano prodotti, per lo Britain and Italy, films were also produced locally all over Europe, più da gestori di cinema o fotografi, filmati locali, soprattutto film d’at- above all local actuality films, often by cinema owners or photogra- tualità. In alcuni casi, da qui sono nate delle produzioni di successo phers. In some cases, these developed into internationally successful internazionale come la Welt-Kinematograph GmbH con sede a production companies as in the case of Welt-Kinematograph GmbH Friburgo; solo dal 1908 al 1911 quest’ultima presentò circa 280 film based in Freiburg, . Between 1908 and 1911 alone, the com- dal vero di città e paesaggi e girò, anche su commissione, altri film pany offered some 280 views of towns and landscapes and continued d’attualità locale come Beerdigung der Opfer des Grubenunglücks auf to make local newsreels (including on commission) such as der Zeche Radbod (Funerale delle vittime della sciagura mineraria di Beerdigung der Opfer des Grubenunglücks auf der Zeche Radbod Radbod Colliery). Così, dopo le fonoscene, sul mercato internazionale (Funeral of the Victims of the Mining Disaster at the Radbod Colliery). si inserì, come seconda produzione tedesca, un altro genere dal vero. After the Tonbilder (sound films), a non-fiction genre was thus the sec- I primi tentativi di film di finzione in Germania e in Russia si basava- ond German production to become integrated into the world market. no su soggetti locali popolari come le fiabe e le canzoni tradizionali; The first attempts at feature films in Germany and Russia were based per Stenka Razin – questo adattamento di una ballata popolare vale on popular local material such as fairy tales and folk songs; the pro- ufficialmente come primo film di finzione russo – il produttore ducer Aleksandr Drankov provided cinemas with a record of music to Aleksandr Drankov fornì ai cinema l’accompagnamento musicale su accompany Stenka Razin – the film based on a popular ballad official- disco. Eppure non è con questo film che nel 1908 Drankov ha trova- ly considered to be Russia’s first feature film. It was not this film that to l’attenzione internazionale, ma con le sue riprese dell’anziano Lev gained Drankov international attention in 1908, however, but his film Tolstoi. Drankov veniva dalla fotografia, lavorava sia per la stampa material of Leo Tolstoy. Drankov was a photographer, worked for the internazionale che per la famiglia degli zar e da grande imprenditore international press and the tsarist family and also owned a large chain dirigeva anche una catena di studi fotografici. Fino al 1917, come pro- of photographic studios. As a film producer, he engaged in embittered duttore cinematografico, fece una concorrenza spietata al suo rivale A. competition until 1917 with his rival, A. Khanzhonkov, whose studio Khanzhonkov, il produttore di Evgeni Bauer e Ladislas Starewicz. produced films by Yevgenii Bauer and Ladislas Starewicz. Mariann Lewinsky Mariann Lewinsky

Prima parte: La classe agiata / First part: The Leisure Class

1908 LONDON OLYMPICS: TRACK AND FIELD FRANCIA, 1908 ! PROD.: PATHÉ; INT.: DORANDO PIETRI ! 16MM. L.: 65 M. D.: 9’ A 16 F/S. BN ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

KAISER WILHELM II HUNTING GERMANIA, 1908 ! 35MM. L.: 30 M. D.: 2’ A 16 F/S. BN ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

DON JUAN FRANCIA, 1908 REGIA: ALBERT CAPELLANI ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 200 M. D.: 11’ A 16 F/S. COL ! DA: GEORGE EASTMAN HOUSE ! CONSERVATO GRAZIE AL CONTRIBUTO DI THE NATIONAL ENDOWMENT FOR THE ARTS / PRESERVATION FUNDED BY THE NATIONAL ENDOWMENT FOR THE ARTS

LES DRAGÉES DU GRAND-PÈRE FRANCIA, 1908 ! L.: 160 M. D.: 7’ A 18 F/S ! DA: CNC-ARCHIVES FRANÇAISES DU FILM

91 1908 ! AVVENTURA GALANTE DI UN PROVINCIALE UN DI GALANTE AVVENTURA 92 SERIES DETECTIVE AND PHONO-SCENES 3: PROGRAMME POLIZIESCHI FILM E FONOSCENE 3: PROGRAMMA ! PETERSBURG ST. ! RA’ZIN) (STENKA VOL’NITZA PONIZOVAJA ! TOLSTOI NIKOLAEVIC LEV 2008 ! PETERSBURG] ST. DRANKOFF. [A. ! GRETEL UND HÄNSEL ! 1908 NOV. 16 DEN I.W. RADBOD ZECHE DER AUF GRUBENUNGLÜCKS DES OPFER DER BEERDIGUNG DIE ! SINGT] GIRARDI [ALEXANDER rotelle!), e rotelle!), P.1548: drebbe rive- si volentieri numeri- quanto (eppure precedenti pochissimi anni agli rispetto 1908 varietà del Pathé catalogo nel riporta Bousquet della Eclair in sei episodi del 1908, è rappresentativa di un cinema un di rappresentativa è 1908, del episodi sei in Eclair della C T S P e e l r a o 35 P P P P P P r c P s z d o ROD ROD ROD ROD ROD ROD ROD s a u n MM i

c PRESSO c d P i t .: F .: W .: M .: M .: .: A .: A .:

a .: A .: a i . L.: 30 L.: . o o

r p p n t e p a ITA

LEKSANDR LEKSANDR Nick Carter, rois des detectives des rois Carter, Nick LEKSANDR ELT ESSTER ILANO : C r o

t C L’I o s -F e -K u t e : i MMAGINE

ILM : n n M

D INEMATOGRAPH a t t F o . D.: 1’38” D.: . r Les vidéos Les a t i ! ILMS t

e

! r a l s a o D D n D 35

z c 35 n RANKOV RANKOV RANKOV i a o ! i MM

l R n MM e d e TOAAAPRIED NPSTV IRT IMBIBITO NITRATO POSITIVO UN DA PARTIRE A ITROVATA

35 i a

. L.: 55 L.: .

c . L.: 60 L.: . e

MM i n , che danzano un minuetto sui pattini a pattini sui minuetto un danzano che ,

n A n ! ! a ! e ! a 16 z . L.: 64 L.: . m r i 35 35 o r 35 35 a a n F D

M z MM MM a / M r MM MM i S ANIMARCA . D.: 2’ D.: . u o l . D.: 3’ D.: . e . B . n s . L.: 175 L.: . 226 L.: .

. L.: 125 L.: . s . L.: 120 L.: . e e M o N d

. D.: 3’30’’D.: . G

/ ! i n ERMANIA T , la prima serie poliziesca serie prima la , A t h D A e , 1908 , 24 i r A r 16 n d : BFI N BFI : M M M a M

. D.: 9’30’’D.: . 12’ D.: . F P z . D.: 6’30’’D.: . . D.: 7’ D.: . F / i a , 1908 , / S o G S . B . r n A . B . ERMANIA t R : a

16 USSIA ATIONAL A l N e N

; ! H

! F A A n / u S u , 1908 , D G 16 16 n D A . B . , 1908 , o A A ERMANIA d A v 16 : D : A r 16 : F : i F N F

e RCHIVE / / P d S S EUTSCHE ! F ILMOTECA a . B . . B .

F / Y e S / S D e . B . s . B . N , 1908 , R IMBIBITO E N i a A

. D . r : C : p USSIA N s N r

o o ! DSAI OLANDESI IDASCALIE INÉMATHÈQUE K ! d ema that, unlike the earliest fictional genres such as the film tale fairy the as such genres fictional earliest the unlike that, ema first detective series in six episodes of 1908, stands for a narrative cin- minuet on roller skates!), and skates!), roller on minuet variety few a only numbers (but how records we would love to see P. Bousquet 1548: catalogue Pathé 1908 the In P / R / f E

INEMATHEK u , 1908 , o R D SPAÑOLA D t p SOE IN ESTORED t u A o A u : G : s : BFI N BFI : r l s i a

i r a / OSFILMOFOND /

B n O S I / TALIA

WANDTINTED e p C R c p i F USSIA n o ATIONAL o RANÇAISE n e , 1908 R 1908 , 2008 s m d i t e

a / D / P , 1908 , s : a

r A AT A THINTERTITLES UTCH t : t RCHIVE

t L’I r F EGIA a ! r c MMAGINE o t m D i : L : o A

n : D : L UCA

o o a Nick Carter,Nick detectives des rois c n EUTSCHE a d R C l

N OMERIO t TOAAFO ITDNTAEPRINT NITRATE TINTED A FROM ITROVATA o ! a

N r r D a a K t t A i i : N : o o INEMATHEK n n a EDERLANDS l

a n Les vidéos d

I n ! t e R r F n SART NEL ESTAURATO ILMMUSEUM a t i o dance the n , Éclair’s, a l :

N e w narrativo che, a differenza dei primi generi di finzione come i film fia- and biblical and historical scenes, was based not on decades of stage beschi e le scene bibliche e storiche, non ha un retroterra fatto di productions but on dime novels. Now before anyone gets the bright decenni di rappresentazioni teatrali, bensì di romanzi trash (Dime idea that the cinema of attraction was on the wane and the realm of Novels). Ma prima che qualcuno arrivi ingenuamente a pensare che narrative cinema just over the horizon, here are a few bare figures on 1908 il cinema d’attrazione stia per scomparire e che il regno del cinema the attraction of the year: in 1908 there were probably some 1,000 narrativo sia alle porte, ecco alcune magre cifre dell’annata che riguar- Tonbilder (sound pictures) and phonoscènes on the market, with dano il primo: nel 1908 c’erano sul mercato presumibilmente circa Messter’s biophon and Gaumont’s chronophone being the most per- mille fonoscene, con il Biophon di Messter e il Chromophone di fect systems technically. In 1908 Gaumont’s catalogue offered 583 Gaumont come sistemi più tecnicamente evoluti. Nel 1908 Gaumont phonoscènes plus, on request, an additional 100 in Russian (!), and offre a catalogo 583 phonoscènes, più, su richiesta, altre 100 in lingua the number of Tonbilder produced by Messter up to and including russa (!) e nel caso di Messter la quantità di quadri sonori prodotti fino 1908 has been estimated at 450. (Incidentally, both began production al 1908 compreso viene stimata intorno a 450: del resto entrambi ini- in 1903.) ‘The highest acclaim everywhere! The latest novelty! An ziano con la produzione nel 1903). “Ovunque l’applauso più grande! enormous success everywhere! Living-speaking-singing-musical pho- L’ultima novità! Ovunque un successo enorme! Le fotografie viventi-par- tographs. Presenting the most splendid scenes from the finest and lanti-cantanti-musicate. La rappresentazione delle scene più sublimi, newest operas and operettas, exact correspondence between word delle più belle e più nuove opere e operette, perfetta concordanza tra and image, a miracle of technology, including: The Merry Widow, parola e immagine, un miracolo della tecnica, tra cui: La vedova alle- Carmen, The Trumpeter of Säckingen, A Waltz Dream’, we read in the gra, Carmen, Il trombettiere di Säckingen, Sogno di un valzer”, si legge programme announcements for the 1908 season by Georges Hipleh- nella stagione del 1908, sul cartellone degli annunci di Georges Hipleh- Walt, the leading Swiss owner of travelling cinemas. Walt, il più rinomato gestore svizzero di cinema ambulante. These early sound films also make it clear what all silent films are: (Questi primi film sonori fanno inoltre capire cosa sono i film muti: un visual props for live musical events. elemento visivo in uno spettacolo musicale dal vivo.) A cinema programme of 1908 offers aesthetic experiences of high cul- Il cartellone cinematografico del 1908 offre le esperienze estetiche ture (opera) as well as the joys of popular literature (detective stories della cultura alta (Opera) e le gioie della letteratura popolare (polizie- and Westerns); attraction, narration, self-reflexivity... all of the enter- sco e western); attrazione, narrazione, autoriflessività… tutti quanti i tainment values are discovered and deployed unselfconsciously, to valori d’intrattenimento vengono disinvoltamente scoperti e utilizzati, a the advantage of the audience, for our enjoyment. To our enchanted beneficio del pubblico, per nostro piacere. Per il nostro sempre più and astonished delight: the films of 1908 include a successful film travolgente e meravigliato piacere: tra i film del 1908, trovare un riu- version of the paradox of the Cretan Epimenides on the mendacious scito adattamento del paradosso del cretese Epimenide sui cretesi Cretans. This cinema is even more amazing than we thought. bugiardi, no, con tutta la buona volontà questo non me lo sarei mai (Whatever you do, don’t miss Les agents tels qu’on nous les présente aspettato. (Da non perdere: Les agents tels qu’on nous les présente – – Les agent tels qu’ils sont) Les agent tels qu’ils sont) Mariann Lewinsky Mariann Lewinsky

Prima Parte: Phonoscènes / First Part: Films with Sound-on-disc

[ALICE GUY TOURNE UNE PHONOSCÈNE] FRANCIA, CA 1905 ! PROD.: GAUMONT ! BETA SP. D.: 2’. BN ! DA: ARCHIVES GAUMONT-PATHÉ

COQ DRESSÉ FRANCIA, 190? REGIA: [ALICE GUY] ! PROD.: GAUMONT ! BETA SP. D.: 2’. BN ! DA: ARCHIVES GAUMONT-PATHÉ

“LA MARSEILLAISE” FRANCIA, 1911 ! PROD.: GAUMONT ! DIGIBETA. D.: 2’48’’ BN. ! DA: LOBSTER FILMS

93 1908 Durante il 1908, l’annoso conflitto fra la Biograph e la Thomas Edison Biograph). Thomas la e la Biograph la fra dopo conflitto l’annoso 1908, porta il Durante qualche collocata era Nordisk, della cana ameri- filiale , Great danese, compagnia della uffici (gli tazione cinema: soprattutto nickelodeon, ma anche case di produzione e impor- al legati d’affari centro un diventò strada 14esima la Broadway,mentre a spostando stava si teatri dei quartiere il 1908 Nel città. della teatri dei distretto vecchio più al collegata era ed artisti, di studi com- molti prendeva che un’area 14esima, sulla Manhattan, a studio nuovo un aprì 1903 nel e York, New a base lungometraggi, con 1896, nel avviata venne settore, nel dei dell’arrivo prima l’American Mutoscope and Biograph Company. La compagnia, pioniera americana produzione di casa innovativa sicuramente e attiva più alla dedicata è sezione Questa ! ! 94 / di note e Programma GRIFFITH AFTER AND BEFORE BIOGRAPH – 1908 USA 4: PROGRAMME GRIFFITH DOPO E PRIMA BIOGRAPH – 1908 USA 4: PROGRAMMA F LES AGENTS TELS QU’ON NOUS LES PRÉSENTE - LES AGENTS TELS QU’ILS SONT ! CINÉMATOGRAPHE DU INCONVÉNIENTS LES ! CHÂTEAU DU MÉDECIN LE R ! MOBILE” È DONNA “LA LUGGAGE MYSTERIOUS THE CARTER: NICK OF EXPLOITS ! BETTELSTUDENT DER SEPTETT, ! RAMONEUR PETIT LE T S RANCIA e e SART O UN TIODA OTTICO SUONO CON ESTAURATO P P P P P P r c F z o ROD ROD ROD ROD ROD ROD ONOSCENA a n

d p .: P .: E .: M .: P .: .: G .: P .: a , 1908 R 1908 , a

r p t e a CLAIR ATHÉ ATHÉ ATHÉ AUMONT

ESSTER r / t P ; e T : h

; I ; ! ! ! S i ROD EGIA r t d NT o 35 35 ! 35

r ! P .: P .: i : C .: : L : a 35 a MM MM MM / 35 r S OUIS t IERRE Programme and notes by notes and Programme MM p : INOPHON . L.: 130 L.: . 110 L.: . . L.: 140 L.: .

MM e M t . L.: 60 L.: . t y . L.: 62 L.: . a F s c EUILLADE B t è o RESSOL r l o e L A

s M M / M OBSTER

LFRED

M d . D.: 7’ D.: . 6’ D.: . S . D.: 7’40’’D.: . M u . D.: 2’11’’D.: . e . D.: 3’23’’D.: .

c ! M o n 35 e D F d F t a USKES ILMS A A

RANCIA MM P 16 16 a . L.: 287 L.: . r G A t / R / A : I ; ERMANIA F F

A 16 / / P , 1908 , 24 S S NT TomGunning 16 SOE IHOTCLSUDBY SOUND OPTICAL WITH ESTORED l . B . B . F o F RANCIA t E : F / / S P F N N / S . B . / e NRICO S M . B . , 1908 , ! ! r . B . . D.: 15’41’’D.: . f N o D D , 1908 , N r N ! m A A ! : C : N BFI : ! C a G D n D ARUSO ERMANIA A INÉMATHÈQUE D c A : BFI N BFI : e A : D : : C :

ATIONAL EUTSCHE INÉMATHÈQUE A ! , 1908 , 16 ATIONAL 35 1903 opened a new studio in a brownstone on 14 on brownstone a in studio new a opened 1903 Yorkin New and in City based company,was neer 1896, in launched Company.pio- Biograph The and Mutoscope American The features, of coming the before company production film American innovative most arguably,the and, active most the to dedicated is program This up Broadway, while 14 Broadway,while up further moving was district theater the city.1908 the By of district ter thea- older the adjoined and studios artists’ several held that area an oae a e dos wy rm igah. uig 98 Biograph’s 1908, During Biograph). from away doors few a located was Nordisk, of branch America Northern, Great company, Danish the of offices business (the companies importing and production few a also but theaters, nickelodeon importantly most businesses, related F MM / A S F K . B . RCHIVE RANÇAISE L: 72 L.: . INEMATHEK A N L RCHIVE OBSTER R ! F YL DE OYALE RANCIA D A M : BFI N BFI : D: 2’37’’ D.: . F , 1908 , ILMS B ELGIQUE ATIONAL th street increasingly became a center of film- of center a became increasingly street A A 24 RCHIVE F / S B . F RANCIA N ! , 1908 R 1908 , D A F : ILMARCHIV th EGIA St in Manhattan, in St : V : ICTORIN A USTRIA J ASSET ! Co. raggiunse il culmine. Per più di un decennio la Edison aveva prova- long-term conflict with the Thomas Edison Co. reached a climax. For to a dominare la produzione cinematografica americana imponendo i more than a decade Edison had tried to dominate all American film propri brevetti su macchine da presa, proiettori e pellicole. Ma mentre production through patents on cameras, projectors and film. While le cause intentate dalla Edison avevano intimidito gli altri produttori ame- Edison’s lawsuits had intimidated other American producers, 1908 ricani, la Biograph si sentiva relativamente sicura, grazie al supporto Biograph felt relatively secure with its substantial support from inve- sostanziale proveniente da investimenti bancari e dalla proprietà di pro- stment bankers and its own projector and camera patents (which in iettori e macchine da presa brevettate (la corte infatti, nel 1907, aveva 1907 courts had found did not infringe Edison’s). Under the business scagionato la compagnia dall’accusa di violazione del brevetto Edison). leadership of Jeremiah J. Kennedy, Biograph responded aggressively. Sotto la direzione di Jeremiah J. Kennedy, la Biograph, rispose aggres- The company increased production and forged alliances with a num- sivamente. Aumentò la produzione e strinse alleanze con numerose ber of other production companies (mainly importers of foreign films, case di produzione (soprattutto importatori di film stranieri, come l’ita- such as Cines from Italy, Great Northern from Denmark and Georges liana Cines, la danese Great Northern e Georges Kleine, che importa- Kleine who imported both French and British films), in order to sup- va film francesi ed inglesi), per rifornire il settore dei nickelodeon con ply the expanding nickelodeon trade with a steady source of film out- un flusso costante di film al di fuori della Edison e dalle case di pro- side of Edison and the production companies he had forced to ackno- duzione che erano state costrette a riconoscerne i diritti legali. wledge his legal rights. This conflict between the Edison and Biograph Questo conflitto tra la Edison e la Biograph continuò per tutto il 1908, “combines” continued throughout 1908, with Kleine negotiating a mentre Kleine negoziava un accordo che entro la fine dell’anno avreb- deal by the end of the year which would unite the rival groups (in 1909 be riunito i gruppi rivali (nel 1909 da questa unione nacque infatti uffi- this combination officially became the Motion Picture Patents cialmente la Motion Picture Patents Company). Al fine di incrementa- Company). Desiring to increase the number and improve the quality re il numero e migliorare la qualità dei film, la Biograph assunse dei of films, Biograph hired new directors, most famously D.W. Griffith nuovi registi, tra i quali il famosissimo D.W. Griffith, che passò da atto- who moved from actor and sometime scenarist to director in the sum- re, e qualche volta scenografo, a regista nell’estate del 1908 e dires- mer of 1908 and directed al Biograph films for the next two years. This se i film della Biograph per i successivi due anni. Questa sezione pre- program has both pre-Griffith and Griffith films, and a change in style senta sia i film del periodo pre-Griffith che del periodo Griffith, ed il is evident. cambiamento di stile nei due momenti è davvero evidente.

THE SCULPTOR’S NIGHTMARE STATI UNITI, 1908 ! SCEN: JOSEPH GOLDEN; PROD.: BIOGRAPH ! 16MM. D.: 11’ A 16 F/S ! DA: LIBRARY OF CONGRESS

OLD ISAACS THE PAWNBROKER STATI UNITI, 1908 ! SCEN.: DAVID W. GRIFFITH; PROD.: BIOGRAPH ! 35MM. L.: 274 M. D.: 15’ A 16 F/S. BN. SENZA DIDASCALIE / NOINTERTITLES! DA: MUSEUM OF MODERN ART

BOBBY’S STATI UNITI, 1908 ! INT.: BOBBY HARRON; PROD.: BIOGRAPH ! 35MM. L.: 183 M. D.: 8’ A 20 F/S. BN. DIDASCALIE INGLESI / ENGLISH INTERTITLES ! DA: MUSEUM OF MODERN ART

THE ADVENTURES OF DOLLIE STATI UNITI, 1908 REGIA: DAVID W. GRIFFITH ! PROD.: BIOGRAPH ! 35MM. L.: 235 M. D.: 13’ A 16 F/S ! DA: LIBRARY OF CONGRESS

THE GUERRILLA STATI UNITI, 1908 REGIA: DAVID W. GRIFFITH ! PROD.: BIOGRAPH ! 35MM. L.: 300 M. D.: 16’ A 16 F/S BN. ! DA: LIBRARY OF CONGRESS E CINETECA NAZIONALE

AFTER MANY YEARS STATI UNITI, 1908 REGIA: DAVID W. GRIFFITH ! PROD.: BIOGRAPH ! 35MM. L.: 340 M. D.: 18’ A 16 F/S ! DA: LIBRARY OF CONGRESS

95 1908 ! ! PROGRAMMA 5: USA 1908 – EDISON E ALTRIE EDISON – 1908 USA 5: PROGRAMMA 96 ! FUGITIVE HEBREW THE PRANKS CUPID’S RIMINI DI FRANCESCA BOY YIDDISHER THE REMINISCENCES FIRESIDE E ! HAND THIEVING THE produzione. la analizzarne difficile molto è sono pertanto reperibili, ancora Vitagraph della film pochissimi reperibili, dalla ancora sono 1908 Biograph nel realizzati film dei molti mentre Sfortunatamente, rale. gene- in cinematografica dell’industria che compagnia questa di sia rale matizzazioni di eventi storici che tentavano di innalzare la levatura cultu- dram- o letteratura della classici di adattamenti qualità”, di “film definito hanno Person Roberta e Uricchio William che quelli e d’azione, film chi, truc- a film commedie, – generi di un’ampia in innovatrice stata è Vitagraph la 1906 Dal Blackton. Stuart J. e Smith Albert fondatori dei direzione la sotto 1890 dal già film realizzava che Brooklyn, a sede con zione. Sicuramente la più innovativa tra queste fu la Vitagraph Company, produ- di case proprie e vere diventare di permise Edison la cui a gnie della Edison Combine. I film di questa sezione rappresentano le compa- membri come film distribuire e produrre di possibilità della cambio in diritti i pagare di e Edison della brevetti i riconoscere di scelsero ricane ame- produzione di case alcune 1908, nel Ma Pathé. della prodotti i te specialmen- francesi, film dai principalmente dipesa era operaia) classe della pubblico il attraeva che economico d’ingresso biglietto un avevano ed brevi programmi proiettavano che sale di centinaia di nascita dalla (innescata 1906 il dopo Uniti Stati negli pellicole delle popolarità in ta ne del nickelodeon nel 1908. Come ha mostrato Richard Abel, la cresci- parte della Edison, il cinema americano iniziò a rispondere alla rivoluzio- da legali cause di minaccia alla dovuto stagnazione di periodo un Dopo / di note e Programma OTHERS AND EDISON – 1908 USA 5: PROGRAMME ! ! DWETFRTHE FOR NDOWMENT P P P P P P ROD ROD ROD ROD ROD ROD .: L .: E .: V .: L .: E .: : V .: UBIN UBIN DISON DISON ITAGRAPH ITAGRAPH ! ! ! ! 35 35 35 35 ! A ! MM MM RTS MM MM 35 Programme and notes by notes and Programme 35 . L.: 200 L.: . 5’ D.: . . L.: 183 L.: . 7’ D.: . MM / P / MM . D.: 10’ D.: . EEVTO UDDBY FUNDED RESERVATION L: 107 L.: . A A M 16 S M 16 . D.: 11’ D.: . TATI . D.: 10’ D.: . F A / F S / 16 S M U ! . B . D: 6’ D.: . S S NITI F TATI TATI D / N A S A , 1908 R 1908 , . D . A : G : 16 ! S S 16 U U TATI TATI DSAI INGLESI IDASCALIE D EORGE NITI NITI F A A TomGunning / F S T : L : / U U S 16 , 1908 R 1908 , 1908 , HE ! S . B . NITI NITI BAYOF IBRARY EGIA TATI E D N F N ASTMAN , 1908 , R 1908 , / A ATIONAL . D . S : J. S J. : : BFI N BFI : U ! NITI DSAI INGLESI IDASCALIE EGIA D EARLE , 1908 R 1908 , C A H / E / E : S : G : ONGRESS ATIONAL EGIA OUSE DWETFRTHE FOR NDOWMENT GIHINTERTITLES NGLISH IEGMUND EORGE D : J. S J. : AWLEY EGIA A cinema began to respond to the nickelodeon revolution in 1908. As 1908. in revolution nickelodeon the to American respond to the began cinema lawsuits, Edison of threat the under stagnation After exist from this year so it is difficult to evaluate its productions. its evaluate to difficult is it so year this from exist to contrast in films Vitagraph few survive, 1908 from films whose of most Biograph, Unfortunately, generally. industry film the and pany com- this the both the of capital cultural the raise to inci- strove that dents historical of stagings or classics literary of adaptation quality”, of “films called have Person Roberta and Uricchio William what and dramas, action-based films, trick comedies, – genres of variety a in innovator an been had Vitagraph 1906 Since Blackton. Stuart J. and Smith Albert 1890’sfounders the and since executives films its under making York New Brooklyn in located Company, Vitagraph the was these of innovative most the Certainly producers. become to allowed now Edison that companies those feature program this in films Combine. The Edison the of part as films release and produce to ability the for exchange in royalties company the pay and patents Edison’s acknowledge to chose companies production American of number a depended had 1908, in But Pathé. droves) of product the especially film, in French on mainly audiences class working attracted that theaters showing short programs of films with a cheap admission price nickel of hundreds of appearance by (triggered 1906 after USA the in pictures motion in popularity in growth the shown, has Abel Richard RCHIVE TUART E : J. S J. : ASTMAN L / E / UBIN GIHINTERTITLES NGLISH B EARLE LACKTON H A ! OUSE RTS D D AWLEY A : N : ! EDERLANDS , E , C NEVT RZEA OTIUODI CONTRIBUTO AL GRAZIE ONSERVATO DWIN ! D A S. P S. : M : F ILMMUSEUM SU OF USEUM ORTER M ODERN A RT T HE N ATIONAL PROGRAMMA 6: ALBERT CAPELLANI E LA POLITICA DELLA QUALITÀ PROGRAMME 6: ALBERT CAPELLANI AND THE POLITICS OF QUALITY

I film di questi anni sono anonimi e seriali, ed il più delle volte non cono- The films of these years are anonymous and serial, and we generally 1908 sciamo i nomi di chi partecipa sullo schermo né di chi sta dietro alla do not know the names of the participants on screen or behind the camera. E non abbiamo bisogno di conoscerli; sono la casa di produzio- camera. Nor do we need to know them, for in 1905 or 1908, it is the ne e la serie di produzione ciò che definisce un film del 1905 o del production company and the production series (the genre) that define 1908. Eppure, per quanto riguarda il programma del 1907, davanti ad a film. When organising the 1907 programme, however, in the light of Amour d’esclave, una sontuosa messinscena d’antichità, mi sono chie- Amour d’esclave, a gorgeous mise-en-scène of classical antiquity, I sta per la prima volta: “Chi ha fatto questo film così raffinato?”. Bousquet asked myself for the first time, ‘Who made this sophisticated film?’ It fece il nome di Albert Capellani, e continuando a sfogliare nel suo cata- is Bousquet who provided the name of Albert Capellani, and further logo risultò che altri due film eccezionali nel programma del 1907 erano on in his catalogue I discovered that two other outstanding films from infatti di Capellani, ovvero il dramma femminile realistico e suggestivo the 1907 programme also owed their existence to Capellani, the Les deux soeurs e la giocosa féerie Pied de mouton: un’affettuosa cele- atmospheric and realistic women’s drama Les deux soeurs and the brazione della quinta di cartone poco prima della sua scomparsa. delightful féerie Pied de mouton, an affectionate celebration of the Ma qualcuno ha cercato di capire come sia potuto accadere che la sto- cardboard set shortly before its demise. ria del cinema prima del 1920 sia stata sintetizzata per decenni nella Has anyone ever tried to figure out why film history before 1920 was linea Lumière-Méliès-Griffith e non in quella Lumière-Méliès-Capellani- reduced for decades to Lumière-Méliès-Griffith and not Lumière- Griffith? Una cancellazione di memoria sotto il comandamento della pro- Méliès-Capellani-Griffith? Was it perhaps the influence of Surrealist paganda anti-cultura-borghese dei surrealisti? Capellani diffonde nei anti-highbrow propaganda? From his very first film on – the memorable cinema a partire dal suo primo film – l’efficace Le chemineau del 1905, Le chemineau of 1905, based on an episode from Victor Hugo’s Les basato su un episodio dei Misérables di Victor Hugo – contenuti e quali- Misérables – Albert Capellani transports the contents and qualities of tà della cultura borghese, porta sullo schermo Zola, Hugo, Daudet – il suo bourgeois culture to the cinema. He films Zola, Hugo and Daudet – his Arlesienne del 1908 è andato purtroppo perso –, infonde ai suoi nume- Arlesienne of 1908 has unfortunately been lost. His many fairy tale rosi film fiabeschi (scènes des contes) e alle scene bibliche e storiche films (scène des contes), biblical and historical scenes reveal him as a un’opulenza d’allestimento di buon gusto, adotta gli sviluppi più attuali great art director, who also adopted the latest developments in modern della danza moderna e lavorerà con le sue star Stacia Napierkowska e dance and worked with its stars Stacia Napierkowska and Mistinguette. Mistinguette; molto versatile, trova e utilizza per ogni genere i giusti mezzi. Highly versatile, he had an unerring sense of the best approach to a Nelle scènes dramatiques come Les deux soeurs e Mortelle idylle (1906) given genre. In the outdoor sequences of his scènes dramatiques such porta a valorizzazione per lunghi momenti nelle scene d’esterno l’effetto as Les deux soeurs and Mortelle idylle (1906), he uses for moments realistico della fotografia, in un modo per quel tempo senza precedenti. the realistic effects of the photographic medium in a manner unparal- Ma non ne ha nemmeno bisogno, la sua forza cinematografica è tale che leled at the time. Yet such was his cinematic power that he did not even i fiocchi di neve di ovatta in Le chemineau sembrano terribilmente freddi. need this; he could film big cotton wool snowflakes dropping in Le Albert Capellani è nato nel 1870, formazione d’attore (come suo fratello chemineau and make them look bitterly cold. Paul, che lavorerà per la Pathé) al Conservatorio di Parigi. Quando entra When Albert Capellani (1870-1931) joined Pathé in 1905, he had alla Pathé, nel 1905, ha alle spalle un’attività d’attore al Théâtre Libre di already enjoyed success as an actor (for André Antoine and at the André Antoine e all’Odéon), di regista (con Firmin Gémier) e direttore Odéon), director (at Firmin Gémier) and administrative director (of the amministrativo (del Music-Hall L’Alhambra). Nell’estate del 1908 è nomi- music hall L’Alhambra). In 1908, Charles Pathé appointed him direc- nato direttore della nuova Société cinématographique des auteurs et tor of the new company S.C.A.G.L., which was founded that summer gens de lettres (S.C. A.G.L.), creata da Charles Pathé come risposta alla to compete with Film d’Art. By the end of that year, Capellani had fondazione della Societé film d’art (febbraio 1908). Fino alla fine del 1908 made the following films for S.C.A.G.L.: L’Arlesienne (now lost), Capellani realizza per la S.C.A.G.L. L’Arlesienne (perduto), L’homme aux L’homme aux gants blancs (fragment of 130m out of 310m survives) gants blancs (in parte perduto) e L’assomoir (non programmato quest’an- and L’Assomoir (not on the programme), which at 740 m (some forty no), che con i suoi 740m (circa 45’ a 16f/s) si avvicina alla durata del lun- minutes long at 16 f/s) is considered the first full-length French film. gometraggio. (La prima proiezione, secondo quanto riportato da (It premiered, according to Bousquet p. 177, on 21.12.08 at the Bousquet, fu al Cirque d’Hiver a Parigi, il 21 dicembre 1908). Cirque d’Hiver). Mariann Lewinsky Mariann Lewinsky 97 1908 dizioni di film alle società concessionarie francesi per il noleggio. il per francesi concessionarie società alle film di dizioni spe- di numero del riduzione d’Art), Film (S.C.A.G.L, annesse società delle con contratti dei firma alla grazie film di produzione di dell’attività decisioni: delle riduzione comporta di progetti copie, delle tiratura di domanda volume del abbassamento della rallentamento il tempo, frat- nel e, 1909 nel soltanto luogo avrà affari degli progressiva ripresa re a New York. Alla fine dell’esercizio, i benefici sono calati del 10%. La degli affaridiminuiscanonell’insiemedellesuesuccursali,inparticola- opera una decelerazione dell’attività, ma ciò non impedisce che le cifre dell’anno, all’inizio affari degli flessione la prevedendo Pathé, Charles colpisce duramente l’industria del cinema alla fine del primo semestre. 1908, nel Europa in e 1907 del fine alla Uniti Stati negli avvertibile le, mondia- economica crisi la società: la per svolta di anno un è 1908 Il 1908. del catalogo dal Pathé fratelli dei film cinque di presentazione la per associano si Seydoux-Pathé Jérôme Fondazione la e Française Cinémathèque La ! LA VESTALE LA 98 / Salmon Stéphanie di cura a Programma Films Restored 5 - 1908 Pathé 7: PROGRAMME restaurati film 5 - 1908 Pathé 7: PROGRAMMA CESI STUART MARIE BLANCS GANTS AUX L’HOMME SAMSON P / 2008 ! TRAGIQUE CORSO ! IDYLLE MORTELLE ! ! ! C C NTC DI INETECA i n I P P P I P NT NT q ROD ROD ROD ROD / F / u .: M .: .: J .: e EC INTERTITLES RENCH

.: P .: P .: P .: .: P .: f EANNE i ITRSOE IN RESTORED RINT l ARGUERITE m ATHÉ ATHÉ ATHÉ ATHÉ B

P OLOGNA a D t h ! ! ! F ! ELVAIR é RANCIA

35 35 35 35 d B e RÉSIL MM MM MM l MM , J ,

1 , 1908 R 1908 , 9 . L.: 273 L.: . 212 L.: . AQUES . L.: 240 L.: . ! [ 0 F 2008 , H , FRAMMENTO 8 RANCIA D rgam by Programme

ENRI A F : C : G RANCIA RETILLAT EGIA INÉMATHÈQUE , 1908 R 1908 , D M M M F F . D.: 16’ D.: . 12’ D.: . ESFONTAINES . D.: 13’ D.: . RANCIA RANCIA ]. L.: 57 L.: ]. : A : 1908 R 1908 LBERT , H , EGIA , 1908 R 1908 , , 1906 R 1906 , ENRY A A ail Bo-els and Blot-Welles Camille A M C F : A : 16 16 EGIA , J , 16 APELLANI . D.: 3’ D.: . RANÇAISE K LBERT ACQUES F F RAUSS : A : / / F S S EGIA / EGIA . C . C . S LBERT . D . A C OL OL : A : , P , : A : DSAI FRANCESI IDASCALIE APELLANI G 16 . D . F ! RÉTILLAT LBERT AUL LBERT C RANCIA F DSAI INGLESI IDASCALIE APELLANI D / S A C : CNC-A : ! APELLANI C C ; P ; APELLANI , 1908 R 1908 , D APELLANI A ROD : C : RCHIVES ; P ; INÉMATHÈQUE .: S.C.A.G.L. .: 98 a ioa ya, emntd cce f nes got (1904- growth intense of cycle a terminated year, pivotal a 1908, companies. rental French licensed iated companies (S.C.A.G.L., Film d’Art), reduction of film deliveries to for reducing film production with the help of contracts made with affil- meant decisions had to be made: a decrease in print volume, projects demand in decrease the meantime, the in and, 1909, until start not would business in upswing gradual The the 10%. by dropped had profits year financial the of end the At York. New in especially panies, com- subsidiary his in dwindling from figures the prevent not did this however,activity; down slow to year,started the of beginning at ness end of the first half-year. Charles Pathé, foreseeing the decline in busi- the at hard industry film the hit 1908, in Europe in and 1907 of end the the at States United the in surfaced had which crisis, economic world company: Pathé the for turning-point a marked 1908 year The catalogue. 1908 the from films Pathé five presenting in forces joined have Seydoux-Pathé Jérôme Fondation and Française Cinémathèque F ROD EGIA / F / i v / E / e EC INTERTITLES RENCH .: P .: : A :

1 GIHINTERTITLES NGLISH F 9 AÇIE DU RANÇAISES LBERT ATHÉ 0 8 R

! P YL DE OYALE ! a C 35 t h APELLANI 35 é MM MM F . L. . l i F m . L.: 233 L.: . B ILM ! s ELGIQUE OR

! D .: 310 .: A D : C : A : F : INÉMATHÈQUE M ILM . D.: 13’ D.: . M . L.: 133 L.: . C ENTER A F T 16 M RANÇAISE OKYO . D.: 7’ D.: . F / S , K , . B . OMIYA N A ! . DI . 16 R ACLEFRAN DASCALIE SART NEL ESTAURATO C F / OLLECTION S . B . N ! D A - : Il 1908, anno cerniera, chiude un ciclo di crescita intensiva (1904- 1907) before a shift in company strategy, which starting in 1909 would 1907), prima di un riorientamento della politica industriale, orientata go in the direction of manufacturing film. a partire dal 1909 verso la fabbricazione di pellicola. Cinémathèque Française has a wide collection of early Pathé film neg- La Cinémathèque Française conserva numerosi negativi dei film atives. rescued them after the government made 1908 Pathé dei primi anni. Henri Langlois li aveva recuperati in seguito alle orders for producers, distributors and labs to eliminate films on nitrate. direttive del governo che obbligavano i produttori, i distributori e i labo- In August 1951, Langlois also managed to salvage many films from ratori a privarsi dei film su supporto di nitrato. Nell’agosto del 1951, destruction with the help of the CNC. Langlois è anche riuscito a salvare dalla distruzione numerosi film con Restoring a film from that period with just a negative print is a partic- l’aiuto del CNC. ular kind of restoration. At that time negatives were assembled in bulk Restaurare un film di quegli anni disponendo esclusivamente del depending on printing needs and apparently without subtitles. Without negativo, costituisce un lavoro particolare. A quell’epoca, i negativi having any other elements to work with, one of the main problems is sono montati in blocco in funzione delle esigenze della stampa ed evi- reconstructing the story and the intertitles. Many screenplays of Pathé dentemente senza sottotitoli. Uno dei problemi principali, in mancan- films, filed by the company at the time, are kept at the Bibliothèque za di ogni altro elemento, è quindi la ricostruzione della storia e delle Nationale de France. These documents are often the only ones that didascalie. Nel caso dei film Pathé, numerose sceneggiature, deposi- allow us to reconstruct the films. Nevertheless, it is worth mentioning tate all’epoca dalla società, sono conservate alla Bibliothèque nationa- that the original documents do not always contain all the information le di Francia. Questi documenti sono spesso gli unici che ci consen- necessary for a thorough restoration, which sometimes means the tano di ricostruire i film. Tuttavia, bisogna sottolineare che i documen- restorer must work out the missing parts by following the narrative ti originali non contengono sempre tutte le informazioni necessarie per plot. un restauro rigoroso, il che conduce talvolta il restauratore ad elabo- The five Pathé films offered in this program were recently rediscovered rare gli elementi mancanti seguendo la trama narrativa. and restored this year as part of this special showing. The presenta- I cinque film Pathé che vi proponiamo in questo programma sono stati tion of Cinémathèque Française’s selection will be accompanied by a salvaguardati recentemente e restaurati quest’anno nell’ambito di presentation of iconographic elements kept at the Fondation Jérôme questa proiezione speciale. La presentazione della selezione della Seydoux-Pathé, a brief presentation of the Pathé company in 1908 Cinémathèque Française sarà accompagnata da quella di elementi and the restoration work for the films here presented. iconografici conservati alla Fondazione Jérôme Seydoux-Pathé, e da Camille Blot-Welles and Stéphanie Salmon una breve presentazione della Pathé nel 1908 e del lavoro di restau- ro effettuato per i film presentati. Camille Blot-Welles e Stéphanie Salmon

MONSIEUR ET MADAME FONT DU TANDEM FRANCIA, 1908 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 78 M. D.: 4’ A 16 F/S. BN. DIDASCALIE FRANCESI /FRENCH INTERTITLES ! DA: CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE

LE MANUEL DU PARFAIT GENTLEMAN FRANCIA, 1908 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 119 M. D.: 6’30’’ A 16 F/S. BN. DIDASCALIE FRANCESI /FRENCH INTERTITLES ! DA: CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE

LE CROCODILE CAMBRIOLEUR FRANCIA, 1908 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 143 M. D.: 8’ A 16 F/S. BN. DIDASCALIE FRANCESI /FRENCH INTERTITLES ! DA: CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE

LE DROIT DE VIVRE FRANCIA, 1908 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 124 M. D.: 7’ A 16 F/S. BN. DIDASCALIE FRANCESI /FRENCH INTERTITLES ! DA: CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE

JE VAIS CHEZ MA TANTE FRANCIA, 1908 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 80 M. D.: 4’22’’ A 16 F/S. BN. DIDASCALIE FRANCESI /FRENCH INTERTITLES ! DA: CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE 99 1908 PROGRAMMA 8: ITALIA 1908 - IL CINEMA ITALIANO NEL 1908 ITALIANONEL CINEMA IL - ITALIA1908 8: PROGRAMMA 100 / note e Programma 1908 IN ITALIANCINEMA THE - ITALIA1908 8: PROGRAMME ri non è prerogativa della sola Ambrosio: nel 1908 la Cines produce Cines la 1908 nel Ambrosio: sola della prerogativa è non ri La tendenza alla riduzione cinematografica di soggetti storici e lettera- letteraria. derivazione la storica, bientazione l’am- considerevole, lunghezza la italiana: cinematografia della cesso suc- maggior di produzione la contraddistingueranno che caratteri i Pompei di giorni mi Bulwer-Lytton,di romanzo omonimo popolarissimo Trattodal val). curato da Luigi Virgolin nell’ambito questa medesima sezione del festi- Maggi riconoscimento dai mercati internazionali grazie al film diretto da Luigi e Cines indiscusso e vero primo il 1908 nel cogliere a l’Ambrosio proprio Sarà la italiane: cinematografiche l’Ambrosio. industrie prime due delle che continuano la loro produzione seppur surclassate dallo strapotere Tra le case minori già sul mercato resistono l’Aquila Film e la Pineschi Pastrone. Giovanni cinematografia: successiva della ro futu- il segnare a destinato uomo un di merito per soprattutto italiana produzione della vertici ai immediatamente e C. & Rossi Carlo della ceneri dalle anno stesso nello sorta Film, l’Itala soprattutto e Tempo Giuseppe e Pasquali Maria Ernesto da 1908 del dicembre Torinonel a fondata Tempo, & Pasquali la avranno fortuna duratura e Migliore Films. Milano in trasformata cessivamente finanziaria, sarà rilevata da una cordata di facoltosi aristocratici e suc- crisi S.A.F.F.I. – profonda una la di seguito a e 1909, del tardi, fine alla già più che, Comerio, anni tre solo cesserà produzione cui la , C. & Croce Adolfo la fondate vengono Milano a dell’anno corso Nel alterni. esiti con ma ambizioni, molte con l’attività avviano che produzione di case nuove sopravvissute seppur prive di strutture industriali e con la comparsa di allora ad fino artigianali ditte molte delle dismissione graduale la con organizzate, meglio società delle consolidarsi il con produttivo rama pano- del assestamento proprio e vero un a assiste si 1908 il Durante seguente. l’anno solo evidenza il prodromo della prima vera crisi di settore, che si manifesterà in tutta sarà 1908) del 267 ai 1907 nel Italia in prodotti film 115 dai passa (si gestita mal e incontrollata sovrapproduzione un’abnorme dall’altro vo, gettano le fondamenta per i trionfi internazionali del periodo successi- produzione di case principali le lato un da se accadimenti: trastanti con- e tumultuosi di anno un è 1908 il italiana cinematografia la Per I t a l i a ,

1 Gli ultimi giorni di Pompei 9 0 8 :

l a

s t o r i a , vero e proprio e vero ,

Programme and notes by notes and Programme a l l ’ o r i z z o n t e (che sarà presentato nel programma kolossal in costume, anticipa tutti anticipa costume, in Giovanni Lasi Giovanni Gli ulti- Gli For the Italian film industry 1908 was a year of tumultuous and con- and tumultuous of year a was 1908 industry film Italian the For itrcl r ieay ujcs no im. n 98 ie produced Cines 1908 In Oloferne e films. Giuditta into subjects literary or historical turning in interested company production only the not was Ambrosio literature. from subjects using and setting historical length, considerable films: teristics that would later be the hallmark of the most successful Italian Bulwer-Lytton,Pompei di giorni by novel popular extremely the on Based Luigi by curated program the festival). the of segment this for Virgolin of part as presented be will (which Maggi, Luigi by directed film a with 1908 in recognition international received first that Ambrosio was it fact, In companies: production Ambrosio. Italian and Cines powerful most two the by being outshone despite production continued and Pineschi, and Film Aquila as such survive, to manage did companies minor pre-existing Some Pastrone. Giovanni industry: film the of future the represented who man a of efforts the to due mostly was rise Itala’ssudden production. the from ashes of Carlo year Rossi & C. and immediately same climbed to the top of the Italian up sprang which Film, Itala especially and Tempo,Giuseppe and in Pasquali Maria TurinErnesto by in 1908 of December established Tempo, & Pasquali by had was luck Better Films. Milano become and problems financial to due aristocrats wealthy of group a by over taken be would 1909 of end the by which Comerio, S.A.F.F.I.– and later, years three production discontinue would which C., & Croce Adolfo : in up set were companies new two year the of course the Over results. uneven but intentions ambitious with nies compa- production new of appearance the and an structure, having industrial not despite survived had that companies artisanal small of decline gradual the companies, organized better the of solidation 1908 saw an adjustment across the board in production with the con- year.following the surface fully would which crisis, real first tor’s produced 115 films in 1907 and 267 in 1908) was the sign of the sec- (Italy over-production unchecked and managed badly a hand, other the on while, success, international later their for foundations the laid companies production leading the hand, one the on events: flicting iae See i ia i Pompei di vita dramas Shakespearian di Scene – rivale I t a l y ,

1 9 0 8 : H i s t o , a real period , foreshadows all the charac- the all foreshadows film, epic period real a , r y

bsd n h fmu bbia eioe and episode, biblical famous the on based , i n

t h Amleto e

H o r i z o and n Giulietta e Romeo e Giulietta n diin o rnig the bringing to addition in Gli ultimi giorni di Pompei di giorni ultimi Gli to the screen the to l ultimi Gli La Giuditta e Oloferne, celebre episodio biblico, e La rivale – Scene di vita with the work of Mario Caserini. Luca Comerio & C. (later, as of June di Pompei, oltre a portare sullo schermo, per mano di Mario Caserini, 1908, S.A.F.F.I. – Comerio) with the help of artistic director Mario i drammi shakespeariani Amleto e Giulietta e Romeo; la Luca Comerio Morais put together ambitious works such as Francesca da Rimini, & C. (dal giugno 1908, S.A.F.F.I. – Comerio) grazie al contributo del based on a scene from Dante’s Inferno, and Manzoni’s masterpiece I 1908 direttore artistico Mario Morais non esita ad affrontare l’episodio dan- promessi sposi. tesco Francesca da Rimini e il capolavoro manzoniano I promessi Even though historical and literary themes were one of the leitmotifs of sposi. 1908 production, Italian studios did not give up their interest in doc- Se il tema storico letterario è uno dei leit motiv della produzione del umentaries: in shooting “from life” two notable companies were 1908, le case italiane non tradiscono comunque la loro vocazione Ambrosio, involved in documenting military exercises and maneuvers documentaristica: nelle riprese “dal vero” si distinguono l’Ambrosio, (making films with titles such as I “Centauri”: esercitazioni dei caval- particolarmente impegnata nella documentazione di manovre militari leggeri a Pinerolo and Le manovre navali italiane), and Luca Comerio, ed esercitazioni militari (tra gli altri titoli I “Centauri”: esercitazioni dei tireless observer of major national events such as the arrival of Kaiser cavalleggeri a Pinerolo e Le manovre navali italiane) e Luca Comerio, Wilhelm II in Venice or the earthquake tragedy in Messina. instancabile testimone dei grandi eventi nazionali come l’arrivo a Similarly, dramas and comedies also continued to be a priority of Venezia del kaiser Guglielmo II o la tragedia del terremoto di Messina. Italian production companies for all of 1908. Itala was particularly Allo stesso modo i drammi e il genere comico continuano ad essere di prominent in producing dramas as was Cines, which offered cruel, primaria importanza nell’offerta delle case italiane per il 1908: nella heartbreaking stories of love and death, such as Abbandonata or produzione drammatica si segnala in particolar modo l’Itala, ma anche Storia di amore. Works by Itala, such as Il duello dei paurosi, stand out la Cines che propone struggenti e crudeli vicende di amore e di morte, among the year’s most brilliant comedies; the focus that the Turin come Abbandonata o Storia di amore. Tra le più brillanti comiche del- company put on the comedy genre was further attested by Giovanni l’anno spiccano quelle proposte dall’Itala, tra cui Il duello dei paurosi; Pastrone’s consistent contact with André Deed, the famous French l’attenzione che la casa torinese riserva al genere comico è del resto comic who would become part of Itala’s permanent staff in 1909. comprovata dai febbrili contatti avviati fin dal 1908 da Giovanni In 1908 Italian production proved it was able to successfully compete Pastrone con André Deed, il famoso comico francese che nel 1909 in every field. However, by the end of the year the Italian film scene sarà assunto all’Itala in pianta stabile. already showed the first signs of problems related to the sector’s pre- Nel 1908 la produzione italiana si dimostra in grado di competere con carious organization and to an international economic crisis, which successo in ogni campo, ma già sul finire dell’anno nel panorama would sweep across the fragile Italian industry. Sinister creaking cinematografico italiano si avvertono le prime difficoltà dovute a una sounds, almost a distant echo of the disastrous terrestrial movements ancora precaria organizzazione del settore e all’aggravarsi di una that would rock Southern Italy: an appalling tragedy for Messina and generale crisi economica internazionale che investe ogni comparto Calabria, for the Italian film industry powerful, serious but productive della fragile industria italiana. Sono sinistri scricchiolii, quasi una eco tremors of adjustment. lontana dei disastrosi movimenti tellurici che negli stessi giorni scon- Giovanni Lasi volgono il sud dell’Italia: per Messina e la Calabria si tratterà di imma- ne tragedia, per il cinema italiano solo di energiche, gravi, ma proficue scosse di assestamento. Giovanni Lasi

TOPOLINI RICONOSCENTI ITALIA, 1908 ! T. ALT.: IL REGALO DELLA NONNA; PROD.: AMBROSIO ! 35MM. L.: 146 M. D.: 8’ A 16 F/S. COL. DIDASCALIE OLANDESI / DUTCH INTERTITLES ! DA: NEDERLANDS FILMMUSEUM

L’ABBANDONATA ITALIA, 1908 REGIA: MARIO CASERINI ! INT.: MARIA CASERINI-GASPARINI, CESARE MOLTINI; PROD.: CINES ! 35MM. L.: 150 M. D.: 8’ A 16 F/S. COL ! DA: CINETECA DI BOLOGNA

GIUDITTA E OLOFERNE ITALIA, 1908 REGIA: MARIO CASERINI ! PROD.: CINES ! 35MM. L.: 127 M. D.: 7’ A 16 F/S ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE 101 1908 di veicolazione del senso. del veicolazione di abituale regime il meno viene e precipita quale nella conflitto di zione situa- una a equiparabile conoscitiva, caoticità estrema di situazione sivo alla catastrofe. Siamo trascinati con violenza nel bel mezzo di una giungono notizie le e interrotte incomplete e frammentarie” riporta e guaste punti più in sono roviarie “I cavi del telegrafo sottomarino, le linee telegrafiche, telefoniche e fer- sensoriale. quello su sia cognitivo piano sul sia dell’evento, stessa l’intelligibilità evidenza tutta con gioco in È trattandosi soprattutto, E vede? si cosa movimento, in veramente? e fisse immagini di riproduzioni di anche sa si Cosa conosce? si cosa e invasiva più decisamente comunicazione, la piuttosto diremmo oggi – zione l’informa- riguarda spettatore allo pone si che principale questione La internazionale. e le naziona- l’attenzione tutta sé a attira che e Calabria Reggio e Messina di province le colpisce dell’anno fine alla che terremoto devastante il ossia 1908, del memorabile l’evento campione sciagurato a prendere potremmo media, dai registrate tracce le e fenomenico dato il tra za distan- la rilevare per critici strumenti alcuni adoperare volessimo Se realtà. della rogazione l’inter- e riproduzione la tra gioca si che rinviato sempre dall’esito tita par- una natura stessa sua la per predispone audiovisivo specifico Lo ! ! ! AMLETO 102 / note e Programma CATASTROFI– ITALIA1908 / 9: PROGRAMMA ! PAUROSI DEI DUELLO IL VENEZIA A REALI DEI L’INCONTRO ITALIANE NAVALI MANOVRE LE ! MAROCCO AL DRAMMA UN I l

t P P P P P e r ROD ROD ROD ROD ROD r e m .: I .: L .: A .: I .: C .: o t TALA TALA o UCA up to date to up MBROSIO INES

d i

M F F C ! I ILM ILM MROE OMERIO TALIA e 35 s s ! ! ! i n MM Programme and notes by notes and Programme , 1908 R 1908 , a 35 35 35 – e i modi di rappresentazione del reale. Che reale. del rappresentazione di modi i e – , . L.: 177 L.: .

o MM MM MM C.

d . L.: 145 L.: . e . L.: 90 L.: . 124 L.: . ! l l o EGIA 35

s M t MM a : M : . D.: 9’40’’D.: . t u Il Giornale d’Italia M . L.: 130 L.: . t M ARIO M . D.: 5’ D.: . o . D.: 8’ D.: .

. D.: 6’46’’D.: . d i

C r e ASERINI a A l A t M A à 16 Luigi Virgolin Luigi . D.: 7’ D.: . 16

16 I TALIA A F I F TALIA / F 16 / S / S . B . S , 1908 , . B . il giorno succes- . C . A F , 1908 , N / N 16 OL S . D . . D . ! . D . F DSAI OLANDESI IDASCALIE DSAI OLANDESI IDASCALIE / D S I DSAI OLANDESI IDASCALIE TALIA A ! : C : D INETECA , 1908 R 1908 , A PROGRAMMA 9: ITALYDISASTERS 9: – PROGRAMMA 1908 : F : I ONDAZIONE TALIA o el ih n nros aatoh a tt o eegny is emergency of state a catastrophe sus- is justice of administration normal the enormous result, a as and, declared, an with deal to view,of point interpretive an from coincidence, a not is It order in that apart. falls and plummets suddenly information mitting chaos, similar to a situation of conflict where the usual means of extreme trans- in teeters know to ability the where situation a into dragged reported down in more than one place and the news arrives in bits and pieces,” “Submarine telegraph cables, telegraph, telephone and train lines are level. sensory and cognitive a on stake, at is event’sintelligibility with dealing the Clearly also see? we do what images, moving and still of reproductions are we since importantly, more And, know? truly we do What of? aware we are What represented. is reality how and – date to up and invasive more decidedly communication, it call would we today – information regards viewer the confronting issue main The attention. international and national year,attracted the which of end the at Calabria Reggio and Messina of provinces the hit that quake tunate example of an unforgettable 1908 event, the devastating earth- unfor- the take could we it, represents media the how and fact actual an between distance the show to means critical use to wanted we If final. never game a is which motion of result into the reality, investigating sets and reproducing form between audiovisual the of nature very The T N h EGIA AZIONALE , 1908 R 1908 , e

E /D / D / a : G : / D / r THINTERTITLES UTCH t THINTERTITLES UTCH C h IOVANNI Il Giornale d’Italia Giornale Il THINTERTITLES UTCH INETECA q u EGIA a k e : L :

V i n I ITROTTI UCA TALIANA

M e C s OMERIO s ! ! i n ! D a D the day after the disaster. We are violently disaster.are the We after day the , A D

A : C : o A : N : r : C :

t NTC DI INETECA h EDERLANDS NTC DI INETECA e

R u l l e s

B o f F OLOGNA B

R ILMMUSEUM OLOGNA e a l i t y Non è un caso, dal punto di vista interpretativo, che per far fronte pended. In this way, the situation becomes analogous to a state of war all’immane catastrofe si dichiari da subito lo stato d’assedio, con la steeped in semantic fog. conseguente sospensione della giurisdizione ordinaria. Si instaura in Mechanical means of recording inevitably involve the issue of time questo modo un rapporto di analogia con uno scenario bellico immer- and the experience of its perception. The press of the time still tried to 1908 so in una nebbia semantica. measure the margin of difference between the actual event and its La registrazione meccanica reca con sé inevitabilmente la questione subjective duration: “A first tremor at 5:23 AM on December 28 that del tempo e l’esperienza della sua percezione. Ancora la stampa del- lasted 32 seconds! Have you ever noticed on the small minute dial of l’epoca tenta di misurare lo scarto che si frappone tra accadimento e your chronometer how brief a half-minute or thirty-two seconds are? durata soggettiva: “Si parla di una scossa iniziale, alle 5.23 del 28 And yet half-minute was more than enough time to raze an entire dicembre, durata 32 secondi! Avete mai fissato sul piccolo quadrante region!” (L’Illustrazione italiana). dei minuti, sul vostro cronometro, quanto sono brevi trentadue secon- The nature of images condemns them to an ephemeral and fleeting di, un mezzo minuto? Ebbene, mezzo minuto è stato anche troppo life, to a kind of death in life. Perhaps that is the reason why a hand- lungo per radere al suolo tutta una regione!” (L’Illustrazione italiana). ful of paintings painted “from life” in a matter of minutes captures the Lo statuto dell’immagine condanna l’immagine ad una vita effimera e breadth of entire centuries, both hypnotic and mortal. caduca, ad una specie di morte in vita. Ecco il motivo per cui una Luigi Virgolin manciata di quadri, ‘dal vero’ di pochi minuti esalano il respiro, ipno- tico e mortifero, di secoli interi. Luigi Virgolin

Parte prima: Il terremoto di Messina e i suoi echi / First Part: Messina Earthquake and Its Echoes

TREMBLEMENT DE TERRE DE MESSINE FRANCIA, 1909 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 135 M. D.: 7’22’’ A 16 F/S ! DA: CNC-ARCHIVES FRANÇAISES DU FILM

COCÒ E IL TERREMOTO FRANCIA, 1910 ! PROD.: CINES; INT.: LORENZO SODERINI ! 35MM. L.: 113 M. D.: 6’ A 16 F/S. BN. DIDASCALIE TEDESCHE / GERMAN INTERTITLES ! DA: CINETECA NAZIONALE

L’ORFANELLA DI MESSINA ITALIA, 1909 REGIA: GIOVANNI VITROTTI ! PROD.: AMBROSIO ! 16MM. L.: 71 M. D.: 90’41” A 16 F/S. BN. DIDASCALIE TEDESCHE / GERMAN INTERTITLES ! DA: DEUTSCHE KINEMATHEK

Parte seconda: Pompei e il fascino dell’antico / Second Part: Pompei and the Fascination with Antiquity

GLI ULTIMI GIORNI DI POMPEI ITALIA, 1908 REGIA: LUIGI MAGGI ! SOG.: ROBERTO OMEGNA, DAL ROMANZO “THE LAST DAYS OF POMPEII” DI EDWARD G. BULWER-LYTTON; F.: ROBERTO OMEGNA, GIOVANNI VITROTTI; INT.: LYDIA DE ROBERTI, UMBERTO MOZZATO, LUIGI MAGGI, MIRRA PRINCIPI, ERNESTO VASER, CESARE GANI-CARINI; PROD.: AMBROSIO ! 35MM. L.: 344 M. D. 19’ A 16 F/S. COL. DIDASCALIE OLANDESI / DUTCH INTERTITLES ! DA: NEDERLANDS FILMMUSEUM

VISIT TO POMPEI FRANCIA, [1913?] ! PROD.: [PATHÉ? ELGE-GAUMONT?] ! 35MM. L.: 100 M. D.: 5’30’’ A 16 F/S. BN ! DA: FONDAZIONE CINETECA ITALIANA

103 1908 féeries le 1908 nel portò naturali, scenografie con esterno in riprese alle nico ai successi storici del film in costume, ossia il passaggio dal palcosce- esempio (per fiabeschi film i per bene funzionava 1907 nel che cambiamento il E rifacimenti. solo ( numeri bellissimi ancora ! PROGRAMMA 10: VISIONS IMPOSSIBLES – PRESENTE E FUTURO DEI TRUCCHI CINEMATOGRAFICITRUCCHI DEI FUTURO E PRESENTE – IMPOSSIBLES VISIONS 10: PROGRAMMA 104 ! JAPONAIS PAPILLONS KIDNAPPERS THE OUTWITS DOG THE Lewinsky Mariann interpreti. stessi gli con sequel tente Rover by ne a film molto popolari. Al successo mondiale del britannico tano più deboli rispetto alle versioni originali, ma richiamano l’attenzio- lune la dans Excursion La umano”. all’occhio inaccessibile è – sogno un filmare sibile “impos- è Pathé, Théophile pertinente modo in sosteneva come ché, sous-marin le Dans ( meta-diegetiche interiori, immagini di di rappresentazione la per rimpicciolite 1908 nel già usate riprese vengono 1907 nel le moda generi; altri da riprese immediatamente delle invenzioni Le conseguenze. senza pre sem- corpi dei deformazioni quelle e smembramenti quegli tutti e on carto- i oggetti, degli animazioni le attuali sono 1908 Nel novamento. rin- continuo del pressione la sotto trovava si e effetti propri dei sumo con- e uso faceva visive sorprese dalle genere questo che visto fuoco, delle striscia la compreso 1908 al Fino tenue). (blu quando ritirino si invecchiando oppure (blu), costanza fredda di posizione una in tengano in una fase quantitativa di trasformazione dinamica (rosso), quando invece si percentuale man- alla trovino si queste di quali ancora, rapporto e, generale produzione alla rispetto in assottiglino si o si quanto gonfino produttive, serie le graficamente terminano raffigurare quando o a iniziano riuscirebbe quando si modo questo In generi). le rappresentano che irregolari strisce dodici circa da lungo il per suddiviso carta, di foglio un come 1900-1910 anni degli cinematografica produzione la Immaginiamoci THE OF EVOLUTIONS – IMPOSSIBLES VISIONS 10: PROGRAMME D.: 7’ D.: P I NT féerie ROD .: B .: cns tus t transformations et trucs à Scènes A .: P .: es ua ifs iceez ( incoerenza diffusa una verso 16 LAIR del 1905 fa seguito fa 1905 del e 10 s toa el fs bu eu: egn proposti vengono tenue: blu fase nella trova si 1908 nel ATHÉ F / S (R . B . OVER ! N 35 ! ), risolvendo un autentico problema tecnico, per- tecnico, problema autentico un risolvendo ), ), B ), MM D A e ARBARA . L.: 83 L.: . : BFI N BFI : La rose et l’abeille et rose La e Pplos japonais Papillons Les Barbe Bleue Barbe The Dog Outwits the Kidnappers the Outwits Dog The H ATIONAL M Séries de production de Séries EPWORTH . D.: 4’32’’D.: . A e ls eu or e a vie la de jour beau Plus Le RCHIVE L’étang ) e che avvicinava il genere il avvicinava che e ) ( BAMBINA i cedrbe i rosso di accenderebbe si F (non in programma) risul- programma) in (non RANCIA A scènes à trucs à scènes 16 . rfcmni come rifacimenti I ). F , a pso sono spesso ma ), , 1908 , ), C ), / S . C . (oggi si direbbe si (oggi ECIL OL ! H EPWORTH D Rescued vengono A , diver- , : D : EUTSCHE , ( RAPITORE G RAN etn te different the senting repre- bands irregular twelve about into horizontally paper,divided of sheet a as 1900-1910 years the of production film the imagine us Let them genres). This would permit us to show graphically when the var- Mariann Lewinsky Mariann cast. same the turing by 1908 in Rover by Rescued years. earlier from films successful particularly to way the point they but versions, original the than weaker seem programme) the on (not the in incoherence diffuse to led settings, outdoor to stage studio the from switch the namely drama, costume bleue remakes. And what had worked well in the fairy-tale films (e.g., the as such numbers splendid some still 1908, In eye’. human the to inaccessible is it – dream a film to ble ‘impossi- is it noted, aptly Pathé Théophile for,as problem, technical sous-marin le Dans vie, la de jour beau trucs à scènes the in 1907 in popular so photography figure miniaturised the 1908, rage. the all by genres; other to applied immediately were animation were in Inventions bodies miraculously reshaped and and cartoons dismembered unharmed animations, object 1908, In innovate. to pressure constant under and effects its exhausting continually was glowed bright red, because this carnivalesque genre of visual surprise s the of bands the 1908 in and to Up blue). (pale decline in or (blue) consistency cool in uing contin- (red), change dynamic of phase a in was them of which when production, total of proportion quantitative their on depending rowed nar- or broadened they how ended, or began series production ious Remakes such as ( as such Remakes comic K INEMATHEK B ); P ); RETAGNA ) in 1907, bringing the genre close to the successful historical successful the to close genre the bringing 1907, in ) pictures ROD féeries The Dog Outwits the Kidnappers the Outwits Dog The .: H .: , 1908 R 1908 , ) to convey the interior images of the mind, ( mind, the of images interior the convey to ) EPWORTH and were in the pale blue phase. To be sure, there were there sure, Tobe phase. blue pale the in were , the British international hit of 1905, was followed was 1905, of hit international British the , Excursion dans la lune la dans Excursion EGIA éis e production de séries féeries cènes à trucs et transformations et trucs à cènes M : F : ANUFACTURING ITZHAMON ws led srig i daai and dramatic (in serving already was , L EWIN C ) , OMPANY ) and ( and ) Papillons japonais Papillons thereby solving a genuine a solving thereby nwdy w wud call would we (nowadays féeries , a humorous sequel fea- sequel humorous a , ! La rose et l’abeille et rose La of 1908 ( 1908 of 35 MM . L.: 135 L.: . would have would L’étang , mostly , Le Plus Le Barbe- M ). ) . L’ÉTANG ENCHANTÉ FRANCIA, 1908 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 53 M. D.: 3’ A 16 F/S. COL ! DA: CINÉMATHÈQUE ROYALE DE BELGIQUE

[PATHÉ TRICK FILM 1908 NO. 2] FRANCIA, 1908 1908 ! 35MM. L.: 60 M. D.: 3’16’’ A 16 F/S. BN ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

L’INSAISISSABLE PICKPOCKET FRANCIA, 1908 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 80 M. D.: 4’22’’ A 16 F/S. BN ! DA: CINETECA DI BOLOGNA

LE BON INVALIDE ET LES ENFANTS FRANCIA, 1908 ! PROD.: GAUMONT ! 35MM. L.: 67 M. D.: 4’ A 16 F/S. BN. DIDASCALIE FRANCESI / FRENCH INTERTITLES ! DA: LOBSTER FILMS

AUTEUR À LA MODE FRANCIA, 1908 ! T. ALT.: EIN SPANNEND FESSELNDER ROMAN; PROD.: GAUMONT ! 35MM. L.: 145 M. D.: 8’ A 16 F/S. BN ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

LES REFLETS VIVANTS FRANCIA, 1908 REGIA: CAMILLE DE MORLHON ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 60 M. D.: 3’40’’ A 16 F/S. BN ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

RÊVE DES MARMITONS FRANCIA, 1908 REGIA: SEGUNDO DE CHOMON ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 156 M. D.: 6’48’’ A 20 F/S. BN. DIDASCALIE FRANCESI / FRENCH INTERTITLES ! DA: LOBSTER FILMS

FANTASMAGORIES FRANCIA, 1908 REGIA: EMILE COHL ! PROD.: GAUMONT ! 35MM. L.: 50 M. D.: 2’44’’ A 16 F/S. BN ! DA: CNC-ARCHIVES FRANÇAISES DU FILM

THE ACROBATIC FLY GRAN BRETAGNA, 1908 REGIA: PERCY SMITH ! PROD.: URBAN ! 35MM. L.: 50 M. D.: 2’11’’ A 20 F/S. BN ! DA: LOBSTER FILMS

LE PLUS BEAU JOUR DE LA VIE FRANCIA, 1908 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 252 M. D.: 14’ A 16 F/S. BN ! DA: CINÉMATHÈQUE ROYALE DE BELGIQUE

DANS LE SOUS-MARIN FRANCIA, 1908 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 145 M. D.: 8’ A 16 F/S. DIDASCALIE FRANCESI / FRENCH INTERTITLES ! DA: CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE

WOMAN DRAPED IN PATTERNED HANDKERCHIEFS GRAN BRETAGNA, 1908 REGIA: GEORGE ALBERT SMITH ! PROD.: NATURAL COLOR KINEMATOGRAPH COMPANY ! 35MM. L: 30M. D.: 1’40’’ A 16 F/S. COL ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

PROGRAMMA 11 / PROGRAMME 11: VISIONS SENSUELLES

Aeroplane Gliding: per quattro volte il velivolo plana sopra una distesa Aeroplane Gliding: four times, the aeroplane glides down into a mea- di prati pieni di alberi da frutto e poi viene di nuovo spinto su per la dow landscape full of fruit trees and is shoved uphill again. Just like collina. Proprio come l’andare in slitta, da bambini, sul piccolo pendio when we went sledding as children, on the little snowy slope behind di neve dietro casa: scivolare giù e tornar su scarpinando a fatica. the house – sliding down and tramping up again. Viaggio in nave: nella schiuma dell’alta marea si alza e si abbassa la Sea Voyage: on the foam of the high sea, the bow of the ship rises and 105 1908 prua della nave, e a lungo guardiamo giù dal ponte, rapiti dalla sensa- 106 ! SERPENT DU REPAS ! NOËL DE NUIT ! SEE] HOHER [AUF ! GLIDING AEROPLANE Lewinsky Mariann Mutter kleine Die sufficiente. è questo anche primo – pentito un padre il perdonare in a momento, riesca, non lei che fatto Il sorelle. e fratelli piccoli suoi i cresce e lavora grande più figlia la beve, padre il morta, è madre La film. un per ficiente le per un bebé o un bouquet da sposa per una corona funeraria è suf- maia- un di scambio semplice il massa: di coreografia una che altro è film possibili siano che fatto molto semplici e quasi privi di contenuto. il è cinema questo di merito altro Un noi. come esattamente bene. capito abbiamo Quindi gabbia, della parte dall’altra serpente il no lo “stile della Nô, bellezza disinvolta”). TeatroE loro, gli spettatori del 1908, guarda- del stadi nove dei uno Motokiyo Zeami definisce così imperfetto”, è ancora che quello da partire a bellezza una luce alla re “porta- integralmente dirla (per bellezza una luce alla portare ficiente corporeità, una catasta di legna, carrozze di cavalli; per un film, è suf- il lenta sua la tutta in boa un di scintillante, affascinante e familiare non movimento l’acqua limpida: bellezza nella guardare di felicità La vedere. da c’è che ciò vedono non 1908, del film ai rapportarsi come lutamente contemporaneo cinema asso- sanno non spesso Venti, anni degli già dal quello da anche oppure condizionate sono che persone le sé; da escludano si parte in che evidente È disparati. più effetti gli e tità Il cinema, con la sua natura proteiforme, ha le potenzialità per le iden- scogli. agli addosso rovescia si gira; si mezzo il danzano; e loro arde; fuoco il guardiamo; bellezza Noi verità. di dirette immagini espressiva, smanceria alcuna senza Noël di dramma Il freschezza. di sensazione una viaggio, del zione P P T. 35 ROD ROD ALT MM ota rto aoio nimgn der lata immagini l’altra, dietro un’immagine laconico ritmo a mostra .: G .: P .: .: [O .: . L.: 30 L.: . ATHÉ AUMONT ELN UND BERLAND ! M . D.: 1’40’’D.: . è un film commovente. film un è 35 ! MM 35 . L.: 220 L.: . MM B ERNA . L.: 53 L.: . A F 16 RANCIA ] ! M F . D.: 12’ D.: . / 35 M S . B . I . D.: 2’53’’D.: . TALIA , 1908 , MM F N RANCIA . L.: 80 L.: . G ! ?, 1908? ?, Une famille nombreuse RAN A D 16 A , 1908 , : BFI N BFI : B A RETAGNA F M 16 / . D.: 4’22’’D.: . S . C . F / ATIONAL OL S . C . , 1908 , ! OL D A ! A A Nuit de Nuit : CNC-A : RCHIVE 16 D A non : C : F / S . B . INÉMATHÈQUE RCHIVES N sne f rvl a eln o fehes I a aoi ryh, the rhythm, laconic a In freshness. drama of of feeling a travel, of sense a by gripped time, some quite for deck the on down gaze we and falls, Film, with its protean nature, has the potential for different identities different for potential the has nature, protean its with Film, cliffs. the over plunges and over flips cart drawn direct a of images horse- the dance; all,they Weglows; fire realness. the and watch; beauty at fuss no fact, in fuss, expressive no make Mariann Lewinsky Mariann sufficient; is first at father and raises her younger siblings. That she cannot forgive her repentant work to out goes girl oldest the drinks, father the dead, is mother The film. a for sufficient is That . al funer- a bride’sand a bouquet or baby a and pig a between – fusions con- simple on based are films other mass; of choreography a merely possible. still were content, without ally virtu- films, simple quite that is cinema this of characteristic Another all. after correctly understood have we So guard-rail. the and cage animal’s the of side other the from do, we as just watch they,1908, And of spectators the beauty’). scious unselfcon- of ‘art the theatre, Noh of levels nine the of one of nition emerge from what is as yet imperfect’, which is Zeami Motokiyo’s defi- to ‘Tobeauty is allow quotation complete (the emerge to beauty allow fascinating and unfamiliar motion, a wood-pile, slow,horse-drawn carriages; it is sufficient for a film to its all in snake, moving gigantic a water,sparkling the beauty: undisguised upon gazing of pleasure The seen. be to is there what see not do they 1908; of films the by baffled often are exclusive; mutually people conditioned by contemporary cinema be or even that of the apparently 1920s can They forms. perceptual and ! D F A : BFI N BFI : AÇIE DU RANÇAISES R Nuit de Noël YL DE OYALE ATIONAL B F ELGIQUE ILM A shows us one image after the other, images that RCHIVE The Little Mother Little The n fmle nombreuse famille Une is an affecting film. affecting an is is SOCIETY WEDDING FRANCIA, 1908 ! PROD.: GAUMONT ! 35MM. L.: 90 M. D.: 5’ A 16 F/S. BN ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

EINE KLEINE MUTTER FRANCIA, 1908 1908 ! PROD.: LION ! 35MM. L.: 155 M. D.: 8’30’’. BN ! DA: BFI / NATIONAL ARCHIVE

LA FABRICATION DU CHARBON DE BOIS FRANCIA, 1908 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 120 M. D.: 6’30’’ A 16 F/S. BN ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

EINE REISE AUF DIE FITSCHI INSELN FRANCIA, 1908 ! PROD.: ECLIPSE ! 35MM. L.: 133 M. D.: 7’ A 16 F/S. BN ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

UNE FAMILLE NOMBREUSE FRANCIA, 1908 ! PROD.: GAUMONT ! 35MM. L.: 152 M. D.: 8’ A 16 F/S. BN ! DA: CINÉMATHÈQUE ROYALE DE BELGIQUE

PROGRAMMA 12 / PROGRAMME 12: VISIONS DU RÉEL – VISIONS D’ART

Classici opposti: alto e basso Popular Opposites: High and Low Gli storici del cinema si aggiornano attraverso i film sulla cinematogra- Film historians watch films to school themselves in belle epoque cin- fia della belle époque; nello scegliere una “visione panoptica” (A. ematography; if they choose a ‘panoptic perspective’ (A. Gaudreault), Gaudreault), riescono a cogliere, all’interno del panorama sincronico they can place the cinematic images within the synchronic panorama della produzione culturale della belle époque, le immagini cinemato- of belle epoque cultural production in their ‘cultural order’, linking grafiche nella loro “sequenza culturale” e a intrecciarle con la fotogra- them with photography, music hall, painting and juvenile literature. fia, il varietà, la pittura e la letteratura per ragazzi. Viceversa, la cine- Conversely, cinematography transports current contents, fashions and matografia trasmette contenuti attuali, mode, immaginazione. imaginations. When looking at the films made in 1907, I was struck by Dell’annata filmica del 1907 salta all’occhio quanto la fame e la pover- the genuinely looming presence of hunger and poverty in the scènes tà siano realmente una presenza minacciosa nelle Scénes dramati- dramatiques (think of La lutte pour la vie and Le bagne des gosses); ques (basti pensare a La lutte pour la vie e Le bagne des gosses); que- this inspired the first part of the programme. An image as unforget- sti, gli spunti, che riguardano la prima parte del programma. In A Day table as a photograph: the old woman in the yard of the dog shelter in a Dog’s Home c’è un’immagine che si stampa come in una foto: (where the rich lady visits to choose a dog). l’anziana donna nel cortile del canile (dove la ricca signora viene in visita e si sceglie un cane). Given our experience nowadays, when media mix, scarcely an opera production dispenses with the projection of moving images on stage Noi che viviamo immersi in una contemporaneità in cui i media si and the most interesting theatre directors have their actors dance mescolano, dove quasi non esiste messinscena operistica che non silently one moment and sing a cappella the next, we would not make creda di riuscire a fare a meno della proiezione di immagini in movi- a bad audience for the historic gala premiere of L’assassinat du Duc mento sullo sfondo del palco, dove i più interessanti registi teatrali de Guise on 17 November 1908 at the Salle Charras. It consisted of fanno ballare agli attori danze mute o gli fanno cantare a cappella, non filmed dances in the fashionable ancient Greek style (Le secret de saremmo un cattivo pubblico per la storica prima di gala nella Salle Myrto) to a poème musicale by Bérardi, a “Venetian Series” of project- Charras di L’Assassinat du Duc de Guise del 17 novembre 1908. Era ed autochrome images with music by Scarlatti and Monteverdi, the costruita su dei filmati di balli in stile greco (Le Secret de Myrto) in un recitation of a poem by Rostand illustrated with a (filmed) pantomime poème musicale di Bérardi, da una “Serie Veneziana” di proiezioni and the two films L’empreinte ou la main rouge (“mimodrame ciné- d’immagini fisse autocrome accompagnate dalle musiche di Scarlatti matographique”) and L’assassinat du Duc de Guise (“Piece ciné- 107 1908 Mariann Lewinsky Mariann presa. da macchina della movimenti dei o inquadrature di ro di storici cinema hanno smesso di definire il valore di un film a base del gli nume- fortuna Per chiara. immediatamente è ci performance della qualità la bianca; vittima come Lambert Albert di quella su e re dell’attentato- neri panni nei Bargy Le Charles di imponente presenza di coerenza la e sione ten- La Napierkowska. Stacia danzatrice dell’artista all’esibizione me hanno fatto furore al Moulin Rouge a partire dal 27 luglio 1908) assie- ballo-apache questo con (che Dearly Max e Mistinguette varietà del e Monteverdi, dalla recitazione di una poesia di Rostand illustrata tra- illustrata Rostand di poesia una di recitazione dalla Monteverdi, e 108 ! L’HELLADE DANS PRINT NITRATE TED R ! FRACK KEINEN HABE ICH ! HUÎTRES DES CULTURE LE ! BRETAGNE EN NOCE ! HEAD FLAMBOROUGH OF HARVEST EGG THE CLIMBING; CLIFF ! HOME DOG’S A IN DAY A ! CHARITABLE L’ENFANCE ! VILLAGE AU MARCHÉ di attrazioni le , di principale ruolo nel Séverin Gaston mimo al Accanto corpo. del ce composizioni originali. Entrambi i film sono incentrati sulla performan- Guise rouge film due dai e (filmata) pantomima una mite V i SART NEL ESTAURATO s I P P P P P P P i NT o ROD ROD ROD ROD ROD ROD ROD n .: S .: s (“Pièce cinématographique”), a loro volta accompagnati dalle accompagnati volta loro a cinématographique”), (“Pièce (“Mimodrame cinématographique”) e cinématographique”) (“Mimodrame

.: P .: P .: C .: P .: G .: T .: .: P .: d TACIA ’ a r HEOPHILE ATHÉ ATHÉ ATHÉ IK AND RICKS AUMONT ATHÈ t

( S N a 2008 APIERKOWSKA ! ! ! l ! l e 35 35 35

35 ! C P h M MM MM MM ATHÉ MM PRESSO 35 a ARTIN L’empreinte r L’assassinat du Duc de Guise de Duc L’assassinatdu r . L.: 127 L.: . 153 L.: . 50 L.: . MM . L.: 135 L.: . a s ! , . L.: 111 L.: . ; P ;

1 ! 35 L’I 7 ROD MMAGINE . 35 MM 1 M 1 M M . D.: 2’44’’D.: . MM .: P .: F M . L.: 94 L.: . . . D.: 7’ D.: . 5’ D.: .

sono la sono RANCIA . D.: 7’22’’ D.: . 1 M . L.: 132 L.: . 9 ATHÉ . D.: 6’ D.: . 0 F R 8 RANCIA ) F TOAAAPRIED NPSTV IRT IMBIBITO NITRATO POSITIVO UN DA PARTIRE A ITROVATA , 1909 ,

! M A A RANCIA :

Valse chaloupée Valse . D.: 5’ D.: . 1 16 24 A 35 . A

L’assassinat du Duc de Duc du L’assassinat M L’empreinte ou la main la L’empreinteou 16 , 1908 , L A MM . D.: 7’ D.: . 16 F F F e / / , 1908 ,

RANCIA 16 S S s F . B . . L.: 74 L.: . F e / F F ! A S RANCIA / c RANCIA . B . S F F r 16 N D . B . / e RANCIA S si basano sulla basano si A A t ! , 1908 , . B . N

: BFI N BFI : d F N 16 ! / D e , 1908 , S M IMBIBITO E N , 1908 , !

. C . A M . D.: 3’30’’D.: . D , 1908 , F : CNC-A : delle star delle D / A y S OL A : BFI N BFI : r . B . ATIONAL t : CNC-A : o !

N ( R D ! é RCHIVES A g . D . : CNC-A : ATIONAL D i A A n RCHIVES A RCHIVE a 18 DSAI TEDESCHE IDASCALIE : BFI N BFI : acr tca airosa Te eso ad oeec of coherence and tension The Napierkowska. Stacia the dancer of performance the and 1908) July 27 since Rouge Moulin the Max at and dance Apache this with sensation a causing been Mistinguette had (who Dearly stars music-hall the by chaloupée valse the of highlights the Pierrot, of role leading the plays who Séverin, Gaston mime the Alongside performance. body on rely films Both compositions. original by accompanied each matographique”), Mariann Lewinsky Mariann camera. the of movement the and shots of number the by film a of quality the measuring stopped have historians Thankfully,film us. to apparent immediately is performance the of quality the victim; white his as Lambert Albert and perpetrator black the as Bargy Le Charles Guise de Duc L’assassinatdu

B F a F / d A AÇIE DU RANÇAISES S RCHIVES e . B . RCHIVE F t ATIONAL ) AÇIE DU RANÇAISES N ! F D AÇIE DU RANÇAISES A A : N : / R / RCHIVE F / G / EDERLANDS ILM SOE IN ESTORED F RA INTERTITLES ERMAN ILM F ILM F 2008 ILMMUSEUM are rooted in the powerful presence of presence powerful the in rooted are AT L’I ! MMAGINE D A : D : G RAN EUTSCHE R TOAAFO TIN A FROM ITROVATA B RETAGNA L’empreinte K INEMATHEK , 1908 , are ! - 2: Série vénetienne de plaques autochrome:

VENICE, REINE DE L’ADRIATIQUE FRANCIA, 1912 ! PROD.: GAUMONT ! 35MM. D.: 3’. TRICROMIA ! DA: ARCHIVES GAUMONT-PATHÉ 1908

3: M. Le Bargy, lecture de vers d’Edmond Rostand

BENOÎT CONSTANT COQUELIN DANS CYRANO DE BERGERAC FRANCIA, 1900 REGIA: CLÉMENT MAURICE ! PROD.: PHONO-CINEMA THÉÂTRE; INT.: AINÉ COQUELIN, DESJARDIN ! DIGIBETA. D.: 2’. COL ! DA: LOBSTER FILMS

LA VALSE CHALOUPÉE FRANCIA, 1908 REGIA: PAUL HENRY BURGUET ! ESTRATTO DA: L’EMPREINTE OU LA MAIN ROUGE; INT.: MISTINGUETT, MAX DEARLY; PROD.: LE FILM D’ART ! 35MM. L.: 51 M. D.: 2’ A 18 F/S. COL ! DA: CNC-ARCHIVES FRANÇAISES DU FILM

L’EMPREINTE OU LA MAIN ROUGE FRANCIA, 1908 REGIA: PAUL HENRY BURGUET ! SOG.: DALLA PANTOMIMA “CONSCIENCE”; INT.: GASTON SÉVERIN (PIERROT), MAX DEARLY, MISTINGUETT, STACIA NAPIERKOWSKA, HENRI ETIÉVANT, ALBERT DIEUDONNÉ; PROD.: LE FILM D’ART ! 35MM. L.: 265M. D.: 14’ A 16 F/S. BN ! DA: CNC-ARCHIVES FRANÇAISES DU FILM

LUCIA DI LAMMERMOOR FRANCIA, 1908 ! FONOSCENA CANTATA DA: ENRICO CARUSO, MARCELLA SEMBRICH; PROD.: GEORGES MENDEL ! 35MM. L.: 118 M. D.: 4’18’’ A 24 F/S. BN ! DA: LOBSTER FILMS

109 FORZE IRRESISTIBILI FORZE IRRESISTIBILI: ATTRICI COMICHE E SUFFRAGETTES (1910-1915) IRRESISTIBLE FORCES: COMIC ACTRESSES AND SUFFRAGETTES (1910-1915)

A cura di Mariann Lewinsky, con il sostegno dell’Associazione Curated by Mariann Lewinsky, with the support of the Associazione Orlando, del Dipartimento di Musica e Spettacolo dell’Università di Orlando, Dipartimento di Musica e Spettacolo and Biblioteca Italiana Bologna, della Biblioteca Italiana delle Donne, nell’ambito del proget- delle Donne, in the framework of the Pioniere del cinema project, to Pioniere del cinema curato da Monica Dall’Asta curated by Monica Dall’Asta.

Il Cinema Ritrovato rappresenta, da ventidue anni, un luogo dove sco- For twenty-two years now, Il Cinema Ritrovato has been a place to prire film, vederli, per rendersi conto di quanto siano diversi da come discover and watch films, and to realise that they were not what our i nostri pregiudizi e le leggende storiografiche ce li hanno rappresen- own preconceptions and historical legend had led us to expect. tati. Nei primi due decenni di vita de Il Cinema Ritrovato, è stata cen- Central to this experience was the exploration of the cinema of the trale l’esplorazione del cinema degli anni Dieci, in particolare i film 1910s and the films of the great actresses like the Italian divas and delle grandi attrici, le dive italiane, Asta Nielsen e altre. E – a comple- Asta Nielsen, as well as the complement to the diva drama – the mento dei ‘diva film’ – le serie dei film comici. Quest’anno uniamo comic series. This year we are bringing the two strands together in an questi due filoni in un’unica rassegna nella quale protagoniste sono international programme with female comedians of the 1910s. attrici comiche dei primi anni Dieci. After 1910, the production of the comic series became truly serial. I film comici diventano, dal 1910 in poi, una produzione veramente Like their male colleagues, women comics such as the French series seriale. Le attrici comiche – le eroine dei serial francesi Leontine e heroines Leontine and Rosalie belong to the great tradition of the Rosalie, o l’italiana Lea Giunchi (che, talvolta, ha accenti più da comé- clown; they can be ugly, aggressive and destructive. dienne che da comica) – si inseriscono, come i loro colleghi uomini, Another important role is that of the unruly adolescent girl (Enfants nella grande tradizione clownesca e quindi possono essere brutte, tra- terribles, Backfische, tomboys), worse still when she comes in twos sgressive, distruttive. like the English Tomboy sisters Tilly and Sally (1910-1915). Un’altra tipologia di ruoli sono le adolescenti scatenate (Enfants terri- Apart from the comic series and the diva film, actresses like Lea bles, Backfische, tomboys), ancora più pericolose se agiscono in cop- Giunchi and Gigetta Morano made their name playing a broad range pia come le sorelle inglesi Tilly e Sally (1910-1915). Producono disa- of characters; they appeared with permanent and changing partners stri, scappano e restano impunite. mainly in comedies, a genre frequently rooted in the couple’s pas-de- Poi ci sono attrici come Gigetta Morano, che possiede una gamma di deux (and often it is the man who is stupid and the woman clever). ruoli ampia e che, con partner fissi o saltuari, pratica stabilmente la It was the age of the suffragettes and their struggle for the vote, of the commedia, genere che spesso si basa sullo spettacolo del pas-de- Women’s Social and Political Union founded in 1903 and its leaders deux, della coppia maschile-femminile, dove spesso il maschio è goffo Emmeline Pankhurst, her daughter Christabel Pankhurst and the e stupido e la donna sveglia ed elegante. more radical Sylvia Pankhurst. Mass protests and a process of radica- È il periodo della lotta per il voto alle donne, guidata dalla Women’s lisation followed the failure of a legislative initiative in 1910. The suf- Social and Political Union fondata nel 1903 da Emmeline Pankhurst e fragettes deliberately provoked public scandals; when nothing else dalle sue figlie Christabel e Sylvia Pankhurst (quest’ultima sarà poi tra worked, they chained themselves to railings at the Houses of le protagoniste della nascita dell’ala più radicale del movimento). Parliament, smashed the windows along an entire street, invented the Dopo il fallimento, nel 1910, di un’iniziativa legislativa, si verificano political hunger strike (and were force-fed), ignited fires and set off proteste di massa e il movimento si radicalizza. Le suffragette, delibe- bombs. In 1913, Emily Davison threw herself in front of the king’s ratamente, commettono oltraggi all’ordine, si incatenano alle cinte del horse at the Epsom Derby and died for the cause. 112 Parlamento, sfasciano le vetrine lungo tutta una strada, praticano i We have documentary footage of this incident as well as parades and SUFFRAGETTES E COMICHE ATTRICI primi scioperi della fame (venendo sottoposte alla nutrizione forzata), demonstrations, but it was above all in the comedy films that the exci- compiono attentati incendiari e dinamitardi e, nel 1913, Emily Davison ting and burning issues of women’s emancipation were addressed si butta sotto al cavallo del re al Derby di Epsom, trovando la morte. and gender roles playfully confounded and acted out. The cinema Esistono filmati di questo terribile incidente, dei cortei e delle dimostra- produced and projected a wealth of male and female roles and nega- zioni. Però è soprattutto nella commedia che il cinema tratta il tema tive and positive fantasies. Thus under the protective umbrella of così attuale ed eccitante dell’emancipazione delle donne: i ruoli e gli comic unreality, films rendered visible possibilities that were still stereotipi maschili e femminili vengono scossi, scompigliati, tramutati e almost inconceivable. messi in scena cinematograficamente secondo ogni variante di fanta- From the beginning, cinema was a public sphere open to all, including sia positiva o negativa. Protetti dall’irrealtà comica i film rendono (già) women. Into the period of the First World War it contained and reflec- visibili le possibili realtà future che sono (ancora) inconcepibili. ted the diversity of the most various social milieus. This produced a Il cinema era fin dai suoi inizi una sfera pubblica accessibile a tutti, great openness, variety and mobility, which also extended to the ima- anche alle donne, conteneva e rifletteva, fino alla prima guerra mondia- ges of gender roles conveyed on film. The fact that film production le, una moltitudine di ambienti sociali diversi. Da qui nasce l’apertura, was not standardised and that the function of directors was still quite la diversità e la mobilità dell’immagine del ruolo dei sessi che è conse- weak gave a good deal of scope to women working in the field. As guenza di una produzione non ancora standardizzata e di una regia che actresses they had a high degree of autonomy in shaping their roles, aveva una funzione debole, che lasciava alle donne che lavoravano nel and were often involved in their films as producers or co-directors. Not campo del cinema molta libertà, dove le attrici creavano i loro ruoli in until the 1920s did it appear natural for actresses to be passive mate- maniera assai autonoma, e spesso partecipavano ai loro film anche rial in the hands of male directors and producers, (allegedly) without come produttrici o co-registe. Soltanto dagli anni Venti in poi diviene any creative autonomy of their own. These power relations in film pro- naturale che le donne siano attrici e considerate materia passiva senza duction did not become firmly established until around 1920. autonomia creativa, dirette da uomini in film prodotti da uomini. Fino al In light of the films of the period 1900-1915 and the women in them, 1920 queste relazioni di potere non erano ancora totalmente stabilite. I strongly suspect that our notion of women before the First World War Osservando le donne nei film degli anni 1900-1915, ci viene il forte as generally unfree and of the 1920s as an era of liberation is incor- sospetto che la nostra idea, che le donne prima della Grande Guerra rect. It is certainly incorrect for the cinema. fossero sottomesse ad una non-libertà e che gli anni Venti le abbiano The irresistible forces – the title’s inspiration comes from a comedy by liberate, non sia veritiera. Certamente è errata se osserviamo la loro Gigetta Morena – of women in film before the First World War remain attività cinematografica. impressive today, which means that the present indeed still needs Le forze irresistibili – ci siamo ispirate al titolo di una commedia di Gigetta such films. Morano – delle donne nei primi anni Dieci sono sorprendenti ancora Ten years ago, in 1998, Pierre Bourdieu published his late work, oggi. Ciò significa che il presente ha ancora bisogno di questi film. Masculine Domination, which examines male domination as the par- Dieci anni fa, nel 1998, Pierre Bourdieu ha pubblicato la sua ultima adigm and model for all forms of domination. He wrote the book, he opera, Il dominio maschile, sul potere maschile come paradigma di said, out of astonishment ‘that the established order, with its relations ogni dominio, l’ha scritto perché trovava sorprendente il fatto che “l’or- of domination, its rights and prerogatives, privileges and injustices, dine stabilito, con i suoi rapporti di dominio, i suoi diritti e i suoi abusi, ultimately perpetuates itself so easily.... and that the most intolerable i suoi privilegi e le sue ingiustizie si perpetui con tanta facilità, a parte conditions of existence can so often be perceived as acceptable and qualche incidente storico, e che le condizioni d’esistenza più intolle- even natural.’ rabili possano apparire tanto spesso accettabili e persino naturali”. As a footnote, here is some chronology: Alcune date da ricordare: The first Countries to introduce the active and passive suffrage for I primi Paesi ad introdurre il voto femminile sono stati l’Australia women were Australia (1902), Finland (1906), Norway (1913) and (1902), la Finlandia (1906), la Norvegia (1913) e la Danimarca Denmark (1915). (1915). Dopo la prima Guerra Mondiale, l’Austria, la Germania, la After the First World War, Austria, Germany, the USA (1920) and Great Svezia, gli Stati Uniti (nel 1920) e la Gran Bretagna (nel 1919 limitato Britain (in 1919 for those over 30; in 1928 for all adult women) followed. alla donne con più di trent’anni, dal 1928 a tutte). In Italia, Francia e In Italy, France and Belgium women gained political rights after the Belgio, le donne ottennero i diritti politici dopo la seconda guerra mon- Second World War. 113 ATTRICI COMICHE E SUFFRAGETTES diale. Nella Svizzera, unico paese dove sono stati i cittadini maschi cittadini i stati sono dove paese unico Svizzera, Nella diale. 114 Donne Tagliavini,delle Annamaria Italiana Biblioteca Orlando Associazione Minuz, Fernanda Bologna di dell’Università Spettacolo e Musica di Dipartimento Dall’Asta, Monica cominciare. per ne l’occasio- dato averci di Ritrovato Cinema Il a grate siamo e femminile soggettività di e iniziativa di parla ci cinema nel che ciò tutto stigare inve- per occasione prima una fosse che Vorremmo ragazze. terribili queste tutte da schermo sullo scatenata demolitrice forza della reale, più ben ma riflessa, immagine del propria e rivendicazioni vera suffragista, movimento alle relativi documenti rarissimi di serie una con la scelta della curatrice Mariann Lewinsky di completare il programma opportuna più tanto appare questo Per votare. di diritto il ottenuto ra anco- avevano non donne le all’epoca che ricordare bisogna ma film, questi di rivoluzionaria portata la appieno cogliere difficile è Oggi se. risor- imprevedibili di piena intelligente, sportiva, ma sensualità, della e domesticità della sfera nella confinata unicamente più non lavoro, proprio il con vita la guadagnarsi di capace intraprendente, e vivace donna di un’immagine imponendo fisicità, sfrenata di colpi a minino fem- l’eterno pezzi a fare a sistematicamente dedicano si altre tante e Rosalie TillySally,e Giunchi, e Léontine Lea come attrici dive, delle ti genere ereditati dalla cultura ottocentesca. di Ben lontane dai languori stereotipi decaden- degli stantìo repertorio nel modernità, midabile pei all’inizio degli anni Dieci, portando una ventata rinfrescante, di for- euro- schermi gli popolarono che dimenticate più lo per oggi comiche volta, al centro della scena, abbiamo voluto collocare le figure di tante Questa femminile. al cinema del storia della misconosciuto altro capitolo un su l’attenzione puntare di deciso abbiamo – Pioneers Film Women internazionale progetto del quadro nel Nazionale, Cineteca e Bologna di Cineteca con collaborazione in e e culturali Attività Beni delle dei Ministero del sostegno il con Bologna, di dell’Università Spettacolo e Musica di Dipartimento e Donne delle Italiana Biblioteca Orlando, Associazione da promosso 2007, dicembre 2-16 Bologna – italiano muto cinema di momento stimolante del produttrici e primo, sceneggiatrici registe, alle dedicato approfondimento un Dopo tradizionale. storiografia dalla fornite parziali, e lacunose assai spesso ricostruzioni, delle là di al muto, periodo del cinematografica all’industria donne dalle dato to contribu- del riscoperta di progetto ampio più un da mosse le prende femminile comicità della percorsi ai L’ideaprogramma un dedicare di Lewinsky Mariann 1971. nel voto il ottennero donne le femminile, voto sul referendum un in decidere a governo) del (invece Non solo dive. Pioniere del cinema italiano cinema del Pioniere dive. solo Non , Pioniere del cinema italiano cinema del Pioniere a broader project on rediscovering women’s contribution to silent film, The idea of dedicating a program to feminine humor took its cue from Lewinsky Mariann 1971. in vote the acquired women referendum, by suffrage le In Switzerland, the only country where male citizens decided on fema- cenrtr ad rdcr o Iain iet im – films silent Italian directors, of women producers and at screenwriters look in-depth exciting the Following ography. histori- traditional by provided reconstruction partial the beyond going Annamaria Tagliavini,Annamaria Women’sLibrary Italian Arts, Orlando Associazione Minuz, Fernanda Performing and Music Bologna of University of Department Dall’Asta, Monica tunity. and we are grateful to Il Cinema Ritrovato for giving us this first oppor- experience, personal and initiative women’s about us tell to has film what investigating for occasion an be to this like would We girls. ble formida- these all by screen the on unleashed force demolishing the ing the suffragette movement, a reflection, though much more real, of chose to Lewinsky finish off the program Mariann with a series of curator rare documents regard- the that fitting more the all seems it son, rea- this For vote. to right the have not however,did time, still women the at films; these of nature revolutionary the appreciate fully to ficult ic, intelligent and full of unexpected resources. Today it is perhaps dif- sensuality,and housekeeping of world a to confined longer athlet- but female figure that is vivacious and resourceful, able to earn a living, no Sally, and ing the eternal feminine with blows of unbridled Tillyphysicality, creating a Giunchi, Lea like Léontine and Rosalie and many others dedicated themselves to undo- actresses divas, languid dent, tory of stereotypes left over from the 1800s. Miles away from the deca- reper- stuffy the into air fresh of breath a brought they modernity ble filled who formida- but their with 1910s; the forgotten of beginning the at been screens European mostly have today who comedians female stage center at putting of are we time chapter history.This film women’s disregarded another on focus to decided we – Pioneers Film Women project international the of part as Nazionale, Cineteca and Bologna di Cineteca the with collaboration in and Activities and Heritage Cultural for Ministry Italian the from support Arts, financial Performing with and Music of Department Bologna’s of University and Library Women’s Italian the Orlando, Associazione by promoted , held in Bologna 2-16 December 2007, December 2-16 Bologna in held , o sl dive. solo Non PROGRAMMA 1: DONNE DEL 1908 Si veda la sezione “Cento anni fa: i film del 1908” (pag. 88 SUFFRAGETTES E COMICHE ATTRICI PROGRAMME 1: WOMEN OF 1908 See section “100 Years Ago: the Films of 1908” (pag 88)

PROGRAMMA 2 – LE SUFFRAGETTE AL CINEMA: SPAZIO PUBBLICO E PRIVATO PROGRAMME 2 – SUFFRAGISTS’ INTIMATE, PUBLIC AND CINEMATIC SPHERES Programma e note di / Programme and notes by Madeleine Bernstorff

Come Bonsoir: Tilly Bebe, die berühmte Löwenbändigerin (Germania, As Bonsoir: Tilly Bébé, the Famous Lion Tamer in a ruffled frock with 1908): Tilly Bébé dentro un vestitino di balze in un’eccessiva ostentazio- an excessive display of female devotion: she does not dominate so ne di trasporto femminile: più che dominare si struscia in giro. E dopo much as she cuddles and snuggles. And after the presentation of the la presentazione dell’enorme bocca del leone, Tilly dondola il proprio gigantic lion’s maw, Tilly swivels her derrière in the beast’s face in a sedere in un accennato cancan direttamente sul muso dell’animale. suggestion of a cancan. All’inizio del XX secolo, il movimento per il diritto al voto delle donne – In the early twentieth century, the cause of women’s suffrage and the il movimento delle suffragette – divenne soggetto cinematografico. suffragette movement became a cinematic topic. Something seeming- Ora, lungo le strade delle città, appariva qualcosa che non sembrava ly untameable had appeared on the city streets, provoking a good deal più essere tanto addomesticabile e che suscitava grandi paure: le of anxiety: women, often sheltered ladies of the bourgeoisie, were donne si organizzavano, spesso anche quelle ben protette della bor- organising and even demanding participation in democratic process- ghesia, e richiamavano concretamente alla partecipazione di processi es! By 1913 more than 1,000 suffragettes had already gone to prison democratici! Nel 1913 finirono in carcere già più di 1000 suffragette for their political actions. In addition to cartoons in the print media, per le loro lotte politiche. Accanto alle caricature sulla stampa, veniva- newsreels and were produced along with countless no prodotti cinegiornali e melodrammi, così come innumerevoli com- comedies that referred – in all their ambivalence of subversion and medie facevano riferimento al movimento, in tutta la loro ambivalenza affirmation – to the movement. They told the audience that women tra sovversione e affermazione. Raccontavano al pubblico che il posto belonged at home and not at the ballot box, that these unleashed delle donne era in casa e non all’urna elettorale e che queste furie furies who now appeared in the streets en masse were growing man- diventate selvagge, che adesso, improvvisamente, spuntavano in nish, neglecting their families and even setting public buildings massa nelle strade, si erano mascolinizzate, che trascuravano le loro ablaze. In the (anti-) suffragette films, women’s rights activists were famiglie e che addirittura incendiavano gli edifici pubblici. often misguided souls who needed to be brought back to their proper Nei film (anti-) suffragette le femministe sono spesso delle donne calling. They also left plenty of room for nod-and-wink voyeurism on cadute in errore che si cerca di riportare sulla retta via. Da tutte le parti all sides. Men, too, masqueraded as suffragettes – to illustrate how c’è spazio per un voyeurismo complice. Anche gli uomini si travesto- inappropriate and grotesque it was for women to overstep their roles, no da suffragette: per illustrare l’inadeguatezza e il grottesco di que- or to act out against the prevailing order more wildly still? Little Lily statrasgressione femminile dei ruoli oppure per agire in modo ancora schools herself in the ways of femininity and the tomboys swing their più violento contro l’ordine vigente? La piccola Lily dà prova di femmi- lanky legs over the fence that the fraternity of men have built around nilità e i tomboys sullo steccato – innalzato dalla fraternity of men – themselves, full of the breezy and pleasurable joy of not being tamed fanno ciondolare le loro gambe dinoccolate, piene di arioso e voluttuo- after all. so piacere nel non lasciarsi mai domare.

LA GRÈVE DES CUISINIÈRES FRANCIA, 1906 ! T. ALT.: LAGRÈVEDESBONNES; T. ING.: MAIDS ON STRIKE; PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 140 M. D.: 7’40’’ A 16 F/S. BN ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

ROBINETTE NIHILISTA ITALIA, 1913 ! T. ALT.: ROBINETTA PRESA PER NIKILISTA; INT.: NILDE BARACCHI; PROD.: AMBROSIO ! 35MM. L.: 124 M. D.: 6’ A 18 F/S. COL. DIDASCALIE ITALIANE / ITALIAN INTERTITLES ! DA: CINETECA DI BOLOGNA 115 ATTRICI COMICHE E SUFFRAGETTES OLANDESI ! ! LA JOURNÉE DE LILY DE JOURNÉE LA 116 ! LÖWENBÄNDIGERIN BERÜHMTE DIE BEBE, TILLY ABSURDITY COMIC A MILITANTS: THE MILLING SUFFRAGETTE DIE ! F SUFFRAGETTES? YARMOUTH PIER AND PAVILLON BURNT DOWN 7 APRIL 1914 ! FUNERAL DAVISON’S MISS ! 1913 JUNE 4 DERBY SUFFRAGETTE THE ! G SCENES FROM SUFFRAGETTE DEMONSTRATION IN NEWCASTLE 8 OCTOBER 1909 ! F 1910 JUNE 19 SUFFRAGETTES OF DEMONSTRATION RECORD: THE IN SCENES ! VOTER DOIT FEMME LA ! FEMINISTE D’UNE RÊVE DI SIONE ! FRAUENRECHTLERINNEN DEN BEI BOBBY ! BOARDINGHOUSE A IN TILLY ! RANCIA RANCIA RAN P P I 16 P I P P P P P 35 P NT NT ROD ROD ROD ROD ROD ROD ROD ROD ROD MM MM .: A .: .: A .: B RETAGNA .: P .: .: M .: .: E .: .: C .: E .: G .: G .: [W .: P .: , 1914 , 1910 , M . L.: 80 L.: . 27 L.: . LMA STA / D / URNAU ATHÉ CLAIR CLAIR ATHÉ LARENDON AUMONT AUMONT ESSTER THINTERTITLES UTCH ARWICK N T AYLOR IELSEN , 1909 , ! ! M M ! ! S . D.: 11’ D.: . 1’20’’D.: . 35 TIFTUNG ! 35 ] 35 35 ! ! ; P ; (T ! ! 35 MM MM MM MM 35 35 ILLY 35 ROD 35 MM . L.: 110 L.: . . L.: 52 L.: . MM MM . L.: 13 L.: . 95 L.: . ), C ), MM MM .: PAGU.: . L.: 112 L.: . A . L.: 110 L.: . . L.: 45 L.: . ! . L.: 11 L.: . 16 A HRISSIE . L.: 147 L.: . 18 D F M A M M / M : N : S . D.: 3’ D.: . F . D.: 37’’D.: . 4’30’’D.: . . B . . D.: 6’ D.: . / ! M S M W M G EDERLANDS . B . M . D.: 2’11’’D.: . . D.: 5’30’’D.: . N DVD [ DVD . D.: 35’’D.: . ERMANIA HITE . D.: 5’20’’D.: . M ! N . D.: 7’ D.: . A ! D A (S 16 A A SRTOD NFAMNORITROVATO FRAMMENTO UN DI ESTRATTO F 16 D : D : ALLY RANCIA 18 A , 1913 R 1913 , A F F : CNC-A : 18 F A F RANCIA / A EUTSCHE S F A / ILMMUSEUM ); P ); A F S 16 . B . 18 RANCIA A / 18 . B . S 18 F 18 . B . , 1913 , / N ROD S F F F N . C . F / , 1912 , F / RANCIA S ! N / S F / EGIA ! S . B . RCHIVES S . B . / , 1909 , .: H .: . B . OL K ! S . B . D . B . G D INEMATHEK N A N : U : ! D RAN N A : BFI N BFI : N EPWORTH ! : CNC-A : , 1913 , N ! A . D . ! D : BFI N BFI : RBAN ! D D A F B D DSAI OLANDESI IDASCALIE : CNC-A : A AÇIE DU RANÇAISES A RETAGNA D A : BFI N BFI : : BFI N BFI : : BFI N BFI : A ATIONAL G : CNC-A : RCHIVES M AD ATIONAL ANUFACTURING RCHIVES , 1910/11 , ATIONAL ATIONAL ATIONAL A RCHIVE RCHIVES F A AÇIE DU RANÇAISES F G RCHIVE F ILM ]. D.: 2’ D.: ]. ERMANIA RANCIA F A A A AÇIE DU RANÇAISES / D / RCHIVE RCHIVE RCHIVE F C THINTERTITLES UTCH AÇIE DU RANÇAISES , 1913 , OMPANY , 1911 , ! D F A ILM : D : ! G G F ERMANIA ! RAN EUTSCHE ILM 35 R F MM SART NEL ESTAURATO ILM B ! RETAGNA . L.: 146 L.: . , 1908 , D K A INEMATHEK : N : , 1918 R 1918 , EDERLANDS M . D.: 7’ D.: . 2008 / P / 2008 EGIA F A LMSU E CONCES PER ILMMUSEUM ITRSOE IN RESTORED RINT : P : 18 ERCY F / S . B . S N TOW . D . IDASCALIE 2008 - PROGRAMMA 3: BRILLANTI, CATTIVE, BRITANNICHE SUFFRAGETTES E COMICHE ATTRICI PROGRAMME 3: BRIGHT, BAD, BRITISH

Nei finali dei loro film, dopo inseguimenti furiosi, Tilly e Sally si siedo- At the end of their films, after wild chase scenes, Tilly and Sally hasten no velocemente accanto al letto di un malato o al pianoforte e si fin- to a sickbed or a piano and pretend to be good girls, throwing off their gono due ragazze modello, sottraendosi agli inseguitori e alle punizio- pursuers and evading punishment. But not before having done all the ni. Prima hanno fatto di tutto, in particolare tutto quello che è vietato things young girls should not – running away, dressing as boys, deli- alle ragazze: sono scappate, si sono vestite da maschi, hanno fatto berately getting dirty, wreaking destruction, playing nasty pranks, rui- scherzi tremendi, sparso caos e distruzione, hanno sovvertito i riti bor- ning parties, stealing a fire truck and taking it for a joy ride – and enjo- ghesi, rubato un’autopompa per fare una corsa sfrenata e si sono ying themselves thoroughly. divertite secondo i loro desideri. The unfettered sisters Tilly and Sally, heroines of the British series Tilly Le sorelle scatenate Tilly e Sally, eroine della serie britannica Tilly the the Tomboy produced between 1910 and 1915, are close kin to the Tomboy (1910-1915) sono eredi dirette dei ragazzi birichini nel cine- cheeky children of pre-1910 cinema, whose escapades also usually ma dei primi anni del XX secolo. Entrate giovanissime alla Hepworth went unpunished. Alma Taylor and Chrissie White, both born in 1895, Manufacturing Company, le due attrici Alma Taylor e Chrissie White began very young at the Hepworth Manufacturing Company and (nate entrambe nel 1895) sono tra le prime star del cinema britanni- became among the most popular stars of the British film. The Tilly co. La serie Tilly fu un successo internazionale, e non solo per le pro- films also enjoyed international success, thanks not just to the winning tagoniste straordinarie (che in Germania erano chiamate Lotte e leads (who in Germany were called Lotte and Mitzi), but also, as the Mitzi); i film sopravvissuti dimostrano uno stile e una fotografia di few surviving examples show, to their wonderfully fresh photographic meravigliosa freschezza: bisognerebbe introdurre il termine style and the exuberant direction of Lewin Fitzhamon whose lightness “Fitzhamon Touch”. of touch with comedy made him one of Hepworth’s star directors. Questo programma è dedicato alle serie di attrici comiche; però un po’ Among the wild fauna of 1910s series we also find the only surviving di incongruenza fa sempre bene. Nella fauna selvatica delle serie degli episode of The Exploits of Three-Fingered Kate (1909-1912), with Ivy anni Dieci si trovano animali affascinanti: come in The Exploits of Martinek as the eponymous heroine, leader of a criminal gang (that, Three-Fingered Kate (GB, 1909-1912), dove Kate è la bella eroina too, was imaginable in those days) and if she is not quite a comedi- dalle tre dita (Ivy Martinek), a capo di una gang di ladri! enne, the series is quite definitely ‘tongue in cheek’. La battaglia di liberazione delle donne dal loro status secondario prese The struggle by women for release from their second class status took una piega molto più violenta dopo il 1908, con la nomina a Primo a new more violent direction after 1908 with the appointment of the Ministro di Herbert Asquith (padre del famoso regista Anthony anti women Herbert Asquith (father of the famous film director Asquith), che aveva posizioni decisamente contrarie alle donne. Fu un Anthony Asquith) as Prime Minister. This was the decade in which the decennio di dure lotte ed il cinema riportò non solo il lato reale e dram- fight was fought and the cinema not only recorded the serious, actual matico di questa cattiva condotta, ma mise anche in luce, tramite le side of this bad behaviour but also worked through the implications of commedie, le implicazioni dell’emancipazione femminile. Ecco allora women’s emancipation in its comedies. So Tilly and Sally did whatever che Tilly e Sally facevano tutto quello che avevano voglia di fare e tra took their fancy; which did not include piano lessons and tending the le loro attività preferite non c’erano di certo le lezioni di piano e l’assi- sick. And when the First World War broke out in 1914, although the stenza ai malati. Nell’estate del 1914 scoppiava la guerra. Gli uomini sisters did occupy traditional roles such as nursing the wounded, the diventavano soldati, le donne infermiere. well-organised women of the Movement made such an impact that Mariann Lewinsky, Bryony Dixon they could never be ignored again. Mariann Lewinsky, Bryony Dixon

LONDRES FRANCIA, 1908 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 142 M. D.: 8’ A 16 F/S. BN ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

DID’UMS DIDDLES THE P’LICEMAN GRAN BRETAGNA, 1912 REGIA: WILFRED NOY ! PROD.: CLARENDON FILM COMPANY ! 35MM. L.: 130 M. D.: 6’ A 16 F/S. BN ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE 117 ATTRICI COMICHE E SUFFRAGETTES ! P N ! ! TILLY, THE TOMBOY, VISITS THE POOR THE VISITS TOMBOY, THE TILLY, 118 WEDDING PRESENTS THE PURLOINS KATE KATE: THREE-FINGERED OF EXPLOITS THE ! 1913 AUGUST 10 RIOT SQUARE TRAFALGAR N BFI ! OUTRAGE LEONARD’S ST ! 210 NO. GAZETTE PATHÉ ! G 1913 JANUARY 28 COMMONS OF HOUSE THE OUTSIDE SCENES ENGLAND. ! ENGINES FIRE THE AND TILLY N PARTY TILLY’S ! 1912 NOVEMBER 23 RESULT ELECTION BOLTON ! 1911 JUNE 17 LONDON IN PAGEANT SUFFRAGETTE ! LONDON. SUFFRAGETTE RIOTS AT WESTMINSTER 18 NOVEMBER 1910 ! SUFFRAGETTES OF MEETING MASS N ATHÉ RAN ATIONAL ATIONAL ATIONAL I I P P P P P P C T. T. I I NT NT NT NT ROD ROD ROD ROD ROD ROD MOT DA OMPOSTO ALT .: A .: I .: .: A .: A .: B ATIONAL ! RETAGNA .: P .: P .: P .: P .: .: P .: W .: :S .: VY LMA LMA LMA 35 A A A M RCHIVE RCHIVE RCHIVE ATHÉ ATHÉ ATHÉ ATHÉ ATHÉ ARWICK MM ARTINEK T UFFRAGETTE T T A AYLOR AYLOR AYLOR . L.: 21 L.: . RCHIVE : N : , 1913 , ! ! ! ! ! EW 35 35 35 35 35 ! (T (T (T G (K MM MM MM MM MM 35 Y ILLY RAN ILLY ILLY M ATE ORK MM . D.: 1’ D.: . . L.: 22 L.: . 27 L.: . 17 L.: . 19 L.: . 13 L.: . O ), C ), C ), C ), ); P ); TAEIN UTRAGE : C : B . L.: 13 L.: . RETAGNA HRISSIE HRISSIE HRISSIE NRS OF ONGRESS ROD A G M M M M M .: B .: 18 . D.: 1’ D.: . 1’20’’D.: . 49’’D.: . 1’ D.: . 44’’D.: . RAN M , 1912 R 1912 , W S . D.: 40’’D.: . W W RITISH F ETTING HITE / B HITE HITE S . B . RETAGNA S A A UFFRAGETTES (S N & C & (S (S A A 16 18 F ALLY ! EGIA 18 16 A ALLY ALLY R OA TO IRE A F F OLONIAL 18 D , 1911 R 1911 , / / 18 ); P S S F F F : C : A ); P ); P ); F . B . B . / / RANCIA : BFI N BFI : S S F RANCIA . B . B . F / HARLES ROD S / N N ROD ROD S . B . . B . H , S , N N ! ! K .: H UEAT OUSE N , 1913 , INEMATOGRAPH ! ! .: H .: H .: EGIA , 1913 , UFFRAGETTE N D D ATIONAL ! A A D D ! R EPWORTH : BFI N BFI : N BFI : EPWORTH EPWORTH A A : L : AYMOND D G D : BFI N BFI : N BFI : A RAN A EWIN : BFI N BFI : S : BFI N BFI : T A . L . RCHIVE B F ATIONAL ATIONAL F M RANCIA RETAGNA EONARDS O ATIONAL ATIONAL M M ITZHAMON UTRAGE ANUFACTURING C ATIONAL ANUFACTURING ANUFACTURING ATIONAL O . ! , 1910 , A A , 1911 R 1911 , RCHIVE RCHIVE A A : 35 (S RCHIVE RCHIVE THE A USSEX A MM RCHIVE RCHIVE G B . L.: 292 L.: . RAN URNED C ); P ); C C EGIA F OMPANY OMPANY OMPANY RANCIA B ROD RETAGNA : L : O EWIN .: P .: M UT F , 1913 , ! . D.: 14’ D.: . RANCIA ! ! H ATHÉ 35 , 1910 R 1910 , F UEOF OUSE 35 35 ITZHAMON MM F MM MM , 1912 , ! RANCIA . L.: 56 A . L.: 135 L.: . . L.: 145 L.: . 35 18 L EGIA MM ADY , 1911 , F . L.: 21 L.: . / : L : M S . B . W . D.: 2’40’’ EWIN M M IEAT HITE N . D.: 7’ D.: . . D.: 6’ D.: . ! M F D . D.: 1’ D.: . ITZHAMON A E : BFI N BFI : NGLEFIELD A A A 16 18 18 A F F F 18 / / / ATIONAL S S S . B . . B . . B G F F / N N REEN N S RANCIA . B . ! ! ! A N ; P ; D D D RCHIVE , 1910 A A A ! : BFI : BFI : ROD : BFI D A .: : ATTRICI COMICHE E SUFFRAGETTES E COMICHE ATTRICI WOMEN’S MARCH THROUGH LONDON: A VAST PROCESSION OF WOMEN HEADED BY MRS PANKHURST, MARCH THROUGH LONDON TO SHOW THE MINISTER OF MUNITIONS THEIR WILLINGNESS TO HELP IN ANY WAR SERVICE GRAN BRETAGNA, 1915 ! PROD.: TOPICAL FILM COMPANY ! 35MM. L.: 23 M. D.: 1’ A 18 F/S. BN ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE SCOTTISH WOMEN’S HOSPITAL OF THE NATIONAL UNION OF WOMEN’S SUFFRAGE SOCIETIES FRANCIA, 1917 ! 35MM. L.: 133 M. D.: 6’30’’ A 18 F/S. BN ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

PROGRAMMA 4: FRANCIA – ROSALIE, CUNEGONDE E LE ALTRE... PROGRAMME 4: FRANCE – ROSALIE, CUNEGONDE ET LES AUTRES...

Le serie comiche iniziano in Francia, alla Pathé, nel 1907, con Max The comic series begin in France, around 1907, with Max Linder and Linder e André Deed. Nel loro complesso, quelle francesi e italiane, dal André Deed at Pathé. In all, more than one hundred comic series 1908 fino al 1914, arrivano a superare il centinaio (col nome della loro (named after their main characters: Boireau, Onésime, Rigadin, figura principale: Boireau, Onésime, Rigadin, Léonce, Max, Cretinetti, Léonce, Max, Cretinetti, Robinet, Kri Kri, Gigetta, Lea, Rosalie, Robinet, Kri Kri, Gigetta, Lea, Rosalie, Léontine, Caroline, Cunégonde, Léontine, Caroline, Cunégonde, etc.) were produced in France and ecc.). Lo spettro dei generi spazia dal film grottesco incentrato attorno Italy between 1908 and 1914. The genre spectrum ranges from the a un clown, alla commedia elegante. I clown vestono soprattutto i panni grotesque centred on clowns to the drawing room comedy, with della cosiddetta piccola gente: la cuoca, la donna di servizio, la com- clowns playing mainly so-called common people: cooks, housemaids, messa di un negozio, il domestico, l’artigiano, l’operaio. shop girls, menservants, tradesmen and labourers. La grassa Sarah Duhamel (tra il 1911-1912, circa trenta titoli come The fat Sarah Duhamel (some thirty titles as Rosalie in 1911-1912 Rosalie per la Pathé Comica, e tra il 1913-14, circa venti titoli come at Pathé Comica and some twenty as Petronella in 1913-1914 at Petronella per Eclair), è un vero e proprio clown; lavora sulla propria Eclair) is a genuine clown; she works with her extravagant corpore- fisicità esagerata accompagnandola con un eccesso di sensibilità e di ality, emotional outbursts and grimaces that violate the boundaries of smorfie che rompono i confini della buon comportamento e del buon propriety and good taste. We do not know the names of the actress- gusto. I nomi delle attrici che interpretavano Léontine (Pathé) e es who played Léontine (Pathé) and Cunégonde (Lux). In her films, Cunégonde (Lux) non si conoscono. Léontine, un’enfant terribile Léontine, an aging enfant terrible in a shift dress, destroys household invecchiata in abitino di sacco, nei suoi film distrugge l’arredamento after household in a mere five minutes – with water, fire or explo- della casa in pochi minuti con acqua, fuoco e materiale esplosivo. sives. Cunégonde’s appearance is mercurial; she can be a mousy L’aspetto di Cunégonde è instabile, può essere un’arruffata zitellona old maid with beady eyes or an attractive, chic young woman. piuttosto anzianotta e con gli occhi da topo oppure una giovane donna Cunégonde, too, is frequently a housemaid. chic e attraente. Cunégonde è, spesso, anche una donna di servizio. In the glossy comedy Perret’s La perle, the bourgeoisie’s role models Nella commedia sofisticata di Perret La perle, i ruoli della borghesia are an open secret. A professional pianist is unacceptable as a wife, sono svelati: una pianista professionista come moglie è inaccettabile, but when she takes on the work of a housemaid out of love, serving ma se per amore lavora come donna di servizio, allora i genitori del- the household, the man’s parents consent to the match. l’uomo sono d’accordo. In the German-speaking world the name “housemaid cinema” refer- In area tedesca il “cinema delle domestiche” era una definizione red pejoratively to the allegedly sentimental and lowbrow films of the dispregiativa per quel presunto cinema sentimentale e di poche pre- 1910s. Considering the servants on screen and in the auditorium, tese degli anni Dieci. Le tante domestiche sullo schermo e la furia however, the destructive fury that girls and women unleashed in the devastatrice che ragazze e donne sprigionano nelle serie comiche comic series, suggests an interesting alternative interpretation of the mentre sono alle prese con i lavori di casa, ci suggerisce una nuova term. interessante interpretazione del termine. Mariann Lewinsky Mariann Lewinsky 119 ATTRICI COMICHE E SUFFRAGETTES E OCSIN DI CONCESSIONE PER ! GAUMONT NEWS: SPORT FÉMININS 1911-1917 FÉMININS SPORT NEWS: GAUMONT 120 ! GOMITOLO IL E LEA F ! CHOLÉRA LE PAS N’A ROSALIE ! MONDE DU FEMME CUNÉGONDE ! FAMILLE SA REÇOIT CUNÉGONDE D ! PERLE LA ! DÉPUTÉES FEMMES LES / servizio di Donna=Donna PÉTRONELLA DE DÉSÉSPOIR LE ! THÉÂTRE AU VONT LÉONTINE ET ROSALIE DANSEUSE ROSALIE ! OFF DAY A / ridono che Corpi Episodi: ! ! G Le 1er concours féminin de natation organisé en Espagne en organisé natation de féminin concours 1er Le (1915); neige la dans feminins boys-scouts des pour jiu-jitsu de Entrainement Berlin. AÇIE DU RANÇAISES A INTERTITLES ERMAN I T. T. I T. T. D P P I I T. T. T. T. : N : NT NT NT NT ROD ROD A OL TED OL .: S TED : BFI N BFI : .: S .: .: M .: S .: EDERLANDS .: E .: E .: .: L .: L .: .: L .: Paris: fémina sport, un match de football au Stade Brancion Stade au football de match un sport, fémina Paris: .: R .: ARAH Etampes: La coupe fémina ARAH ARAH ADELEINE EN NPRLVNENKEUKENMEID EEN VAN PAREL EN UX UX AUDIHR UND EA SLEALS OSALIE ATIONAL D D ! ! D D F GEUIT AGJE UHAMEL UHAMEL UHAMEL ILM 35 35 F LMSU E OCSIN DI CONCESSIONE PER ILMMUSEUM G Laughing Bodies Laughing A MM MM ! UITTY RCHIVES A F RCHIVE D . L.: 136 L.: . 116 L.: . RANCIA ; P ; P T K ; P ; ; P ; F A ÄNZERIN NÄUEL , M , : D : RANCIA ROD ROD ROD ROD Woman=Housemaid EUTSCHE ADELEINE G , 1912 R 1912 , .: P .: E .: P .: .: P .: ; I ; AUMONT , 1908 , ; I ; M M NT CLAIR ATHÉ ATHÉ ATHÉ . D.: 6’30’’D.: . 5’40’’D.: . NT .: L .: .: S .: . K A Portrait de l’aviatrice Helene Dutrieu ! EA -P ! C EGIA INEMATHEK C UBRY ; P ; ARAH OMICA F ATHÉ OMICA 35 35 G RANCIA : L : IUNCHI ROD I MM MM TALIA ; P ; ÉONCE A A D ! . L.: 95 .: G .: ! ROD . L.: 106 UHAMEL 18 18 F , 1912 R 1912 , , 1913 , ; P ; RANCIA 35 35 A AUMONT .: L .: RCHIVES F F MM ROD P / / MM S S ERRET . B . B . UX M ; P ; . L.: 162 L.: . . L.: 80 L.: . , 1912 , .: C .: . D.: 5’ M N N ! EGIA . D.: 5’ ROD . D . D . ! G INES F 35 AUMONT RANCIA DSAI OLANDESI IDASCALIE OLANDESI IDASCALIE : R : .: P .: 35 MM (1911); M A ! F MM M F OMÉO . D.: 4’ D.: . A ATHÉ . L.: 152 L.: . RANCIA 16 RANCIA . D.: 8’ D.: . 35 F 18 , 1912 , . L.: 260 L.: . RANCIA -P F MM / F B ATHÉ C S / . B OMICA OSETTI S , 1914 R 1914 , France. Championnat féminin de l’Union Française de Natation de Française l’Union de féminin Championnat France. . L.: 93 L.: . , 1911 R 1911 , (1917) A . B A , 1912 , N 18 M 18 N (1910); . D . D.: 7’23’’D.: . M . D ! F . D.: 12’40’’D.: . F DSAI OLANDESI IDASCALIE / / D / D / / S DSAI INGLESI IDASCALIE M S ! 35 . B . EGIA EGIA . C . . D.: 4’30’’D.: . THINTERTITLES UTCH INTERTITLES UTCH B MM (1913); N St. Cloud: fête de l’aero-club féminin Stella OL ETA : G : : R : F ! . L.: 89 L.: . . D . RANCIA A EORGES OMÉO D SP.B 4’. D.: DSAI INGLESI IDASCALIE 18 A : BFI N BFI : A Stockholm: fête de hockey sur glace. Match féminin Match glace. sur hockey de fête Stockholm: , 1911 R 1911 , A F 18 B / M S 18 R OSETTI . B . / E . D.: 4’20’’ D.: . F / D ÉMOND / S F GIHINTERTITLES NGLISH ATIONAL N . C . / ! ! THINTERTITLES UTCH S ! . B . N D D EGIA OL ! D A A N . D . : N : N : A . D . D / E / : R : : L : A A DSAI OLANDESI IDASCALIE EDERLANDS EDERLANDS A RCHIVE DSAI TEDESCHE IDASCALIE : A : GIHINTERTITLES NGLISH OBSTER OMÉO 18 RCHIVES F / B S . B . F OSETTI ! ! ILMS F F D D N G ILMMUSEUM ILMMUSEUM /C A A AUMONT : N : N OL EDERLANDS . D . EDERLANDS / D / ! / G / DSAI TEDESCHE IDASCALIE (1913); -P THINTERTITLES UTCH D RA INTERTITLES ERMAN ATHÉ A : CNC-A : F F Barcelone. ILMMUSEUM ILMMUSEUM (1913); RCHIVES ! / PROGRAMMA 5: ITALIA – PASSO A DUE...TRE...TROPPI SUFFRAGETTES E COMICHE ATTRICI PROGRAMME 5: ITALY – PAS-DE-DEUX...THREE...MANY

Nelle commedie italiane degli anni Dieci si sommano statisticamente The Italian comedy of the 1910s has a high statistical incidence of the le seguenti qualità che possono così valere come virtù nazionali di following qualities, which may thus be considered national virtues of questa produzione: this production: 1. Meravigliose coreografie 1. A flair for wonderful choreography Sovente le commedie sono organizzate secondo eleganti configurazio- Some of the comedies are almost consistently organised in elegant ni e in movimenti musicali danzanti; funzionano perfettamente se le si configurations and musical movements, that can be best understood concepisce come un balletto (per esempio accompagnate da un val- if we think of them as ballets (and accompany them with, for exam- zer o da un ballabile). ple, waltzes or dance-like music for the stage). 2. Una particolare predilezione per uomini travestiti da donne e inter- 2. A particular love for men dressed as women and female imperso- preti maschili in ruoli femminili nators Il cross-dressing viene utilizzato come effetto comico anche altrove, Cross-dressing is used as a comic effect elsewhere, too, but ma nella commedia italiana il godimento che si percepisce in scena è quite obviously took the greatest joy in it; all of the participants positi- fortissimo. vely beam with pleasure. 3. Gentilezza 3. Kindness La buona comica ha il potere magico di sfruttare tutto il potenziale del Good comedy has the magical capacity to exploit every last ounce of ridicolo senza danneggiare la dignità umana, ma anzi, è un trionfo del- ridiculousness without harming human dignity; on the contrary, it is l’invulnerabilità. Nei film comici italiani è raro che qualcuno venga the triumph of inviolability. In Italian film comedy, hardly anybody is danneggiato in maniera sadica. ever treated sadistically. 4. Una forte presenza di donne adulte che hanno un impiego lavorativo 4. A strong presence of adult, employed women Il fatto che Robinette lavori come sceneggiatrice professionista In Italian comedy, the fact that Robinette works as a professional writer (Robinette nihilista), Gigetta come giurista (Forza irresistibile) e Lea (Robinette nihilista), Gigetta as a lawyer (Forza irresistibile) and Lea as come impiegata (Lea in ufficio e Lea si diverte), nella commedia italia- a bank and office (Lea in ufficio e Lea si diverte) is not a source of na non è un espediente per far ridere, ma viene rappresentato come laughter. It is, instead, portrayed as a matter of course, while at the fatto naturale, anzi viene usato per sostenere la forza positiva della figu- same time underlining the positive strength and indeed superiority of ra femminile, cioè la superiorità delle donne. Gli uomini invece vanno the female characters. The men, on the other hand, driven by their a zonzo, spinti dai loro impulsi (ed è questa allora la cosa comica). impulses, rush around like chickens without their heads (and that is a Lea Giunchi (Lea) ha lavorato dal 1910 alla Cines come partner di Kri- source of laughter). Kri, Checco e Cocò e come figura principale della propria serie in circa Beginning in 1910, Lea Giunchi (Lea) worked at Cines as the partner quaranta titoli. Gigetta Morano (Gigetta) è entrata a far parte della of Kri-Kri, Checco and Cocò and as the star of her own series of some Ambrosio nel 1909 e ha lavorato come partner di Marcel Fabre, forty titles. Gigetta Morano (Gigetta) joined Ambrosio in 1909 and wor- Ernesto Vaser e Eleuterio Rodolfi; la sua serie comprende circa quin- ked as the partner of Marcel Fabre, Ernesto Vaser and Eleuterio dici film. I pochi film sopravvissuti della coppia Gigetta-Rodolfi docu- Rodolfi; her own series numbers about fifteen films. The few surviving mentano una produzione di commedie di un livello eccezionale. È films featuring Gigetta and Rodolfi document a comedy production of rimasto purtroppo poco anche delle serie in cui sono attive, principal- outstanding quality. Most films in the series made by Nilde Baracchi mente in Francia, attrici di provenienza italiana come Nilde Baracchi (Robinette) and Valentina Frascaroli (Gribouillette), two Italian actres- (Robinette) e Valentina Frascaroli (Gribouillette). ses active mainly in France, have unfortunately also been lost. Gran parte dei film di questo programma provengono dalla collezione Most of the titles in our programme come from the collection of the del Nederlands Filmmuseum, a riprova della diffusione internazionale Netherlands Film Museum – proof of the wide distribution of the delle comiche italiane di quell’epoca. Italian comedies in their day. In conclusione ancora un’importante e necessaria istruzione per l’uso: Last but not least, a recommendation: Try mentally combining the abbinate mentalmente i cortometraggi comici e le commedie del pro- comic short films and comedies in the programme with the Italian diva gramma con il cinema italiano delle dive degli anni Dieci. films of the 1910s. Mariann Lewinsky Mariann Lewinsky 121 ATTRICI COMICHE E SUFFRAGETTES nuovo puntuale. Questa commedia segue un copione corrente fatto di fatto corrente copione un segue commedia Questa puntuale. nuovo di modo in lei, da servito mangiare, a tornare possa marito il che così suffragette delle movimento dal fuori uscire a costretta viene la moglie ricatto il e violenza la con cambiamenti: i impedire di trattava si – pia comica molto popolare che ha girato circa 160 film per la Vitagraph cop- una erano Bunny e Finch 1910-1915 il tra – (magra) Finch Flora ! LA NUOVA CAMERIERA È TROPPO BELLA TROPPO È CAMERIERA NUOVA LA 122 in contrario, Al picchia (Ci si ci dove film diverte. sono film il e divertirsi, per così giusto botte, a po’ un anche prende si ci e balla si festeggia, si fuma, si possibilità, nuove di zione appropria- giocosa una di sessi, i tra lotta allegra questa in tratta, Si utopico. oggi: Ancora gonne!” LORO le mettiamo ci NOI allora taloni, pan- NOSTRI i mettono si QUELLE “Se sessi: i tra ruoli dei reciproca jupe-culotte! la (già) visibile quello che (ancora) non era pensabile. resero comiche le e cinema il frase: questa ancora concludere Per COMBATCLOSE DOUBLES, MIXED 6: PROGRAMME CORPO A CORPO MISTO, DOPPIO 6: PROGRAMMA F ! IRRESISTIBILE FORZA MIRACOLOSA L’ACQUA ! GELOSA È FRICOT MADAME ! FEMMINISTA CANDIDATO IL ! DIVERTE SI LEA B DALLA ! UFFICIO IN LEA ! D E OCSIN DI CONCESSIONE PER / THINTERTITLES UTCH AND OLOGNA S P P P I I I . G F.: . B . NT NT NT ROD ROD ROD .: L .: .: L .: .: G .: N C . D . IOVANNI NTC DI INETECA .: A .: I .: A .: EA EA IGETTA DSAI INGLESI IDASCALIE TALA MBROSIO MBROSIO G G IUNCHI IUNCHI F ONDAZIONE V ! M (Francia, 1911) mostra l’utopia di un’emancipazione di l’utopia mostra 1911) (Francia, Pickpocket ITROTTI ORANO 35 B ! R ; P ; ; P ; LGAEDALLA E OLOGNA ! ! MM IPLEY D ROD ROD 35 35 A ; I ; . L.: 160 L.: . : N : (G MM MM NT ’ C S .: C .: .: C .: / E / EDERLANDS IGETTA INETECA .: G .: F (USA, 1913) con John Bunny (grasso) e (grasso) Bunny John con 1913) (USA, . L.: 152 L.: . 130 L.: . solamente ILM GIHINTERTITLES NGLISH INES INES IGETTA ), E ), M ! ! . D.: 9’ D.: . I I I F TALIANA TALIA TALIA LEUTERIO 35 35 ONDAZIONE F M M M , e anche questo diverte!) questo anche e , ILMMUSEUM . D.: 7’22’’D.: . 6’20’’D.: . MM MM ORANO , 1911 , 1911 , I A . L.: 162 L.: . . L.: 107 L.: . , TALIA ARE U IN OUT CARRIED 16 R I (G ODOLFI TALIA , 1912 R 1912 , ! F C / IGETTA INETECA S D . B . A A , 1913 , A Mes Filles portent M M 18 18 : C : N . D.: 8’ D.: . . D.: 5’12’’D.: . I ( TALIA DOTTORE ), E ), ! INETECA I F F TALIA EGIA / / I S S AIN RSOI LABORATORIO IL PRESSO TALIANA D LEUTERIO . B . B . , 1913 , 2008 A : E : : BFI N BFI : , 1910 , A N N ); P ); . D . 18 LEUTERIO “B ! A AT DSAI OLANDESI IDASCALIE RUNO ROD D F 18 R / L’I A ATIONAL S : C : ODOLFI . B . .: A .: MMAGINE F / NTC DI INETECA B R S N . B . MBROSIO OSCHETTO . D . ODOLFI ( A N dy follows the well-worn pattern of punishing women and pushing and women punishing of pattern well-worn the follows dy come- This again. time on dinner his have can husband her that so movement suffrage women’s the abandon to wife the force to used are blackmail and violence change: prevent to is point the contrast, in the years 1910-1915 who made some 160 films for Vitagraph – in comics of pair popular extremely an were Bunny and Finch – (thin) In all opportunities. other each new about a bit, just for fun, of course, and the film knocks even of and appropriation dances parties, playful smokes, Everybody the about the of is battle jolly sexes this today, even Utopian skirts!’ THEIR wear to gender roles: ‘If THEY are going to wear OUR trousers, WE are going from emancipation reciprocal a of utopia the shows 1911) (France, inconceivable. yet) (as the revealed (already) comedy and cinema that idea the revisit us Let LCORTEGGIATORE IL DSAI OLANDESI IDASCALIE RCHIVE ! R I Pickpocket people do is knock each other about, and that is fun too!) fun is that and about, other each knock is do people TALIA TOAALABORATORY ITROVATA D B ! ” A : F : OLOGNA / D / , 1912 , 35 ONDAZIONE THINTERTITLES UTCH MM L’I MMAGINE . L.: 227 L.: . (Usa, 1913) with John Bunny (fat) and Flora Finch Flora and (fat) Bunny John with 1913) (Usa, ); P ); / D / ROD C THINTERTITLES UTCH INETECA R M .: A .: ITROVATA . D.: 11’ D.: . MBROSIO ! I D TALIANA e Fle pret a jupe-culotte! la portent Filles Mes A : N : / R / A EDERLANDS ! SOAINFNE BY FUNDED ESTORATION 18 ! ! 16 F / D R MM S . C . A SAR SGIONEL ESEGUITO ESTAURO : N : . L.: 125 L.: . OL F EDERLANDS . D . ILMMUSEUM is DSAI OLANDESI IDASCALIE fun. (In other films M . D.: 15’ D.: . F C ILMMUSEUM NTCDI INETECAD 2008 A 18 / punizione e ritorno-ai-fornelli e Flora incarna il clichè della brutta suffra- them back into the kitchen, and Flora Finch embodies the cliché of SUFFRAGETTES E COMICHE ATTRICI getta. Alle donne la strada verso l’indipendenza non veniva impedita sol- the ugly suffragette. Women’s striving for independence was obstruct- tanto in maniera concreta, ma anche attraverso spauracchi visivi, quin- ed not just concretely, but also by such terrifying spectres as the threat di con la minaccia “non sarai più donna, non verrai più amata”. of ending up unfeminine and unloved. Nel suo libro sul cinema tedesco degli esordi, Heide Schlüpmann In her book on early German film, Heide Schlüpmann describes the parla di una tacita complicità tra cinema ed emancipazione femmini- secret complicity between pre- cinema and women’s le. Questa solidarietà è onnipresente nei film comici dei primi anni emancipation. This solidarity in film comedy becomes evident in the Dieci. Si esprime nella molteplicità delle figure femminili, nella molte- wide variety of female characters, the diversity of relationships, unex- plicità delle loro relazioni e attraverso soluzioni e percorsi imprevedibi- pected solutions and getaway strategies. Thus even the following li. Così, come happy end, può capitare che la domestica e la padrona happy ending is possible: housemaid and mistress join forces to begin si incamminino unite verso una nuova vita e che respingano una pro- a new life, refusing the dubious amorous propositions of men (A Lady posta d’amore degli uomini piuttosto ambigua (A Lady and Her Maid, and Her Maid, Usa 1913). Beauty and love – what role do they play Usa 1913). Bellezza e amore, che ruolo giocano nell’immaginario in the prevailing notions that habitually aim to belittle women, thereby dominante, abitualmente finalizzato al discredito delle donne e quindi securing male dominance? posto a tutela del dominio maschile? Mariann Lewinsky Mariann Lewinsky

GAUMONT NEWS FROM SUFFRAGETTES IN USA AND OTHER COUNTRIES Episodi: Zurich. Invention d’une jeune fille de 18 ans (1916); Visite des suffragettes au President des Etats-Unis, Howard Taft (1911); Long Island, Etas-Unis: campement de suffagettes sur un terrain d’aviation (1913); Washington. Les suffragettes, parties a pieds de New-York, mani- festent (1913); Ohio, cavalcade de suffragettes (1913); Charleroi, belgique. Manifestation de 100.000 grevistes pour le suffrage universel (1913); Paris. Miss Pankhurst part pour Londres, la generale des suffragettes (1913); Vienne, les suffragettes manifestent (1913); Le Colonel Roosvelt s’adresse aux suffragettes (1917); Suffragette (Emmeline Pankhurst) (1921) ! BETA SP. D.: 5’. BN ! DA: ARCHIVES GAUMONT-PATHÉ

MES FILLES PORTENT LES JUPES-CULOTTES FRANCIA, 1911 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 120 M. D.: 6’ A 18 F/S. BN ! DA: CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE

PICKPOCKET STATI UNITI, 1913 ! INT.: JOHN BUNNY, FLORA FINCH; PROD.: VITAGRAPH ! 35MM. L.: 260 M. D.: 13’ A 18 F/S. BN. DIDASCALIE OLANDESI / DUTCH INTERTITLES ! DA: NEDERLANDS FILMMUSEUM

IL MARITO PACIFICO ITALIA, 1911 ! PROD.: AMBROSIO ! 35MM. L.: 135 M. D.: 6’30’’ A 18 F/S. BN ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

LE TORCHON BRÛLE FRANCIA, 1911 REGIA: ROMEO BOSETTI ! T. ALT.: UNE QUERELLE DE MÉNAGE; INT.: SARAH DUHAMEL; PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 101 M. D.: 5’ A 18 F/S. BN. DIDASCALIE OLANDESI / DUTCH INTER- TITLES ! DA: NEDERLANDS FILMMUSEUM PER CONCESSIONE DI ARCHIVES PATHé-GAUMONT

A LADY AND HER MAID STATI UNITI, 1913 REGIA: BERT ANGELES ! INT.: NORMA TALMADGE, FLORENCE RADINOFF; PROD. VITAGRAPH ! 35MM. L.: 263 M. D.: 13’ A 18 F/S. BN. DIDASCALIE OLANDESI / DUTCH INTERTITLES ! DA: NEDERLANDS FILMMUSEUM

FASHIONS FROM FRANCE FRANCIA, 1912 ! PROD.: PATHÉ ! 35MM. L.: 18 M. D.: 52’’ A 18 F/S. COL ! DA: CNC ARCHIVES FRANÇAISE DU FILM

123 ATTRICI COMICHE E SUFFRAGETTES [CIPRIA] 124 ! WIRD KOMMEN NOCH ES WIE ! COURANT PATHÉ ! P P 35 ROD ROD MM .: G .: P .: . L.: 18 L.: . ATHÉ AUMONT ! M . D.: 1’ D.: . 35 ! MM 35 . L.: 52 L.: . MM A 16 . L.: 101 L.: . F / F M S . B . RANCIA . D.: 3’ D.: . N M ! . D.: 5’30’’D.: . , 1912 , D A A 18 : C : NTC DI INETECA F / S . C . A OL 16 ! F F B / RANCIA S D OLOGNA . B . A : N : N , [1909] , ! EDERLANDS D A : D : EUTSCHE F LMSU E OCSIN DI CONCESSIONE PER ILMMUSEUM K INEMATHEK A RCHIVES G AUMONT -P ATHÉ PROGETTO CHAPLIN

© Roy Export Company Establishment PROGETTO CHAPLIN - OMAGGIO A MONTA BELL CHAPLIN PROJECT - TRIBUTE TO MONTA BELL

Programma a cura di Cecilia Cenciarelli Programme by Cecilia Cenciarelli

A un anno da Chapliniana, la XXII edizione del Cinema Ritrovato posa A year after Chapliniana, the 22nd edition of Il Cinema Ritrovato looks su Chaplin uno sguardo trasversale, con l’omaggio a Monta Bell (per at Chaplin indirectly with a tribute to Monta Bell (which we thank il quale ringraziamo Kevin Brownlow); i dieci epocali minuti al Centro Kevin Brownlow for); ten epoch-making minutes at the Centro Sperimentale di Cinematografia con Blasetti, Fellini e Flaiano; una Sperimentale di Cinematografia with Blasetti, Fellini and Flaiano; a finestra aperta sull’insoluto mistero The Sea Gull. Continuiamo insom- look at the unsolved mystery of The Sea Gull. In other words, we con- ma a guardare, per dirla con le parole di Ejzensˇtejn, l’occhio di tinue to look at Chaplin’s perspective or, in the words of Ejzensˇtejn, his Chaplin – “come vede quest’occhio? Un occhio eccezionale, l’occhio eye – “how does this eye see? An exceptional eye, the eye of Chaplin”. di Chaplin”. And just when we thought we knew everything or almost everything E quando su di lui pensavamo di conoscere ormai tutto o quasi, la about him, an enthusiastic and generous colleague’s discovery forced scoperta di una generosa e appassionata collega ci ha costretto a us to change our minds: March 4 1932, “The Tramp in Bologna” ricrederci: “Charlot a Bologna” titola «Il Resto del Carlino» del 4 marzo reads the headline of “Il Resto del Carlino”, a local newspaper: 1932: “Ieri, alle 19.30 circa, è giunto a bordo di una lussuosa e poten- “Yesterday, around 7:30 p.m., the famous movie star te macchina americana da lui stesso pilotata, il celebre attore cinema- drove into town at the helm of a luxurious and powerful American car. tografico Charlie Chaplin. Egli era accompagnato dal proprio segreta- He was accompanied by his personal secretary, and he stayed in rio privato e si è trattenuto a Bologna solo poco più di un’ora e mezza, Bologna for just an hour and a half, time enough to dine at one of the il tempo sufficiente cioè per pranzare in uno dei principali alberghi del main hotels in the city center. […] By 9:30 p.m. Charlie Chaplin was centro. […] Alle 21.30 Charlie Chaplin ha ripreso posto al volante back at the wheel and took off; of course, not without expressing della sua macchina ed è partito, non senza esprimere il rammarico regret for the short length of his stop and promising to come back to per la brevità della sosta e la promessa di tornare presto a Bologna per Bologna soon for a longer visit”. soffermarsi più a lungo a visitare la città”. In spring, seventy-six years later, the last six bundles of original docu- Nella primavera di settantasei anni dopo sono arrivati a Bologna (da ments of the Charlie Chaplin Archive arrived in Bologna (from Paris), Parigi) gli ultimi sei faldoni di documenti originali dell’Archivio di which will gradually be integrated into the Chaplin database. With the Charlie Chaplin che progressivamente confluiranno nella banca dati digitization of roughly 120,000 papers and 20,000 catalogue entries, che attraverso circa 120.000 carte digitalizzate e 20.000 schede cata- this database puts the pieces back together of a surprising artistic and lografiche ricompone le tessere di una sorprendente storia artistica e personal history. personale. In addition to the original collection regarding individual films or unfin- Oltre ai nuclei originari organizzati attorno ai singoli film o i progetti non ished projects, and materials included in the archive though produced compiuti, e ai materiali confluiti nell’archivio ma prodotti da altri sogget- by others (Sydney Chaplin, Wheeler Dryden…), new pages have contin- ti (Sydney Chaplin, Wheeler Dryden…) l’Archivio Chaplin ha continua- ued to flow into the Chaplin Archive, especially over the last couple of to ad arricchirsi, specialmente in questi ultimi anni, di nuove pagine, years: the screenplays and the scrapbooks of Monsieur Verdoux belong- ampliando così il censimento iniziale del fondo. Ne sono un esempio le ing to the Maurice Bessy collection and bought back by the Association sceneggiature e gli scrapbook di Monsieur Verdoux provenienti dalla Chaplin, the invaluable press clippings donated by Marc Sobel, copies collezione Maurice Bessy e riacquisiti dall’Association Chaplin, i prezio- of the materials that Lisa Stein found during research for the soon to be si ritagli stampa donati da Marc Sobel, le copie dei materiali reperiti da published book on Sydney Chaplin and magazines also donated by her. 126 Lisa Stein durante le ricerche per il volume di prossima pubblicazione In 2008 the Chaplin Project will devote itself to processing, catalogu- su Sydney Chaplin e le riviste donate dalla stessa. ing and digitizing the archive’s photography section (about 10,000 MONTAOMAGGIOA BELL Nel 2008 il Progetto Chaplin si dedicherà al trattamento, alla catalo- units) and will finish acquiring David Robinson’s collection of PROGETTOCHAPLIN gazione e alla digitalizzazione della sezione fotografica dell’archivio sketches – Charles D. Hall’s architecturally precise drawings for (circa 10.000 unità) e completerà l’acquisizione della preziosa colle- Modern Times, Russell Spencer’s more expressionist drawings for zione dei bozzetti di David Robinson – i disegni di precisione architet- and John Beckman’s plans for Monsieur tonica di Charles D. Hall per Modern Times, quelli quasi espressioni- Verdoux. sti di Russel Spencer per The Great Dictator, le planimetrie elaborate On the restoration front, with the completion of almost all the feature di John Beckman per Monsieur Verdoux. length films and (since 1999: The Kid, Modern Times, Sul fronte restauri, completato il lavoro della quasi totalità dei lungo- Monsieur Verdoux, Limelight, The Chaplin Revue, The Circus, A metraggi e delle featurettes (dal 1999: The Kid, Modern Times, Woman of Paris, A King in New York, Pay Day, ) and the Monsieur Verdoux, Limelight, The Chaplin Revue, The Circus, A Keystone comedies (in collaboration with the BFI National Archive and Woman of Paris, A King in New York, Pay Day, The Idle Class) e delle Lobster Films), L’Immagine Ritrovata has started restoring some of the comiche del periodo Keystone (in collaborazione con il BFI National Essanay and Mutual comedies thanks to David Shepard’s materials, Archive e Lobster Films), il Laboratorio L’Immagine Ritrovata ha intra- whom this year we are especially pleased to have as a guest at Il preso lo scorso anno il restauro delle comiche del periodo Essanay e Cinema Ritrovato. Mutual a partire dai materiali di David Shepard, che quest’anno siamo Cecilia Cenciarelli particolarmente lieti di ospitare al Cinema Ritrovato. Cecilia Cenciarelli

BEHIND THE SCREEN STATI UNITI, 1916 REGIA: CHARLES CHAPLIN ! T. IT.: CHARLOT MACCHINISTA / CHARLOT OPERATORE; SOG., SCEN.: CHARLES CHAPLIN; F.: ROLAND TOTHEROH; MO.: CHARLES CHAPLIN; INT.: CHARLES CHAPLIN (ASSISTENTE TROVAROBE), ERIC CAMPBELL (TROVAROBE), EDNA PURVIANCE (ASPIRANTE ATTRICE), HENRY BERGMAN (REGISTA DEL KOLOSSAL STORICO), LLOYD BACON (REGISTA DEL FILM COMICO), ALBERT AUSTIN, JOHN RAND, LEO WHITE (OPERAI ADDETTI A CAMBIARE LE SCENE), FRANK J. COLEMAN (IL PRODUTTO- RE), CHARLOTTE MINEAU, LEOTA BRYAN (ATTRICI), WESLEY RUGGLES, TOM WOOD (ATTORI), JAMES T. KELLEY (OPERATORE); PROD.: CHARLES CHAPLIN PER LONE STAR MUTUAL; PRI. PRO.: 13 NOVEMBRE 1916 ! 35MM. D.: 30’ A 18 F/S. BN. DIDASCALIE INGLESI / ENGLISH INTERTITLES ! DA: CINETECA DI BOLOGNA ! RESTAURATO PRESSO IL LABORATORIO L’IMMAGINE RITROVATA NEL 2008 CON LA COLLABORAZIONE DI LOBSTER FILMS E DAVID SHEPARD / PRINT RESTORED AT L’IMMAGINE RITROVATA IN 2008 IN COLLABORATION WITH LOBSTER FILMS AND DAVID SHEPARD

Alla serie delle sue trasposizioni più fantasiose Charlot macchinista In Behind the Screen Chaplin adds two more notable gags to his aggiunge due gag particolarmente riuscite. Schiacciato dal peso di collection of comic transpositions. Doubled up beneath the weight una dozzina di sedie pieghevoli, tutte incastrate intorno al suo corpo of a dozen bentwood chairs, all looped around his person with their con le gambe in fuori, Charlot si trasforma in un porcospino; poi legs sticking into the hair, he is metamorphosed into a porcupine. diventa un coiffeur quando acconcia un tappeto di pelle d’orso, pet- He becomes a coiffeur as he dresses a bearskin rug, combing it, tinandolo, spruzzandolo con una lozione tonificante, applicando un sprinkling on tonic, applying a finger massage, parting the hair and delicato massaggio con la punta delle dita, dividendo il pelo con una finally applying hot towels to the face. Chaplin’s preoccupation with scriminatura, e infine coprendo il muso con un asciugamano tiepi- people with nasty eating habits and smelly food recurs in the do. Il disgusto chapliniano per chi si rimpinza in modo volgare e per lunch-hour scene, in which he is seated beside Albert Austin, who i cibi grossolani emerge nella scena del pranzo, in cui il protagonista is devouring onions. Charlie uses a bellows to deflect the fumes, siede accanto ad Albert Austin e al suo piatto di cipolle: Charlot usa then puts on a , stuffing his own food through the briefly un mantice per cacciare il vapore, poi si copre la testa con un elmet- opened . However, he is not too proud to steal an occasional to e inghiotte il cibo solo aprendo di tanto in tanto e rapidamente la bite from the end of Austin’s meat-bone, clamping it between his celata; non è tanto delicato, peraltro, da resistere alla tentazione di own slices of bread. The most surprising element in the film is a rubare un boccone della bistecca di Austin, facendolo rapidamente sequence that was to remain the most overt representation of a sparire fra due fettine di pane. Il motivo più sorprendente del film è homosexual situation anywhere in the Anglo-Saxon commercial 127 PROGETTO CHAPLIN OMAGGIO A MONTA BELL P ! comunque una scena destinata a rimanere a destinata scena una comunque 128 può se che, sentimentale vicenda una a e personaggi, ai legate che della ribalta in farà come taria, soli- ragazza una adotta Charlot cui in congegnato, ben minidramma VagabondThe L D LABORATORIO IL SO 18 NA A ZINGARA CHIA ZINGARI DAGLI RAPITA ZA S VAGABOND THE Robinson, David calci. a prende prontamente Charlot che deretano, grosso suo il offre e scatto di volta si quale della termine al effeminata, te goffamen- danza una con stuzzicandoli didascalia, una in Campbell esclama ragazzacci!”, “Ehi, (Campbell): attrezzista brutale e rozzo il sopravviene mentre proprio baciano, si due I berretto. il rimette si e tradirla non di Charlot supplica rinviene, quando chioma; il berretto le scivola dal e capo, rivelando la sua immediatamente sviene Edna glielo; rammendar- di “ragazzo” al chiede e loni panta- dei fondo il scucito è si Charlot con incontro arriva precedente un Intanto in che cipria. Bergman, un la essendo dà si pur “ragazzo” perché derisa e nile) sostituita perché troppo ovviamente femmi- poi un’arpa, di tratta una si ripresa precedente (in chitarra la suonando sta mentre de i capelli, Edna viene sorpresa da Charlot tuta da operaio e un berretto che una le nascon- con Travestitasi Cinquanta. anni agli fino inglese lingua di cinema nel sessualità dell’omo- rappresentazione esplicita più la M OBSTER TATI ROD USTIN AVID O , J ), T. T. .: C .: F / S .: C .: U IT . D AMES S HARLES .: I .: NITI ( HEPARD UNTR ITROMBONE DI SUONATORE F HARLES DSAI INGLESI IDASCALIE VAGABONDO L LSAND ILMS , 1916 R 1916 , . Le gag sono abilmente mescolate a sottili notazioni comi- . K T. , L ), C ( HAPLIN C P / Il vagabondo Il ELLEY LOYD ALNPER HAPLIN Chaplin. La vita e l’arte e vita La Chaplin. L’I D ITRSOE AT RESTORED RINT Il circo Il EGIA MMAGINE AVID ; S ; ; I ; ( ), E ), B ORCHESTRALE : C : ACON NT OG S / E RIC .: C .: HARLES HEPARD , ., S ., GIHINTERTITLES NGLISH ep moderni Tempi L ) segna un enorme balzo in avanti. È un È avanti. in balzo enorme un segna ) ONE R C HARLES ( CEN PITTORE ), J TOAANEL ITROVATA AMPBELL C S .: C .: OHN TAR HAPLIN / C HARLES , C ), ZINGARO L’I HAPLIN R M ( AND MMAGINE AODGIZINGARI DEGLI CAPO UTUAL , Marsilio, Venezia, 1987 Venezia, Marsilio, , HARLOTTE , 2008 ( Le luci della città della luci Le C UNTR ITROMBA DI SUONATORE , F ), ( ! UIIT AMBULANTE MUSICISTA HAPLIN ; P ; D RANK RI R A O ACLAOAIN DI COLLABORAZIONE LA CON : C . TOAAIN ITROVATA M PRO , V , NTC DI INETECA INEAU . C J. INCENT .: 10 .: ), L ), OLEMAN ( LUGLIO AR EL RAGAZZA DELLA MADRE EO B e 2008 B RYAN W Luci OLOGNA / ), E ), HITE ( IETR DELL DIRETTORE 1916 ORCHESTRALE ; F.:F ; NCLAOAINWITH COLLABORATION IN DNA ( ECI EBREO VECCHIO ! ! P RANK R URVIANCE iitr daa i wih hri’ aoto o a redes girl friendless anticipated a of adoption Charlie’s which in drama, miniature Vagabond The ter and with a sentimental theme which, though it may seem a tri- a seem may it though which, theme sentimental a with and ter Gag comedy is skilfully juxtaposed with a subtler comedy of charac- Robinson, David kicks. obligingly Charlie which – bottom huge his offering and back his turning finally dance, “fairy” little a doing by them es L 35 SART PRES ESTAURATO OBSTER MM D. W D. ’ / ORCHESTRI . D.: 32’ D.: . , A ), ZINGARO ( F ILLIAMS RAGAZ LSE ILMS / LBERT VEC h Circus The ); , marked a huge leap forward. It was a well-turned a was It forward. leap huge a marked , A - - - - ; Chaplin: His Life and Art and Life His Chaplin: , ap bt hs a cery icre as discarded being too obviously clearly feminine). Charlie teas- was this but harp, a had Edna takes first the (in guitar a ing hair. her play- sitting conceals “boy” the upon comes Charlie that cap cloth large a and workman’soveralls in herself guised dis- has Edna 1950s. the before cinema ac te ksig “h o naughty you teas- and sub-title, a in exclaims he boys!” “Oh to kissing. time them in catch just enters property (Campbell) brutish man The cap. and her her, replaces expose to not Charlie begs to, hair.her releasing off, comes falls She cap for him. Edna promptly faints away and her up them sew to “boy” the asks and enters his Charlie, with of encounter prior a in seat trousers the split has [Henry] who moment Bergman, that At face. “his” ing es the “boy” when he catches him powder- oen Times Modern , iy Lights City , Penguin, London 2001 London Penguin, , and Limelight . apparire superata per i gusti d’oggigiorno, è condotta con una delica- fle heavy to modern tastes, is handled with a delicacy and judge- tezza e un equilibrio narrativo ben superiori a tanti melodrammi del ment superior to most dramatic cinema of the period. Charlie is a MONTAOMAGGIOA BELL tempo. Charlot è un musicista ambulante, e possiamo vedere, se non street musician and we are able to see, if not to hear, his accom- PROGETTOCHAPLIN sentire, la sua abilità di violinista mancino. In campagna, salva una plishment as a left-handed violinist. Out in the country, he rescues servetta bionda da cattivi zingari, e vive con lei in un carrozzone ruba- a little blonde drudge from villainous gypsies. Their life together in to, in una sorta di (castissimo) idillio, finché arriva un giovane e aitan- a stolen caravan is a (very chaste) idyll until a handsome young te pittore a conquistare la ragazza. Grazie a un quadro dipinto da artist chances along and wins the heart of the girl. The artist’s por- questi (e all’inevitabile neo) la ragazza viene riconosciuta come figlia trait of her is exhibited and recognized (thanks to the inevitable da una ricca signora che da tempo piangeva la sua scomparsa. La birthmark) by her long-lost mother. The girl is whisked off to a new ragazza se ne va verso la sua nuova vita, lasciando Charlot solitario e life, leaving Charlie alone and disconsolate, unable even to manage sconsolato, incapace anche di scrollare le spalle e di battere i tacchi the usual recuperative flip of his heels. (...) Chaplin’s sentiment was a mo’ di consolazione. (...) Il sentimento, in Chaplin, non degenera invariably saved from mawkishness by comedy and the belligerence mai in sentimentalismo grazie alla comicità e all’aggressività che sono underlying his despair. His jealousy as he watches the girl dancing sempre presenti anche nei suoi momenti di tristezza. La gelosia con with the artist is not entirely impotent: he maliciously flicks a fly in cui guarda la ragazza mentre balla con il pittore non è del tutto impo- the man’s direction, and later manages to drop an egg on his shoes. tente; malizioso, Charlot scaraventa un moscone in direzione del gio- David Robinson, Chaplin: His Life and Art, Penguin, London 2001 vanotto, e poco dopo riesce a rompere un uovo sulle sue scarpe. David Robinson, Chaplin. La vita e l’arte, Marsilio, Venezia, 1987

THE IMMIGRANT STATI UNITI, 1917 REGIA: CHARLES CHAPLIN ! T. IT.: L’EMIGRANTE; SOG., SCEN.: CHARLES CHAPLIN; F.: ROLAND TOTHEROH; MO.: CHARLES CHAPLIN; INT.: CHARLES CHAPLIN (UN EMIGRANTE), EDNA PURVIANCE (UN’EMIGRANTE), KITTY BRADBURY (MADRE DELLA RAGAZZA), ERIC CAMPBELL (CAPOCAMERIERE), ALBERT AUSTIN (EMIGRANTE SLAVO / CLIENTE AL RISTORANTE), HENRY BERGMAN (DONNA SLAVA / PITTORE), LOYAL UNDERWOOD (EMI- GRANTE PICCOLO PICCOLO), STANLEY SANFORD (GIOCATORE D’AZZARDO SULLA NAVE), JAMES T. KELLEY (UOMO MALCONCIO NEL RISTORANTE), JOHN RAND (UBRIACO SENZA SOLDI), FRANK J. COLEMAN (UFFI- CIALE DI BORDO / PROPRIETARIO DEL RISTORANTE), TOM HARRINGTON (IMPIEGATO ADDETTO ALLE LICEN- ZE DI MATRIMONIO); PROD.: CHARLES CHAPLIN PER LONE STAR MUTUAL; PRI. PRO.: 17 GIUGNO 1917 ! 35MM. D.: 30’ A 18 F/S. DIDASCALIE INGLESI / ENGLISH INTERTITLES ! DA: CINETECA DI BOLOGNA ! RESTAURATO PRESSO IL LABORATORIO L’IMMAGINE RITROVATA NEL 2008 CON LA COLLABORAZIONE DI LOBSTER FILMS E DAVID SHEPARD / PRINT RESTORED AT L’IMMAGINE RITROVATA IN 2008 IN COLLABO- RATION WITH LOBSTER FILMS AND DAVID SHEPARD

Nel caso di L’emigrante, il materiale di scarto ci permette di coglie- In the case of his next film, The Immigrant, the surviving out-takes re con precisione ancora maggiore gli sviluppi e i progressi delle enable us to follow in even greater detail the progression in Chaplin’s intuizioni chapliniane. Questo capolavoro, le cui qualità d’ironia, di ideas. This comic masterpiece, whose qualities of irony and satire satira e di profondo, commosso realismo rimangono intatte ancora and pity survive intact into the next century, took a bare two months oggi dopo settant’anni, fu realizzato appena in un paio di mesi. La to make from start to finish. The Cure had been released on cura miracolosa era stato distribuito nel giorno del ventottesimo Chaplin’s twenty-eighth birthday and he began his new film immedi- compleanno di Chaplin, che aveva subito cominciato il nuovo film ately in an effort to catch up on his production schedule. He had per recuperare il tempo perduto, e forse già stava per iniziare le probably already begun production when he told an interviewer: “I riprese quando dichiarò a un intervistatore: “Da tempo nutro l’am- have also long been ambitious to produce a serio-comedy, the action bizione di realizzare una commedia semiseria, ambientata nel of which is set in the Parisian Quartier Latin. This theme offers 129 PROGETTO CHAPLIN OMAGGIO A MONTA BELL Quartiere Latino di Parigi. È un mondo che mi offre il destro di dare 130 ! 22 CINEMATOGRAFIA DI SPERIMENTALE CENTRO THE VISITING CHAPLIN / CINEMATOGRAFIA DI SPERIMENTALE CENTRO AL VISITA IN CHAPLIN origine in che chiaro È parodiarlo”. di senta mi perché ammirevole troppo e forte troppo è anima li che comunitario spirito lo e bohèmien, veri dei vita nella pathos tanto C’è comicità. la tutto del comprometta malinconica vena quella che impedire di quello sarà problema il storie; mie nelle insinua si spesso che sentimentale vena alla sfogo Cinema, dicembre 1952 dicembre Cinema, Chaplin Charlie a italiano cinema Il aspirano. tutti cui libero e affratellato mondo quel di cittadino e primo il bontà lui di fanno che animo suo soprattutto del incomparabili doni purezza: ma speranza, commozione, gioia, fondendo saputo toccare in modo diverso il cuore e la mente degli uomini, dif- fanciulli, dei semplici, degli umili, esempio per tutti: a Charlot che ha che straordinario personaggio di una finzione poetica, compagno dei più Charlot, a gratitudine: loro la manifestare vogliono che Charlot a soprattutto è uomini semplici Come umani. valori essenziali più dai che nelle sue opere ha saputo attingere la più alta espressione d’arte salutano in Charlie Chaplin il primo e maggiore poeta dello schermo, cinema di uomini di qualità loro nella politica, e artistica tendenza ogni di italiani tecnici i e attori gli critici, i sceneggiatori, gli registi, I Robinson, David un cordone intorno a quei poveracci, quasi si trattasse di bestiame. gettano immigrazione dell’ufficio funzionari i e malconci, emigranti degli folla la ammassa si ponte sul ma Libertà”; della paese nel vo “l’arri- annuncia didascalia una Libertà, della Statua la lontananza ironia, che al giorno d’oggi rimane ancora sconcertante. Vediamo in feroce di scena una (...) inventa Chaplin ss.) (763 immagini poche 35 DICEMBRE MM . D.: 10’ D.: . L’emigrante 1952 CIRCA Chaplin. La vita e l’arte e vita La Chaplin. ! ’dniiaa o qet poet. .. In (...) progetto. questo con s’identificava D A C INETECA , a cura del Circolo Romano del Romano Circolo del cura a , N AZIONALE , Marsilio, Venezia, 1987 Venezia, Marsilio, , lesquing it”. lesquing bur- of think even to me for large at world the by respected deeply and human too far is community that of spirit real the and moment a for even it of sight lose to hard is it that bohemians true all of lives the of back pathos much so There’s end. comedy the smothering from touch that prevent to is trouble the But stories. my into creeps always somehow which touch sentimental the for scope unbounded December 1952 December Chaplin Charlie a italiano cinema Il of world that of aspire. citizen men all which to liberty and first brotherhood the him make which soul his of gifts priceless purity: and goodness all, above and hope, joy, spreading before, touched been never have they as touch hearts and to minds how men’s knew who all, for example an folk, humble of dren, chil- of friend fellow “Charlot”, to but invention, poetic fabulous that tramp”, the “Charlot to only not gratitude, their manifest would they the men ordinary As values. Chaplin, human basic of expression artistic highest Charlie to the achieved greetings has work, his in who, poet, their greatest and first screen’s extend to wish cinema the tendency, political Italian the of and technicians and critics actors, screenwriters, directors, artistic every of men professional As Robinson, David cattle». many so were they if as them, around rope a throw to arrive suddenly of authorities immigration the Land the and in – stand masses huddled “Arrival the boat the of announces deck the On Liberty”. title A Liberty. of Statue the of view distant a see we film, finished the in appears sequence the As astounding. remains day this to irony,and its in which outrageous was scene a invented Chaplin 763 number around takes few a The Immigrant The Chaplin: His Life and Art and Life His Chaplin: clearly started out to be this film (...) In (...) film this be to out started clearly , by Circolo Romano del Cinema, del Romano Circolo by , , Collins, London, 1985. London, Collins, , DOSSIER THE SEA GULL / THE SEA GULL DOSSIER OMAGGIO A MONTAOMAGGIOA BELL PROGETTOCHAPLIN

11 marzo 1926: quarantaduesimo giorno di produzione e quarto di March 11, 1926: 42 days into the production and 4 into the shooting riprese di The Sea Gull. Bel tempo. Attori e troupe avevano risalito la of The Sea Gull. Fair weather. Cast and crew had driven up the coast costa da Los Angeles a Monterey a bordo di una Packard e di un from Los Angeles to Monterey in a Packard and a Ford truck. camion Ford. Secondo il verbale giornaliero di produzione, firmato da According to the daily production report signed by Charles B. Charles B. Hammond, tra le 8 di mattina e le 4:45 del pomeriggio erano Hammond, between 8:00 a.m. and 4:45 p.m., 1.200 feet of film were stati girati 400 metri di pellicola: “Scena d’amore al molo durante la shot: “Love sequence on pier this morning, shot scenes of restless mattina, scene del mare agitato nel pomeriggio”. Ben presto reintitola- seas, afternoon”. Soon to be renamed A Woman of the Sea, this film to A Woman of the Sea, il film era prodotto da Chaplin per dare nuovo was produced by Chaplin to revive the career of his former leading impulso alla carriera della sua ex attrice protagonista Edna Purviance lady Edna Purviance, and directed by Josef von Sternberg; Chaplin ed era diretto da Josef von Sternberg. Chaplin non vi compariva. did not appear in the film. La ricerca nell’Archivio Chaplin di ‘impronte digitali lasciate da Josef Searching through the Chaplin Archives for ‘fingerprints left by Josef von Sternberg’ probabilmente non fornisce risposte esaurienti ai tanti von Sternberg’ might not provide torough answers to the many ques- interrogativi sollevati dalla scomparsa di uno dei titoli più leggendari tions raised by the disappearance of one of the most legendary titles della storia del cinema, ma i documenti sono indubbiamente allettan- in cinema history, but the documents are tantalizing vivid: daily pro- ti e vividi: i verbali giornalieri di produzione, la lista dei titoli finali e le duction reports, the list of final credits and inter-titles. Reading didascalie. Leggendoli, si ha l’impressione di essere presenti sul set, through them, you feel like you are there too, day after day, through- giorno dopo giorno, durante tutta la lavorazione del film (ben prima out the production (well before Steinbeck’s Monterey – “tin and iron della Monterey di Steinbeck, “latta, ferro, ruggine, legno scheggiato, and rust and splintered wood, chipped pavement and weedy lots and selciato sbrecciato, terreni ricoperti di erbacce, cumuli di rifiuti, stabi- junk heaps, sardine canneries of corrugated iron”). limenti di lamiera ondulata in cui si inscatolano le sardine”). As a matter of fact, few witnesses who saw the finished film in a pri- In realtà, i pochi che videro il film terminato in occasione di una pro- vate screening or at the Beverly Hills preview organized by Sternberg, iezione privata o all’anteprima di Beverly Hills, organizzata da without Chaplin’s permission, described the film in all its details. Sternberg senza il permesso di Chaplin, lo descrissero in ogni suo par- Sternberg, Chaplin and star Edna Purviance remained resolutely silent ticolare. Sternberg, Chaplin e la star Edna Purviance non si espresse- on the matter. was allegedly one. A few years before his ro assolutamente in proposito. Si presume che John Grierson fosse own depiction of herring fishermen in the North Sea in the Flaherty- uno di loro. Pochi anni prima di realizzare il proprio ritratto dei pesca- inspired Drifters (1929), Grierson described The Sea Gull as “a tori di aringhe del Mare del Nord in Drifters (1929), ispirato a Flaherty, strangely beautiful and empty affair – possibly the most beautiful I Grierson descrive The Sea Gull come “una storia stranamente vuota e have ever seen – of net patterns, sea patterns and hair in the wind”. bella – forse la più bella che abbia mai visto – fatta di immagini di reti, Sternberg’s cameraman Paul Ivano (who replaced Eddie Gheller on mare e capelli al vento”. Il cameraman di Sternberg, Paul Ivano (che April 26, 1926) and Robert Florey were two others. In Florey and aveva sostituito Eddie Gheller il 26 aprile 1926), e Robert Florey furo- Maurice Bessy’s Monsieur Chaplin ou le rire dans la nuit, Florey goes no altri due spettatori. In Monsieur Chaplin ou le rire dans la nuit, di even further and reports being one of the few to have seen the two ver- Maurice Bessy e Robert Florey, quest’ultimo si spinge oltre e afferma sions of The Sea Gull “cette œuvre si curieuse de Josef von di essere uno dei pochi ad aver visto le due versioni di The Sea Gull, Sternberg”. His account fed the myth that two versions of the film “quest’opera così curiosa di Josef von Sternberg”. Il suo resoconto ali- existed and that Chaplin might have not distributed the film because mentò la leggenda sull’esistenza di due versioni del film e sul fatto che von Sternberg failed to invite him to the preview screening in a Beverly Chaplin forse non distribuì il film perché von Sternberg non l’aveva Hills theatre… invitato all’anteprima in un cinema di Beverly Hills… In the past twenty-five years the records from the Chaplin Archive, the Negli ultimi venticinque anni, i documenti dell’Archivio Chaplin, la discovery of Edna Purviance’s photos (the beautiful Elli Hill collection, scoperta di alcune foto di Edna Purviance (la bellissima collezione Elli recently published), and other fragments and frames have led to a Hill, pubblicata di recente) e altri frammenti e documenti hanno per- tentative reconstruction of the film’s narrative and hinted at its style. messo di ricostruire la trama del film e di decifrarne lo stile. Questi We will present those along with other materials and stories around documenti verranno presentati, insieme ad altri materiali e testimo- The Sea Gull, to try to convey the film’s production process along with nianze su The Sea Gulls, nel tentativo di descrivere il processo di pro- 131 PROGETTO CHAPLIN OMAGGIO A MONTA BELL EAIAÈSAABUIT IL BRUCIATA STATA È NEGATIVA RIPRESE duzione del film e nella speranza di portare alla luce qualcosa di più, di qualcosa luce alla portare di speranza nella e film del duzione 132 Brownlow Kevin Johns. St Rogers Ladies Pretty deve aver insistito Hays per la L’Ufficiobanale didascalia che segue. Sia questo professione. film che propria la segnalare per scarpe nelle talco il mette si che ragazza della scena famosa la abbiamo che qui è Ed vedere. da bellissimo film un È taxi). sul l’abbraccio del- scena nella controfigura da fa le Crawford Joan due (e personaggi i nettamente differenzia Shearer La uomo. stesso dello rano innamo- Shearer,si Norma da interpretate entrambe ragazze, Due film ordinario, invece è intelligente, commovente e a tratti scabroso. Come è sopravvissuto a Hays un titolo del genere? Poteva essere un E (G (‘C S S NIGHT THE OF LADY 24 C (P P T. SEA THE OF WOMAN A Cenciarelli Cecilia Bergstrom, Janet cinema. del ria sto- della mistero affascinante questo per interesse nuovo suscitando OMAGGIO A MONTA BELL / MONTABELL A OMAGGIO PÑL E OCSIN DI CONCESSIONE PER SPAÑOLA HEARER OG HAPLIN URVIANCE ETER ERTIE LAVORAZIONE TH HUNKY .: A .: , 1933. , , , , DELA LPESCATORE IL F L ’ D ’ O SUBENTRÒ POI (M ’ ILM LR MC DI AMICA ALTRA (J OLLY UNN R OAN C OGERS : T : rn tat d rcot dl’tret coit Adela cronista dell’attraente racconti da tratti erano ORPORATION ), F ), ), E ), H HE ELMER RED S VE ), G ), S EA T . J . S P E G AYNE OUTHERN AUL / F / OHNS M SMELTON ULL , J , 21 OLLY LORENCE SFVON OSEF ; S ; H I W VANO GIUGNO ( OLLYWOOD ); P ); RACCONTO HITMAN OG (M ., S ., (J M ; TRIBUTE TO MONTABELL TO TRIBUTE ROD UDGE B AGDALEN 1933. / N CEN ANNING O S .: MGM .: ( : C .: TERNBERG LROMANZIERE IL C ); S ); .: J .: B LASSICS S ANNING HARLES TATI SFVON OSEF CEN ), C ), ), M ), S TATI TDISTRIBUITED OT ! .: A .: U HARLES . ALCOLM NITI ), L ), 35 U ! LICE C NITI HAPLIN , 1925 R 1925 , 35 S ); P ); EW MM TERNBERG D. G. M G. D. , 1926 R 1926 , F MM M . L.: 1537 L.: . RENCH H ROD C . B . ARVEY S ; G .: C .: REGOR . N N EGIA CGF . ILLER ( ; F.:; E LPADRE IL EGIA HARLES ! GTV OYDLTDON DELETED COPY EGATIVE (C : D .: : M : HRIS N ; F.:; A (D M J NDISTRIBUITO ON ONTA ONALD . D.: 61’ D.: . DWARD SFVON OSEF AVID C H ), R ), ALNPER HAPLIN NDRÉ ELMER B P Janet Bergstrom, Cecilia Cenciarelli Cecilia Bergstrom, Janet more. still light to bringing and history film of mystery fascinating this in interest more exciting of hope the in narrative, its ELL AGE H AYMOND Kevin Brownlow Kevin Johns. St Rogers and this Both Ladies follows. that title banal the on insisted have must Office Hays the profession; her signal to shoe her into powder foot putting girl the of occurs moment famous the that film this in is It at. look to beautiful is It embrace). taxi the in her for in Crawford stands (Joan characters twin the differentiates sharply Shearer man. same Shearer,the Norma with by love played in both fall girls, Twoone. risqué sometimes and touching it’sintelligent, but an ture, pic- programme a be may It Hays? past title that get they did How G ALL ELRIII LE INIZIÒ HELLER B A S ), D ), , TERNBERG ARLATIER I ; LPDEDI PADRE IL 22 . L . NT ALE B ee ae o sois y h gaoos eotr Adela reporter glamorous the by stories on based were F C : E .: LOOMER / ACOPIA HARLES S F . D . J ULLER ; M ; DNA UNE DSAI INGLESI IDASCALIE O M .: R .: OLLY (M ALPH ISS Leading Ladies Publication Ladies Leading - Sea the of Woman A Gull Sea The Wada Linda © ), G ), C D ARR WEN AWSON , L AZADI ZIA LA / E / EE ; S ; NGLISH ( MC DI AMICA CGF .: C .: F LORENCE I NTERTITLES EDRIC M OLLY G ), G ), IBBONS ), B ), EORGE ! ETTY D ; I ; A : F : NT K. A K. M .: N .: ILMOTECA ORRISSEY RTHUR Pretty ORMA MONTAOMAGGIOA BELL STATI UNITI, 1925 REGIA: MONTA BELL PROGETTOCHAPLIN SOG., SCEN.: ALICE D.G. MILLER, JOSEPH FARNHAM (DIDASCALIE); F.: IRA H. MORGAN; SCGF.: , ; INT.: ZASU PITTS (MAGGIE KEENAN), TOM MOORE (AL CASSIDY), ANN PENNINGTON, LILYAN TASHMAN (SELMA LARSON), BERNARD RANDALL (AARON SAVAGE), HELENA D’ALGY (ADRIENNE), (DREAM LOVER), (FRANCES WHITE), GEORGE K. ARTHUR (ROGER VAN HORN), (LUCILLE LE SUEUR, UNA SOUBRETTE), PAUL ELLIS (WARREN HADLEY), ROY D’ARCY (PAUL THOMPSON), (FAY), DOROTHY SEASTROM (DIAMOND TIGHTS), LEW HARVEY (WILL ROGERS), CHAD HUBER (FRISCO), WALTER SHUMWAY (SIG. GALLAGHER), DAN CRIMMINS (SIG. SHEAN), JAMES QUINN (); PROD.: METRO-GOLDWYN PICTURES ! 35 MM. L.: 1480 M. D.: 59’ A 20 F/S BN. DIDASCALIE INGLESI / ENGLISH INTERTITLES ! DA: FILMOTECA ESPAÑOLA PER CONCESSIONE DI HOLLYWOOD CLASSICS

Un ritratto di vita teatrale splendidamente squallido e insolitamente A splendidly sleazy view of theatrical life, unusually daring in that the audace, in cui un uomo commette adulterio e la fa franca. Lei, una man commits adultery and gets away with it. The girl, a Christian cristiana scientista, si rifiuta di credere che Dio possa permettere Scientist, refuses to believe God would allow such a thing to happen che una cosa del genere accada a lei e a suo figlio, e semplicemen- to her and her baby, and so never mentions it. While admittedly no te non ne parla. Se da un lato si tratta soltanto di un film ordinario more than a superior programme picture, it has much to recom- particolarmente ben fatto, ha però molto da offrire: un’eccellente mend it – superb photography, a fine performance from ZaSu Pitts, fotografia, una bella performance di ZaSu Pitts, supportata da backed up by Lucille Le Sueur (Joan Crawford), Lilyan Tashman and Lucille Le Sueur (Joan Crawford), da Lilyan Tashman e dalla delizio- the delicious Gwen Lee. Conrad Nagel plays ZaSu’s dream lover who sa Gwen Lee. Conrad Nagel interpreta la parte dell’amante immagi- has to be pushed into a closet when a real man comes home. The nario di ZaSu, che deve essere rinchiuso nell’armadio quando a excellent print is, alas, missing the Technicolor sequence, all of casa arriva un uomo reale. L’ottima copia risulta purtroppo mancan- Norma Shearer and several stage scenes. te della sequenza in Technicolor, di tutte quelle con Norma Shearer Kevin Brownlow e di varie scene teatrali. Kevin Brownlow

UPSTAGE STATI UNITI, 1926 REGIA: MONTA BELL SOG. E SCEN.: LORNA MOON; F.: GAETANO (TONY) GAUDIO; MO.: FRANK SULLIVAN; SCGF.: CEDRIC GIBBONS, A. ARNOLD GILLESPIE; CO.: ANDRÉ-ANI, KATHLEEN KAY, MAUDE MARSH; INT.: NORMA SHEARER (DOLLY HAVEN), OSCAR SHAW (JOHNNY STORM), TENEN HOLTZ (SAM DAVIS), GWEN LEE (DIXIE MASON), DOROTHY PHILLIPS (MISS WEAVER), J. FRANK GLENDON (MR. WESTON), WARD CRANE (WALLACE KING), CHARLES MEAKIN (STAGE MANAGER); PROD.: MGM ! 35MM. L.: 1799 M. D.: 72’ A 22 F/S. BN. DIDASCALIE INGLESI CON SOTTOTITOLI PORTOGHESI/ ENGLISH INTERTITLES WITH PORTUGUESE SUBTITLES ! DA CINEMATECA PORTUGUESA PER CONCESSIONE DI HOLLYWOOD CLASSICS

Nello splendore di una copia virtualmente perfetta, si tratta di uno Sparkling in a virtually flawless print, this is one of the most atmos- dei film di ambientazione teatrale più ricchi di atmosfera che la pheric backstage pictures MGM ever produced. Monta Bell knew MGM abbia mai prodotto. Monta Bell conosceva bene l’ambiente e the milieu intimately and with scenarist Lorna Moon has worked it all 133 PROGETTO CHAPLIN OMAGGIO A MONTA BELL nim al seegarc Lra on i ie eto i ut: il tutto: di dentro mise ci Moon Lorna sceneggiatrice alla insieme 134 Brownlow Kevin muto. cinema nel visti mai siano si che scioccanti più dei uno drammatico, finale un a conduce Bell L’approcciodi Vidor. antisentimentale di capolavoro il chiaramente ispirò film questo teatrale l’ambiente descrivere Norma sarà lo quanto nel di accurato quella Altrettanto soprattutto Shearer. eccellenti, intepretazioni e vigliosi mera- tocchi molti con nero e bianco splendente uno in tutto Il suoi. fatti dei parla e spettacolo dello accidente un importa non pubblico sioni negative, le piccole città di provincia, le crisi emotive quando al primo successo che arriva senza sforzi, il fiasco imprevisto, le recen- Show People Show nel descrivere quello cinematografico, quello descrivere nel Bell’s anti-sentimental approach leads to a dramatic ending with one was about the movies, it was clearly a source for Vidor’s masterpiece. Shearer.Norma as from theatre the about accurate As especially performances, superb and touches marvellous many with white and black lustrous in shot All recipes. discussing and damn a giving not audience the with crisis, emotional the towns, tank the in – the effortless first success, the unexpected flop, the bad notices, Kevin Brownlow Kevin film. silent a in experienced I’ve shocks biggest the of Show People Show

EMILIO GHIONE, L’ULTIMO APACHE EMILIO GHIONE, THE LAST APACHE

Programma a cura di Denis Lotti Programme by Denis Lotti

Dagli anni della prima guerra mondiale Emilio Ghione è identificato con Ever since the First World War Emilio Ghione has been better known il suo personaggio più famoso Za la Mort. Nelle vesti dell'apache pari- as his famous character Za la Mort. In the guise of the Parisian apache gino (teppista, abitante dei bassifondi) l'attore ha interpretato ben sedi- (gangster, underworld inhabitant) the actor performed in sixteen films ci tra film e serials in dieci anni. Ma la filmografia da attore conta una and serials in ten years. The actor’s complete filmography, however, produzione ben più vasta di interpretazioni dagli esordi all'Itala-Film, covers a much wider variety of roles, starting with his debut at Itala- alla Cines, in cui Guazzoni lo dirige ne Il poverello di Assisi, alla Celio- Film and Cines, where Guazzoni directed him in Il poverello di Assisi, Film al fianco di , in cui inizia anche la carriera di at Celio-Film next to Francesca Bertini, where his career as floor man- direttore di scena, e alla Caesar. Segue il lungo periodo alla Tiber di ager took off, and at the Caesar. He then had a long period at Tiber in Roma fino al 1919, quando torna all'Itala. Negli anni Venti condivide le Rome until 1919, when he went back to Itala. During the 1920s he sorti del sistema cinematografico italiano, cambia in continuazione case shared the lot of the rest of Italian cinema and constantly changed di produzione, ne fonda una propria (Ghione-Film), emigra in production companies, created one of his own (Ghione-Film) and Germania. Tornato in patria dirige e interpreta alcuni film tra i quali si immigrated to Germany. Once back in Italy he directed and acted in ricordano soprattutto La cavalcata ardente e Gli ultimi giorni di Pompei. several films, the most notable of which were La cavalcata ardente Il cinema che Ghione concepisce, scrive e dirige è principalmente cine- and Gli ultimi giorni di Pompei. Ghione conceived of, wrote and direct- ma d’evasione, tratta spesso temi popolari e populisti, perfino razzisti. ed films that are mostly escapist cinema, often using popular, populist Permane il personaggio che emerge tra il popolo, sgomina gli apaches or even racist themes. Nevertheless, the figure that dominates is the parigini ma sa essere anche più aristocratico degli aristocratici. La pro- character who emerged from the common people, crushed Parisian duzione sul finire della Grande Guerra si incentra sui serials di Za, apaches but could be more aristocratic than aristocrats themselves. ambientati in un altrove che può essere la Francia, l'America o l'isola Towards the end of the Great War production focused on Za serials, selvaggia del Pacifico. Queste ultime sono le locations del serial I Topi which were set in a place that could be France, America or a savage Grigi suddiviso in otto episodi. La trama avventurosa subisce numerosi island in the Pacific. These were the locations of the eight episode cambi repentini: dalle ambientazioni bucoliche si passa ai palazzi ari- serial I Topi Grigi. The adventurous plot underwent a number of snap stocratici, dalle sordide fogne, in cui vivono gli apaches Topi Grigi, a una changes: from bucolic settings to aristocratic palaces, from the dirty sontuosa festa in maschera. Una eredità cospicua è al centro dell'atten- gutters where the Topi Grigi gang lives to a lavish costume party. The zione di Za e della coraggiosa Za la Vie (Kally Sambucini), compagna di story involves a large inheritance that is foremost in the minds of Za vita e di battaglia. Sull'eredità vogliono mettere le mani Grigione e il suo and the courageous Za la Vie (Kally Sambucini), his companion in life compare Muso Duro, una duchessa malvagia e assassina e il suo inten- and on the battlefield. Everyone wants to get their hands on the inher- dente. Ma chi è il legittimo erede? Leo, un povero ragazzo indifeso, che itance: Grigione and his accomplice Muso Duro, a wicked duchess da bambino fu rapito proprio dai temibili Topi Grigi. and her superintendent. But who is the legitimate heir? Leo, a poor La famosa “maschera” di Ghione comprende anche il corpo intero, defenseless boy, who was kidnapped by the formidable Topi Grigi. sottile e agile. I grandi occhi vividi ne definiscono i confini discorsivi, Ghione’s famous “mask” encompasses his whole body, which is both Ghione comunica a piccoli scatti, digrigna il volto dalla pelle tesa, chiu- thin and agile. His large bright eyes indicate the limits of his conver- de a pugno una mano senza guardarla. La posa statica ha grande risal- sation. Ghione communicates in small fits, gnashing the teeth of his to, tanto quanto le smorfie, gli ondeggiamenti lenti e regolari, prima del taut face and drawing his hand into a fist without even looking at it. He 136 balzo felino che sbaraglierà il nemico. La berretta nera con visiera sulle is unmistakably recognizable with his static pose, his facial expres- ventitré, l’occhio che si abbassa mostrando la palpebra brunita dal sions and his slow swaying motion before pouncing like a cat on the

trucco, le labbra sottili che si inarcano a tracciare un sorriso sarcasti- enemy. The black brimmed hat worn at a tilt, the slightly closed eyes GHIONE EMILIO co, il braccio sospeso a mezz’aria che cade mollemente su se stesso o showing lids darkened with make-up, the thin lips that widen into a artiglia la gola dell'avversario. La concezione di base dei film di Za la sarcastic smile, the arm suspended in air that softly falls to his side or Mort è in fondo assai moderna: fa emergere l’ignoto, il misterioso, l'eso- clutches his adversary’s throat. The basic idea of the Za la Mort films tismo e una realtà collaterale spaventosa, ricettacolo di assassinii e furti is actually quite modern: they reveal the unknown, the mysterious, con scasso. Lo schermo diviene il catalizzatore di sogni (o incubi). exoticism and a frightful collateral reality of murders and burglary. The Nella citazione che segue vi è l’intenzione che ha mosso la creazione screen turns into a catalyst of dreams (or nightmares). The following di Za la Mort e contemporaneamente un’idea di cinema che Ghione quotation from Ghione’s autobiography Memorie e Confessioni (1928) annota nell'autobiografia Memorie e Confessioni (1928): “L’arte cine- demonstrates the intention behind creating Za la Mort and, simultane- matografica, influendo, sopra ogni cosa, sulle masse, deve essere ously, a vision of cinema: “Film influencing the masses must be made sagomata di buon senso, deve penetrare con facilità; non può essere with good sense and penetrate the mind of the viewer easily; it cannot astrusa, cervellotica. L’opera sana di questa settima manifestazione be convoluted or irrational. A healthy work of cinematography should artistica non deve basarsi che sulla possibilità d’essere subito compre- only intend to be understood immediately and thus loved. The excep- sa, quindi amata. Le eccezioni come Sigfrido creato per l’intelletto, mi tions like Sigfrido made for the intellect, in my opinion, confirm the confermano la regola di Za la Mort creato per le platee”. rule of Za la Mort made for the audience.” Denis Lotti Denis Lotti

COME FU CHE L’INGORDIGIA ROVINÒ IL NATALE A CRETINETTI ITALIA, 1910 ! INT.: ANDRÉ DEED (CRETINETTI), EMILIO GHIONE (MEFISTOFELE); PROD.: ITALA FILM ! 35MM. L.: 237 M. D.: 13’ A 16 F/S ! DA: CINETECA DI BOLOGNA, MUSEO NAZIONALE DEL CINEMA, LOBSTER FILMS

Nel film Ghione interpreta la parte del diavolo, a tutt’oggi la sua più In the film Ghione plays the part of the devil, and at this time his ear- antica prova attoriale superstite. Il film, conservato presso il Museo lier acting style still survives. The film, preserved in the Museo del del Cinema di Torino, si presenta nella sua versione integrale con Cinema of Turin, is presented in its integral version with French inter- didascalie francesi e fa parte di una serie di film natalizi diretti dal titles, and is one of a series of Christmas films directed by the come- comico. La storia è semplice e tutta incentrata su un incubo di dian [André Deed]. The story is simple and entirely centred on Cretinetti causato dall’indigestione di dolciumi. Le ambientazioni oni- Cretinetti’s nightmare, the result of indigestion from eating too many riche danno l’opportunità alla produzione di sfoggiare scenografie sweets. The oniric atmosphere allows the film makers to forgo elab- accurate, oltre a un discreto numero di comparse. I costumi rispec- orate production, apart from a discreet number of extras. The cos- chiano l’iconologia tradizionale e mettono in scena associazioni stri- tumes reflect the traditional iconology, and present strident associa- denti tra sacro e profano: si va da Babbo Natale (abbigliato così tions between sacred and profane: we go from Father Christmas come lo conosciamo oggi) a san Pietro con tanto di chiavi del (dressed as we know him today) to St Peter, bearing all the keys of Paradiso, al Padreterno (con nimbo triangolare sul capo). Ghione Paradise, to the Eternal Father (with a triangular halo on his head). appare in poche ma decisive scene; il trucco mette in evidenza il Ghione appears in few but important scenes; his make-up empha- volto incavato e i grandi occhi, il costume ricorda l’iconografia di sises his hollow face and big eyes. The costume recalls the iconog- Mefistofele dal Faust di Goethe, poi divulgato dal melodramma raphy of Mephistopheles in Goethe’s Faust, subsequently adapted to Mefistofele (1875) di Arrigo Boito, come testimonia una fotografia Arrigo Boito’s melodrama Mefistofele (1875), as we can see from a datata 1906 che ritrae il baritono Antonio Magini Coletti in abiti di photograph dated 1906 showing the baritone Antonio Macini Coletti scena molto simili a quelli indossati da Ghione. (...) È una delle in a stage costume very like that worn by Ghione. It is one of the few poche interpretazioni comiche della carriera di Ghione, e anche in comic performances in the career of Ghione, and even in this questo caso la parte, nonostante il registro leggero, è adattata alla instance the role, despite the light tone of the film, is adapted to his sua maschera inquietante. disturbing look. Denis Lotti Denis Lotti 137 EMILIO GHIONE Denis Lotti Denis epica, ambientazione di liberata Gerusalemme ugualmente capitale, nella giunto volta una interpreta Ghione che film primo il con unione un’ideale ! L OI USPOT IRT OSRAEPES LA PRESSO CONSERVATE NITRATO SUPPORTO SU COPIE LA CADUTA DI TROIA DI CADUTA LA 138 collaboratori, suoi i impressionare da tanto l'interpretazione, nutre egli Ghione; di l’ispirazione innanzitutto appare spettatore dello occhi Agli professionale. l'affrancamento verso lancia lo Santo del ruolo il e le, il primo film da protagonista al quale associa la sua impronta indelebi- personale, successo primo suo il è santo; il impersonare Ghione vede Cines. alla periodo del celebre più film suo nel Francesco san di l’interpretazione per l’attore sceglie Guazzoni Enrico (S ASSISI DI POVERELLO IL di germe il ritenuto perché cinema del storia la per importante film, questo in dell’attore presenza fugace La Ghione. da Torino a potrebbe girato film Questo l'ultimo presa. essere da macchina alla offre si l’inquadratura, si può riconoscere il volto smunto dell’attore che, prima di uscire dal- appiccare il fuoco alla città nemica. In sé pochi fotogrammi, nei quali ad compagni suoi i incita e fatale cavallo del ventre dal cala si che acheo primo il è cruciale: scena una in appare Ghione Borgnetto, In F C I M < AININTERTITLES TALIAN ’A ILMMUSEUM ASALEGGIO USEO ANTA S RCHIVE S a aua i Troia di caduta La CEN OG : C .: : O .: N C HIARA ZOAEDEL AZIONALE F ; P ONTESSA ILM RESTE , F , ROD ); P ); A ONDAZIONE GENCY .: I M ROD ! ENTASTI S TALA D ALIMEI C .: C .: / P A Cabiria NM DI INEMA di Enrico Guazzoni. Enrico di : C : -F .. d Goan Psrn e oao Luigi Romano e Pastrone Giovanni di (...) ITRSOE AT RESTORED RINT INES C L < ILM F: G F.: ; INETECA I ; INETECA NT è unoeo uis: ra infatti crea curiosa: quantomeno è , ! T 35 : E .: 35 ORINO IOVANNI MM N I MM MILIO AIN AND TALIANA AZIONALE [ , C . L.: 443 L.: . ESTRATTO NTC DEL INETECA G T L’I OMATIS HIONE MMAGINE I TALIA ]. L.: 600 A M S ; RCHIVE C Il poverello di Assisi di poverello Il (S , 1911 R 1911 , . D.: 24’ D.: . NTC DEL INETECA AN CGF F R IL < RIULI I TOAAIN ITROVATA TALIA : L .: F F RANCESCO M ILM . D.: 33’ EGIA UIGI A , 1911 R 1911 , R A 16 SAR SGIOPES LLABORATORIO IL PRESSO ESEGUITO ESTAURO GENCY C : P : B MN DI OMUNE F 2005 ORGOGNO IETRO / , F ), S . B . La A EGIA 16 ERNANDA N RMPSTV IRTSHL BY HELD NITRATES POSITIVE FROM F . D . : E : F OSCO / C ; B S DSAI ITALIANE IDASCALIE NRICO . C OLOGNA Denis Lotti Denis liberata me Guazzoni’s Enrico genre, epic similar in capital, the in arrival his on appeared Ghione which in film first the with union of seeds the are it in because cinema of history the for important is which film, this in appearance fleeting Turin.His in Ghione by made film last the be may camera.This the to himself presents frame, of out going before who, actor the of face haggard the distinguish can we frames few city.a enemy In the to fire set to companions his incite to and horse, fatal the of belly the from descend to Acaian first the is he scene: crucial a in appears Ghione Borgnetto, Luigi Romano In n t te pcao; e nihs h itrrtto, n wy that way a impressed his collaborators, above all Guazzoni. The identification is in interpretation, the enriches he spectator; the to ent appar- is Ghione’sinspiration fame. professional his launched Saint the of role the and imprint, indelible his establish to protagonist as film first his was it success, personal first his was it saint; the plays In Cines. at period his of film brated cele- most the in Francis St. play to Ghione chose Guazzoni Enrico O [G OL : Z .: N . D a aua i Troia di caduta La IOVANNI G EGRI AMPERONI , UAZZONI DSAI ITALIANE IDASCALIE IL -P N Cabiria OUGET P EDERLANDS . ASTRONE I ; / NT i a lat croiy i fc i mks n ideal an makes it fact in curiosity: a least at is , : S .: ], R ], F IG / I ILMMUSEUM L’I OMANO C . RA AINITRILS< INTERTITLES TALIAN .. drce b Goan Psrn and Pastrone Giovanni by directed (...) NTC DEL INETECA MMAGINE D AVESNES L UIGI , R LA TOAANEL ITROVATA B C ORGNETTO F MN DI OMUNE (E ONDAZIONE l oeel d Assisi di poverello Il LENA D , G ), A : C B 2005 IULIO OLOGNA NTC DI INETECA C INETECA La Gerusalem- La V ATR DALLE PARTIRE A INÀ , N G , EDERLANDS I B AIN E TALIANA OLOGNA Ghione IOVANNI , primo fra tutti Guazzoni. L'immedesimazione è nella sua passionalità in his passion, in apparent contradiction between the worldly in apparenza contraddittoria, perché non conosce scarto tra il Francis, “lean not from hunger but somatic nobility” and the ascetic

Francesco mondano “magro non per fame ma per aristocrazia soma- torn by hardships; “Ghione adds to the sensation of physical suffer- GHIONE EMILIO tica” e l’asceta macerato dagli stenti, perciò “Ghione aggiunge alla ing, ecstatic abandon and interior torment, a subtle and vibrant sensazione del dolore fisico, dell’abbandono estatico e del tormento unease which is of rational origin”. Elena Mosconi writes that the film interiore anche una sottile e vibrante inquietudine di origine raziona- “owes its reputation, as well as to the undoubted quality of the mise le”. Elena Mosconi scrive che il film “deve la sua celebrità, oltre che en scène, to the sober and at the same time intense perfomance of all’indubbia qualità della messa in scena, all’interpretazione sobria e Emilio Ghione”. insieme intensa di Emilio Ghione”. Denis Lotti Denis Lotti

MADAME ROLAND ITALIA, 1912 REGIA: ENRICO GUAZZONI ! INT.: EMILIO GHIONE (VIARD), GIANNA TERRIBILI GONZALES (MADAME ROLAND); PROD.: CINES ! 35MM. L.: 238 M. D.: 13’ A 16 F/S. DIDASCALIE ITALIANE / ITALIAN INTERTITLES ! DA: CINETECA DEL FRIULI ! RESTAURATO DALLA CINETECA DEL FRIULI / PRINT RESTORED BY CINETECA DEL FRIULI

Il film offre prova di un’attenta visione ‘cinematografica’, di un’alta The film reveals a questing ‘cinematographic’ vision, a high mastery padronanza della macchina da presa da parte di Guazzoni; anche se of the camera on the part of Guazzoni; even though the camera le inquadrature sono immobili, la drammatizzazione del punto di remains immobile, dramatization of the viewpoint is acheived by vista emerge da atipiche angolazioni di ripresa. Alcuni passaggi atypical shooting angles. Some less descriptive, but highly dramatic meno descrittivi, ma intensamente drammatici, ‘raccontano’ il film passages, ‘narrate’ the film, giving an authorial imprint and not lim- con impronta autoriale e non si limitano a riprendere l'azione come iting themselves to seeing the action as if it were confined to a stage. fosse circoscritta a un palcoscenico. I viraggi e le imbibizioni che The tinting and toning which enliven the film are varied according to ravvivano la pellicola sono diversificati a seconda delle ambientazio- the internal or external ambiance. The use of crowd scenes is ni in interni ed esterni. Da segnalare l’utilizzo delle scene di massa notable (for a film of such short duration the number of extras is (davvero molte le comparse per un progetto di così modesta durata), exceptional). These scenes are disconcerting: the angular framing riprese in modo da suscitare inquietudine: il taglio sghembo e la and the distant viewpoint emphasise the abuse suffered by the visione in lontananza sottolineano la soperchieria che sta subendo la woman, completely solitary. This portends the tragic end of an inno- donna, completamente sola, annunciano la fine tragica di un’inno- cent. Ghione is at his ease and his personal dynamism confers an cente. Ghione è a proprio agio nel ruolo, e il dinamismo dell'attore appearance of movement on the fixed images. His acting is power- conferisce un apparente movimento alle riprese fisse. La sua recita- fully evocative: dressed believably in eighteenth century clothes, his zione è fortemente evocativa: veste con credibilità gli abiti settecen- body slides in and out of the frame, nervous, altered in movement, teschi, il suo corpo sguscia dalle inquadrature, è nervoso, alterato every slight emotion of the character emphasised by a diabolic, allu- nei movimenti, ogni minima emozione del personaggio è sottolinea- sive look, a jerk, a claw-like hand which grasps the air, a sardonic ta da uno sguardo diabolico, allusivo, uno smile in a constant - but apparently indiffer- scatto, una mano artigliosa che sventra ent – dialogue with the public. The other l'aria, un sorriso sardonico in un costante – actors, seem to be acting for the theatre, ma apparentemente indifferente – dialogo inclined to immobility. In contrast, Ghione con il pubblico. Gli altri attori sembrano understands that he must communicate recitare per il teatro, tendenzialmente with the spectator, and lose no time: thus immobili. Invece Ghione sa che deve his character, repellant as it is, becomes comunicare con lo spettatore, e non perde fascinating. tempo: il suo personaggio così ributtante Denis Lotti diviene fascinoso. Denis Lotti 139 EMILIO GHIONE PANNE D’AUTO PANNE 140 documentata, motivata, 1937, nel scritta recensione una e in “Bianco Nero”, in Barbaro Umberto da film al fatto morale contenuto di mancanza di l’accusa è Interessante storici”. film dei enfatico gesto al rispetto sfumature di ricco è e complesso gestuale più assai sistema ed elaborato il molto Tutto mimica. della uso largo il e costumi nei e scenografica ricostruzione nella cura e eleganza l'estrema è film, sti to” derivante dalla pantomima, e sottolinea: “Ciò che colpisce, in que- canta- “cinema di esempio quale film questo cita Brunetta Piero Gian G M PIERROT D’UN HISTOIRE Lotti Denis esterni. degli riprese nelle specie caldi, colori con virata è pellicola la impersonale; volutamente ma vedutista, quasi è visuali, larghe utilizza Negroni di regia La innamorati. degli spalla una mente chiara- essendo pur l'attenzione attira fatica, a ruolo del ranghi nei re ed sciolta, e emerge rispetto coinvolgente ai movimenti compiti degli altri attori; riesce a rimane- è contrario, al recitazione, sua La Collo. di fascinosa e morbida più figura la con confronto al stride magra e sonaggio è dichiaratamente estraneo e fuori luogo, la sua figura lunga utilizza automobile in un'altra divisa, costituita va da occhialoni, berretta e soprabito. Il quando suo per- e stivaloni, e bastone monocolo, in presenta si costumi: i attraverso passa tenente una di simulazione la mentre controproducente, è – film del morale la sce suggeri- – velocità della mezzo per donna una Corteggiare amorose. quelle finanche l'esterno, con relazioni le grazia scarsa con affronta risponde a uno stereotipo militaresco: è un uomo tutto d'un pezzo che Ghione di Kitty personaggio Il (...) (Collo). Alberto giovane più il è e Ghione) protagonista la (Emilio Pietro tenente il sentimentale: uomini, due da contesa Bertini), commedia (Francesca una di tratta Si 18 ! IRT EL COLLEZIONE DELLA NITRATO P ! ROD HIONE ARIO . G F.: S F CEN / .: I .: S panne . C . C .: T .: IORGINO TALICA (P OSTA OL OCHINET OMMASO . D . ; F.:; G ot i ui rti Lacnuzoe acititc del macchiettistica L’accentuazione frutti. suoi i porta -A DSAI OLANDESI IDASCALIE R RS ICCI , E ), IORGINO ! S ; I ; ILVANI B LVIRA NT ETA G .: F .: , EORGE R SP.60’ D.: R AL ATMM OMONIMA PANTOMIMA DALLA ICCI RANCESCA ADAELLI I ; I ; TALIA K / D / NT LEINE .: F .: THINTERTITLES UTCH , 1912 R 1912 , (F A B IFINA RANCESCA / F / ERTINI 16 O IRT RN NTHE IN PRINT NITRATE A ROM , A ), F / S EGIA . B . (K MEDEO B ITTY N : [B : ERTINI ! ), A ), I chepì TALIA ! ALDASSARRE D C (1893) IAFFI A D LBERTO (P : L : A , 1914 R 1914 , , mustacchi, , IERROT : N : BAYOF IBRARY (J DI EDERLANDS ULOT C F ), L ), OLLO N ERNAND , N ), EGIA EGRONI EDA G C , E , ONGRESS EORGE : B : INÌ MILIO G F ] B YS ALDASSARRE ILMMUSEUM ( LPICCOLO IL EISSIER (L K G the younger Alberto (Collo). (...) Ghione’s character represents a mil- onist Kitty (Francesca Bertini): Lieutenant Pietro (Emilio Ghione) and protag- the for compete men two comedy: sentimental a is film The the lack of moral content leveled by Umberto Barbaro at the film is worth mentioning. film It was stated in a the critique written in 1937 in at “Bianco Barbaro Umberto by leveled content moral of lack the in of reproach The films”. historical of gesture emphatic the that complex nuance and rich more much and elaborated greatly is gestures of system whole The mime. of use extensive the and costumes and settings of reconstruction the in care and elegance extreme the is film this in striking is “what that out points and pantomime, from cinema”, deriving “lyric of example an as film this cites Brunetta Piero Gian Lotti Denis exteriors. the for particularly colours, warm in ed is he - tint- is film the impersonal; deliberately is but visuals - landscapist a almost big uses direction Negroni’s lovers. among comic a being clearly through attention attracts role, the in remain to hard and easy and stands out from the work of the other actors; he works involving is acting His Collo. of figure charming more the by fronted con- when all above disagreable, and alien seem him makes figure slender and thin his and place, of out and heavy assertively is acter another uniform, consisting of , and overcoat. His char- uses he automobile his in drives he when boots; and swagger-stick , moustaches, , with uniform in dressed is he icature; car- true a plays Ghione fruits. its bears failure rival’sa of simulation of speed – the moral of the film – is counterproductive, while the the ships, even amorous, with scant charm. To court a woman by means relation- human conducts who piece a of all man a stereotype: itary LEINE OUISETTE ! HIONE , D UIAADA MUSICATA AUNACOPIA C ; P ; OLLECTION P N ), E ), IERROT EGRONI ROD MILIO .: C .: ); ELIO -F ILM ! 35 MM . L. . OR .: 320 .: M . L.: 269 L.: . M . D.: 13’ D.: . A arguta e fredda, che culmina in secco rimprovero: “Quello che gli e Nero”, which was motivated, documented, argued and cool, and manca non è poco: è una più concreta visione del mondo ed un più ended in the dry reprimand: “What lacks is not slight: it is a more con-

elevato contenuto morale. Senza i quali […] arte non si dà”. Chiedere vision of the world and a more elevated moral content. Without GHIONE EMILIO questo impegno a un film di evasione, nonché veicolo di ‘effetti spe- which […] there is no art”. To demand this engagement from an ciali’ (mi riferisco alla sincronizzazione musica-immagini) è alquanto escapist film which is also a vehicle of ‘special effects’ (I refer to the straniante e apparentemente smisurato ai nostri occhi. Tuttavia, pur music-image synchronisation), is somewhat excessive and apparently non dandogli patente di film d'arte, Umberto Barbaro individua in disproportionate to our eyes. Not giving it the cachet of film d’art, Historie d'un Pierrot un'aspirazione alla qualità, elemento non trascu- Umberto Barbaro reveals in Historie d'un Pierrot an aspiration to qual- rabile e sibillino di tutto “un cinema in forte espansione tecnologica e ity, an unimportant and enigmatic element in “a cinema in strong tech- quindi tecnica”. nological and thus technical expansion.” Denis Lotti Denis Lotti

GUGLIELMO OBERDAN, IL MARTIRE DI ITALIA, 1915 REGIA: EMILIO GHIONE ! T. ALT.: OBERDAN (MARTIRE TRIESTINO); SOG., SCEN.: SANTI SAVARINO; F.: ANTONIO CUFARO; INT.: ALBERTO COLLO (GUGLIELMO OBERDAN), EMILIO GHIONE (GOVERNATORE DI TRIESTE), VITTORINA MONETA (MARIA), IDA CARLONI TALLI (MADRE DI OBERDAN); PROD.: TIBER FILM ! 35MM. L. OR.: 1600 M. L.: 1300 M. D.: 71’ A 16 F/S ! DA: FONDAZIONE CINETECA ITALIANA ! RESTAURO ESEGUITO DALLA CINETECA DI BOLOGNA E DALLA FONDAZIONE CINETECA ITALIANA PRESSO IL LABORATORIO L’IMMAGINE RITROVATA A PARTIRE DAL NEGATIVO NITRATO INTEGRATO CON PARTI PROVENIENTI DA UN POSITIVO SAFETY, ENTRAMBI PROVENIENTI DALLA FONDAZIONE CINETECA ITALIANA / RESTORATION FUNDED BY CINETECA DI BOLOGNA AND FONDAZIONE CINETECA ITALIANA, CARRIED OUT AT L’IMMAGINE RITROVATA LABORATORY FROM A NITRATE NEGATIVE COMPLETED WITH SEGMENTS FROM SAFETY POSITIVE; THE PRINTS ARE PRESER- VED BY FONDAZIONE CINETECA ITALIANA

La vicenda del martire triestino venne portata sullo schermo da The story of the martyr of Trieste is brought to the screen by Ghione Ghione senza indulgere al romanzesco: e questa rinunzia al ricorso without indulging in romantics: this rejection of any facile saccharine a mezzi edulcoranti e patetici, puntando diritto ad una minuziosa and pathetic means, going direct to a meticulous narration of the facts, narrazione dei fatti, venne rimarcata dalle recensioni, che si espres- was praised in the contemporary reviews, which expressed themselves sero tutte positivamente sulla sceneggiatura quale era stata stesa very positively on the screenplay from the writer Santi Savarino. Ghione dallo scrittore Santi Savarino. Ghione si riservò anche una parte gave himself a thankless role, that of the odious governor of Trieste ingrata, quella dell'odioso governatore di Trieste e che rese, sempre which he renders, again in the uninimous judgement of the critics, with a giudizio unanime della critica, con perfetta aderenza. Al titolo perfect coherence. To the title Oberdan is often added sub-titles such Oberdan vennero spesso aggiunti sottotitoli come Grido di patria, Il as Grido di patria [Cry of the Homeland], Il martire di Trieste [The martire di Trieste, Il martire della forca imperiale. Martyr of Trieste], Il martire della forca imperiale [The Martyr of the Vittorio Martinelli Imperial Gallows]. Vittorio Martinelli

141 EMILIO GHIONE Denis Lotti Denis ro e familistico e ro sé le peggiori malavitose, caratteristica poco rilevante nel più oscu- di innamorare fa quale il Mort, la Za di erotico l’aspetto per spazio in Inoltre Andra). (Fern Cristal Perla Zalavie tardi, più anni sette Germania in to prodot- film nel ripresi saranno narrativi spunti Molti penale. dura ioq labgià eesra iflrri el abet della qualche con collaborare e mala ambienti negli infiltrarsi a Eugene-François necessaria l’ambiguità con e parentele Vidocq molte ha che criminale ex sto) el plza ifn bsgoo i icto ua ea rm nella trama vera (una trama). Ma questo riscatto di bisognoso infine polizia, della occhi agli torto qualche in sempre è ancora comunque giustizia, la con ha pendenza L’eroe apache. Mort la Za lo per evoluzione un’interessante segna ma passati, film dei tema qualche rielabora S. P S. ! ! EAIOEDPSTT RSOLA PRESSO DEPOSITATA E NEGATIVO 142 PRINT NITRATE THE IN POSED L’I DALLA PERATO M M GRIGI TOPI I primo Il TITLES R S TRIANGOLO IL RMASFT OIIEPITDI THE IN PRINTED POSITIVE SAFETY A FROM DI V 6.000 ! [ L.: 874 L.: RMET A EOD EPISODIO SECONDO DAL FRAMMENTO AMBUCINI . D.: 32’15’’D.: . AGUSA ARTINELLI MMAGINE D C 1° S ATTOLICA A OG ASQUALI : C EP ! ., S ., , in cui si può intravedere il personaggio di Carmencita in Carmencita di personaggio il intravedere può si cui in , .: L .: NTC DI INETECA M OLTS ( D serial LGIAPPONESE IL . D.: 47’47’’D.: . CEN A (Z ABUSTANERA R (P , O , : D : ; 8° ; ! TOAAFO A FROM ITROVATA LA A F IERINO .: E .: A RESTE ENIS ONDAZIONE 1° di Za la Mort racchiude molti stereotipi della saga, della stereotipi molti racchiude Mort la Za di 16 I TopiI Grigi EP V MILIO B EP .: M .: IE L ), A ), F OLOGNA serial ), O .: L.: 632 L.: .: OTTI B / S ILANCIA ; 5° ; A , A ), EZZA G LBERTO ; 2° ; LGA 16 HIONE C apre la strada al LFREDO , F EP INETECA Q F . V EP 35 / .: L.: 762 L.: .: IRGILI UARESIMA ONDAZIONE S ( ; F.: C F.: ; .: L .: F M LPOLIZIOTTO IL ! MNTAECMR NEGATIVE CAMERA NITRATE MM I RANCIS . D.: 34’33’’D.: . TALIA C : ATORTURA R detective INÉMATHÈQUE M I (C I LCIRCO SART PRESSO ESTAURATO AIN RSOL PRESSO TALIANA ARTINELLI 50 ESARE , 1918 R 1918 , ARMENCITA ; S ; B M SFROMTHESAMENEGATIVEANDHELDBY C Il triangolo giallo triangolo Il ERTONE . D.: 41’39’’D.: . OG aaot Dr ru der Traum Der - Zalamort INETECA ); P ); B C .: P .: ; 3° ; giustiziere ARZUM AVAGNA eretico in fatto di proce- di fatto in eretico A H , EGIA ROD 16 ), T IO R I (G EP TALIA OLLY I YL DE OYALE V .: I .: TALIANA : E : .: T .: F AMAGIO RIGIONE ANZI ]. D.: 7’. D 7’. D.: ]. ; I ; / S ' -S ARCHIVO COVO L MILIO ; 2° ; , 1917 R 1917 , L'I A IBER NT ARA ; F.:; C 16 (in fondo one- .: E .: MMAGINE , C ), N ), - EP W G FILM , F B c’è ancora c’è ; 4° ; C .: L.: 743 L.: .: MILIO ATERMOLO INÉMATHÈQUE / HIONE IHU INTERTITLES WITHOUT S LIU OTNNESEEOG EOPSENLNITRATO NEL DECOMPOSTE OGGI SCENE CONTENENTE ELGIQUE UCINI ESARE P ; 6° ; ELLO DSAI ITALIANE IDASCALIE EGIA ITTALUGA ! EP R G P ; .: L .: 35 EP : E : C TOAANEL ITROVATA HIONE C AROTENUTO .: L.: 826 L.: .: MM AVAGNA ROD EED CORDA DI RETE A MILIO ( M LGIAPPONESE IL , . D.: 40’37’’D.: . . L.: 5869 L.: . AUACPAPSTV SAFETY POSITIVA COPIA UNA DA E : T .: R (Z YL DE OYALE G ; I ; LA A HIONE IBER C Denis Lotti Denis oe ih i, caatrsi ls rlvn i te akr and darker the in relevant familial less characteristic a him, with love in fall gangsters women hardened most the even make can who in place still is there Moreover Andra). (Fern Cristal Perla in Carmencita of ter Germany seven years later, in which we can recognise the charac- in again up taken are ideas narrative Many procedure. penal for concerns detective what heretical some with collaborate and gangsters the between himself infiltrate to necessary ambiguity the and Vidocq Eugène-François with common in much has who ex-criminal, est) hon- essence (in executioner the to way the opens serial this But story). the within story veritable (a redemption of need in finally debts to justice, and remains in the wrong in the eyes of the police, some still has He apache. the Mort la Za for evolution interesting an marks also it but films, earlier of themes some revisiting saga, the of stereotypes the of many contains serial Mort la Za first The NT INÉMATHÈQUE M 1994 , / I / (M .: E .: . D.: 45’09’’D.: . - ONE BY FOUNDED M FILM AININTER TALIAN USO ORT M MILIO B ), G ; 5° ; . D.: 321’ D.: . A LIU O LCNRBT DEL CONTRIBUTO IL CON ELGIQUE ATR A EAIOCMR NITRATO CAMERA NEGATIVO DAL PARTIRE A I TopiI Grigi ), K ), 16 ! D IOVANNI URO G EP DVD F ALLY HIONE .: C .: / Zalamort - Der Traum der Zalavie der Traum Der - Zalamort R Il triangolo giallo triangolo Il S ), I ), ; 3° ; F A YL DE OYALE - ONDAZIONE RAA MILIONE AL ORSA 16 DA A (Z 16 EP . C F LA A .: L.: 682 L.: .: / ARLONI S F ; 7° ; / B , S M LIU IHSOSTA EEARAYDECOM ALREADY WERE THAT SHOTS WITH ELGIQUE . B . TMAANGIANNI NEGLI STAMPATA C ORT EP INETECA N T .: L.: 760 L.: .: . D . ALLI ), K ), M ; 6° ; for the erotic aspect of Za la Mort, la Za of aspect erotic the for . D.: 37’17’’D.: . DSAI ITALIANE IDASCALIE ( ALLY LA I EP AIN AT TALIANA P D .: A .: ROYECTO S UCHESSA M P / AMBUCINI . D.: 41’33’’D.: . ITCAI CANAGLIA RISTOCRAZIA ITRSOE IN RESTORED RINT , A C L P EZ DIDASCALIE SENZA NUNADLOSTESSO DALLO INQUANTA 16 MÈEEDEL E UMIÈRE G ITTALUGA IOVANNA (Z , the film made in made film the , / I / F LA A / AININTERTITLES TALIAN S ; 4° ; A 16 V A ), H. F H. ), IE EP RCHIVE F ), A ), .: L.: 590 L.: .: / M S 1994 ; 7° ; ; 8° ; YSTFEST , LFREDO LORIN RECU , AND EP EP AT .: .: - - , Come scrive Vittorio Martinelli il serial “contrariamente a quanto si As Vittorio Martinelli writes, the serial, “contrary to general belief, did crede, non ebbe molto successo, fu scarsamente recensito e scom- not have much success, was hardly reviewed and quickly vanished

parve presto dalle programmazioni. Il fatto che venga in tempi attua- from the screens. The fact that it has now come to be regarded as GHIONE EMILIO li considerato un film importante nella scheda di Ghione è probabil- an important film in the oeuvre of Ghione is probably due to the fact mente dovuto al motivo che è l’unico che si sia salvato della serie di that it is the only one of the Za la Mort series which has been saved”. Za-la-Mort”. (...) Il serial risulta composto di espedienti narrativi di (...) The serial is composed of narrative expediencies of heteroge- origini eterogenee e potrebbe essere definito un grande polittico, che nous origins, and could be defined as a great polyptych. The eight negli otto episodi espone al pubblico saggi derivanti dal racconto episodes offer the public themes deriving from crime literature, nero, dal poliziesco, dall’esotico salgariano e farandolesco dove l’im- detective stories, Salgarian exotic and farandolesque in which the probabile e l’inverosimile si confondono a tratti naturalisti, al bisogno unlikely and far-fetched are confused with naturalistic elements, oraziano dell’angolo al quale il protagonista tende, soprattutto dopo above all following the transformation which his marvellous adven- ogni trasformazione che le mirabolanti avventure e disavventure tures and misadventures effect in Za la Mort. Sometimes different richiedono a Za la Mort. Talvolta coesistono anche in uno stesso epi- genres co-exist in the same episode, and without preamble we are sodio generi differenti, in cui rientrano senza particolari preamboli presented with varied stereotypes from different literary derivations stereotipie di diversa derivazione letteraria (d’appendice, avventuro- (novelette, adventure stories, children’s books...) which Ghione sa, per ragazzi…), che Ghione sembra captare e inserire per disto- appears to seize and insert in order to distract from the feeble plot gliere dall’esile trama la parte di pubblico affamata di colpi di scena. the part of the public eager for scenic effects. Denis Lotti Denis Lotti

DOLLARI E FRAKS ITALIA, 1919 REGIA: EMILIO GHIONE ! 1° EP.: LA X DI UN DELITTO; 2° EP.: LA MANO INGUANTATA; 3° EP.: QUARANTA PUGNALI; 4° EP.: LA SEDIA ELETTRICA; SCEN.: EMILIO GHIONE; F.: CESARE A. NAVONE; INT.: EMILIO GHIONE (ZA LA MORT), KALLY SAMBUCINI (ZA LA VIE), ORESTE BILANCIA (IL POLIZIOTTO BILACH), AMILCARE TAGLIENTI (IL PARA- LITICO), RIA BRUNA (QUERIDA VARGAS / MISS ROODS), LÉONIE LAPORTE; PROD.: ITALA FILM ! 35MM. L.: 212 M [FRAMMENTO DAL IV EPISODIO: LA SEDIA ELETTRICA]. D.: 10’ A 18 F/S. COL. DIDASCALIE OLANDESI / DUTCH INTERTITLES ! DA: NEDERLANDS FILMMUSEUM

Dollari e fraks si svolge (...) in America, dove una misteriosa e affa- Dollari e fraks takes place (...) in America, where the mysterious and scinante Querida tenta di irretire Za affinché lo spietato Paralitico, fascinating Querida attempts to enmesh Za in order that the ruthless suo complice, possa sfuggire al meritato castigo per un delitto che Paralitico, her accomplice, can escape deserved punishment for a ha commesso. Stavolta Za sarà aiutato da un poliziotto pasticcione, crime he has committed. This time Za will be assisted by a bungling interpretato dal lepido Oreste Bilancia. Quattro episodi di travolgen- policeman, played by the witty Oreste Bilancia. Four episodes of te sarabanda emotiva, conditi da momenti di irresistibile ilarità. Per overwhelming emotive uproar, at moments moving to irresistible questi film a serie e per quelli di metraggio normale (...) il pubblico hilarity. For this series film and for those of normal length (...) the (...) andava in visibilio; le platee popolari, specie quelle pomeridiane, public (...) went into ecstasies; the popular seats, especially in the erano gremite da ragazzini che facevano un tifo rumoroso per Za, afternoons, were crowded with boys who loudly cheered Za, righter raddrizzatore di torti e inesorabile castigamatti, strainfischiandosene of wrongs and inexorable chastiser, spurned, however, in the delle recensioni, sempre biliose e pronte a stigmatizzare le troppe reviews, which were always ill-tempered and ready to stigmatise the assurdità delle trame, la prosa non ortodossa delle didascalie, la excessive absurdity of the plot, the unorthodox prose of the interti- discontinuità nello svolgersi della vicenda. tles, the discontinuities in the narrative. Vittorio Martinelli Vittorio Martinelli

143 EMILIO GHIONE soddisfazione nella punizione del malfattore, o nella sua catarsi. sua nella o malfattore, del punizione nella soddisfazione trovano solitamente che pubblico del aspettative le rivoluzionando na, quotidia- dimensione una forza con occupa inquietanti e inverosimili quando entra in scena Za la Mort. La normalizzazione degli aspetti più da film il prende che negativa virata della conferma la è finale gedia sicurante, come spesso accade per la letteratura di appendice. La tra- ras- finale un prevede non che narrativo modello un evidenzia zione” “descri- della lettura La Mort. la Za di e madre della squallido, quello, e Albaspina di mondo il tra differenza la evidente rendere da turato strut- così alternato, montaggio il attraverso racconto il costruire di glie sce- regista il Spesso presentarli. a bastano non quasi parti due prime le che tanto curati, molto sono principali personaggi dei ritratti I lie). minuziosa, tanto da risultaredescrittiva, spessoè prolissaGhione (tanto quantodi le didasca-regia La (...) conservato. l’unico risulta t’oggi frammento del film è custodito presso il Gosfilmofond di Mosca e a tut- Un l'ammirazione”. e stima la ribadì volta una ancora rinuncia, di e to un'odiosissima parte [Za], che nel suo livido chiarore, d'amore, di delit- Denis Lotti Denis ! ! S. E. LA MORTE LA E. S. 144 agguerrita ed dell'apache amante appassionata Vie, la Za di ruolo il Sambucini, che in Germania verrà presentata come Kally Sam, andrà sti film italiani dato lo stato di guerra, il personaggio di Za la Mort. Alla prima propo- più venivano non 1915 dal quale al tedesco, pubblico al volta la per proporrà che Ghione a accanto Frau Raffinierte della ruolo il riserva si quale la Andra, Fern dell'attrice proprietà è National subito Ghione trova alla National-Film l'occasione di girare un film. La la e Ghione anche Ed Sambucini prendono Germania. verso la fine dell'anno il treno per Berlino. Quasi la verso patria, rimasti in tecnici lavoro e senza operatori registi, attori, di l'esodo inizia 1921 Nel GRAPHICS ORIGINAL THE WITH RECONSTRUCTED AND TED SERBO SCALIE R ! ZALAVIE DER TRAUM DER - ZALAMORT film la con [all'Itala- Film] mia l'opera “Iniziai film: suo questo così sintetizza Ghione TO IMONDO DI IN SART DA ESTAURATO ]. D.: 12’ D.: ]. S 1996 35 T. T. OG IT MM ., S ., .: L’.: . L.: 2550 L.: . AT ), K CEN NUODI INCUBO L’I - CA ALLY RAOSN TT RDTEI TLAOCNEVNOL RFC ORIGINALE GRAFICA LA CONSERVANDO ITALIANO IN TRADOTTE STATE SONO CROATO .: E .: MMAGINE . S . L’I MILIO S MMAGINE NADIDASCALIE ENZA AMBUCINI u Eclez l Morte la Eccellenza Sua M Z . D.: 124’ D.: . LA A G R HIONE TOAAFO A FROM ITROVATA R V TOAANEL ITROVATA (Z IE ; F.:; C ; S ; LA A A OG / N / 18 V ., S ., ESARE I IE TALIA OINTERTITLES F ), M / CEN S . I . 1996 35 , 1919 R 1919 , N AGNUS .: E .: BBT VIRATO E MBIBITO AVONE MNTAEPITHL BY HELD PRINT NITRATE MM MILIO .. rsrad pr me per riservando (...) ATR AUACPAD COPIA UNA DA PARTIRE A S ; I ; ! TIFTER EGIA G . T . NT D HIONE .: E .: ECLUSHV ENRCNTUTDWITH RECONSTRUCTED BEEN HAVE COLOURS HE A : E : : D : , H MILIO MILIO ; F.:; E ENIS / T / ENRI NE N TONED AND INTED G G L S HIONE HIONE UGEN OTTI ZE , R J H OBERT (Z ' UGOSLAVENSKA PC USPOT IRT OSRAADALLA CONSERVATA NITRATO SUPPORTO SU EPOCA AMM LA A , F , S M . D . Ghione sums up his film: his up sums Ghione which in its livid illumination of love, of crime and of renunciation, of and crime of love, of illumination livid its in which film who in Germany was presented as Kally Sam, went the role of Za of role the went Sam, Kally as on presented was Germany in Sambucini, who To 1915 Mort. la since Za of films personage the Italian war, the of no account offered been had who public, German the to proposed time first the for who Ghione, alongside Lady Refined the of role the herself for reserved who Andra, Fern ty to direct a film at National-Film. National belonged to the actress took the train for Berlin. Almost at once Ghione had the opportuni- year,the of end the towards And land. also Sambucini and Ghione home- their in work without left technicians, and cameramen tors, 1921 saw the beginning of the exodus to Germany of actors, direc- Lotti Denis catharsis. malefactor,his the or of the punishment the by fulfilled revolutionises often are who public, the of expectation forcefully aspects disquieting and most the improbable of normalisation The Mort. la Za of entry the from takes film the which course negative the of confirmation is tragedy final the reassureing finale we generally expect in novelette literature. The anticipate not does which model narrative a reveals parts filmed the to added “description” the of reading The Mort. la Za of and mother difference the emphasising the of surroundings squalid the and Albaspina of world the between thus montage, alternating through story the construct to chooses director the Often it. contain to fices pal characters is very careful, so that the two parts filmed hardly suf- to often as so princi- the of portrayal The intertitles). the with (along prolix become meticulous, descriptive, is direction Ghione’s (...) survive. to known is that all is Moscow in Gosfilmofond at preserved film the of fragment A admiration”. and regard provoked more once CHOLZ I RANZ TALIA ORT DSAI ITALIANE IDASCALIE Sua Eccellenza la Morte la Eccellenza Sua ), K ), , 1924 R 1924 , , E S K TEIN . I . RNST ALLY INOTEKA OOISN TT TEUICNI METODO IL CON OTTENUTI STATI SONO COLORI ; I ; S A NT AMBUCINI EGIA NTON . S . .: E .: RINAND ERBIAN : E : D MILIO / I / R ESMET MILIO ÜCKERT AININTERTITLES TALIAN (A G LBASPINA - HIONE G “ METHOD I began my work [at Itala-Film] with the with Itala-Film] [at work my began I HIONE ; P C (...) giving myself an odious role [Za], role odious an myself giving (...) ROD OTA NETTE AEBE TRANSLA BEEN HAVE INTERTITLES ROATIAN (Z ); P ); . LA A .: F.AJ.-F J ROD UGOSLAVENSKA M ! ORT .: I .: D A TALA L DER ILM ), F ), : C : NTC DI INETECA ERN F ILM D K N ESMET A INOTEKA ATIONAL ! NDRA DVD [ DVD B / R / ( OLOGNA ADONNA LA . L -F ESTORED ESTRAT ILM DIDA E AG ! - - - antagonista della Andra. Il film venne girato la Vie, passonate lover of the apache and nel corso del 1922, per gli interni a Berlino ferocious antagonist of Andra. The film

e per gli esterni nell'isola di Rügen: si divide- was shot during 1922, the interiors in GHIONE EMILIO va originariamente in due serie, rispettiva- Berlin and the exteriors on the island of mente di 1807 e 1439 metri ciascuna. Rügen: originally it was in two series, Presentato in censura, venne bocciato, pre- respectively of 1807 and 1493 metres. sentato una seconda volta in un'unica solu- Submitted to the censor, it was rejected, zione di sei atti per 1979 metri, ottenne, but when presented a second time in a dopo un ulteriore taglio di una trentina di one-part version of six acts and 1979 metri, il visto di programmazione ed uscì al metres, it obtained, after a further clipping "Marmorhaus" di Berlino in prima visione il of thirty or so metres, its certificate and 1 maggio 1924. La recensione apparsa su was initially released in the Berlin "Vorwarts" (Berlino, 4 maggio 1924) rilevò “Marmorhaus” on 1 May 1924. The come nella prima parte del film l'apparizio- review in "Vorwarts" (Berlin, 4 May 1924) ne di Za la Mort nel locale malfamato dove noted that the appearance of Za la Mort in incontra la maliarda Fern Andra fosse una the low dive and this actor-director, scelta di altissima suggestione e come que- unknown to the German public, had sto attore-regista, uno sconosciuto al pubbli- instantly made an impression by his co tedesco, avesse immediatamente colpito extraordinary looks. per la sua insolita maschera. Vittorio Martinelli Vittorio Martinelli

SENZA PADRE ITALIA, 1926 REGIA: EMILIO GHIONE ! SOG., SCEN.: EMILIO GHIONE; F.: GIACOMO BAZZICHELLI; INT.: EMILIO GHIONE (LUPO), KALLY SAMBUCINI (GIOIA), MARY CLÉO TARLARINI (LA VECCHIA NUNZIA), MARIA CARMI-CACACE (LA MASSARA NINA), LINO CONTI CARPEGNA (MARO, IL PECORARO), AMERIGO DI GIORGIO (RODRIGO, IL FIGLIO DEL PRINCIPE), FILIBERTO GUALDI (PRINCIPE D’ASPRA ROCCIA); PROD.: GHIONE FILM ! 35MM. L. OR.: 1466 M. L.: 1330 M. D.: 58’ A 20 F/S. ! DA: FONDAZIONE CINETECA ITALIANA ! RESTAURO ESEGUITO DALLA CINETECA DI BOLOGNA E DALLA FONDAZIONE CINETECA ITALIANA PRESSO IL LABORATORIO L’IMMAGINE RITROVATA A PARTIRE DA UN POSI- TIVO NITRATO IMBIBITO PROVENIENTE DALLA FONDAZIONE CINETECA ITALIANA. LECOLORAZIONISONOSTATERICOSTRUITECONILMETODODESMETCOLOR / RESTORATION FUNDED BY CINETECA DI BOLOGNA AND FONDAZIONE CINETECA ITALIANA, CARRIED OUT AT L’IMMAGINE RITROVATA LABORATORY FROM A TINTED NITRATE POSITIVE PRE- SERVED BY FONDAZIONE CINETECA ITALIANA. COLORS HAVE BEEN RECONSTRUCTED WITH DESMETCOLOR METHOD

Il film, girato nella campagna romana nel 1924 con il titolo provviso- Shot in the Roman countryside in 1924, with the provisional title La rio La nostra patria, spesso è citato come un film patriottico, filo- nostra patria [Our Fatherland], this is often cited as a patriotic, pro- fascista. Si tratta invece di un film “en plein air” dove Ghione, con Fascist film. On the contrary it is a film “en plein air”, in which un costume da gaucho “non immemore di quello indossato da Ghione, in the costume of a gaucho (not unmindful of that worn by Valentino in I quattro cavalieri dell'apocalisse” dà vita a un buttero. Valentino in The Four Horsemen of the Apocalypse) brings to life a «Il film ebbe qualche noia con la censura; la scena del duello rusti- horseman. “The film had some difficulty with the censorship, which cano doveva risultare appena accennata; con l'obbligo, inoltre, di left little intact from the scene of the rustic duel; with the obligation, sopprimere la didascalia: “Come sei alto... troppo, ecco, voglio pro- moreover, to suppress the intertitle: “How tall – too tall - you are... vare a scorciarti!”» (Vittorio Martinelli, Il cinema muto italiano. 1924- so, I want to try to shorten you” (Vittorio Martinelli, Il cinema muto 1931). Questo è l’ultimo film diretto da Ghione, in cui riprende il italiano. 1924-1931). This is the last film directed by Ghione, in tema caro alla letteratura d’appendice del figlio illegittimo di un geni- which he again took up the theme dear to serial literature of the ille- tore aristocratico: purtroppo qui non c’è lieto fine, se non nell’affetto gitimate son of an aristocratic line, unfortunately it was not a happy di Gioia. end, except for the love of Gioia. Denis Lotti Denis Lotti 145 EMILIO GHIONE Alberto Barbera, Direttore del Museo Nazionale del Cinema del Nazionale Museo del Direttore Barbera, Alberto origini. delle scena di fotografia della espressiva ricchezza la tempo con- nel rivelandogli Ghione Emilio da interpretati e/o diretti film cipali 146 da italiano divo un da: tratti sono Lotti Denis di testi I di ( ricordo importante un dedicò nese raccolto Bologna, tori- artista poliedrico al che Martinelli Vittorio cinema del storico dallo di Comune del Cineteca dalla acquisito temente esposte sono scatti alcune significative testimonianze del patrimonio documentale, questi recen- a Accanto torinese. dall’istituzione vata conser- italiano muto cinema del fotografie di collezione ricca alla no casi inedite e riprodotte dalle lastre negative originali, che appartengo- alcuni in immagini, preziose Cinema: Nazionale del Museo dal provenienti mostra dalle traspare fotografie di scena e dai ritratti esposti nella drammatica forza sua La pelle”. di ricoperto teschio di specie “una ricorda che sionista espres- sapore dal maschera una volto tragico, un e nervoso corpo un magro, alto, fisicità: particolare sua la per anche ma – l’interpretazione del personaggio Za-la-Mort celebre – recitative capacità indubbie sue le per solo non pubblico del l’immaginario colpì attore Come Film). Ghione (la zione produ- di casa sua dalla prodotti quali dei alcuni film, di cinquantina una diresse sta regi- Come italiano. muto cinema del nista protago- importante Ghione, Emilio e regista all’attore omaggio rendono Cinema del Nazionale Museo il e Bologna di Comune del Cineteca la ritrovato, Cinema Il Cinema Libero del Internazionale Mostra della edizione Ventiduesima della occasione In libero ingresso 2008 luglio 31 - giugno 28 Bologna 65, Gardino Azzo via Cineteca della Cortile MOSTRA FOTOGRAFICA MOSTRA corpus Za la Mort. Ritratto di Emilio Ghione Emilio di Ritratto Mort. la Za di fotografie che accompagnerà il pubblico sui set dei prin- dei set sui pubblico il accompagnerà che fotografie di , Cineteca di Bologna, Bologna, 2008; i testi di Vittorio Martinelli Vittorio di testi i 2008; Bologna, Bologna, di Cineteca , L’ultimo apache. Emilio Ghione, vita e film di film e vita Ghione, L’ultimoEmilio apache. , Cineteca di Bologna, Bologna, 2007 Bologna, Bologna, di Cineteca , Za la mort, la Za 2007). Un ricco quin- ricco Un 2007). Alberto Barbera, Director of the National Museum of Cinema of Museum National the of Director Barbera, Alberto cinema. early from photos still of expression of richness the outlining also while films, his in acted and/or directed Ghione Emilio body Turinfrom artist faceted ( multi- the to essay important an dedicated who Martinelli Vittorio an recently collection histori- documental cinema the by Bologna, di Comune del the Cineteca by acquired of testimonies relevant Other Cinema. of Museum Turin’s from cinema, silent Italy’s of collection f htgah laig iios o xlr te tdo where studios the explore to visitors leading photographs of Za la mort, la Za free entrance free 2008 31 July - 28 June Bologna 65, Gardino Azzo via Cineteca’sCourtyard lts blnig o h rc photographic rich the negative to belonging original plates, the from printed and newly unpublished cases some precious in images, exhibit: on Cinema of Museum National the from photos still and portraits his in through comes strength dramatic His skin”. by covered skull of sort Expressionist “a to similar an mask face, tragic a and wiry body a slender, tall, was he physique: his was for also but – Za-la-Mort he of role for his famous – talent for acting only unquestionable not attention caught audiences’ he acting his With Film). (Ghione company production his with made them of some features, fifty around directed He ma. cine- silent Italy’s of protagonist important an Ghione, Emilio director and actor to age and Museo Nazionale del Cinema pay hom- Bologna di Comune del Cineteca ritrovato, Cinema Il Libero Cinema Mostra del Internazionale of Edition Twenty-second the For 2007) are also on exhibit. A rich A exhibit. on also are 2007) WARNER L’ETÀ D’ORO DELLA WARNER GLI ULTIMI GIORNI DI LIBERTÀ THE GOLDEN AGE OF WARNER THE LAST DAYS OF FREEDOM

Programma a cura di Peter von Bagh Programme by Peter von Bagh

Uno dei grandi momenti dell‘edizione 2007 del nostro festival è stata la The big hit of our 2007 edition was Michael Curtiz’ early sound cine- rassegna dedicata ai primi film sonori di Michael Curtiz, prodotti dalla ma, backed by Warner Bros., fresh from the studio’s success with the Warner Bros. sull‘onda del successo che lo studio ottenne grazie all’av- breakthrough of sound. We’ll try to surpass that series with a full hand vento del sonoro. Quest’anno cercheremo di fare di meglio con una from the company team, who created an unforgettable mirror of manciata di titoli della stessa casa di produzione, film che seppero dar street-level America during the Depression years. Our examples will vita a un indimenticabile ritratto dell’America popolare negli anni della include William Dieterle’s The Last Flight, the greatest ‘Fitzgerald film’ Depressione. La nostra rassegna comprende The Last Flight di William about the lost generation; Tay Garnett’s One Way Passage, one of the Dieterle (1931), il più grande dei “film alla Fitzgerald” sulla generazio- most sublime love films of all time; William Wellman’s Heroes for Sale, ne perduta; One Way Passage di Tay Garnett (1932), uno dei più bei a grim tale of real war heroes on their way to damnation by the anony- film d’amore di tutti i tempi; Heroes for Sale di William Wellman (1933), mous Great Society, then in the throes of the Depression; and Mervyn cupa vicenda di veri eroi di guerra sulla strada della dannazione a LeRoy’s 1932 Three on a Match, which in only 63 minutes seems to causa dell’anonima Buona Società, poi alle prese con la Grande Crisi; catch all the hidden knowledge about a society that has been divided e Three on a Match di Mervyn LeRoy (1932), che in appena 63 minu- into too poor and too rich. ti riesce a cogliere tutti i segreti di una società divisa tra ricchi e poveri. This is “the genius of the system” at its very best, meaning that even Si tratta della “genialità di un sistema” al meglio delle proprie capaci- handyman directors working in conveyor-belt circumstances, with tà, in cui registi tuttofare lavoravano in condizioni da catena di mon- producers like Hal Wallis behind them, created thrilling works equal taggio supportati da produttori come Hal Wallis, creando opere signi- to what their more famous colleagues were doing – such a film is, for ficative tanto quanto quelle dei loro colleghi più famosi. È il caso, per instance, Employees’ Entrance (, 1933) with its grim esempio, di un film come Employees’ Entrance (Roy Del Ruth, 1933), miniature of the capitalist system. The series will be toped off by Mr. con il suo torvo ritratto del sistema capitalista. La rassegna sarà coro- Curtiz himself, with his 20,000 Years in Sing Sing and its images of nata ancora una volta da Mr. Curtiz con il suo 20,000 Years in Sing shadows hanging on the prison wall like guillotine blades. These are Sing (1932), con le immagini delle ombre del carcere che indugiano mainly pre-Code films, meaning fresh doses of cynicism and blunt sulle pareti come lame di una ghigliottina. Soprattutto si tratta di film realism about the nature of humans, yet always with an honest dem- che precedono il Codice Hays, pieni di una buona dose di cinismo e ocratic edge, thus paving the way to the time when Warner’s slogan di schietto realismo sulla natura degli esseri umani, ma sempre con “good picturemaking with good citizenship” would be fully justified. un onesto approccio democratico. Sono film che preparano il terreno Peter von Bagh all’epoca in cui lo slogan della Warner – “buoni film con buoni cittadi- ni” - troverà infine piena giustificazione. Peter von Bagh

148 THE LAST FLIGHT STATI UNITI, 1931 REGIA: WILLIAM DIETERLE

! SOG.: DAL ROMANZO “SINGLE LADY” DI JOHN MONK SAUNDERS; SCEN.: JOHN MONK SAUNDERS, WARNER BYRON MORGAN; F.: SIDNEY HICKOX; MO.: ALEXANDER HALL; SCGF.: JACK OKEY; CO.: EARL LUICK; MU.: DAVID MENDOZA; INT.: RICHARD BARTHELMESS (CARY LOCKWOOD), DAVID MANNERS (SHEP LAMBERT), JOHNNY MACK BROWN (BILL TALBOT), HELEN CHANDLER (NIKKI), ELLIOT NUGENT (FRANCIS), WALTER BYRON (FRINK); PROD.: FIRST NATIONAL PICTURES / THE VITAPHONE CORPORATION; PRI. PRO.: NEW YORK, 19 AGOSTO 1931 ! 35MM. D.: 76’. BN. VERSIONE INGLESE / ENGLISH VERSION ! DA: LIBRARY OF CONGRESS PER CONCESSIONE DI HOLLYWOOD CLASSICS

The Last Flight è la prima regia di William Dieterle e forse anche la The Last Flight is the first and perhaps greatest Hollywood film più grande regia hollywoodiana (compete con All That Money Can directed by William Dieterle (it’s up there with All That Money Can Buy e Portrait of Jennie): è un’opera molto originale e allo stesso Buy and Portrait of Jennie): it is an enormously original and opulent tempo magnifica ancor prima che la Warner Bros. dettasse lo stile e film, before Warner Bros. dictated the style and “philosophy of life” la “filosofia di vita” dell’“età d’oro” degli anni successivi. La storia sui of the subsequent “golden age” years. The American pilots’ story is piloti americani, che tornano dalla guerra vivi sì, ma psicologicamen- perhaps familiar to the viewer; they come back from the war physi- te distrutti, e cercano di adattarsi alla vita nell’Europa del dopoguer- cally alive but psychologically destroyed, and they try to adapt to life ra, prima a Parigi e poi in Portogallo, è forse familiare allo spettato- in post-war Europe, first in Paris and then in Portugal. The theme of re. Riconosciamo quelle illusioni spezzate piuttosto dalla letteratura, shattered dreams present in literature and in the stories and novels dai racconti e dai romanzi di Hemingway e Fitzgerald. In questo by Hemingway and Fitzgerald is easily recognizable. The Last Flight ambito e in questa realtà – “della generazione perduta” – The Last is perhaps the quintessential “lost generation” film. It tells the story Flight ne è forse la rappresentazione cinematografica per eccellen- of men who slowly come to understand that their war training and za. Narra di uomini che un poco alla volta comprendono che il loro experience continues to determine their lives: and that everything – addestramento ed esperienza bellica continuano a determinare le perhaps even love – is just a slow preparation for death. loro vite. E che tutto – forse anche l’amore – è solo una lenta prepa- Little by little, the former soldiers realize that they are not heroes but razione alla morte. outcasts who couldn’t even get a kite off the ground. “Wild Paris” of A poco a poco, essi si rendono conto di non essere eroi ma derelitti the 1920s creates an over-the-top background to the dramatic che non riuscirebbero a far volare nemmeno un aquilone. La “Parigi insight on the war’s permanent effects. They throw themselves into folle” degli anni ’20 forma uno sfondo persino esagerato all’intuizio- the fashionable life, like in a Raoul Walsh film; the difference is that ne drammatica sugli effetti permanenti della guerra. Si danno alla Dieterle’s work is shaded by a sense of humanism, both deep and vita mondana, come potrebbe succedere nei film di Raoul Walsh, responsible, without being overly serious, which justifies the viewer però la differenza sta nelle sfumature di Dieterle caratterizzate da un who mourns for these lost souls. Though The Last Flight was pro- umanesimo profondo e responsabile, ma mai eccessivamente serio: duced at the beginning of the sound film era, some of its best vale la pena di essere in lutto per la perdita di queste persone. Il lun- sequences contain an expressive eloquence comparable to silent gometraggio, prodotto agli inizi dell’epoca del cinema sonoro, contie- films, skillfully using pantomime to communicate the sadness, com- ne nei suoi passaggi migliori delle sintesi assai abili, paragonabili ai passion and contradiction felt by humans (toy guns in the amuse- film muti, che esprimono efficacemente attraverso la pantomima la ment park) haunted by their war experience. tristezza, la pietà e la contraddittorietà degli esseri umani (le pistole Peter von Bagh giocattolo nel luna park) in una situazione in cui l’ombra della guer- ra segue l’uomo ovunque perché è già dentro di lui, come una con- dizione permanente. Peter von Bagh

149 WARNER

BLONDE CRAZY STATI UNITI, 1931 REGIA: ROY DEL RUTH ! T. IT.: LA BIONDA E L’AVVENTURIERO; SOG., SCEN.: KUBEC GLASMON, JOHN BRIGHT; F.: ERNEST HALLER, SIDNEY HICKOX; MO.: RALPH DAWSON; SCGF.: ESDRAS HARTLEY; CO.: EARL LUICK; MU.: LEO F. FORBSTEIN; INT.: (BERT HARRIS), JOAN BLONDELL (ANNE ROBERTS), LOUIS CALHERN (DAPPER DAN BARKER), NOEL FRANCIS (HELEN WILSON), (JOE REYNOLDS), (A. RUPERT JOHNSON, JR.), POLLY WALTERS (PEGGY), WILLIAM BURRESS (COLONNELLO BELLOCK), MAUDE EBURNE (SIG.RA SNYDER), NAT PENDLETON (HANK); PROD.: WARNER BROS. PICTURES; PRI. PRO.: NEW YORK, 14 NOVEMBRE 1931 ! 35MM. D.: 79’. BN. VERSIONE INGLESE / ENGLISH VERSION ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE PER CONCESSIONE DI HOLLYWOOD CLASSICS

Roy Del Ruth, ex autore di gag per , probabilmente era Roy Del Ruth, a former gagman of Mack Sennett, might have been un artigiano quasi sconosciuto, ma per un paio d'anni la sua produ- an artisan without reputation but even an output of a couple of years zione è impressionante: una buona prima versione di The Maltese is staggering: The Dangerous Female (a good first version of The Falcon (1931, reintitolato Dangerous Female per la televisione), Taxi! Maltese Falcon, 1931), Taxi (1932), Winner Take All (1932), Blessed (1932), Winner Take All (1932), (1932), Employees’ Event (1932), Employees’ Entrance (1933), and the present film, one Entrance (1933) e questo Blonde Crazy, una delle tante storie di more tale about street-wise confidence tricksters, led by an inspired smaliziati imbroglioni interpretata dall'ispirata coppia James Cagney couple of James Cagney (here sweeter than usual, without loosing (qui più dolce del solito, senza tuttavia perdere la propria durezza) e any of his toughness) and Joan Blondell (and with Louis Calhern and Joan Blondell (oltre a un cast di contorno in cui compaiono Louis the very young Ray Milland). Much of the charm comes from the Calhern e un giovanissimo Ray Milland). Molto del fascino del film sense of teamwork, with manipulation and swindling – a life in which deriva da un senso di lavoro di squadra in cui raggiri e truffe – una real work is not even considered – going on in new combinations, vita in cui il vero lavoro non viene nemmeno preso in considerazio- offering fresh observations of seedy mid-western hotels and bars ne – si sviluppano in direzioni sempre nuove, dando un nuovo aspet- always similar, and yet with a surprise around every corner. It’s eat or to agli squallidi bar e hotel del Midwest, sempre simili eppure pieni be eaten (with the spirit of the times defined as: “You are a tough di sorprese dietro ogni angolo. O si mangia o si viene mangiati (e lo guy.” “Not tough, just mercenary”.) but with a tender edge, told with spirito dell'epoca è descritto in dialoghi del tipo: “Sei un duro.” “No, a more meditative rhythm than in most of the more feverish Warner’s sono solo un mercenario.”). Ma c'è anche un lato debole, racconta- of the times, those of Del Ruth included. That’s perhaps why Joan to con ritmi e cadenze più meditativi rispetto alla maggior parte dei Blondell, who with 11 roles behind her was already quite a star, frenetici film Warner dell'epoca, compresi quelli di Del Ruth. Forse è emerges as the most memorable and intriguing person of this partic- per questo che Joan Blondell, che con undici film alle spalle era ular film. ormai quasi una star, emerge come il personaggio più indimentica- Peter von Bagh bile e interessante di questo film così particolare. Peter von Bagh

150 ONE WAY PASSAGE STATI UNITI, 1932 REGIA: TAY GARNETT

! T. IT.: AMANTI SENZA DOMANI; SOG.: ROBERT LORD; SCEN.: WILSON MIZNER, JOSEPH JACKSON; F.: WARNER ROBERT KURRLE; MO.: RALPH DAWSON; SCGF.: ANTON GROT; CO.: ORRY-KELLY; MU.: LEO F. FORBSTEIN; INT.: WILLIAM POWELL (DAN HARDESTY), (JOAN AMES), ALINE MACMAHON (CONTESSA BARILHAUS), FRANK MCHUGH (SKIPPY), WARREN HYMER (SERGENTE STEVE BURKE), FREDERICK BURTON (IL MEDICO); PROD.: WARNER BROS. PICTURES / THE VITAPHONE CORPORATION; PRI. PRO.: NEW YORK, SETTEMBRE 1932 ! 35MM. D.: 68’. BN. VERSIONE INGLESE / ENGLISH VER- SION ! DA: CINÉMATHÈQUE DE LUXEMBOURG PER CONCESSIONE DI HOLLYWOOD CLASSICS

One Way Passage è il momento di massima realizzazione nella carrie- One Way Passage is the most fulfilling moment of the career of Tay ra di Tay Garnett, nel quale il vitalismo garnettiano incontra tutto il fer- Garnett, in which Garnettian exuberance confronts all the fervour and vore e la viltà del romanticismo melodrammatico. Un uomo condanna- cowardice of melodramatic romanticism. On an ocean crossing, a to a morte (William Powell) incontra durante una traversata oceanica man condemned to death (William Powell) meets a woman (Kay una donna (Kay Francis) che a sua volta è malata terminale. La cop- Francis) who is herself terminally ill. The pair are as improbable as pia è quanto di più improbabile ci possa essere in un film hollywoodia- they could ever be in a Hollywood film – and for this reason alone they no – e proprio per questo sono fatti l’uno per l’altro. Nessuno dei due are made for each other. Neither of them at first knows the destiny of inizialmente conosce il destino dell’altro, e dopo, quando ne sospetta- the other, and then, as they come to suspect and then arrive at full no e poi ne vengono a conoscenza, l’argomento non deve essere sfio- awareness, the subject must not be touched upon either in words or rato né con le parole, né con i gesti. In questa cassa di risonanza le in gestures. In this resonant situation emotions are born, shattered, emozioni nascono, si frantumano, eppure persistono nel tempo. La but then in time persist. The pervading prospect of destruction could prospettiva della fine che è nell’aria potrebbe senza dubbio diventare without doubt easily be oppressive but this does not happen, not even facilmente opprimente, però così non accade, nemmeno per un for a moment. On the contrary, it lifts the emotion to a pure and fresh momento. Al contrario, eleva l’emozione ad un livello puro e fresco. level. The melodramatic aspect and even the directly comic element L’aspetto melodrammatico e persino la comicità diretta – sullo sfondo – the background of degenerate characters, typical of Garnett – ele- della fauna di personaggi degenerati, tipico di Garnett – innalzano l’in- vate the composition in a supreme fashion above the world and its sieme ad una fascinazione suprema, al di sopra del mondo e delle sue stupidities, to a true world of rediscovered innocence. stupidaggini, in una propria dimensione che ritrova l’innocenza. From their first meeting Powell and Francis make a habit of break- Fin dal primo incontro, Powell e Francis celebrano il loro fragile inter- ing their champagne to celebrate their fragile moment. In the mezzo rompendo i bicchieri di champagne. Tale è anche, in modo final incomparable image of the film, two glasses are shattered, even incontestabile, l’immagine finale del film quando i due non ci sono though the two no longer exist, without explanation but in a defini- più, senza ulteriori chiarimenti ma in maniera definitiva. Il lieto fine tive manner. The enigmatic happy ending, because this is how Tay enigmatico, perché così Tay Garnett l’ha realizzato, mette alla prova il Garnett directed it, puts to the test the viewer’s benumbed sense of senso di giustizia intorpidito dello spettatore dato che le persone per- justice, given that respectable people do not “get together” – and bene non “si congiungono” – e forse perché Tay Garnett, regista di perhaps because Tay Garnett, director of this film about goodness, questo film sulla bontà, vuole dopotutto dare l’ultima parola alla vita. after all wished to give the last word to life. Jean-Charles Tacchella coglie bene questa impressione quando scri- Jean-Charles Tacchella catches this impression well when he writes: ve: “In Garnett c’è qualcosa di raro, a volte persino d’inusuale come “In Garnett there is a rare quality, at times even uncanny, as in in Lubitsch e Borzage. I grandi registi sono quelli che trasformano Lubitsch and Borzage. The great directors are those who transform alcuni frammenti dei loro film fino a farli diventare più reali della vita some fragments of their film until they create something more real vera. Tay Garnett, che operava nell’universo hollywoodiano artificiale than real life. Tay Garnett, who worked in the artificial Hollywood uni- e di facili stereotipi, aveva questo talento di esprimere in modo ini- verse of easy stereotypes, had this talent of expressing in his inim- mitabile la felicità ed il fascino del momento vissuto. Voltò le spalle itable manner the happiness and the charm of the lived moment. He in maniera risoluta alla drammaticità e al sentimentalismo esagerati resolutely turned his back on dramatics and exaggerated sentimen- – e anche alla morte, come se avesse voluto ignorarla del tutto”. tality – and even on death, as if he would wish to ignore it entirely.” Peter von Bagh Peter von Bagh 151 WARNER A B W ! INGLESE THREE ON A MATCH A ON THREE 152 DIANO L E. S SING SING IN YEARS 20,000 come film in modo stesso allo evidenziata viene e periodo, questo di LeRoy Mervyn di film nei sempre come mozzafiato, è velocità La sensibilità. e nascosti sentimenti tra equilibrio in sempre ma boiled”, “hard dialoghi di festa una tutti è Naturalmente l’eternità). per e operai, attimo breve un in umili ritratti senzatetto, soubrette, donne, (uomini, altri tanti e Joan Blondell) e poi Edward Arnold, Humphrey Bogart, Dvorak, Ann Davis, (Bette d’infanzia amici e di trio un Cina con film, questo tra conflitto nel mondiale di generosità dalla guerra stupiti continuamente Siamo 1931! nel - Giappone” la rischia “Si recita: che giornale di titolo un e affari degli mondo del ritratto splendido uno so compre- sociali classi le tutte di esempi con povertà, e ricchezza gono oppon- che crudeli meccanismi i ovviamente e dell’epoca tipici suicidi i Lindbergh, Baby di rapimento il cita Si Crisi. Grande della parla si qui painting”, “action da franchezza brutale una con vicenda, della là di Al B (R K C INGLESE W I ! Peter von Bagh von Peter soggetto. del e trama della là di al anche vo significati- ritmo dal quell’epoca, su essenziale documento un produce caos e organizzata struttura fra equilibrio fragile il e verità importanti diventano cliché i anche che velocità della senso questo a grazie È to. quar- un e ore due in oggi di film un quanto dire a riescono che minuti febbricitanti 63 in raccontato è Tutto rallentatore). al quasi lavorare a inizia MGM alla passa tardi più LeRoy quando che fatto il interessante (È ‘presente’. di senso un a contribuendo film, del protagonista quasi diviene che e Vorkapic Slavko di montaggio splendido lo contribuisce NT TATI NN BAMBINA DA EATON URTISS ARNEY OGART ARNER ARNER UTH T. T. .: S .: S AWES OG D IT ), L ), U PENCER .: 20.000 .: Five Star Final Star Five VORAK W : J .: NITI ; S / E / / E / M (H B B YLE ESCOTT “T ROS C ROS CGF GIHVERSION NGLISH OHN GIHVERSION NGLISH ARVE , 1932 R 1932 , G WENTY T ILL (V .: R . P . P ALBOT T ), A ), RACY ; M ; ), W IVIAN B ICTURES ICTURES NIA ANNI OBERT RIGHT O LLEN T ), J ), ARREN .: G .: (B EGIA (T HOUSAND R , EVERE OAN UD OMMY K , w Seconds Two H ; P EORGE S ; P J : M : ENKINS ING AAS ! W S ! UBEC RI RI B AUNDERS ICHAEL ILLIAM . D . D K ; C LONDELL C S PRO PRO A Y IRKWOOD ONNORS A A ING : L : : L : ASIN EARS O MY G (D .: O .: N .: N ; S ; BAYOF IBRARY LASMON BAYOF IBRARY (R ; S ; ICK C ), W ), OG URTIZ RRY OBERT EW CGF (M EW o ), E ), ), B ), ), B ), .: C .: Hard to Handle to Hard S -K S ARREN Y ARY .: A .: Y S ; ING DWARD TATI ORK ETTE ORK ELLY OURTNEY ETTY K C NTON K C CEN IRKWOOD , 24 NRS E OCSIN DI CONCESSIONE PER ONGRESS S , 28 U EATON ; M NRS E OCSIN DI CONCESSIONE PER ONGRESS D ING H C NITI : L .: AVIS A YMER ARSE U G ; S ”; DICEMBRE RNOLD OTTOBRE .: L , 1932 R 1932 , T ROT ), A ), UCIEN (F ERRETT ), L CEN EO (R (H AY ; C ; NNE YLE – velocità a cui a velocità – UTH (A F. F F. YPE W : W .: O H .: O .: 1932 , R , CE 1932 ILSON T S ), L ), UBBARD EGIA ORBSTEIN ALBOT HIRLEY W ); P ); ILSON OBERT RRY SOTD BAMBINA DA ESCOTT OUIS ), A ), : M : ROD ! ! -K (M 35 F: S F.: ; M 35 ERVYN (V RTHUR ELLY C L .: F .: ; I R A ACNODI RACCONTO DAL ORD IZNER ICHAEL ALHERN IVIAN MM MM NT ; M ; IRST H . D.: 63’. B .: V . D.: 78’. B H L OL B B , OLLYWOOD U R E OLLYWOOD YRON .: L .: L R N IRGINIA VR ABAMBINA DA EVERE (J OFTUS P ROWN OY ATIONAL films like films by likewise evidenced and period, that of LeRoy Mervyn with always as breathtaking, is speed The sensitivity. and emotions secret balance with in always but talk boiled hard of festival lovely a course of is It bargain. the on i) eternity for seconda flashing one in caught all positions humble of workers clochards, girls, show broads, (men, ers and then Edward Arnold, Humphrey Bogart, Warren William and oth- with get, can film the trio of childhood friends this (Bette Davis, Ann Dvorak, Joan Blondell), generous how by surprised constantly are We 1931! in - War” Chinese-Japanese in seeds War “World headline a of all social levels including a great depiction of business life and even poverty,and wealth of game merciless whole the cross-section a with tion of the Lindbergh baby, the suicides typical of the times, of course men- a is There Depression. the about is film this painting, action an in if as and directness brutal with is, this of all of story the Whatever Peter von Bagh von Peter matter.subject and plot the beyond goes that rhythm meaningful a with time, that about document fundamental a produces chaos and structure organized between balance frail the and truth, important 15 hours an becomes cliché a even that speed of sense this with is It minutes. 2 in films day present as much minutes as 63 say feverish to manage a which in told is All became motion). slow he of MGM man a to almost later moved LeRoy when that intriguing (It’s ‘now’. the of sense a to contributes and movie the of protagonist the aided by the splendid montages by Slavko Vorkapic, almost becomes OE OLITO EO ), B ), ( F LCP GUAR CAPO IL . F F. ), H D INN H M ; N N C AVIS ETTE . V C . V OLMES LASSICS P ORBSTEIN ); P ); UMPHREY LASSICS ICTURES O ERSIONE ERSIONE Five Star Final Star Five : R .: (M L D ROD F.: ; EWIS AVIS ARY AY ), .: - , ; , w Seconds Two or Hard to Handle to Hard – speed, – Trovarsi sulla soglia di un carcere può anche essere un’esperienza Standing at the entrance of a prison is still something of a novelty, nuova, forse è persino un momento memorabile: dopo il suo perhaps even a memorable moment: but after entering a man ingresso, però, un uomo diviene soltanto un numero. Il tema del becomes just a number. The number in the film’s title refers to the

numero nel titolo del film si riferisce ai futuri anni complessivi dei sum of the inmates’ sentenced time. 20,000 Years in Sing Sing is a WARNER compagni in galera. 20,000 Years in Sing Sing è una storia del- story of humanity stripped bare in which the theme of anonymity is l’umanità messa a nudo in cui il tema dell’anonimato è illustrato illustrated with all of Warner’s flashy narrative techniques: with col- con tutti i mezzi della narrazione lampo della Warner: tramite col- lages, ellipsis, and, obviously – especially when Curtiz and his art lage, ellissi, e, ovviamente – soprattutto quando si tratta di Curtiz e director Anton Grot are involved – through the play of light and shad- del suo scenografo Anton Grot – con il dialogo tra la luce e l’om- ow. At the time Curtiz and Grot practically mass produced films with bra. In quegli anni Curtiz e Grot facevano quasi una produzione di charming spontaneity; at the same time every still was individual. For massa con simpatica genuinità; e allo stesso tempo ogni fotogram- this particular film, taking a cue from its subject, shadows fall from ma aveva una sua singolarità. Anche qui, su ispirazione dell’argo- the ceiling like the blade of the guillotine. The famous Curtiz-Grot mento, le ombre si aprono persino dal soffitto, come le lame della style reaches perfection with the suicidal drop from the top floors of ghigliottina. Il salto suicida dai piani alti nel corridoio è stato realiz- the corridor, which was made with two images. zato con due immagini e in maniera tale che il famoso stile Curtiz- The film also measures human brazenness, a miniature of the Grot raggiunge la perfezione. meanings and ironies of life, like the warden’s intuition that people Il film misura la sfrontatezza umana, una miniatura dei significati e outside believe they are “free and equal” whereas it really is only delle ironie della vita, come quell’intuizione del direttore della pri- here, in this small corner of the world, where everyone is stripped of gione secondo cui le persone, fuori, credono di essere “libere e their differences and equal. Even the “romantic” side of the movie uguali”, mentre lo sono solo qui, nel cantuccio dell’uguaglianza e has many strings to its bow. Spencer Tracy and Bette Davis hardly completamente denudati. Anche il lato “romantico” ha frecce al ever appeared so animated. As with any great melodrama, the ele- suo arco. Spencer Tracy e Bette Davis raramente sono apparsi così ment of realism is improbability, which in this film takes on a bitter ispirati. Come sempre nei grandi melodrammi, l’elemento fonda- aftertaste. The favorable conditions of the world and humanity are mentale del realismo, qui con una sfumatura amara, è l’improba- few: it is a game dominated by violent irony and that can only be lost. bilità. Le possibilità favorevoli del mondo e dell’uomo sono scarse: Even the viewer turns into a fatalist and experiences, along with the è un gioco, dominato da un’ironia furiosa, che può solo essere per- film’s characters, the alternation between a glimmer of hope and duto. Anche lo spettatore diviene fatalista e subisce, quanto i per- overwhelming pessimism. Like what happens while watching the sonaggi, l’alternanza tra piccole speranze e grande pessimismo. hypnotic scene in which Tracy, sentenced to death, obtains permis- Così succede guardando la scena ipnotica in cui Tracy, condanna- sion to leave the prison but promises to come back “even if it means to a morte, ottiene un permesso di libera uscita dal quale promet- chair to me…”. The few moments of happiness – never anything te di tornare “even if it means chair to me…”. I momenti brevi – more – fly by like a fleeting dream. Undoubtedly, Curtiz is only real- mai qualcos’altro – della felicità passano veloci, come un sogno ly interested in the mechanism of death. At the core of his universe sfuggente. Di certo c’è solo la morte, il cui meccanismo di per sé is the image of the human spirit on its journey toward death, “death interessa Curtiz. Nel suo universo l’immagine centrale dell’anima è row”, the circumstances of a living hell, which perhaps no one else il sentiero della morte, quel death row in cui le circostanze e lo has ever managed to represent with such integrity. spettro dell’inferno umano probabilmente non sono stati descritti in Peter von Bagh modo più integro da nessuno. Peter von Bagh

153 WARNER F E OCSIN DI CONCESSIONE PER 154 è sinistra e non esita affatto a tramare per separare due giovani, per- mente sua La via. così e commessi promuovere per licenzia, che te dipenden- un a paga di anno un dare per stipendi, raddoppiare per potere proprio del approfitta Anderson sguardo. primo al tuazione infa- di tratta si qui anche film, altri molti in Come ragazza. la subito e Young, Loretta da presentarci a serve ma credibile, proprio sarà non magari interpretata Anderson Madeline, fra incontro primo Il tresca. la avanti portare per stipendio lo raddoppiandole affari, negli interferire di Ross a impedire per provocante bionda una di serve si E ragazza. bella una con relazione una concede si volta una per ma sentimenti, ai bada non affari Negli licenziamento. un in sfocia ne negozio, l’ostinazio- solito suo di e esaspera lo lento è Chi scattare. nel a pronti siano tutti, che aspetta si e instancabile lavoratore un è Anderson vuole. che ciò concedergli di decide amministrazione di nome Ross, siano contrari a “sottomettersi” ad Anderson, il consiglio di parente suo nessuno. un e presidente il cui tra membri, due o uno Benché da discussione in messa essere possa non autorità sua nistratori, chiedendo che il suo stipendio venga raddoppiato e che la ammi- agli ultimatum un York.dà New Anderson a accoglierle deve quando soprattutto celebrità, le e yacht gli per debole un ha che te, presiden- del beffe fa si e d’amministrazione consiglio il domina son Ander- melodrammatici. tocchi alcuni nonostante spettatore, dello l’attenzione catturare a riescono che quelle di ma finzione, di storia una di decisamente tratta Si dipendenti. i con rapporti affari nei negli quanto tanto direttore di crudeltà propria la dimostra cui in le quel- in sé di meglio il dà scene, queste in bene cavi la se ragazza, Signor samente disoneste quando si tratta il di avere a che fare con una bella benché e rigoro- sempre intenzioni amori dalle Anderson, Kurt gli di panni nei William trascurano si non storia questa In magazzino. grande importante un di direttore tirannico del efficace In 1933 (A L (C W M S ENTRANCE EMPLOYEES’ ! EE TATI ORBSTEIN C EST RNOLD OMMODORO Employees’ Entrance Employees’ T. T. G H ILL , W ), U IT ICKOX ! NITI M ; : G .: 35 H ; I ; , 1933 R 1933 , ALLACE ), R ), IGGINS MM O ER BIANCA UERRA NT : J .: F . D.: 75’. B .: W .: RANKLIN UTH AMES ; P ); F ARREN EGIA H D ORD ROD OLLYWOOD ONNELLY G : R : M IBBON Warren William ci offre un ritratto piuttosto ritratto un offre ci William Warren : F .: S ; (M ONROE N W OY . V ILLIAM ARTIN OG IRST D RIN INGLESE ERSIONE S ; (S EL : D .: C ), A ), IG LASSICS R CGF N . (K NA UTH AVID W LBERT ATIONAL : R .: URT EST H B ALL , A ), OBERT OEHM A G ), F ), NDERSON RAN P LICE ICTURES / E S ; RANK (D . H M. GIHVERSION NGLISH CEN ENTON W ), L ), R HITE P ; : R .: AAS EICHER ORETTA RI R C ; OBERT . (P OSS PRO OLLY O (G : O .: ), M ), Y : N .: ! ARFINKLE OUNG P D RESNELL RRY ARJORIE D A EW ALE : L -K (M BAYOF IBRARY , H ), Y ELLY ), C ), ORK ADELEINE S G interested in the young man’s wife, who happens to be the charm- the be to happens who wife, man’s young the in interested is he because and assistant his handicaps marriage that opinion his is it because people, young two separate to plotting about whit a not to promote salesmen, and so forth. He has a sinister mind and cares discharges, he man a to pay year’s a give to salaries, double to ers pow- his of himself avails Anderson flash. first at infatuation of case a here is it so pictures, motion many in As girl. the of introduction easy an for serves it but plausible, precisely be not may Anderson, and Young, Loretta by acted Madeline, between meeting first The intrigue. an on carry to salary her doubling business, with interfering from Ross keep to blonde pert one uses He girl. attractive an with affair an in indulges occasionally he but business, in sentiment for use no has He dismissal. a with ends ally usu- obstinacy and him, exasperates brain slow A toes. their on be to store his in all expects who worker tireless a is Anderson wants. he what him give to votes board the Anderson, to down” “knuckling to opposed are Ross, named relative two, a and president or the including one Although man. one other any by unquestioned be ity directors, demanding that his salary be doubled and that his author- celebrities, supposedly to New York. He delivers an ultimatum to the welcoming for and and yachting for directors weakness president’s the of at scoffs board the dominates Anderson holding attention. in one’s succeeds notions melodramatic certain despite which one story,but of type fictional decidedly a is It employees. the with the reveals he department store manager’s ruthlessness in business and in dealing wherein those in best his at is he scenes, these in well does girl, pretty a to comes it when dishonorable strictly always are intentions whose Anderson, Kurt as William Mr. although and chronicle, this in neglected not are affairs Love store. department important an of dictator a of portrait efficient an quite gives William n h Cptls cen offering, screen Capitol’s the In M ; R ATESON HARLES 11 , ALE ; . B F.: .; U C H : L .: FEBBRAIO W ONGRESS AMILTON (S S ALTERS ARNEY ELLON EO IG . RA F. mlye’ Entrance Employees’ Warren , ché secondo lui il matrimonio ostacola il suo assistente e perché è ing Madeline. Anderson knows no fear, and perhaps for that reason interessato alla moglie di quest’ultimo, che guarda caso è proprio he enlists a certain sympathy in his arguments with the board of l’affascinante Madeline. Anderson non ha paura di niente e forse per directors. On the other hand, an alert-minded wholesale clothier

questo motivo riscuote una certa simpatia nelle sue discussioni con whose business is ruined through the adamant Anderson being WARNER il consiglio di amministrazione. D’altra parte un grossista astuto, i cui unwilling to consent to a delay of a few days, eventually gives the affari sono rovinati perché l’irremovibile Anderson si rifiuta di conce- martinet as good as he sends. dergli qualche giorno di proroga, alla fine gli rende quel che merita. Mr. William rather overacts at times, but there is no doubt that he A volte il Signor William esagera un po’ nella sua parte, ma sicura- supplies a definite characterization and one that is on the whole mente assicura al personaggio una caratterizzazione ben definita e interesting. Miss Young is ingratiating as Madeline, and Wallace Ford nel complesso interessante. La Signorina Young è accattivante nel does well as her husband. The late Albert Gran gives a capital per- ruolo di Madeline e Wallace Ford è convincente nella parte del mari- formance as Ross. Alice White is really amusing as a flirtatious to. Lo scomparso Albert Gran è magistrale nella sua interpretazione blonde. Others who add to the value of this diversion are Ruth di Ross, mentre Alice White è davvero spassosa nel ruolo della bion- Donnelly, Marjorie Gateson and Hale Hamilton. da provocante. Altri che contribuiscono al valore di questo film pia- M.H., “The New York Times”, January 21, 1933 cevole sono Ruth Donnelly, Marjorie Gateson e Hale Hamilton. M.H., “The New York Times”, 21 gennaio 1933

HEROES FOR SALE STATI UNITI, 1933 REGIA: WILLIAM A. WELLMAN ! SOG., SCEN.: ROBERT LORD, WILSON MIZNER; F.: JAMES VAN TREES; MO.: HOWARD BRETHERTON; SCGF.: JACK OKEY; CO.: ORRY-KELLY; MU.: LEO F. F ORBSTEIN; INT.: RICHARD BARTHELMESS (THOMAS ‘TOM’ HOLMES), ALINE MACMAHON (MARY DENNIS), LORETTA YOUNG (RUTH LORING HOLMES), GORDON WESTCOTT (ROGER WINSTON), ROBERT BARRAT (MAX BRINKER), BERTON CHURCHILL (SIG. WINSTON), GRANT MITCHELL (GEORGE W. GIBSON), CHARLEY GRAPEWIN (PA DENNIS), ROBERT MCWADE (DOTTOR BRIGGS), G. PAT COLLINS (CAPO DEGLI AGITATORI), JAMES MURRAY (SOLDATO CIECO), EDWIN MAXWELL (PRESIDENTE DELLA COMPAGNIA), MARGARET SEDDON (JEANETTE HOLMES), ARTHUR VINTON (CAPITANO JOYCE), ROBERT ELLIOTT (POLIZIOTTO DELLA “SQUADRA ROSSA”); PROD.: FIRST NATIONAL PICTURES, THE VITAPHONE CORPORATION; PRI. PRO.: NEW YORK, 17 GIUGNO 1933 ! 35MM. D.: 76’. BN. VERSIONE INGLESE-TEDESCA / ENGLISH-GERMAN VERSION ! DA: LIBRARY OF CONGRESS PER CONCESSIONE DI HOLLYWOOD CLASSICS

Heroes for Sale è uno di quei film in cui la delusione e lo shock del Heroes for Sale is one of those films in which the disappointment periodo di recessione sono lo specchio del risultato della guerra and shock of the Depression mirror the outcome of the First World mondiale e dei sacrifici fatti dalla popolazione – ambito la cui espres- War and the sacrifices made by the people – a theme admirably sione più ammirabile è The Last Flight di Dieterle. Il racconto inizia depicted in the The Last Flight by Dieterle. The story begins in the dalle trincee della guerra mondiale, dalla missione del commando di war trenches with a deadly mission in the muddy frontlines: it starts morte nelle fosse fangose della prima linea: inizia dall’audacia di un out with the courage of a man who gets wounded and is taken pris- uomo che si ferisce, rimanendo mutilato e prigioniero dei tedeschi, oner by the Germans, but goes back home anonymous and dis- e che alla fine torna a casa anonimo e invalido. La sfumatura com- abled. His foil in the story is a second man who cowardly hides dur- plementare, nel racconto, è però la codardia di un secondo uomo, ing combat but returns home a hero after taking the credit for the che dopo essersi nascosto durante il combattimento, torna poi a courageous act of his friend, whom he mistakenly believes to be casa come un eroe, essendosi appropriato del merito dell’azione dead. In these terms the film compares a banker’s son whose hero- compiuta dal compagno, il quale viene erroneamente creduto morto ism is a lie and a poor, hardworking everyday hero. The latter, Tom 155 WARNER Peter von Bagh von Peter individuale. sugli percezione la dall’alto sorvolano cineasta che dell’epoca principali argomenti grande del creazione una diretta, furiosamente no persi- è tempo stesso nello però analitica, dimensione la pletamente testimonianze com- sacrifica descrizione la alcune – americano fascismo del genesi sulla trasmettono che rarità quelle a appartiene Wellman di lungometraggio Il Wellman. di tipico è che brutalità di e romanticismo di miscela una inoltre, è, film Il vita. della generale tà contraddittorie- della e sentimentalismo del drammatiche, gerazioni esa- delle sociale, critica della spietate, realtà delle e dell’utopia ne in battaglia. Sono così messi a confronto il figlio di un banchiere il banchiere un di figlio il confronto a messi così Sono battaglia. in 156 contro. e e favore capitalistico a quello, volta contraddizioni: qualche questo, di volta qualche “socialista”, collage un è lungometraggio Il condizioni. queste in nessuno no aiuta- non pieno, è Holmes quali dei creatività, la e talento Il sione. reces- la verso scivolando sta paese Il derelitto. e anonimo tanti, dei uno è lui Adesso amico. discutibile del padre del banca dalla ziato Quest’ultimo, Tom Holmes (Richard Barthelmess), presto sarà licen- quotidianità. della e lavoro del eroe povero un e fittizio è eroismo cui Heroes for Sale for Heroes va alla deriva in modo distaccato nelle turbi- nelle distaccato modo in deriva alla va This feature length film is a collage of contradictions: capitalist and capitalist contradictions: of collage a is film length feature This ditions. con- these in anyone help cannot of, full creativity,is Holmes which and Talent recession. a into slipping is country the meantime, the In just streets. the becoming crowding soul father, abandoned friend’s and anonymous another questionable his by owned bank Holmes (Richard Barthelmess), in fact, ends up being fired from the Peter von Bagh von Peter main perception. individual the over hovered that era the on of issues based filmmaker great the by is work it A time, direct. same fiercely the at but, description, by overwhelmed is angle analytical film’s the – fascism American of birth the observes that few the of one is film Wellman’s Wellman. of typical quite brutality, and romanticism of combination a is It life. the of nature contradictory and sentimentalism overstatement, dramatic criticism, social cons. and pros other,their the sometimes and one sometimes “socialist”, Heroes for Sale for Heroes drifts in a whirlwind of utopia, ruthless reality,ruthless utopia, of whirlwind a in drifts GIOVANNINO GUARESCHI LE BURRASCOSE AVVENTURE DI GIOVANNINO GUARESCHI NEL MONDO DEL CINEMA GIOVANNINO GUARESCHI’S ROUGH ADVENTURES IN THE WORLD OF CINEMA

Programma a cura di Gian Luca Farinelli, Tatti Sanguineti e Roberto Programme by Gian Luca Farinelli, Tatti Sanguineti and Roberto Chiesi in collaborazione con Il Club dei 23 - Archivio Giovannino Chiesi with the collaboration of Il Club dei 23 - Archivio Giovannino Guareschi, Mediaset - Cinema Forever e Cineteca Nazionale Guareschi, Mediaset - Cinema Forever and Cineteca Nazionale

Le avventure dello scrittore di campagna Giovannino Guareschi nella The adventures of writer Giovannino Guareschi in the tinsel town of città di sogni, miraggi e imbrogli del cinema, iniziarono con una colla- dreams, mirages and tricks which is cinema, started with a project in borazione sommersa fra i contributi di altri umoristi dei tardi anni the late Thirties where his participation was lost amidst the contribu- Trenta per un film-veicolo prodotto in funzione di Macario (Imputato tion of many other humorists for a vehicle-picture made for Macario alzatevi! di Mattoli, 1939). Ma l’esperienza non ebbe corso immediato (Imputato alzatevi! by Mattoli, 1939). For a while the experience per l’autore de La scoperta di Milano. Le sue avventure proseguirono seemed to remain the only one for the author of La scoperta di Milano, con uno sfortunato tentativo di adattare i suoi racconti – Gente così but his adventures later continued with the unfortunate attempt to (1950) – che sbandierava sui manifesti l’ingannevole dicitura “un film adapt his short stories – Gente così (1950) – to the screen, as trum- di Guareschi”. Culminarono, a partire dal 1952, nel clamoroso trionfo peted on billboards by the misleading claim "a Guareschi’s film". internazionale dei cinque film della serie dedicata a don Camillo e However, starting from 1952, they reached their in the sensation- Peppone, che rese le maschere di Fernandel e Gino Cervi due arche- al international success of the five films of the series dedicated to don tipi popolari emblematici degli anni ‘50. Le avventure terminarono con Camillo and Peppone, making of the characters played by Fernandel una poco convinta collaborazione ad un filmetto nato sulla scia di and Gino Cervi two popular archetypes symbolizing the 1950s. The Europa di notte (Gli italiani si divertono così, 1962) e soprattutto con adventures ended with a half-hearted participation in a small movie l’aspro pamphlet satirico de La rabbia (1963), che segna anche la inspired by Europa di notte (Gli italiani si divertono così, 1962), and in prima e unica apparizione del volto di Guareschi – accigliato e protet- particular with the bitter satirical pamphlet of La rabbia (1963), mark- to dal suo cappello – sui manifesti. Ma quell’effige da réclame eletto- ing the first and only appearance of Guareschi on billboards, with his rale (o da “Wanted”), viveva in funzione della contrapposizione prete- scowling face half hidden under the brim of his hat. But the image stuosa con Pasolini (autore della prima parte della Rabbia). La loro which recalled an election (or a "Wanted") poster was taken only as a sfida, in effetti, non aveva luogo a procedere perché li divideva un pretext for contrasting it with Pasolini’s (the author of the first part of abisso di estraneità. La rabbia), but in reality their challenge was groundless as no contact Paradossalmente il connubio più fortunato di Guareschi con il cinema points could ever be found between the two, divided as they were by – la saga di don Camillo – fu vissuto dallo scrittore come uno sgrade- an insurmountable chasm. vole e prolungato incidente di percorso. Infatti ogni film suscitò i malu- Ironically, Guareschi’s most fortunate experience with cinema – Don mori dello scrittore di Fontanelle, furioso di vedere manomesse le sue Camillo’s saga – was considered by the writer as a long and unpleas- storie, reinventate le sue situazioni, e soprattutto attenuato il suo con- ant career snag. Every film put the writer from Fontanelle in a bad vinto, incallito anticomunismo. In realtà, è anche attraverso il lavoro di mood, as every time he raged against the tampering with his stories, Duvivier che lo schermo ha reso immortali le storie di Guareschi, with settings created anew and in particular, with the watering-down traendone quell’umanità marginale e viscerale, le cui intemperanze of his deeply-rooted anticommunism. In reality, it was also by the work possono essere corrette solo dalla soggezione religiosa. È l’anima di un of Duvivier that the screen made Guareschi’s stories immortal, by out- “mondo piccolo” coincidente con un’Italia ancora agraria, pre-indu- lining his marginal and visceral humanity whose excesses could be striale e genuinamente paesana e primitiva (ma piccolo-borghese, a balanced only by religious submission. It is the soul of a “petty world” 158 differenza dell’Italia popolare e sottoproletaria amata da Pasolini, che coinciding with a still rural, pre-industrial and truly rustic and primitive

per questo è incompatibile con Guareschi). Italy (but petty bourgeois, countered by the popular and proletarian GIOVANNINOGUARESCHI Come umorista, Guareschi ha sempre riservato al cinema lo sguardo Italy loved by Pasolini, who for this reason was utterly incompatible di un moralista ottocentesco, che vedeva Cinecittà come una minac- with Guareschi). ciosa Babilonia, sentina di corruzione e decadenza dei costumi. Come As a humorist, Guareschi had always looked at cinema as a 19th-cen- autore di storie, ha donato al cinema dei personaggi vivi e vitali nei loro tury moralist would, a threatening Babylon, a hotbed of corruption and difetti e nella loro ingenuità (immortalati da due attori magistrali come decadence. As writer of stories, he presented cinema with lively and Fernandel e Gino Cervi), un umorismo energico e talvolta tagliente, vital characters with their shortcomings and naivety (made immortal una serie di situazioni e ambienti che evocano un remoto paesaggio by two master actors, Fernandel and Gino Cervi), a muscular and paesano e consentono, oggi, di decifrare l’umiltà, gli umori, le paure e often cutting humour, a series of situations and settings evoking a dis- le velleità di un’Italia che sarebbe stata divorata dalla televisione. Non tant rural landscape, enabling us to decipher today the humbleness, a caso, proprio la Tv fu bersaglio di alcuni degli ultimi scritti satirici di moods, fears and pretensions of an Italy soon to be swallowed up by Guareschi, che sarebbe certamente inorridito di fronte alla trasforma- television. And TV took the brunt of some of Guareschi’s last satirical zione del suo pubblico di lettori in una amorfa, abbrutita massa di tele- writings, and it is easy to imagine that he would have cringed in hor- spettatori. ror at the sight of his readers being transformed into an amorphously Non vedremo mai il film che Guareschi sognò di realizzare durante la brutish mass of TV watchers. detenzione in carcere: la storia del frate francescano padre Lino We will never see the film that Guareschi dreamed of making while he (Alpinolo) Maupas (1867-1924), anticonformista, generoso e vulca- was in jail: the story of the Franciscan monk, father Lino (Alpinolo) nico, “un frate che rubava ai ricchi per dare ai poveri, che difendeva Maupas (1867-1924), anti-conformist, generous and ebullient, “a i rivoluzionari rossi, che non esitava a entrare nelle case di tolleranza monk stealing from the rich to give to the poor, defending the red rev- per questuare dalle prostitute indumenti e danaro da distribuire a olutionaries, never hesitating before entering brothels to beg from poveri neonati dell’Oltretorrente”. A leggere i suoi appunti, si direbbe prostitutes clothes and money to share with the poor children from che con padre Lino, Guareschi avrebbe approfondito molti motivi Oltretorrente”. From his notes it would seem that in father Lino rimasti in nuce nelle storie di don Camillo. Ma fu proprio la diffiden- Guareschi had thoroughly explored themes which he had just za verso la città del cinema, a fermarlo per sempre sulla soglia del sketched in don Camillo’s stories. And it was his mistrust for the town progetto. of cinema that in the end stopped him from pursuing the project. Roberto Chiesi Roberto Chiesi

GENTE COSÌ ITALIA, 1949 REGIA:FERNANDO CERCHIO ! SOG.: GIOVANNINO GUARESCHI, DAL SUO RACCONTO “GIAN”; SCEN.: GIOVANNINO GUARESCHI, GIANCARLO VIGORELLI, LEO BENVENUTI, FERNANDO CERCHIO,GIORGIO VENTURINI; F.: ARTURO GALLEA; MO.: ROLANDO BENEDETTI; SCGF.: MARIO GRAZZINI; MU.: GIOVANNI FUSCO; SU.: VITTORIO TRENTINO; INT.: ADRIANO RIMOLDI (GIAN, IL CONTRABBANDIERE), VIVI GIOI (LA MAESTRINA), CAMILLO PILOTTO (L’AR- CIPRETE), RENATO DE CARMINE (IL BIONDINO), SARO URZÌ (IL SINDACO), MARISA MARI (LA BIONDINA), ALBERTO ARCHETTI (UN CONSIGLIERE), ARRIGO PERI (IL SEGRETARIO), NICOLA LA TORRE (UN TERZO CON- SIGLIERE), AUGUSTO FAVI, RAFFAELLO NICCOLI (IL VECCHIO OPERAIO), RAF PINDI (NELLI), LENA ZOPPEGNI (LA BIDELLA), AUGUSTO OLIVIERI (UN SECONDO CONSIGLIERE), LUIGI TOSI, GIULIANA RIVERA; PROD.: GIORGIO VENTURINI PER I.C.E.T. (INDUSTRIE CINEMATOGRAFICHE E TEATRALI)/ARTISTI ASSOCIATI; PRI. PRO.: APRILE 1950 ! 35MM D.: 85’. BN ! VERSIONE ITALIANA / ITALIAN VERSION ! DA: CINETECA NAZIONALE 159 GIOVANNINO GUARESCHI In un’epoca di accese faziosità quale la nostra, dire una parola di fra- 160 piccola sua una combatte che Paolo, don paesino, un di parroco (o del racconta storia la perché soggetto, l’autore del l’ispiratore) quantomeno evidentemente è non Ma scrittore accreditato. lo nemmeno dove appariva anzi, Guareschi, Giovannino di nome il sti sale di dall’insuccesso distanza di giorni pochi A P M (M (S S BENE! VOGLIAMOCI 1950 aprile “Hollywood”, Rossi, Carlo Pilotto. Camillo da e Urzì Saro da rispettivamente impersonati parroco, del e sindaco del contorno di figure le Discrete incostante. regia dalla aggravata è ed l’immagine; con che piuttosto parola la con preferenza di risolta umoristica battuta la per dilezione convinzione. Tale incapacità va ascritta, fra l’altro, alla loro palese pre- di forza un’intima a trovato hanno che riusciti [argomenti] pochi sono ai infondere non Cerchio e Guareschi (...) cosa. ogni sistemare a viene morte la poi, o prima tanto, di chè vicenda, a scannarsi inutile nell’intendimento che è vita: della concezione questa, fatalistica una rispecchiare vuole Guareschi Conclusione, morte. della dia trage- nella sfocia si e smesso viene melassoso tono Il coerente. più concreta, più d’impegno capacità una ritrovare paiono autori gli logo diseguale e conducono alla più vieta convenzionalità. Soltanto all’epi- stile lo rendendo racconto, il frantumano che transitori e secondari interessi in dispersione una logica, coerenza di mancanza del una film: difetti maggiori i fra uno essere sembra questo proprio parlare. Perché opportuno è poi, unitarietà, di Se dell’opera. unitario testo al fuse armonicamente sempre non seppure gustose, episodiche ni ben riconoscibile umorismo; il quale, anzi, esplode spesso in notazio- suo del risente parte prima della l’andamento tutto evidente: direbbe della realizzazione. (...) Che la paternità del film spetti a Guareschi, si piano sul mediocre quanto nell’assunto, nobilissimo film Guareschi: inserirsi questa vuole di opere le natura, Fra (...) umana. verità semplice di accento un invece, mantenere, e lagrimosità nella rettorica, facile nella cadere di pericolo il evitare voglia si qualora difficile, ma meritevole cosa è vità, comprensi- reciproca maggiore una a invito un pronunciare tellanza, ! F.:V PADARO RODUZIONE ANGANO IGNORA S ARUCELLI OG INCENZO Vogliamoci bene! Vogliamoci .: G ( D DON IOVANNINO (L ), V ), E ) A ) UISA S M P ERATRICE ITTORIA LFA ORI AOLO , M ), C ,A ), INEMATOGRAFICA G ), N ), ARIO F UARESCHI GOSTINO ; M ; , un piccolo film che non esibiva nei manife- nei esibiva non che film piccolo un , EBBI ANDO O et così Gente M , A , .: J .: AZZA B RISTIDE OLANDA C ( RUNO O ACCREDITATO NON ARUCCI (D ; P ; E G (P RI B M ARBINI . ARBONI (F i eci, u ogto di soggetto su Cerchio, di I ENVENUTI TALIA ORI PRO RANCESCO , P ), .: , 1949 R 1949 , (B ), A ), APRILE Gente così Gente AOLO RUNO ); S ; S ; RTURO ), M ), CGF CEN ), Z ), 1950 S EGIA TOPPA .: A .: .: P ARGA OE B :P RAGAGLIA RRIGO AOLO , uscì nelle uscì , ! I NCROCCI AOLO C (R 35 ELLA W OCCHETTI E MM ILLIAM QUINI W ( ( . D.: 88’. B 88’. D.: . ILLIAM LSINDACO IL SIGNORA (C ONCETTINA ; M ; T ; P ); AMBURELLA U T AMBURELLA .: A .: ROD G that the story is a about a small town parish priest, don Paolo, who Paolo, don priest, parish town small a about a is story the considering that storyline, the behind) force driving the been have (or written have could who person only the is he however, credits; the Giovannino advertise not did in appear writer’sname the did nor posters its Guareschi’son name that film small a was It theaters. in undertaking as it is mediocre in its production. (...) It is obvious that obvious is It (...) production. its in mediocre is it as undertaking its in include film a noble as kind Guareschi: by written and Cerchio this by directed of Works (...) truth. human simple of tone a maintain and sentimentality and rhetoric easy of traps the under- mutual avoid to wants one if difficult but praise of worthy act an is standing, more for overtures making mentioning brotherhood, own, of our words as such sectarianism fanatical of age an In Just a few days after the flop 1950 April “Hollywood”, Rossi, Carlo Pilotto. Camillo and Urzì Saro by played priest, parish the and mayor the of characters sideline the good Fairly tion. direc- inconsistent by exacerbated is it and images; to opposed as be can inability This words in resolved line punch a for preference clear conviction. their to ascribed firm with present they [issues] thing. (...) Guareschi and Cerchio did not manage to back up the few every- of care take and along come will death later or sooner when a reflect fatalistic concept of life: why bother scratching each to other’s eyes out meant is vision Guareschi’s in conclusion This death. of tragedy the with culminates film the and stops, tone mushy The coherent. and concrete more be to ability their show filmmakers the do ending the in Only conventions. of tritest the to leading and style uneven an creating story, the interrupt that interests transitory secondary and of scattering a coherence, logical of lack the flaws: est can even we talk about unity.If In fact, this seems whole. to be one of the a film’s great- as work the to integrated harmoniously always not are they though observations, sporadic appealing in explodes part first whole humor,often of which sense recognizable easily the his of traces shows imagination: Guareschi’s to belongs film the ), L ), UERRIERI N LESSANDRO : S .: ), N ), ! AURO , B ONIA V INO RIN ITALIANA ERSIONE EPPE ), B ), G M AZZOLO C ARCHETTI C OLETTI RUNO C ICOGNINI OSTA (G C , J P ORELLI UERRIERI RCAPER ERUCCA (G ACOPO , C. I C. , IULIO / I / AINVERSION TALIAN , A , CINI C ), R ), ), L ), TTILIO Gente così ORSI ; S ; ENATO EDA U ... (S S.C.P. , G :V .: D G IAMPAOLO OTTESIO LORIA M ITTORIO , ALAVASI ! Vogliamoci bene! OCIETÀ D (R (M A C T OSA : C : RENTINO ALLEGARI (C ARIO INETECA ), G ), APOBANDA C NMTGAIADI INEMATOGRAFICA ), A ), EMMA ; I ; , G LFRED N NT et così Gente UIDO AZIONALE B .: P .: ), P ), came out OLOGNESI D ATRIZIA EPPINO L E EONI L EO ; guerra quotidiana contro i politici locali (naturalmente “rossi”). fights with the local politicians (“reds”, of course) on a daily basis.

Vuole racimolare la somma di denaro necessaria ai lavori di ripara- Don Paolo wants to rake up the money needed for repairing the old GIOVANNINOGUARESCHI zione del vecchio orologio del campanile e, anche quando sarà riu- bell tower’s clock, but his problems won’t end when he finishes col- scito a raccogliere il denaro, i problemi non saranno finiti. Ignorato lecting the money. Ignored or slated by critics, Vogliamoci bene! o stroncato dalla critica, Vogliamoci bene! incassò venti milioni di made twenty million lire more than Gente così and marked the debut lire in più di Gente così e segnò l’esordio della breve carriera di of the short-lived career of Paolo William Tamburella (born in Paolo William Tamburella (nato a Cleveland, nell’Ohio, nel 1910 e Cleveland, Ohio, in 1910, he died prematurely in 1951). He was the morto a Roma prematuramente nel 1951). Era stato l’organizzatore production coordinator for De Sica’s Sciuscià and directed two other di Sciuscià di De Sica e avrebbe diretto altri due film, Sambo (1950) films, Sambo (1950) and I sette nani alla riscossa (1951), a chil- e I sette nani alla riscossa (1951), un favola per bambini che uscì dren’s fairy-tale that came out after his untimely death. Peppino dopo la sua morte. Il prete è interpretato da Peppino Spadaro (il bri- Spadaro (the police officer in Ladri di biciclette) starred as the priest gadiere di Ladri di biciclette) e il sindaco dal segaligno Arturo and wiry Arturo Bragaglia (one of the most well-known and active Bragaglia (uno dei più noti e attivi caratteristi del cinema italiano character actors of Italian cinema from the 1940s to the 1960s) as dagli anni ‘40 ai ‘60). Tra gli interpreti del film, compaiono due atto- the mayor. The film’s cast also included two actors who would reap- ri che si ritroveranno nella saga di Don Camillo: Leda Gloria (che pear in the Don Camillo saga: Leda Gloria (who played Peppone’s impersonerà la moglie di Peppone in tutti i film del ciclo con wife in all the films with Fernandel and Gino Cervi) and Paolo Fernandel e Gino Cervi) e , che sarà il fascista “imbo- Stoppa, who acted the part of the “draft-dodging” fascist in scato” de Il ritorno di Don Camillo di Duvivier. A quanto sembra, Duvivier’s Le retour de Don Camillo. For as much as we know, Guareschi non apprezzò affatto il film. Guareschi did not care for the film at all.

LE PETIT MONDE DE DON CAMILLO ITALIA-FRANCIA, 1952 REGIA:JULIEN DUVIVIER ! T. IT.: DON CAMILLO; SOG.: ADATTAMENTO DA RACCONTI DI “MONDO PICCOLO - DON CAMILLO” DI GIOVANNINO GUARESCHI; SCEN.: JULIEN DUVIVIER, RENÉ BARJAVEL; F.: NICOLAS HAYER; MO.: MARIA ROSADA; SCGF.: VIRGILIO MARCHI; MU.: ; SU.: MAURICE LAROCHE, JACQUES CARRÈRE, BRUNO BRUNACCI; INT.: FERNANDEL (DON CAMILLO), GINO CERVI (PEPPONE BOTTAZZI), JEAN DEBUCOURT (VOCE DI GESÙ CRISTO), VERA TALCHI (GINA FILOTTI), FRANCO INTERLENGHI (MARIOLINO BRUSCO), SYLVIE (SIGNORA CRISTINA), CHARLES VISSIÈRES (IL VESCOVO), MANUEL GARY (IL DELEGATO), LEDA GLORIA (MARIA, MOGLIE DI PEPPONE), LUCIANO MANARA (FILOTTI), ARMANDO MIGLIARI (BRUSCO), MARIO SILETTI (AVVOCATO STILETTI), MARCO TULLI (LO SMILZO), GUALTIERO TUMIATI (CIRO DELLA BRUCIATA, IL NONNO), GIORGIO ALBERTAZZI (DON PIETRO), CARLO DUSE, CLARA AUTERI PEPE, OLGA SOLBELLI; PROD.: GIUSEPPE AMATO PER RIZZOLI FILMS (ROMA)/FRANCINEX (PARIGI); PRI. PRO.: MARZO 1952 ! 35MM. D.: 107’. BN ! VERSIONE FRANCESE CON SOTTOTITOLI TEDESCHI / FRENCH VERSION WITH GERMAN SUBTITLES ! DA: CINÉMATHÈQUE SUISSE

I due primi Don Camillo formano un insieme coerente e possono The first two Don Camillo films form a coherent whole and can be essere visti come una stessa e unica opera. È una delle più belle seen as one and the same work. It is one of the finest gems of Italian- gemme della coproduzione italo-francese, florida e spesso feconda French co-production, which was at its most thriving and fecund in negli anni ’50 e ’60. Sempre rimanendo un artigiano abile e sensibi- the 50s and 60s. Always remaining an able and sensitive artisan, le, Duvivier, trasferitosi al Sud, addolcisce notevolmente i toni per Divivier, relocating himself in the South, notably sweetened the tone servire i personaggi nati dall’immaginazione di Guareschi. In quelli to serve the characters born from the imagination of Guareschi. In che egli stesso ha definito dei film su commissione, la sua intuizio- what he himself defined as commissioned films, his intuition and ne e anche la sua onestà gli suggeriscono di abbandonare il suo pes- also his honesty led him to abandon his innate pessimism in order simismo innato per cogliere il senso reale dell’opera di Guareschi. Lo to capture the real sense ot Guareschi’s work. The scope of the film scopo del film è in effetti di mostrare il trionfo dell’amicizia e del is in effect to show the triumph of friendship and good sense over 161 buon senso sui conflitti politici e le ideologie avverse. L’intesa profon- political conflicts and opposed ideologies. The deep understanding da che manifestano i due avversari (spesso anche una totale identi- (often even a total identity of views) which the two adversaries tà di vedute), la stima che provano reciprocamente a titolo individua- display, the esteem which they reciprocally experience as individuals le al di là di una rivalità permanente ma superficiale, consentono loro beyond a permanent but superficial rivalry, allows them to resolve di risolvere la maggior parte dei problemi. Donano al racconto un the major part of the problems. They give the story a utopian and carattere utopico e rassicurante che è senza dubbio all’origine del reassuring character which is without doubt the reason for the pro- prodigioso successo dell’opera. Superba prova di Fernandel che uni- digious success of the work. A superb proof of Fernandel, who bril-

GIOVANNINO GUARESCHI GIOVANNINO sce genialmente la maturità e il pittoresco, la serenità e la malizia. liantly combines maturity and the picturesque, serenity and malice. Gino Cervi accetta di fungergli da spalla con una sobrietà e un’umil- Gino Cervi supports him with a soberness and humility that do cre- tà che la dicono lunga sul suo talento. dit to his talent. Jacques Lourcelles, Dictionnaire du cinéma, Laffont, Parigi, 1992 Jacques Lourcelles, Dictionnaire du cinéma, Laffont, Paris, 1992

LE RETOUR DE DON CAMILLO FRANCIA-ITALIA, 1953 REGIA:JULIEN DUVIVIER ! T. IT.: IL RITORNO DI DON CAMILLO; SOG.: ADATTAMENTO DA RACCONTI DI “MONDO PICCOLO - DON CAMILLO” DI GIOVANNINO GUARESCHI; SCEN.: JULIEN DUVIVIER, RENÉ BARJAVEL; F.: ANCHISE BRIZZI; MO.: REMO CRESPINA; SCGF.: VIRGILIO MARCHI; MU.: ALESSANDRO CICOGNINI; SU.: BRUNO BRUNACCI, WILLIAM SIVEL; INT.: FERNANDEL (DON CAMILLO), GINO CERVI (PEPPONE BOTTAZZI), JEAN DEBUCOURT (VOCE DI GESÙ CRISTO), PAOLO STOPPA (MARCHETTI), EDOUARD DELMONT (SPILETTI), ALEXANDRE RIGNAULT (IL NERO), THOMY BOURDELLE (CAGNOLA), SARO URZÌ (BRUSCO), CHARLES VISSIÈRES (IL VESCOVO), MANUEL GARY (IL DELEGATO), LEDA GLORIA (MARIA, MOGLIE DI PEPPONE), LUCIANO MANARA (FILOTTI), ARMANDO MIGLIARI (BRUSCO), MARIO SILETTI (AVVOCATO STILETTI), MARCO TULLI (LO SMILZO), GUALTIERO TUMIATI (CIRO DELLA BRUCIATA, IL NONNO), GIORGIO ALBERTAZZI (DON PIETRO), CLAUDE CHAPELAN (BEPPO); PROD.: ROBERT CHABERT PER FRANCINEX/FILMSONOR/ARIANE (PARIS) E GIUSEPPE AMATO PER RIZZOLI FILM (ROMA); PRI. PRO.: PARIGI, 5 GIUGNO 1953 ! 35MM. D.: 115’. BN ! VERSIONE FRANCESE CON SOTTOTITOLI TEDESCHI / FRENCH VERSION WITH GERMAN SUBTITLES ! DA: CINÉMATHÈQUE SUISSE

Julien Duvivier conferì a Il ritorno di Don Camillo una tonalità più Julien Duvivier created a more melancholic and bitter tone for The amara e malinconica rispetto al primo film. La sequenza con cui si Return of Don Camillo in comparison with the first film. The opening apre – la disillusione che attende don Camillo al suo arrivo nel paese sequence – the disappointment awaiting don Camillo when he montano, dove crede di essere accolto da una folla festante che arrives in the mountain town thinking he will be greeted by a happy invece lo ignora – sembra quasi contraddire lo spirito rassicurante crowd when instead he is ignored – almost seems to contradict the con cui si concludeva Don Camillo. L’esilio temporaneo del prete reassuring spirit of the ending of The Little World of Don Camillo. The sembra apparentarlo (sia pure in misura molto più lieve) ad alcuni priest’s temporary exile connects him (even if just slightly) to the personaggi di marginali del cinema di Duvivier, anche perché soffre other marginalized characters in Duvivier’s films, in particular di nostalgia struggente per la sua terra e si affligge per il silenzio del because don Camillo suffers from homesickness and grieves over Cristo crocefisso. Le sequenze dell’esilio sono anche le più belle del the crucifix’s silence. The exile scenes also happen to be the most film, per l’incisività che il regista francese impone al racconto, evi- beautiful in the film; the French director gives the story a real edge, tando che scivoli nel melenso e mantenendo un sottile equilibrio fra avoiding sentimentalism and maintaining a subtle balance between malinconia e ironia. Si pensi alla scena in cui don Camillo scopre il melancholy and irony. For example, take the scene in which don paesaggio brumoso, innevato e nebbioso del suo romitaggio e la Camillo discovers the snowy, misty landscape wrapped in fog of his desolazione della canonica fatiscente dove dovrà vivere in un isola- mountain retreat and the bleakness of the run-down rectory where mento e in un’indifferenza quasi assoluti. he will have to live in almost complete isolation and indifference. 162 La versione transalpina presenta importanti differenze rispetto a The French version has several important differences from the

quella italiana, che subì numerosi tagli da parte della censura. Nella Italian one, which censors had cut numerous scenes from. The GIOVANNINOGUARESCHI versione francese scopriamo una delle sequenze più poetiche, muti- French version contains one of the most poetic scenes, which is lata in quella italiana: la via crucis di don Camillo che trasporta il suo destroyed in the Italian version: the painful experience of don vecchio crocefisso fino alla canonica per salvarsi dalla solitudine. Si Camillo bringing his old crucifix to the rectory to ease his solitude. accascia sotto la croce mentre la neve lo ricopre lentamente, assa- He buckles under it while the snow slowly falls on him and with porando una gioia fanciullesca perché il crocefisso gli parla nuova- child-like delight discovers that the crucifix talks to him once again. mente. Duvivier sa evitare ogni retorica ed evoca un clima di magia Duvivier knows how to avoid clichés and create the magic atmos- fiabesca. Nell’episodio in cui don Camillo e Peppone ritrovano un phere of a fairy-tale. In the scene where imboscato fascista (Paolo Stoppa), invece, la regia insinua un reali- find a fascist draft-dodger (Paolo Stoppa), his directing takes on a smo non privo di crudeltà (anche per qualche tratto meschino che realism not lacking in cruelty (revealing the priest’s petty side), while rivela nel prete), mentre nel racconto di Guareschi la situazione in Guareschi’s story the same situation is much milder. Another appariva più blanda. Un altro brano parzialmente tagliato nella ver- scene partially cut from the Italian version is the encounter between sione italiana, è l’incontro fra don Camillo e il figlio di Peppone, che don Camillo and Peppone’s son, who does not want to do what his soffre delle scelte paterne per il suo futuro, perché allo studio prefe- father has chosen for him, preferring life in the country to studying. risce la vita di campagna. Da ricordare anche l’episodio del dottor Also worth mentioning is the scene in which Spiletti (Edouard Spiletti (Edouard Delmont), un vecchietto decrepito che riesce sem- Delmont), a decrepit old man who manages to keep putting off pre a differire la propria morte e che convince un militante rosso, death, convinces Nero, a militant leftist, to sell him his soul. A most- Nero, a vendergli l’anima. Coproduzione maggioritaria francese, Le ly French co-production, Le retour de Don Camillo came out in Paris retour de Don Camillo uscì prima a Parigi che in Italia. Giovannino before it did in Italy. Giovannino Guareschi wrote a long reprimand- Guareschi scrisse una lunga requisitoria contro le aggiunte e i cam- ing text against the additions and changes Duvivier wanted; the biamenti voluti da Duvivier, che avrebbe voluto concludere il film con French director would have ended the film with don Camillo drown- la morte di don Camillo, annegato durante l’alluvione e risvegliatosi ing in the flood and awakening in paradise that is identical to his in un Paradiso che scopre identico al suo amato paesino della beloved hometown. But the director gave in to the writer (and espe- Bassa. Ma il regista dovette cedere alla volontà dello scrittore (e cially to the producer). So the priest reaches a better life only in a soprattutto della produzione). Così fu soltanto in sogno che l’arcipre- dream and is disappointed when he awakens to the face of Peppone te passò a miglior vita, rimanendo deluso, al risveglio, di vedere and not the Heavenly Father. Peppone e non il Padreterno. Roberto Chiesi Roberto Chiesi

DON CAMILLO E L’ONOREVOLE PEPPONE ITALIA, 1955 REGIA:CARMINE GALLONE !SOG., SCEN.: GIOVANNINO GUARESCHI, DA SUOI RACCONTI, IN COLL. (NON ACCREDITATA) CON LEO BENVENUTI, AGE, SCARPELLI; F.: ANCHISE BRIZZI; MO.: NICCOLÒ LAZZARI; SCGF.: VIRGILIO MARCHI; MU.: ALESSANDRO CICOGNINI; SU.: OSCAR DI SANTO, BRUNO BRUNACCI; INT.: FERNANDEL (DON CAMILLO), GINO CERVI (PEPPONE BOTTAZZI), RENZO RICCI (VOCE DI GESÙ CRISTO), CLAUDE SYLVAIN (CLOTILDE), (BEZZI), MEMMO CAROTENUTO (LO SPICCIO), SARO URZÌ (BRUSCO), GUIDO CELANO (IL MARESCIALLO), LEDA GLORIA (MARIA, MOGLIE DI PEPPONE), GIOVANNI ONORATO (IL LUNGO), CARLO DUSE (BIGIO), MARCO TULLI (LO SMILZO), GUALTIERO TUMIATI (CIRO DELLA BRUCIATA, IL NONNO), GIORGIO ALBERTAZZI (DON PIETRO), CARLO DUSE (BIGIO), GASTON REY (BOLINI), LUIGI TOSI (IL PREFETTO), GIUSEPPE VARNI, LAMBERTO MAGGIORANI, MANUEL GARY, RENZO GIOVAMPIETRO, GUSTAVO DI NARDO, SPARTACO PELLICCIA, IL PICCOLO STEFANO ALBERINI, MARIO SILETTI, VINCE BARBI, ENRICO CANESTRINI; PROD.: RIZZOLI FILM (ROMA); PRI. PRO.: ROMA, 25 OTTOBRE 1955 ! 35MM. D.: 97’. BN ! VERSIONE ITALIANA / ITALIAN VERSION ! DA: MEDIASET - CINEMA FOREVER ! RESTAURATO DA MEDIASET – CINEMA FOREVER / PRINT RESTORED BY MEDIASET - CINEMA FOREVER Al terzo episodio della divertente serie di Don Camillo, Rizzoli vi giun- With the third episode of the entertaining Don Camillo series, Rizzoli ge a fatica: dapprima è Fernandel che rifiuta di indossare nuova- was beginning to flag: first Fernandel refused to don the cassock mente la tonaca perché non vuole che il pubblico lo identifichi, again, because he did not want his public to identify him, as had come ormai sta succedendo da qualche anno, con il collerico sep- already happened over the years, with the testy but good-hearted pur bonario parroco di campagna creato da Guareschi. Poi è country parish priest created by Guareschi. Then it was Duvivier’s Duvivier a sottrarsi. Seguiranno lunghe trattative ed il film verrà rea- turn to withdraw. Long negotiations followed, and the film was final- lizzato dal solo Rizzoli senza la coproduzione francese, Don Camillo ly made by Rizzoli alone, without French co-production. Don Camillo

GIOVANNINO GUARESCHI GIOVANNINO e l’onorevole Peppone vedrà così la luce e non sarà meno gradevo- e l’onorevole Peppone thus saw the light of day, and proved no less le dei precedenti. Ecco come lo accoglie Pasquale Ojetti su appealing than its predecessors. Here is how it was greeted by “Cinema” (10 novembre 1955): “Don Camillo e Peppone sono al Pasquale Ojetti in “Cinema” (10 November 1955): “Don Camillo and loro terzo film; l’attore francese era in dubbio se parteciparvi e, in Peppone appear in their third film: the French actor had doubts luogo della firma di Duvivier, notiamo quella di Gallone. L’intento about participating; and in place of Duvivier’s signature, we see that commerciale della produzione è dunque evidente. Tuttavia il pubbli- of Gallone. The commercial intent of the production is therefore evi- co gradisce la parola di Guareschi: una parola di sana genuinità, un dent. However the public delights in the word of Guareschi: a word crocchiante pane contadinesco ove, data la bontà della materia of wholesome sincerity, a crusty peasant bread, whose flavour and prima, poco importa il forno di cottura per garantirne sapore e fra- fragrance, given the richness of the prime ingredients, are guarante- granza”. ed, whatever the oven in which it is baked.” Vittorio Martinelli, Non solo Scipione. Il cinema di Carmine Gallone, Vittorio Martinelli, Non solo Scipione. Il cinema di Carmine Gallone, a cura di Pasquale Iaccio, Liguori editore, Napoli, 2003 edited by Pasquale Iaccio, Liguori editore, Naples, 2003

DON CAMILLO MONSIGNORE MA NON TROPPO ITALIA-FRANCIA, 1961 REGIA:CARMINE GALLONE ! T. FR.: DON CAMILLO MONSEIGNEUR; SOG.: ADATTAMENTO DA RACCONTI DI GIOVANNINO GUARESCHI; SCEN.: LEO BENVENUTI, PIERO DE BERNARDI,CARMINE GALLONE; F.: CARLO CARLINI; MO.: NICCOLÒ LAZZARI; SCGF.: PIERO FILIPPONE (SU BOZZETTI ORIGINALI DI VIRGILIO MARCHI); MU.: ALESSANDRO CICOGNINI; SU.: OSCAR DI SANTO, AGOSTINO MORETTI; INT.: FERNANDEL (DON CAMILLO), GINO CERVI (PEPPONE BOTTAZZI), RENZO RICCI (VOCE DI GESÙ CRISTO), LEDA GLORIA (MARIA, MOGLIE DI PEPPONE), GINA ROVERE (GISELLA MARASCA), VALERIA CIANGOTTINI (ROSETTA GROTTI), SARO URZÌ (BRUSCO), (ESPONENTE COMUNISTA DI ROMA), EMMA GRAMATICA (DESOLINA), KARL ZOFF (WALTER BOTTAZZI), MARCO TULLI (LO SMILZO), RUGGERO DE DANINOS (UN MONSIGNORE), CARLO TARANTO (MARASCA, MARITO DI GISELLA), ARMANDO BANDINI (DON CARLINO), GIUSEPPE PORELLI (DOTT. GALLUZZI), ANDREA SCOTTI (IL CAPO DEI GIOVANI ATLETI), GIULIO GIROLA (PADRE DI ROSETTA), ARMANDO MIGLIARI, IGNAZIO BALSAMO, FRANCO PESCE, CARLO GIUFFRÉ, MARIO SILETTI, ELIO FOLGARESI, GUSTAVO SERENA, SPARTACO PELLICCIARI; PROD.: ANGELO RIZZOLI PER CINERIZ (ROMA)/FRANCINEX (PARIS); PRI. PRO.: ROMA, OTTOBRE 1961 ! 35MM. D.: 114’. BN ! VERSIONE ITALIANA / ITALIAN VERSION ! DA: MEDIASET - CINEMA FOREVER ! RESTAURATO DA MEDIASET - CINEMA FOREVER / PRINT RESTORED BY MEDIASET - CINEMA FOREVER

“Perché ancora un film su Don Camillo e Peppone?” chiede il repor- “Why another film on Don Camillo and Peppone?” asked the repor- ter de «La Fiera del Cinema» (settembre 1961). “Ma è semplice” – ter of «La Fiera del Cinema» (September 1961). “But it is obvious”, risponde Carmine Gallone – questi due personaggi sono diventati replied Carmine Gallone, “These two characters have become like ormai due maschere. Sono Arlecchino e Pantalone. Possono espri- “masks” [figures in the commedia dell’arte]. They are Harlequin and mere qualsiasi sentimento che rispecchia il carattere e la mentalità Pantaloon. They can express whatever sentiment reflects the cha- di una certa categoria di persone. Finora la politica è sempre stato lo racter and the mentality of a certain type of person. Till now politics sfondo delle loro imprese, ma queste due maschere sono ormai così have always been the background of their activity, but these two 164 individualizzate che potrebbero vivere anche autonomamente dalle “masks” are now so individualised that they might live autonomou-

lotte ideologiche che li oppongono”. Il nuovo episodio non si distac- sly from the ideological struggle to which they are in opposition”. The GIOVANNINOGUARESCHI ca molto dai precedenti, ma si accusa una certa prevedibilità nella new episode is not much different from its predecessors, but suffers vicenda. Fernandel e Gino Cervi restano impagabili. Il film incassò, from a certain predicability in the plot. Fernandel and Gino Cervi nella stagione di grazia 1961-62, oltre un miliardo e cento milioni di remain beyond price. The film grossed, in the season 1961-62, more lire. than a billion and a hundred million lire. Vittorio Martinelli, Non solo Scipione. Il cinema di Carmine Gallone, Vittorio Martinelli, Non solo Scipione. Il cinema di Carmine Gallone, a cura di Pasquale Iaccio, Liguori editore, Napoli, 2003 edited by Pasquale Iaccio, Liguori editore, Naples, 2003

IL COMPAGNO DON CAMILLO ITALIA-FRANCIA-GERMANIA, 1965 REGIA: ! T.FR.: DON CAMILLO EN RUSSIE;T. TED.: GENOSSE DON CAMILLO; SOG.: DAL LIBRO OMONIMO DI GIOVANNINO GUARESCHI; SCEN.: LEO BENVENUTI, PIERO DE BERNARDI; F.: CARLO CARLINI; MO.: NICCOLÒ LAZZARI; SCGF.: PIERO FILIPPONE (SU BOZZETTI ORIGINALI DI VIRGILIO MARCHI); MU.: ALESSANDRO CICOGNINI; SU.: OSCAR DI SANTO, AGOSTINO MORETTI; INT.: FERNANDEL (DON CAMILLO), GINO CERVI (PEPPONE BOTTAZZI), RENZO RICCI (VOCE DI GESÙ CRISTO), GRAZIELLA GRANATA (NADIA), (SCAMOGGIA, GIORNALISTA), MARCO TULLI (LO SMILZO), SILLA BETTINI (IL BIGIO), SARO URZÌ (BRUSCO), ALDO VASCO (UN COMPAGNO), LEDA GLORIA (MARIA, MOGLIE DI PEPPONE), ALESSANDRO GOTTLIEB (IVAN), JACQUES HERLIN (PERLETTI), MIRKO VALENTIN (SASHA, IL FINTO RUSSO), PAUL MULLER (POPE RUSSO), ETTORE GERI (OREGOV), ARMANDO MIGLIARI (ESPONENTE DEMOCRISTIANO), ROSEMARIE LINDT (LA FALSA RUSSA), SALVATORE CAMPOCHIARO (IL NOTAIO), MARGHERITA SALA (LA COMPAGNA DI IVAN), TANIA BERRYL (LA VIAGGIATRICE); PROD.: RIZZOLI FILM (ROMA)/FRANCORIZ PRODUCTION (PARIS)/OMNIA (MONACO); PRI. PRO.: ROMA, 18 SETTEMBRE 1965 ! 35MM. D.: 104’. BN ! VERSIONE ITALIANA / ITALIAN VERSION ! DA: MEDIASET - CINEMA FOREVER ! RESTAURATO DA MEDIASET - CINEMA FOREVER / PRINT RESTORED BY MEDIASET - CINEMA FOREVER

Lo stesso anno de La bugiarda, Comencini realizza il film che The same year as La bugiarda (The Lying Woman), Comencini direc- disprezza maggiormente – a ragione – Il compagno Don Camillo. (...) ted the film which he disliked – with reason – Il compagno Don Camillo. “Ero coinvolto nel fallimento di una società, la stessa che aveva pro- (...) “I was involved in the collapse of the company which had succes- dotto con successo Mariti in città, Mogli pericolose e Le sorprese del- sfully produced Mariti in città [Husbands in the City], Mogli pericolose l’amore. Rizzoli era creditore di una grossa somma da quella socie- [Dangerous Wives] and Le sorprese dell’amore [The Surprises of Love]. tà e, sulle cambiali, come garanzia, c’era la mia firma. Dopo lunghe Rizzoli was a major creditor and, on the documents, as a guarantor, trattative, Rizzoli mi dice con una sorta di cattiveria: ‘Cancelliamo was my signature. After much negotiation, Rizzoli said to me, with a con un tratto di penna questo debito e tu mi fai un Don Camillo gra- kind of mischief: ‘We will cancel this debt with a stroke of the pen and tis o quasi’. Cosa che fu fatta”. Così Comencini si vede costretto a you will make me a Don Camillo for nothing, more or less’. And that is realizzare il quinto episodio dell’inesauribile serie, episodio tanto più what happened”. Thus Comencini found himself obliged to make the deludente poiché non risponde più a nessuna necessità, tolte quel- fifth episode in the endless series, an episode all the more disappoin- le commerciali e che anche da un punto di vista politico esprime una ting since it responded to no necessity, apart from the commercial, and stanchezza senza più inventiva. (...) which from the political point of view expressed a weariness and lack Valutando a mente fredda il film (...) si può dar prova di una minore of invention. (...) Viewing the film coolly (...) we can see it with less severità e notare che Il compagno Don Camillo non manca di ritmo severity and note that Il compagno Don Camillo is not without rhythm e di momenti abbastanza divertenti, ad esempio la scena durante la and some quite amusing moments, for instance the scene in which the quale il sacerdote italiano riesce a infondere un po’ di coraggio nel Italian priest manages to instil a little courage in the Ukrainian father, 165 pope ucraino ed è chiaro che, nel piccolo villaggio sulle rive del Don, and it is clear that, in the little village on the banks of the Don, he has sta per cominciare una guerra “all’italiana” tra il pope e il presiden- begun a war “all’italiana” between the priest and the chairman of the te del kolchoz. In realtà, il film è realizzato con una certa maestria. kolkhoz. In fact, the film is made with a certain authority. Jean A. Gili, Luigi Comencini, Gremese, Roma, 2003 Jean A. Gili, Luigi Comencini, Gremese, Rome, 2003

GIOVANNINO GUARESCHI GIOVANNINO DON CAMILLO E I GIOVANI D’OGGI ITALIA-FRANCIA, 1972 REGIA: ! T.FR.: DON CAMILLO ET LES CONTESTATAIRES;SOG.: DAL LIBRO “DON CAMILLO E DON CHICHÌ” DI GIOVANNINO GUARESCHI; SCEN.: MARIO CAMERINI, LUCIO DE CARO, CON LA COLLABORAZIONE DI ADRIANO BARACCO, LEO BENVENUTI, PIERO DE BERNARDI; F.: CLAUDIO CIRILLO; MO.: TATIANA MORIGI CASINI; SCGF.: AMEDEO MELLONE; MU.: , DIRETTA DA ALESSANDRO BLONKSTEINER; SU:VITTORIO TRENTINO; INT.: (DON CAMILLO), LIONEL STANDER (PEPPONE BOTTAZZI), CAROLE ANDRÉ (CATERINA), PAOLO GIUSTI (MICHELE), DANIELE DUBLINO (DON FRANCESCO), DOLORES PALUMBO (MARIA), ELVIRA TONELLI (JOLE), LUCIANO BARTOLI (RINGO), JEAN ROUGEUL, BARBARA HERRERA, MARCELLA DI MARTIRE, VITTORIO DUSE, LUCA SPORTELLI, GIORGIO PAOLETTI, CARLA MANCINI, LUIGI ANTONIO GUERRA, ALDO VASCO, EZIO SANCROTTI; PROD.: LUIGI ROVERE PER RIZZOLI FILM / FRANCORIZ PRODUCTION (PARIS); PRI. PRO.: ROMA,29 MARZO 1972 ! 35MM. D.: 105’. COL ! VERSIONE ITALIANA / ITALIAN VERSION ! DA: CINETECA DEL FRIULI

Ispirato dall’ultimo libro di Giovanni Guareschi, Don Camillo e i gio- Inspired by the last book of Giovanni Guareschi, Don Camillo e i gio- vani d’oggi è diverso come spirito dalle precedenti raccolte. I due vani d’oggi (Don Camillo and the Youth of Today) is different in spi- protagonisti sono invecchiati e vengono aggirati a sinistra nel loro rit from the preceding collections. The two protagonists have grown stesso campo d’azione. Il sindaco comunista Peppone deve soppor- old and are moving to the left in their own fields of activity. The com- tare i contestatori maoisti; il parroco don Camillo si vede inviare da munist mayor Peppone must put up with the maoist protesters: the Parma, in qualità di coadiutore, un giovane sacerdote entusiasta del parish priest Don Camillo finds himself sent as a new clerk a young “dialogo” e fervido sostenitore delle innovazioni seguite al Concilio. priest enthusiastic for “dialogue” and a fervent supporter of the inno- La segreta alleanza con Peppone è motivata in don Camillo non più, vations in the Concilio. The secret alliance with Peppone is no lon- come un tempo, dalla preoccupazione del bene del paese ma dagli ger motivated, as it once was, by their preoccupation with the good echi tempestosi che hanno le vicende e gli alterchi del vasto mondo of the country, but by the tempestuous echoes which the events and in un paesino posto tra il Po e il Taro nella valle padana. Parroco e the altercations of the great world effect in a little country place bet- sindaco vincono penosamente l’ultima battaglia. (...) Alcuni degli ween the Po and the Taro, in the padana valley. Parish priest and episodi sono accettabili perché felicemente inseriti da Mario mayor painfully win the last battle. (...) Some of the episodes are Camerini (77 anni) nella vita della campagna; altri sono leziosi, dol- acceptable because happily established by Mario Camerini (77 years ciastri, e come fuori tempo. Si tratta di una lezione di ottimismo non old) in the life of the countryside; others are affected, sugary, and out accettabile perché non sfiora neppure la realtà: come una macchi- of time. It is a lesson in optimism that is unacceptable because it does na per tagliare il brodo, gira a vuoto. A nostro gusto, il fosso tra gene- not even brush reality: like a machine to cut broth, it grinds empty. razioni è profondo, non si presta al sorriso, né può essere colmato For our taste, the gulf between generations is deep, does not lend con quattro salti in famiglia. Il film è stato girato finalmente nei luo- itself to the smile, cannot be filled with four leaps in the family. The ghi stessi dell’azione (a San Secondo Parmense) e non a Boretto o a film was eventually shot in the actual locations of the action (in San , centri della provincia di Reggio che c’entravano come i Secondo Parmense) and not at Boretto or Brescello, the centres of cavoli a merenda. La fotografia di Claudio Cirillo è molto riuscita. the province of Reggio which have nothing to do with anything here. Gastone Moschin forse è troppo soave per chi ricorda Fernandel, Claudio Cirillo’s photography is excellent. Gastone Moschin is per- mentre è accettabile come Peppone l’americano Lionel Stander, ex haps too sweet for those who remember Fernandel, while the old vilain hollywoodiano. Hollywood heavy, Lionel Stander, makes an acceptable Peppone. Pietro Bianchi, “Il Giorno”, Milano, 30 marzo 1972 Pietro Bianchi, “Il Giorno”, Milan, 30 March 1972 166 LA RABBIA ITALIA, 1963

! PROD.: GASTONE FERRANTI PER OPUS FILM; PRI. PRO.: GENOVA,13 APRILE 1963 ! VERSIONE ITALIANA / ITALIAN VERSION ! DA: RAROVIDEO ! RESTAURO GIOVANNINOGUARESCHI ESEGUITO DA L’IMMAGINE RITROVATA PER LA CINETECA DI BOLOGNA

Prima parte; regia ! SOG., SCEN.: PIER PAOLO PASOLINI; AIUTO-REGIA: CARLO DI CARLO; MO.: PIER PAOLO PASOLINI, NINO BARAGLI, MARIO SERANDREI; MU.: CANTI DELLA RIVOLUZIONE CUBANA, CANTI DELLA RIVOLUZIONE ALGERINA, CANTI POPOLARI RUSSI, ADAGIO DI TOMMASO ALBINONI, DANZE DEL XVIII SEC.; VOCI: (VOCE IN POESIA), RENATO GUTTUSO (VOCE IN PROSA); QUADRI: BEN SHAHN, JEAN FAUTRIER, GEORG GROSZ, RENATO GUTTUSO ! 35MM D.: 53’. BN E COL

Nel 1962, dopo avere terminato il suo secondo film, Mamma Roma, After finishing his second film, Mamma Roma, in 1962, Pier Paolo Pier Paolo Pasolini accettò la proposta di un piccolo produttore di Pasolini accepted an offer made by a small newsreel producer, cinegiornali, Gastone Ferranti, che gli offrì di realizzare un film di Gastone Ferranti, to make a about modern society’s montaggio incentrato sul malessere della società moderna. problems. Originally Pasolini was only supposed to make one seg- Inizialmente Pasolini avrebbe dovuto realizzare soltanto un episodio ment of a four episode series (by other directors), but Pasolini’s proj- su quattro (affidati ad altri registi) ma presto il progetto pasoliniano si ect soon expanded into a feature length film. It was the first experi- dilatò fino alle dimensioni di un lungometraggio. Era il primo esperi- ment of a “new genre” (as Pasolini defined it), that is, a mixture of mento di un “genere nuovo” (come lo definì egli stesso), ossia un political statements, historical and social analysis and lyrical diary mélange di pamphlet politico, analisi storica e sociale e di diario liri- with two alternating voices, one in prose (Renato Guttuso) and the co, con due voci che si alternavano, una in prosa (affidata a Renato other in verse (Giorgio Bassani). The visual material was taken from Guttuso) e l’altra in poesia (a Giorgio Bassani). Il materiale visivo pro- ninety-thousand meters of “Mondo libero” newsreels and mixed with viene da novantamila metri di pellicola dei cinegiornali di “Mondo footage from Italy-USSR archives, news magazines, and paintings by libero”, mescolati a filmati provenienti dagli archivi di Italia-URSS, da Guttuso, Ben Shahn, Grosz and Fautrier. Though it is not clear why, rotocalchi, con l’inserimento di quadri di Guttuso, Ben Shahn, Grosz Pasolini agreed to cut out some significant scenes, such as De e Fautrier. Per ragioni non del tutto chiare, Pasolini accettò di taglia- Gasperi’s funeral, the return of the remains of the soldiers executed re alcuni episodi significativi, come i funerali di De Gasperi, il ritorno in Kefalonia and, in particular, a prophetic sequence against the dei resti dei caduti di Cefalonia e soprattutto un profetico brano con- aberrations of television. The film was reduced to a medium length tro le aberrazioni della Televisione, che egli aveva già lucidamente version which was juxtaposed with another film of the same length previsto. La durata del film fu ridotta alle dimensioni di un mediome- directed by Giovannino Guareschi. Ferranti orchestrated a kind of traggio cui ne fu giustapposto un altro, di lunghezza analoga, che visual “duel” between the two writers, whose films actually really had venne affidato a Giovannino Guareschi. Ferranti orchestrò un “duel- nothing in common; the gimmick, however, did not catch. At the lo” fittizio fra i due scrittori, i cui film, in realtà, non avevano nulla in time, the critics disapproved of it back to back with Guareschi, and comune, ma l’espediente (assai grossolano) non ebbe fortuna. the film was quickly ditched. Today Pasolini’s La rabbia seems like a All’epoca, la critica, perlopiù, deprecò l’accostamento con Guareschi short poem in visually powerful and “graphically” sophisticated e il film fu liquidato sbrigativamente. Oggi La rabbia di Pasolini appa- images that unabashedly confronts the horrors of Stalinism, the re invece un poemetto per immagini di grande forza visiva e raffina- bloody revolt in Hungary and ’s failure. There is a tezza “grafica”, che affronta senza reticenze gli orrori dello stalinismo, recurring leitmotif of images of death (bodies left on the ground) and la sanguinosa repressione dell’Ungheria e il fallimento del Realismo violence (bodies mutilated from torture during the Algerian War). socialista. Ricorrono come leit motiv immagini di morte (i cadaveri Pictures of Marilyn Monroe, the most famous film industry victim, abbandonati al suolo) e di violenza (i corpi martoriati dalle torture are flanked by mannequins, beauty pageant competitors and night- durante la guerra d’Algeria). Le fotografie di Marilyn Monroe, vittima marish visions of nuclear explosions. In his rational yet argumenta- per eccellenza dell’industria dello spettacolo, sono accostate ai mani- tive commentary, Pasolini deciphers the first unsettling signs of the chini o alle “bambole” dei concorsi di bellezza, alle visioni da incubo New Pre-history, citing the imminent extinction of rural culture and delle esplosioni nucleari. Nel commento, lucido e polemico, Pasolini the corruption of the word “liberty” brandished “with hatred” against decifra i primi segni inquietanti della Nuova Preistoria, evocando l’im- the communist utopia. minente estinzione della cultura contadina e il pervertimento della Roberto Chiesi parola “libertà” sbandierata “con odio” contro l’utopia comunista. Roberto Chiesi 167 GIOVANNINO GUARESCHI L ! Seconda parte; regia Giovannino Guareschi Giovannino regia parte; Seconda 168 L’ARABIA 3… RABBIA LA 2, RABBIA LA 1, RABBIA LA circolazione) in più perché domanda che lettera una ad risposta (In 1967 giugno 8 23, n. “Oggi”, Guareschi, Giovannino un polemico. troppo era riguardava, mi che parte la per era, non ed capolavoro Comunque mai. saprò lo non che Ritengo colazione. cir- in messo stato sia non parla mi cui di film quel perché so Non de sceneggiatura dalla Guareschi, Giovannino tempestoso naufraghi. mare come vita della nel vagano figli e madri Padri, frantuma. si glia fami- La frenesia. angosciosa loro la e figli dei solitudine la diventata è madri delle e padri dei solitudine La figli. dei l’egoismo diventato è madri delle e L’egoismopadri sua. dei casa in anche L’uomosolo è Angoscia... folla. nella sperduto dell’uomo solo più è no nessu- perché solo, sente si l’uomo E Trionfacomunità. della mito il Angoscia... spirito. di e materia di fatto è che all’uomo bastano non materiali beni I scontentezza. nostra la è materiali piaceri di sia porterà. ci dove sappiamo frene- nostra La angoscia. nostra la non è domani nel incertezza Questa che strada una su Camminano leggi. sue le e natura la Sfidano natura. alla ribellano si uomini Gli DI S tomila miglia da lui. Un rancoroso polemista monarchico infartato e infartato monarchico polemista rancoroso Un lui. da miglia tomila potrà mai fare, dove PPP vien fatto litigare con un uomo lontano cen- si non tivù alla come “TribunaIdeologica” una ring, un di venzione 2 rabbia La sceneggiatura.) la rimane ne ma voci, delle sione dell’inci- momento al dimezzato bocciato, montato, fu film (Questo Titov.di volo il Marilyn, di morte la socialista, realismo del crisi la colonialismo, del crollo il terza, una di pericolo il guerra, seconda della fine la contare sta di un editore di cinegiornali anticomunisti da tanto al chilo di rac- La rabbia 1 Lewis. Jerry di e Fernandel di voce la contro Bassani di e Guttuso di voce La vignette. e Saggio collage. e Poema movie. home po’ un movie, mondo po’ un movie, movie po’ Un raro. che alcuni confonde unico più film un di semisecolare quasi vita della misteri insondabili e ricostruisce scandaglia documentario Questo IVINGSTONE OG A.F.L I ., S ., NT : F .: CEN AVAGNINO ABIO .: G .: / R / è Pasolini che, sperimentale e incauto, accetta la propo- è il recupero di metà del primo montato con in più l’in- più in con montato primo del metà di recupero il è IOVANNINO ARO C ; V ; ARAPEZZA V OCI IDEO : C : G ARLO ! UARESCHI G B UTTUSO ETA R MN E OMANO P :6’ V SP.69’. D: ; M ; C , O RODI ARLO .: G .: G IGI IACINTO A RIN TLAACNSTOIOIINGLESI SOTTOTITOLI CON ITALIANA ERSIONE RTUSO C La rabbia La ARLO S La rabbia La OLITO ; D ; M , ISEGNI ; M ; , 1963 , ASSIMO U : G : .: T .: non sia non IOVANNINO HE D’A B LEMA ARBUDOS U , G UARESCHI Giovannino Guareschi, “Oggi”, no. 23, June 8 June 23, no. “Oggi”, Guareschi, Giovannino . polemic too me, concerned that part the for was, it and masterpiece, a not was it But why. know never I’ll that think I released. not was speak you which of film this why know not do I oorw s u agih Or rny o mtra pesrs s our is pleasures material for frenzy Our anguish. our is tomorrow about uncertainty This where. not know we us take will which path a tread They laws. its and nature defy They nature. against rebel Men Giovannino Guareschi, from the script of script the from Guareschi, Giovannino beings. ship-wrecked like life of sea stormy the in wander children and mothers Fathers, disintegrates. family The frenzy. anguish their fathers and the mothers has become the solitude of the children, and the of solitude the The children. the and of egoism fathers the become has the mothers of egoism The home. his in alone also is Man Anguish. crowd. the in lost man the than alone more is no-one se The myth of community triumphs. And man feels himself alone, becau- Anguish. spirit. and matter of made is who man the for enough not are goods Material displeasure. from him. A rancorous monarchist polemist, weak-hearted and almost away light-years man a with quarreling into goaded is PPP TV,where fictional ring, a sort of “Ideological Debate”, as could never be done on 2 voice rabbia La during half in cut remains.) script its least at but down, recording, turned edited, was feature (The Titov’sMarylin’sdeath, realism, Socialist flight. of crisis the colonialism, of demise the up, starting WWIII of danger the WWII, of end the narrate to newsreels Red-baiting of producer the of idea the pitched Lewis. voices Jerry Fernandel’sand against Bassani’s and Guttuso’s vignette. and Essay lage. movie of pinch a col- and time, Poem movie. home of bit a movie, world of touch a same movie, the At film. unique quite a century-old of one story nearly the of mysteries unfathomable several up mixes and Tattireconstructs documentary probes, his Sanguineti In why asking letter a to reply (In La rabbia 1 GO , “I , G ON UIN ALL MUOIONO SOGNI REGORETTI ! /I AINVRINWITH VERSION TALIAN 35 is the retrieval of half of the first cut, with the addition of a of addition the with cut, first the of half of retrieval the is sees Pasolini who, keen to experiment, unwarily accepts MM A , D.: 50’. B 50’. D.: LBERTO ’ ALBA G ” N UARESCHI DI E La rabbia La GIHSUBTITLES NGLISH S MN E IMONI I TALIA ,C , 2008 R 2008 , LAUDIO A.F.L was never released) never was La rabbia La th AVAGNINO EGIA Q 1967 ! UARANTOTTO , 1963 , : T : D A ATTI :R , “L , AROVIDEO S ANGUINETI O P ; S HIMMY ROD .: ” quasi a pezzi, un orso ancora più pericolo- broken, a wild bear turned even more dan-

so perché rimasto solo e scaricato da tutti: gerous for his being discarded and left alone GIOVANNINOGUARESCHI Giovannino Guareschi. by everyone: Giovannino Guareschi. (The (Questo film orfano del suo colore circolò film, which, deprived of its colour, circulat- per pochi giorni, fu detestato dalla sinistra e ed for just a few days, was hated by the left sparì per motivi che a tutt’oggi rimangono and disappeared for reasons which are still oscuri ed indecifrabili e tali rimarranno per unknown and indecipherable today, and sempre.) will remain so for ever.) La rabbia 3 è fra la fuga di PPP e l’incazza- La rabbia 3 – after PPP’s escape and GG’s tura di GG il vano tentativo di Ugo Gregoretti rage – sees Ugo Gregoretti’s vain attempt to per conto della committenza di rinverdire il revamp the cine-match, by making the two cine-match facendo incontrare di persona men meet face to face, as before they had due uomini che si erano solo sfiorati in un merely brushed each others in the corridor corridoio fra due moviole. leading to the two editing rooms. (Questo film è abortito e di esso esistono (The idea miscarried, and only two typewrit- solo due fogli di carta dattiloscritta di propo- ten sheets of paper remain, with the pro- ste al produttore e un po’ di lettere a ducer’s proposal, and a few letters to Guareschi che aspetta dei soldi.) Guareschi who was expecting to be paid.) L’Arabia è il titolo strafalcionico sulle pizze L’Arabia is the misleading title found on the che permise al negativo de La rabbia di perdersi per quarant’anni e reel boxes which explains why the negative of La rabbia was lost for passa e di ritrovare oggi il rosso di Renato Guttuso che nessuno forty odd years, with today’s discovery of Renato Guttuso’s red, aveva visto mai. which nobody had ever seen before. Io complico le cose frugando fra archivi complici e meno complici, Tatti Sanguineti complicates matters further by probing into more or avanzando ipotesi e scoprendo forse verità clamorose. less sympathetic archives, putting hypotheses forward and perhaps Tatti Sanguineti unveiling sensational truths. Tatti Sanguineti

169 MOSTRA DI FOTOGRAFIE, DISEGNI E DOCUMENTI DEDICATA A GIOVANNINO GUARESCHI GIOVANNINOGUARESCHI

Sala espositiva della Cineteca Cineteca Exibition Hall via Riva di Reno 72, Bologna via Riva di Reno 72, Bologna 24 giugno - 19 ottobre 2008 June 24 - October 19 2008 lunedì-venerdì ore 9-17 Monday-Friday 9 a.m. - 5 p.m. sabato-domenica ore 10-18 Saturday-Sunday 10 a.m. - 6 p.m. ingresso libero free entrance

A cura di Giorgio Casamatti, Roberto Chiesi, Curated by Giorgio Casamatti, Roberto Guido Conti e Rosaria Gioia in collaborazio- Chiesi, Guido Conti and Rosaria Gioia in ne con Luigi Virgolin collaboration with Luigi Virgolin

Come nel caso di altri scrittori e artisti delle As is the case for other writers and artists prime generazioni nate con la settima arte, who were part of the first generation born anche per Giovannino Guareschi il cinema fu una presenza ricorren- with cinema, for Giovannino Guareschi as well, cinema was a recur- te nella sua opera di disegnatore, di umorista e di narratore, sia rent presence in his works as artist, humorist and novelist, either as come mitologia da riecheggiare (e da stigmatizzare, da irridere), sia a mythology to evoke (to stigmatize and mock), or as a form of expres- come forma espressiva cui ispirarsi per le proprie sperimentazioni sion to draw from for his graphic experimentations. grafiche. For the centenary of the birth of Guareschi, the author of Mondo pic- Nel centenario della nascita dell’autore di Mondo piccolo, la Cineteca colo, Cineteca di Bologna organizes an exhibition tracing back the di Bologna organizza una mostra espositiva che ricostruisce la storia story of the famous saga of Don Camillo. From a forgotten movie by della celebre saga di Don Camillo. A partire da un film dimenticato di Fernando Cerchio, Gente così (1949), where the character of a gen- Fernando Cerchio, Gente così (1949), dove già appare un personag- erous and pugnacious priest is already present, the exhibit shows gio di prete combattivo e generoso, la mostra espone disegni, fotogra- drawings, photographs and unpublished documents relating to the fie e documenti inediti relativi ai primi due film diretti da Julien first two movies directed by Julien Duvivier, as well as to the follow- Duvivier, come ai capitoli successivi diretti via via da Carmine Gallone ing chapters of the saga directed by Carmine Gallone and Luigi e Luigi Comencini, ma sempre interpretati da Fernandel e Gino Cervi. Comencini, but all played by Fernandel and Gino Cervi. Gli snodi difficili e accidentati del rapporto di Guareschi con il cine- Guareschi’s difficult and stormy relation with cinema is clearly repre- ma saranno concretamente visibili in una serie di documenti spesso sented by a series of often unpublished documents, showing a love- inediti, da cui emerge una relazione di odio e amore, come dimostra- hate relationship, with his letters full of accusations addressed to the no, da un lato, le lettere di accuse rivolte dallo scrittore all’ambiente world of cinema, on the one hand, and, on the other hand, with the cinematografico e, dall’altro, gli elementi di ispirazione cinematogra- filmic sources of inspiration which are found in his drawings and fica che si ritrovano nella sua opera di disegnatore fin dagli anni illustrations since the thirties, in the layout of some of his comic Trenta, nella configurazione di alcune strisce a fumetti in forma di strips, designed as a cinema sequence, as well as in characters from sequenza cinematografica, così come nella derivazione di personag- famous films (like doctor Mabuse). Guareschi also tried his hand gi (quali il dottor Mabuse) da celebri film. Inoltre Guareschi si cimen- with cinema, in the design of a montage-based film, La rabbia, con- tò in prima persona con il cinema, dedicandosi al concepimento di ceived in the same style as his vignettes and humoristic and satirical un film di montaggio, La rabbia, costruito spesso con uno stile ana- short stories. The exhibition also presents important variations which logo a quello adottato nelle sue vignette e nei suoi racconti umoristi- are found between the French versions of the two first films directed ci e satirici. La mostra presenta anche alcune importanti varianti esi- by Duvivier (Don Camillo and Il ritorno di Don Camillo) and their stenti fra le versioni francesi dei primi due film di Duvivier (Don Italian counterparts, at the time subject to drastic censorships cuts. Camillo e Il ritorno di Don Camillo) e le versioni italiane, spesso sog- Roberto Chiesi gette ai drastici interventi della censura dell’epoca. Roberto Chiesi

170 LA BOMBA COME HO IMPARATO AD AMARE LA BOMBA HOW I LEARNED TO LOVE THE BOMB

Programma a cura di Peter von Bagh Programme by Peter von Bagh l’agosto del 1945 segna una frattura permanente tra “l’era atomica” e August 1945 marks a permanent rift between “the atomic age” and a un’epoca che si è chiusa per sempre. Il cinema reagì all’evento in time now gone forever. Cinema reacted to it in ways that were spec- modo spettacolare, indiretto ed evasivo, a più riprese e in vari Paesi. tacular, indirect and evasive at different times and in various Soltanto negli Stati Uniti, secondo Jerome Shapiro (Atomic Bomb Countries. In the United States alone, according to Jerome Shapiro Cinema), tra il 1945 e il 1999 i “film sulla bomba” equivalgono al ("Atomic Bomb Cinema"), from 1945-99 the “bomb films” account for quattro per cento della produzione cinematografica annuale (con cin- 4 percent of the annual output (with about 5 or 6 films annually in the que o sei film all’anno negli anni Quaranta, qualcuno in più nei 40s, more in the 50s, and remarkable peaks in the 60s and 80s). This Cinquanta e un buon numero negli anni Sessanta e Ottanta). Basta alone questions the often repeated idea that people tended to ignore questo a mettere in dubbio l’idea ricorrente che le persone tendano a the existence of the bomb: even if much of the “sub-genre” is trash, ignorare l’esistenza della bomba: anche se la maggior parte di questo popular imagination is clearly coping with its deepest fears in a reveal- “sottogenere” è spazzatura, la fantasia popolare affronta chiaramente ing way. le proprie paure più profonde in modo rivelatore. Our selection is, of course, all too modest to reflect the true range of La nostra sezione, ovviamente troppo esigua per rispecchiare l’auten- “atom bomb cinema". It includes two American entries, a 1947 reflec- tica portata del “cinema sulla bomba atomica", comprende due titoli tion on the naive and misdirected innocence during the period imme- americani: una riflessione sull’ingenua e male indirizzata innocenza diately following the shock of the bomb (The Beginning or the End, by del periodo immediatamente successivo allo shock causato dalla Norman Taurog, 1947) and another one from the mental landscape of bomba (The Beginning or the End di Norman Taurog, del 1947) e un the Cold War, Gordon Douglas’ sci-fi achievement Them! (1954). La film di fantascienza che rispecchia l’atteggiamento mentale della bataille de l’eau lourde (1948), a remarkable Norwegian film co- Guerra Fredda, Them! di Gordon Douglas, del 1954. Kampen om directed by Titus Vibe-Müller and Jean Dréville, presents an anti-hero- tungtvannet (1948), straordinario film norvegese codiretto da Titus ic and polyphonic view of a historical situation. But the truly frighten- Vibe-Müller e Jean Dréville, propone invece una visione antieroica e ing films – that give the impression of emerging from the midst of the polifonica della situazione storica. Ma i film realmente inquietanti – experience – are Japanese. Kaneto Shindo, director of powerful quelli che danno l’impressione di emergere dal vissuto dell’esperien- Children of Hiroshima, was raised in that city. The last entry is the least za stessa – sono giapponesi. Kaneto Shindo, regista del potente known: Hiroshima-Nagasaki, August 1945, the famous short docu- Children of Hiroshima, era cresciuto in quella città. l’ultimo titolo è il mentary by Akira Iwasaki was doomed to remain in the dark as it was meno conosciuto: Hiroshima-Nagasaki, August 1945, il celebre corto- immediately forbidden because of its direct horror and accusatory metraggio documentario di Akira Iwasaki immediatamente proibito a power. Another film that deals with this subject in an original way is causa della potenza accusatoria dei suoi espliciti orrori e quindi desti- Good Times, Wonderful Times by Lionel Rogosin. nato a rimanere nell’ombra. Un altro film che tratta in modo originale Peter von Bagh dell’argomento è Good Times, Wonderful Times di Lionel Rogosin. Peter von Bagh

172 THE BEGINNING OR THE END STATI UNITI, 1947 REGIA: NORMAN TAUROG ! T. IT.: LA MORTE È DISCESA A HIROSHIMA; SOG.: DA UN RACCONTO DI ROBERT CONSIDINE; SCEN.:

FRANK WEAD; F.: RAY JUNE; MO.: GEORGE BOEMLER; SCGF.: CEDRIC GIBBONS, HANS PETERS; CO.: BOMBA LA IRENE; MU.: DANIELE AMFITHEATROF; INT.: BRIAN DONLEVY (GENERALE MAGGIORE LESLIE R. GROVES), ROBERT WALKER (COLONNELLO JEFF NIXON), TOM DRAKE (MATT COCHRAN), BEVERLY TYLER (ANNE COCHRAN), HUME CRONYN (J. ROBERT OPPENHEIMER), GODFREY TEARLE (PRESIDENTE FRANKLIN D. ROOSEVELT), ART BAKER (PRESIDENTE HARRY S. TRUMAN), LUDWIG STOSSEL (ALBERT EINSTEIN), JOHN GALLAUDET (LEO SZILARD); PROD.: SAMUEL MARX PER MGM; PRI. PRO.: 19 FEBBRAIO 1947 ! 35MM. D.: 122’. BN. VERSIONE INGLESE / ENGLISH VERSION ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE PER CONCESSIONE DI HOLLYWOOD CLASSICS

Realizzato nel 1946, prima che la Guerra Fredda divenisse una neces- Made in 1946, and before the Cold War became a necessity, this sità, questo “primo film apocalittico sulla bomba” è una fiction della “first apocalyptic bomb film” is a fictionalization of the official version versione ufficiale del processo che portò alla creazione della prima about the process leading to the first atomic bomb and its use in bomba atomica e al suo utilizzo a Hiroshima. Il film è presentato come Hiroshima. The film is presented as a newsletter, introduced by un notiziario di informazioni introdotto da J. Robert Oppenheimer (una Robert Oppenheimer (a fictional version, just as the look-alikes of sua versione fiction, così come incontreremo sosia di Fermi, Einstein, Fermi, Einstein, Roosevelt, etc.): “You are about to see the motion Roosevelt, eccetera): “State per vedere il film sigillato nella capsula del picture sealed in the time capsule for the people of the 25th tempo per gli uomini del 25° secolo”. La bomba è presentata in defi- Century". The bomb is presented as an ultimately good thing, done nitiva come una cosa positiva, prodotta unicamente per assicurare purely for lasting peace and “to end all wars". una pace duratura e “porre fine a tutte le guerre”. The Beginning or the End is by all means an ‘A’ film, produced by The Beginning or the End è certamente un film di serie A, prodotto the mighty MGM and with a remarkable cast of known faces, but it dalla potente MGM con un cast straordinario di volti familiari, ma resembles a lot the sci-fi routines of the years that followed, with its somiglia molto agli ordinari prodotti di fantascienza degli anni suc- small talk of enormous issues and its unintentional humor ("Hitler, cessivi, con le sue chiacchiere da salotto su questioni di enorme here we come!"), miserable sets of scientific gadgets, and above all importanza e il suo umorismo involontario (“Hitler, eccoci qua!”), le its aura of triviality when facing even the most tremendous events of penose scenografie piene di congegni scientifici e soprattutto la sua an age (the historical flight over Hiroshima), and the horror thus aura di banalità quando si tratta di affrontare l’evento più terribile absurdly neutralized – and of course a cast made to look like a dell’epoca (lo storico volo su Hiroshima), neutralizzando così l’orrore bunch of zombies well before Elvis who some years later appeared in modo assurdo – e ovviamente con un cast simile a un branco di in front of Norman Taurog’s cameras. zombie molto prima di Elvis, che alcuni anni dopo comparirà davan- Apart from the atomic celebrities, there are the protagonists, most of ti alla macchina da presa di Norman Taurog. all a young man called Matt (Tom Drake) present, like Zelig, every- A parte le celebrità atomiche, ci sono i protagonisti del film e soprat- where ("I’ve worked a few equations for Einstein"), who later becomes tutto un certo Matt (Tom Drake) che, come Zelig, è presente dapper- a supernatural being, crossing the borderline of life and death. He is tutto (“Ho risolto qualche equazione per Einstein”) e che poi diviene thus a martyr of science, history and American goodness and the un essere sovrannaturale attraversando il confine tra vita e morte. È un nation’s impeccable logic while wheeling and dealing between the martire della scienza, della storia, della bontà americana e della logi- necessities of everyday, History and God. And all this guided by the ca impeccabile della nazione, mentre intrallazza con le necessità quo- benevolence of big corporations, here making their entry as a staple tidiane, la Storia e Dio. Il tutto sotto la benevola guida delle grandi of forthcoming sci-fi films. Jerome F. Shapiro (in his Atomic Bomb società, che qui entrano in scena come elemento base dei successivi Cinema) describes the essence of “Matt’s vision” in writing that "... film di fantascienza. Jerome F. Shapiro (nel suo testo Atomic Bomb technological developments are sure signs of God’s blessings", and Cinema) descrive l’essenza della “visione di Matt” scrivendo che “le that "... the bomb is a ‘natural’ evolutionary step forward in science conquiste tecnologiche sono segni certi della benevolenza di Dio” e and technology, and we Americans, being the first to evolve, are des- che “la bomba è un passo naturale nell’evoluzione della scienza e tined to survive as the fittest of the species." della tecnologia. E noi americani, essendo i primi a evolverci, siamo The spectator is thus led to share “the best kept secret of all histo- destinati a sopravvivere come la specie più adatta”. In questo modo lo ry" and become a part of a new American utopia. The consequences 173 LA BOMBA ! spettatore è portato a condividere “il segreto meglio custodito della sto- 174 Seconda della fine la Guerra Mondiale. Come i contemporanei capolavori dopo immediatamente realizzati film – viva e tangibile ancora Resistenza una Resistenza, sulla film grandi altri Jean Dréville (in veste di supervisore), andrebbe ricordato alla luce di francese dal Tituse norvegese Vibe-Müller dal codiretto film, Questo B 93’. S DE N TUNGTVANNET OM KAMPEN Bagh von Peter paradiso. del porte alle sono 1946, nel americani, gli che pubblico al assicurare di ansiosi sono film del produttori i altri?): degli importa ne se chi e – ambiente “nostro” (sul minime sono atomica bomba della conseguenze Le americana. utopia nuova della parte divenire a e ria” O H le du rail du le ta impersonale e sciatto al confronto. In confronto. al sciatto e impersonale ta ma in modo molto più generico. Telemarkof Heroes evidente: è americani, soprattutto equivalenti, suoi dai distanza La professionisti. non attori molti partecipano vi e concezione propria Peter von Bagh von Peter forza. altrettanta con cogliere a riescono documentari i soltanto solito oggetti degli di riflessi che natura e uomo nei tra equilibrio un C’è rocciosi, sfida. dura alla necessari pendii ai e passano che ghiacciai nubi ai nelle accanto neve, di bufere nelle paesaggi, gelidi dei immagini nelle poesia speciale propria una possiede che Hawks, alla come si dice alla fine del film. Nell’insieme emerge una durezza quasi storia”, di pagina “una – fatti sui basata storica ricostruzione una di il e ricerca scrupolosa azione la C’è guerra. in nazionalità diverse in delle dramma parti le tra intreccio un’affascinante crea e funziona un bre con insieme, termine a portare cele- più del stesse le sono scelte queste di Alcune corale. approccio da compito duro un di mato nell’anoni- descritte sempre sono azioni Le eroici. piani primi di o vi emoti- espedienti di prive se anche presenti, sempre sono individuali conquiste le e Resistenza la cui in e guerra della violente costanze po di persone, su una rete di complessi rapporti umani colti nelle cir- ONSTEVOLD DD ENKI ORVEGIA S ; T. T. The Longest Day R ING CEN N K OHDE . V . OLSTAD .: O .: : J .: -F ( RIN FRANCESE ERSIONE Operazione Apfelkern Operazione RANCIA ; P ; I ; PERATION EAN NT , C ROD : J .: M LAUS , 1948 R 1948 , .: H .: ARTIN ENS (Anthony Mann, 1964) descrive gli stessi eventi, stessi gli descrive 1964) Mann, (Anthony S (1962), ma il film di Zanuck, pieno di star, risul- ERO W WALLOW F: H F.: ; IESE . P A. F EGIA ILM , K / F / OULSSON : T : NUT , T , : T : EC VERSION RENCH ILDING HE Kampen ), RIDENT ITUS H Kampen B AUKELID TL FOR ATTLE J , B V LADH ; P ; IBE OHANNES è anche un film su un grup- -M RI Kampen , A M , . è un film antieroico nella antieroico film un è ÜLLER PRO ! NDREAS H ARCEL D EAVY .: 13 .: E A , J , CKHOFF : CNC A CNC : l’approccio corale l’approccio Paisà EAN W A W FEBBRAIO ABEL ATER EISS D A , RÉVILLE e RCHIVES , F M ; ; T.; La batail- RNE REDRIK O FR 1948 (F 1948 : J .: K .: L .: The JELSTRUP F EAN AÇIE DU RANÇAISES K AALED L DE BATAILLE A AYSER RANCIA F EYTE C , , H Peter von Bagh von Peter paradise. of doors the at are 1946 of people American the that anxious to are film the of producers the others): the about care who’d and environment, “our” (in minimal are bomb atomic the of eprr masterpieces temporary WorldSecond the after immediately made War.films – con- the Like in the light of other great resistance films, tangible and still in flames remembered be should supervisor), a (as Dréville Jean Frenchman the and Vibe-Müller Titus Norwegian the by co-directed film, This obvious: in participants real-life front of camera. The distance of similar work especially American, is many with and conception, in anti-heroic Peter von Bagh von Peter force. of degree this with documentaries in only captured usually man and nature of balance a is There challenge. and rocky drops, and in the reflection of objects needed for the hard glacier the passing clouds snowstorms, landscapes, icy of images the in poetry: special own its and harshness, Hawksian almost an tion – “cette page de l’histoire", as stated at the film’s end. It also has reconstruc- historical factual of achievement painstaking a war.is It at nationalities different many of drama the and action in parties ing With comparison. in (1962), but Zanuck’s star-studded film is impersonal and pedestrian famous more the by shared is method its of Some approach. polyphonic a – together done task the hard a of of midst anonymity the from always depicted emotional close-ups, of heroic or devoid tricks is it but present, always achievement vidual indi- and resistance with violence, and war of circumstances the in caught relationships human complicated of network a about group, level. general more a on but events, same M ; LAUS ANS ) ! U F Kampen S : G .: ’ 35 ILM A LOUR EAU TORHAUG H MM ELBERG The Heroes of Telemark UNNAR . D.: . , the polyphonic approach works. It creates a fascinat- a creates It works. approach polyphonic the , - , , Paisà and (Anthony Mann, 1964) depicts the a aale u rail du bataille La Kampen The Longest Day Longest The is also about a about also is , Kampen is GEMBAKU NO KO GIAPPONE, 1952 REGIA: KANETO SHINDO ! T. ING.: CHILDREN OF HIROSHIMA; SOG., SCEN.: KANETO SHINDO; F.: TAKEO ITCHI (ITO); MO.: ZENJU

IMAIZUMI; SCGF.: TAKASHI MARUMO; MU.: AKIRA IFUKUBE; SU.: KENJI NAGAOKA; INT.: NOBUKO OTOWA BOMBA LA (TAKAKO ISHIKAWA), OSAMU TAKIZAWA (IWAKICHI), NIWA SAITO (NATSUE MORIKAWA), CHIKAKO HOSOKAWA (SETSU, MADRE DI TAKAKO), MASAO SHIMIZU (TOSHIAKI, PADRE DI TAKAKO), TSUNEKO YAMANAKA, SHINYA OFUJI, TAKASHI ITO; PROD.: KINDAI EIGA KYOKAI, MINGEI; PRI. PRO 6 AGOSTO 1952 ! 35MM. D.: 97’. BN. VERSIONE GIAPPONESE CON SOTTOTITOLI INGLESI / JAPANESE VERSION WITH ENGLISH SUBTITLES ! DA: KAWAKITA MEMORIAL FILM INSTITUTE PER CONCESSIONE DI KINDAI EIGA KYOKAI

Children of Hiroshima (Gembaku no ko, 1952), dell’eclettico Far more ambitious, stylistically, than any of these films [by Imai Shindo Kaneto è stilisticamente ben più ambizioso [rispetto ai film Tadashi] was the eclectic Shindo Kaneto’s Children of Hiroshima di Imai Tadashi]. Si trattava del primo film di finzione che rivelas- (Gembaku no ko, 1952). This was the first fictional feature film to se gli avvenimenti di Hiroshima e Nagasaki in tutto il loro orrore, e reveal the true horrors of Hiroshima and Nagasaki after the non poté essere girato se non una volta terminata l’occupazione American ban on the subject had been lifted with the end of the americana, e fu levata l’interdizione di affrontare questo soggetto. Occupation. Generally speaking, of course, it is no accident that this In generale, non è un caso che il cinema militante si sia sviluppa- militant cinema developed chiefly after 1952. Shindo’s film played a to soprattutto dopo il 1952. Il film di Shindo avrebbe giocato un considerable role in the campaign which resulted in Japan’s solemn ruolo considerevole nella campagna che condusse alla solenne renunciation of nuclear weapons. Its grandiloquent lyricism, also rinuncia del Giappone alle armi nucleari. Il suo lirismo magnilo- reminiscent at times of early Soviet imagery (Arsenal), as well as its quente, che ricorda talvolta l’iconografia del primo cinema sovieti- semi-documentary nature and fragmentary construction, make it co (Arsenal), come anche la sua natura semi-documentaria e la one of the most effective films of the period (on a par with Kinoshita’s struttura frammentaria, ne fanno una delle opere più efficaci del Japanese Tragedy). In some ways it even anticipates the films of periodo (a pari merito con La tragedia giapponese di Kinoshita). Oshima and his contemporaries. Per certi aspetti, il film anticipa anche quelli di Oshima e dei suoi Noël Burch, To the Distant Observer, Scolar Press, London, 1979 contemporanei. Noël Burch, To the Distant Observer, Scolar Press, Londra, 1979

THEM! STATI UNITI, 1954 REGIA: GORDON DOUGLAS ! T. IT.: ASSALTO ALLA TERRA; SOG.: DA UN RACCONTO DI GEORGES WORTHING YATES; SCEN.: TED SHERDEMAN, RUSSELL HUGHES; F.: SIDNEY HICKOX; MO.: THOMAS REILLY; SCGF.: STANLEY FLEISCHER; SU.: FRANCIS J. SCHEID; MU.: BRONISLAW KAPER; INT.: (SERGENTE DI POLIZIA BEN PETERSON), (DOTT. HAROLD MEDFORD), JOAN WELDON (DOTT. PATRICIA MEDFORD), (ROBERT GRAHAM), ONSLOW STEVENS (BRIG. GEN. ROBERT O’BRIAN), SEAN MCCLORY (MAG. KIBBEE), CHRIS DRAKE (SOLDATO ED BLACKBURN), SANDY DESCHER, MARY ANN HOKANSON (SIG.RA LODGE), DON SHELTON (CAPITANO FRED EDWARDS), FESS PARKER (ALAN CROTTY), OLIN HOWLAND (JENSEN); PROD.: DAVID WEISBART PER WARNER BROS.; PRI. PRO.: 5 APRILE 1954 ! 35MM. D.: 94’. VERSIONE INGLESE / ENGLISH VERSION ! DA: COOPER FILMS PER CONCESSIONE DI HOLLYWOOD CLASSICS

Deserto. Una ragazzina è sotto shock e non senza motivo. Suo padre, Desert. A young girl is in shock and not without reason. Her father, un agente dell’FBI venuto in vacanza, giace morto in cantina. Il cam- a vacationing FBI agent, lies dead in the cellar. Their camper has per è stato schiacciato come una lattina di birra. Nel deserto ci sono been crushed like an empty beer can. In the desert are strange dei segni strani, zollette di zucchero circondate da formiche – i signs, cubes of sugar surrounded by ants – the “monsters” this time 175 LA BOMBA “mostri” questa volta sono delle formiche giganti. Se ci spostiamo nel 176 di realizzazione la descrivere a americani. Oltre governi vari dai pubblico del occhi agli nascosti tenuti Spring Dark Come città. delle struttura sulla che umani esseri sugli sia atomiche esplosioni due delle effetti devastanti i raccapricciante e semplice modo in mostra film Il giapponesi. operatori da all’epoca girati vio d’archi- materiali su basato e Barnouw Erik di supervisione la sotto University Columbia alla realizzato nero e bianco in cortometraggio un di tratta Si 1945. nel mondo il sconvolsero che eventi agli risale [ Vas di film il Come O 1945 AUGUST – NAGASAKI HIROSHIMA Bagh von Peter atomica. bomba della paura la quanto terrorizzante tanto cosa una è funzionari dei mondo Il ufficiali. come definite essere potrebbero che immagini le organico fia dell’isteria collettiva. Alla poetica del terrore appartengono in modo zante della ripresa e del montaggio sono come una sorta di stenogra- sfer- e arida potenza la e ascetico stile lo inquadrature, delle rapidità Fredda Guerra La della contemporaneamente. modi molti in dell’epoca capolavoro l’essenza dipinge Questo irreversibile. modo in za senso sorprendenti, scaturiscono da sottoterra ed erodono la sicurez- certo un in eventi, gli cui con velocità sferzante crudele, quella da e sone comuni. Il terrore è amplificato dall’imprevedibilità degli attacchi per- nelle e autorità nelle livello, ogni ad arde l’aggressività manente. per- modo in circonda ci disperazione, della l’era epoca, nuova Una pletamente incerte le conseguenze prodotte dalle bombe successive. com- sono canto d’altro e – atomica bomba prima della risultato un siano formiche queste come evidente è ma impersonale, è minaccia La minaccia? la quindi estirpare ad e regina”, “la trovare a riuscirà si missione: della infinito carattere dal nasce terrore Il subconscio. loro dal la direttamente provenissero se come che – persiste primitiva minaccia velocemente così spesso spostano si di giganti formiche notte Le cominciata. è nella l’apocalisse perplessità. Natale grande una regna di mente albero contemporanea- ma marziale, un legge la dichiarata è lì come Da Washington. è Capitolium Il cito. ne dei comunisti, sia gialli che rossi. Nella posizione chiave c’è l’eser- tamento di massa delle formiche e il loro bellicismo sono l’incarnazio- compor- il americano, spettatore uno di panni nei 1954, del contesto ! SHIMA S OG ., S ., , P , CEN AUL , è un montaggio di materiali che per anni erano stati erano anni per che materiali di montaggio un è , .: G .: R ONDER EOF B ; P ; ARTZ umr f Hiroshima of Summer ROD , P , .: E .: AUL RIC R B ONDER ARNOUW ; F.:; A Hiroshima-Nagasaki ! ], 16 KIRA Hiroshima-Nagasaki MM I WASAKI . D.: 17’. B 17’. D.: . ; M ; O Erik , .: G .: N . V . OEF RIN INGLESE ERSIONE B ARTZ mrcn oenet. eie dsrbn how successive by describing Nagasaki public Besides the of governments. eyes the American from kept been years for has begun. The giant ants are often moving so fast that their primitive their that fast so moving often are is ants giant The begun. has law martial it, From night. declared, but at the same time Washingtona real perplexity reigns. The apocalypse the in tree Christmas a like is Capitol military.The the are position key the In red. or low the mass of ants are the incarnation of the communists, whether yel- of belligerence and behaviour the spectator, American an of place the in and 1954, of context the in oneself puts one If ants. giant are structure. Like structure. devastating the effects of the horrifically two atomic explosions on both human and beings and a city simply Japanese shows by It originally camera-persons. shot footage archival on based Barnouw, white film made at Columbia University under the supervision of Erik black-and- short a is It 1945. of events earth-shattering the to back [ film Vas’ Like Bagh von Peter bomb. atomic the of fear the as terrorizing as just is functionaries of world an in The official. belong, as defined be might which manner,images terror organic the of poetics the To hysteria. collective of hand short- of kind a become editing and shooting the of power whipping and arid the and style ascetic the framing, the of rapidity The time. same the at ways many in period the of essence the captures War mine security in an irreversible manner. This masterpiece under- of the Cold and earth the below from spring sense, certain a in prising the of unpredictability attacks and of that the cruel, whiplash speed with which the events, for sur- greater the all is terror The people. Aggres fashion. permanent a in down bears despair, of epoch the era, new A uncertain. quite remain bombs successive by produced sequences con- the this beyond and – bomb atomic first the of result a are ants these that evident is it but impersonal, is threat The threat? the cate eradi- to possible be it will queen”, “the finding in succeeds mission the if mission: the of character never-ending the from originates ror ter- The subconscious. the from directly came it if as – persists threat S , P , TATI AUL U sion flares up at every level, in the authorities and in ordinary in and authorities the in level, every at up flares sion / E / NITI R ONDER came to be made, Barnouw’s article raises two important two raises article Barnouw’s made, be to came GIHVERSION NGLISH , 1970 R 1970 , Dark Spring Dark ; M ; umr f Hiroshima of Summer U .: L .: EGIA INA : A : ! KIRA , it was assembled from footage that had that footage from assembled was it , J D OHNSON A : P : I WASAKI ACIFIC , T , ERRIL F ], ILM Hiroshima-Nagasaki S A CHUKRAFT RCHIVE ; V ; Hiroshima- OCI : K : AZUKO goes Barnouw in un suo articolo solleva due importanti questioni relative points relating to secrecy and network attitudes. For years, various alla segretezza dei materiali e all’atteggiamento delle reti televisive. administrative rulings kept the Hiroshima footage under close wraps. Per anni vari decreti amministrativi avevano mantenuto nella massi- Why? What was the purpose of keeping such dynamic material hid- ma segretezza queste immagini relative a Hiroshima. Perché? A den when it was surely in the public interest for it to be made avail- BOMBA LA quale scopo tenere nascosti materiali così importanti, se era sicura- able? Barnouw tentatively suggests that officials feared that screen- mente di pubblico interesse renderli visibili? Barnouw suggerisce ing the material would lead to a public horror at the events shown so esitante che forse il governo temeva che la loro visione avrebbe great as to hamper U.S. ability to develop the hydrogen bomb. suscitato l’orrore dell’opinione pubblica al punto da ostacolare la Barnouw’s second point concerns the attitude of the networks. capacità degli Stati Uniti di sviluppare la bomba all’idrogeno. When Hiroshima-Nagasaki was finished and given a press screen- La seconda osservazione di Barnouw riguarda l’atteggiamento delle ing, not one commercial network official bothered to attend – the film reti televisive. Alla presentazione per la stampa di Hiroshima- had been made by a non-network person and therefore could not be Nagasaki, nemmeno un’emittente televisiva commerciale si prese used. That the film might have been of major public importance was ufficialmente il disturbo di partecipare. Il film era stato realizzato da obviously a secondary consideration. Only when UPI hailed the film persone estranee alle televisioni e quindi non interessava a nessuno. as worthy of serious attention did the networks finally deign to view Il fatto che potesse essere di grande interesse per l’opinione pubbli- it, but they continued to claim they had no use for it. ca era ovviamente una questione secondaria. Soltanto quando la Alan Rosenthal, New Challenges for Documentary, University of United Press International acclamò il film definendolo degno di gran- California Press, Berkeley-Los Angeles-London, 1988 de interesse, finalmente le televisioni si degnarono di vederlo, pur continuando a considerarlo inutilizzabile. Alan Rosenthal, New Challenges for Documentary, University of California Press, Berkeley-Los Angeles-Londra, 1988

177

DOSSIER BLASETTI

Ipotesi per un’edizione critica di Sole (1929) di Towards a Critical Edition of Sole (1929) by Alessandro Blasetti

REALIZZATO DA CINETECA DI BOLOGNA IN COLLABORAZIONE CON CINETECA NAZIONALE / C.S.C. / REALIZED BY CINETECA DI BOLOGNA IN COLLABORATION WITH CINETECA NAZIONALE ! A CURA DI / CURATED BY ALFREDO BALDI, RICCARDO REDI, MICHELA ZEGNA; CON LA COLLABORAZIONE DI / IN COLLABORATION WITH ANNA FIACCARINI, VITTORIO MARTINELLI, DONATELLA TRONO; SUPERVISIONE /SUPERVISOR: GIUSEPPE BERTOLUCCI; CONSULENZA MONTAGGIO / EDITING CONSULTANT: FABIO BIANCHINI; VOCE /VOICE: NINO CAMPISI; MU: MARCO DALPANE ! PROD.: CINETECA DI BOLOGNA, D.: 25’

Si ringraziano: Alessandra Bani, Enrico Bollino e Matteo Lollini We sincerely thank Mara Blasetti for her commitment. (Cineteca di Bologna), Laboratorio L’Immagine Ritrovata We also thank Alessandra Bani and Enrico Bollino (Archivio fotografi- Un ringraziamento particolare a Mara Blasetti co Cineteca di Bologna) as well as Laboratorio L’Immagine Ritrovata.

Nel mezzo di una vasta plaga riscattata dalle opere di bonifica, celato In the midst of a vast expanse of land recently reclaimed, hidden in nel fondo di foreste secolari che lo nascondono alla luce del sole, l’ul- the depths of ancient forests protecting it from the sun stands the last timo lembo inesplorato della palude ospita ancora una piccola folla di unexplored patch of marsh where a small group of simple men still uomini rudi, tagliati fuori dal mondo civile… lives cut off from civilization. Sin dalle prime righe della trama di Sole, pubblicata su “cinematogra- The opening lines of the plot of Sole, published by “cinematografo” a fo” pochi giorni prima dell’anteprima del film, avvenuta il 16 giugno few days before the film première on June 16, 1929 at the Corso the- del 1929 al cinema Corso di Roma, emerge con forza il nucleo del- ater in Rome, clearly show the power of Alessandro Blasetti’s first film. l’opera prima di Alessandro Blasetti; l’oscurità, l’arretratezza in cui vive The marsh inhabitants’ obscurity and backwardness are contrasted la gente della palude si contrappongono nettamente alla luce e al pro- with the light and progress brought by land reclamation worker teams. gresso portati dai bonificatori. Si respira l’atmosfera ottimista dell’epo- We can feel the optimism of fascism’s first decade, marching at full ca fascista del primo decennio, tutta proiettata a gran velocità verso il speed towards the future. Fascism seen through the eyes of this intrep- futuro; un fascismo che visto attraverso gli occhi di questo giovane id young man seems to preserve its connection with socialist values. intrepido, sembra mantenere intatto il suo legame con i valori del- For the most part critics were enthusiastic about the film, claiming that l’ideologia socialista. La critica, fatte rare eccezioni, accoglie il film in it marked the rebirth of Italian cinema. Alberto Cecchi compared it to modo entusiastico, additandolo come l’opera della rinascita del cine- the work of the great masters of European expressionist cinema, Carl ma italiano. Alberto Cecchi paragona il film ai grandi modelli del cine- T. Dreyer and Friedrich W. Murnau; he also said that the choral scene ma espressionista europeo di Carl T. Dreyer e Friedrich W. Murnau; of the reclamation workers was better than its predecessor: the gold afferma che la scena del coro dei bonificatori supera quello che con- digger scene in The Gold Rush (1925) by Charles Chaplin. Corrado sidera essere il suo modello, il coro dei cercatori d’oro in The Gold Pavolini defined young Blasetti as “a director of the highest order”, and Rush (1925) di Charles Chaplin. Corrado Pavolini definisce il giovane Guglielmo Alberti, although not without a few words of criticism, Blasetti “un direttore artistico di primissimo ordine” e Guglielmo focused on the film’s difficult working conditions, both in terms of loca- Alberti che pure non gli risparmia alcune critiche, pone l’accento sulle tion – “the barren beauty of the marsh” – and budget, stressing the condizioni estreme in cui è stato realizzato il film, sia dal punto di vista lack of “financial backers from film companies” in Italy. The film was dell’ambientazione – “la ingrata bellezza della palude” – che econo- short-lived in Italy, and it was never distributed abroad; it died with its mico, sottolineando la pressoché totale mancanza di “finanziatori production company, Augustus. The complete print of the film disap- d’imprese cinematografiche” in Italia. Il film ha vita breve sul territorio peared in 1943, when Centro Sperimentale employees hid it to prevent nazionale e nessuna distribuzione estera; muore con la casa di produ- German troops occupying Rome from seizing the film. zione che lo realizza, la Augustus. Della copia integrale dell’opera si In 1985, Adriano Aprà and Riccardo Redi wrote a book about the perdono definitivamente le tracce nel 1943, quando alcuni dipenden- film’s troubled and mysterious story. More recently, Alfredo Baldi’s in- ti del Centro Sperimentale la nascondono, per evitare che i tedeschi depth study based on the analysis of unpublished papers in the direc- che hanno occupato Roma la requisiscano. tor’s archives has shed light on previously unknown events linked to Alla travagliata e per certi aspetti ancora misteriosa storia del film, the film’s shooting and the Augustus company. 180 Adriano Aprà e Riccardo Redi dedicano una pubblicazione monogra- The results of the new study promoted by Cineteca di Bologna are pre- fica nel 1985. Recentemente, un approfondito studio di Alfredo Baldi, sented in a montage, a kind of start-off point for reconstructing the fondato sull’analisi delle carte inedite dell’archivio del regista, ha con- surviving materials, something that would have been impossible with-

tribuito a chiarire molte delle vicende fino ad ora sconosciute, legate out the invaluable commitment of Mara Blasetti, who has managed DOSSIER sia alla lavorazione del film che alla storia dell’Augustus. the archive for many years. In addition to the fragments kept at the I risultati raggiunti dalle nuove ricerche promosse dalla Cineteca di Cineteca Nazionale, including a censored scene, the film’s plot has Bologna, sono presentati al pubblico in un montaggio che rappresen- been pieced together through 89 previously unpublished original ta una prima ipotesi di ricomposizione dei materiali sopravvissuti, gra- frames and a selection of still photos. Marco Dal Pane shall provide zie all’impegno e all’abnegazione di Mara Blasetti che per anni ha the musical arrangement using the original score of the musical pro- curato l’intero archivio. Ai frammenti conservati dalla Cineteca gram by Maestro M. De Risi. We hope that this work will contribute to Nazionale, tra i quali parte di una scena censurata, si aggiungono gli spreading knowledge about one of the most important lost films of inediti fotogrammi originali e una selezione di foto di scena che rico- Italian cinema. struiscono la trama del film. A Marco Dalpane è stato affidato il lavoro di arrangiamento a partire dalla scaletta originale del programma musicale del Maestro M. De Risi. Il presente lavoro vuole essere un contributo alla conoscenza di uno dei più importanti film perduti della cinematografia italiana.

Presentazione del Fondo Alessandro Blasetti Presentation of the Alessandro Blasetti Collection Con la partecipazione di Mara Blasetti With the participation of Mara Blasetti A cura di Anna Fiaccarini e Michela Zegna Curated by Anna Fiaccarini and Michela Zegna

Riprese delle interviste realizzate da Marcello Dapporto, Loris Lepri, Interviews filmed by Marcello Dapporto, Loris Lepri, Andrea Vaccari Andrea Vaccari Heartfelt thanks to Luigi di Gianni, Umberto Lenzi, Carlo Lizzani, Mario Si ringraziano: Luigi di Gianni, Umberto Lenzi, Carlo Lizzani, Mario Verdone and Angelo Guglielmi. Verdone e Angelo Guglielmi. The documents and papers from the Blasetti archive, recently Attraverso le carte dell’archivio Blasetti, recentemente acquisito dalla acquired by the Cineteca di Bologna, will help us reconstruct Cineteca di Bologna, si tenterà di ripercorrere il ruolo di Alessandro Alessandro Blasetti’s role as a leading figure in important cultural Blasetti come protagonista di importanti battaglie culturali e politiche, and political battles as well as in the fundamental phases of Italian e degli stessi riti di fondazione del nostro cinema: dalla nascita della cinema: from the birth of criticism to the national industry’s recon- critica alla ricostruzione dell’industria nazionale in crisi negli anni struction during the crisis of the Twenties; from the onset of sound Venti, dall’avvento del sonoro alla costituzione del Centro Sperimen- cinema to the creation of Centro Sperimentale; from the birth of neo- tale, dalla genesi del Neorealismo all’invenzione del film ad episodi, realism to the invention of episodic films and the discovery of televi- fino alla scoperta del linguaggio televisivo. sion. Un filo rosso di coraggio e creatività che attraversa il secolo appena A theme of bravery and creativity that runs throughout the 20th centu- finito e che emerge dalla ricca documentazione, per anni custodita ry emerges from this rich documentation, carefully preserved by dalla figlia Mara: l’epistolario, le migliaia di fotografie (circa 9000 tra Blasetti’s daughter Mara: letters, thousands of photographs (around foto di scena e immagini private), le sceneggiature (250, molte delle 9000 still photos and private shots), screenplays (250, many with quali con annotazioni manoscritte) e le importanti riviste storiche (“Lo handwritten notes) and important historical journals (“Lo Schermo”, Schermo”, “cinematografo” e “Lo spettacolo d’Italia”). Di grande “cinematografo” and “Lo spettacolo d’Italia”). The set items and cos- impatto gli oggetti di scena e i costumi, di straordinario interesse i bre- tumes are impressive, and the patents covering technical inventions vetti alla base delle invenzioni tecnologiche. are of extraordinary interest. Per finire, il fondo di pellicole, gran parte delle quali copie d’epoca, Last but not least, the films, for the most part original prints, which are sulle quali è indispensabile intervenire per avviare progetti di recupe- in need of restoration or treatment. ro o restauro. The presentation will include the participation of Mara Blasetti, who 181 DOSSIER E ! Alla presentazione non mancherà Mara Blasetti, che ha lavorato per 182 K S BARN ETT DÖDA ATT l’occasione. per realizzate Guglielmi Angelo Verdone, Mario Lizzani, Carlo Lenzi, Umberto Gianni, Di Luigi di video testimonianze preziose dalle arricchita sarà presentazione La stimabile. ine- patrimonio un ricercatori e studenti di disposizione a mettere le altri verso un obiettivo o una passione. Grazie a Mara oggi è possibi- gli trascinare di capacità la e l’autorevolezza tenacia, la padre dal ereditato ha Mara vent’anni. oltre per d’archivio carte le valorizzato e organizzato conservato, ha che ed padre del fianco a anni dieci Peter von Bagh von Peter dimensioni. e tensioni sue le tutte in moderna teratura della e coincidenza della necessità: per una volta un spazio, film riesce a cogliere le dello strutture della let- e tempo del temi sui voro basa questo film di dieci minuti). È molto semplicemente un capola- si quali dei testi (sui Dagerman Stig e Arné autori Sivar Ahlin, Lars come da rappresentato Quaranta, anni degli letterario spirito sullo cinematografica bambino suo Werner il con Gösta di compleanno centesimo recente il festeggiare Vogliamo Svezia. in della prima tesi di dottorato sulla storia in cinema autore e cortometraggi) e metraggi lungo- (tra film di sessantina una di regista saggista, Stiller), di specialista principale re ca svedese: storico del cinema (in particola- cinematografi- cultura della protagonista tà, identi- molteplici dalle personaggio dinario straor- uno è 1908) nel (nato Werner Gösta O DOSSIER CINEFILIA DOSSIER RIK VEZIA INEMATHEK M T. T. A F G ING , 1953 R 1953 , ORSGÅRDH G .: T .: I O 15) eczoae variazione eccezionale 1954), ,

A t dd et barn ett döda Att O ! L K

C C L A ILL EGIA , M , MISOE BY OMMISSIONED E N :G ARIE T C E HILD ÖSTA N -A A R ; S ; NNE I W O OG ERNER

C D .: ( ONDÉ ciee un Uccidere I F

AAOSLRACCONTO SUL BASATO G RÄRNSOAESUPPLYSNINGSTJÄNST ÖRSÄKRINGSBOLAGENS Ö ; P ; S T A ROD

W : M : E R N INERVA E R

F “A ILM TDD T BARN ETT DÖDA TT AB ! 35 MM . L.: 265 L.: . (T ” EIFRAINSRIEOF SERVICE INFORMATION HE DI h peetto wl as icue ae ie tsiois f ug Di Luigi of testimonies and video rare include scholars also will presentation with The treasure invaluable this researchers. share can we today Mara’sefforts, to Due passion. a pursuing in or goal a towards others lead to drive tenacity,and father’s authority her inherited Mara years. twenty than more for papers and documents archival and the on organized worked preserved, and father her with years ten for worked ini Ubro ez, al Lzai Mro edn ad Angelo and Verdone event. the for Mario specifically taken Guglielmi Lizzani, Carlo Lenzi, Umberto Gianni, H Peter von Bagh von Peter dimensions. and tensions its ty: for once a film catches the structures of modern literature with all necessi- and co-incidence space, and time of themes the on piece master- a simply It’s based). is film 10-minute this text whose (on O S M TIG M A . D.: 10’. B 10’. D.: . G D E AGERMAN

T O

G Ö ; S ; S N T . V . CEN A

W RIN INGLESE ERSIONE .: G .: E S R as hi, ia An ad tg Dagerman Stig and Arné Sivar Ahlin, Lars like authors by represented Forties) the of spirit (the “40-talismen” literary the of feel the of variation cinematographic uniquely barn ett döda his with Werner Gösta of anniversary hundreth in recent the celebrate We Sweden. history film on thesis doctoral first the of author the and films), 60 (some feature films short both of filmmaker essayist, Stiller), of specialist leading the especially the (and within historian film a culture: identities film Swedish many of remarkable person a is 1908) (b. Werner Gösta ÖSTA WEDEN N E R W ’ S ’ SOITDISRNECOMPANIES INSURANCE ASSOCIATED S

ERNER C E N / E / T ; F.:; S E GIHVERSION NGLISH N ( A o il Child a Kill To R TEN Y D AHLGREN ! D ; I ; 15) a 1954), , A NT : S : .: K .: VENSKA ) ARL Att - MAN OF CINEMA: PIERRE RISSIENT STATI UNITI, 2007 REGIA: TODD MCCARTHY ! F.: G ARY GRAVER, TODD MCCARTHY, ABBAS KIAROSTAMI; MO.: JAMES TAYLOR; SU.: BOB BRONOW; INT.: PIERRE RISSIENT, , OLIVIER ASSAYAS, NORMA BARZMAN, CHARLES BURNETT, , MICHEL CIMENT, AL CLARK, PIERRE EDELMEN, , DEREK ELLEY, THIERRY FREMAUX, CHRISTINE

HAKIM, ROLF DE HEER, BUCK HENRY, WERNER HERZOG, GILLES JACOB, ABBAS KIAROSTAMI, SERGE LOSIQUE, DUSAN MAKAVEJEV, NICHOLAS PARISER, SYDNEY DOSSIER POLLACK, JERRY SCHATZBERG, OLIVER STONE, DAVID STRATTON, BERTRAND TAVERNIER, JAMES TOBACK, , EDWARD YANG; PROD.: DEEP FOCUS PRODUCTIONS INC ! DIGIBETA. D.: 110’. COL. / BN. VERSIONE INGLESE-FRANCESE-MANDARINO / ENGLISH-FRENCH-MANDARIN VERSION ! DALL’AUTORE

Mentre l’industria del cinema concentra di fatto tutta la propria atten- While the film industry concentrates virtually all of its attention on zione su chi realizza i film – registi, attori, produttori –, l’infrastruttura those who make the films – directors, actors, producers – the infra- che sta dietro al processo di produzione è decisiva per la riuscita di un structure behind the production process is crucial to the success of film. Conosciutissimo tra gli addetti ai lavori, ma in pratica sconosciu- a movie. Well-known to insiders but virtually unknown to the public to al grande pubblico, Pierre Rissient è una delle figure più interessan- at large, Pierre Rissient is one of the most intriguing of the figures ti che lavorano dietro le quinte del cinema. Il suo caro amico Todd who work behind the scenes. His close friend Todd McCarthy, chief McCarthy, responsabile della rubrica di critica della rivista “Variety”, film critic of Variety, has mobilized his innumerable industry con- ha mobilitato le sue innumerevoli conoscenze nell’ambiente per rea- tacts to make an affectionate portrait of Rissient, a cinephile of lizzare un affettuoso ritratto di Rissient, ostinato cinefilo che ha eserci- obsessive dimensions who has had a considerable impact on the tato una notevole influenza sulla vita di molti giovani cineasti. lives of many a young filmmaker. Rissient started his career as a Rissient ha iniziato la propria carriera di critico e programmatore cine- critic and cinema programmer in the early Fifties, served as assis- matografico all’inizio degli anni Cinquanta ed è stato assistente alla tant director on Godard’s revolutionary À bout de souffle, then regia di Godard nel rivoluzionario À bout de souffle, per poi diventare became one of the most famous film publicists in France. With uno dei più celebri pubblicitari di cinema in Francia. Insieme a Bertrand Tavernier, he formed a company that ferociously fought to Bertrand Tavernier ha fondato una società che si è battuta ferocemen- create space for films in which the two passionately believed. In the te per creare uno spazio per i film nei quali credevano appassionata- eyes of Rissient and Tavernier, it was not enough to love a film; you mente. Secondo Rissient e Tavernier, non basta amare un film; bisogna had to love it for the right reasons. Soon, Tavernier moved effortless- amarlo per un buon motivo. Ben presto Tavernier è passato natural- ly into the role of filmmaker, while Rissient directed two non-com- mente alla regia, mentre Rissient ha diretto due film non commerciali mercial films (one of which the Festival of Festivals selected in (uno dei quali selezionato nel 1982 dal Festival di Toronto; quando il 1982; when the Ontario Censor Board demanded cuts, the film was comitato di censura dell’Ontario richiese alcuni tagli, il film non venne not screened) before shifting his focus to uncovering new talent. proiettato), prima di spostare il proprio interesse sulla scoperta di nuovi Scouting for the , he became linked to direc- talenti. Lavorando per il Festival di Cannes, è entrato in contatto con tors such as Eastwood, Pollack, Kiarostami, Campion, Tarantino registi quali Eastwood, Pollack, Kiarostami, Campion, Tarantino e in and, in particular, the Asian masters Hou Hsiao-hsien, Chen Kaige particolare con i maestri del cinema asiatico Hou Hsiao-hsien, Chen and . Wonderful anecdotes from many of these lumi- Kaige e Zhang Yimou. Il film è ricco di meravigliosi aneddoti di molti di naries abound in the film, as well as tales of Rissient’s friendships questi personaggi, così come dei racconti sull’amicizia e i litigi di and fights with , and Mike Leigh, while care- Rissient con Fritz Lang, Joseph Losey e Mike Leigh, mentre materiali fully selected archival footage evokes the spirit of this rich period in d’archivio accuratamente selezionati rievocano lo spirito di questo the history of cinema. Rissient remains an enigma to all of us who periodo così ricco della storia del cinema. know him, but there is no more passionate Rissient rimane un enigma per tutti noi che defender of the cinema than this roguish l’abbiamo conosciuto, ma il cinema non ha jack-of-many-trades. With Man of Cinema: un difensore più appassionato di quest’uomo Pierre Rissient, McCarthy has done a mag- per tutte le stagioni. Con Man of Cinema: nificent job of interweaving the strands of Pierre Rissient, McCarthy è riuscito a intrec- this man’s complex life to shine a spotlight ciare magnificamente gli elementi che com- on one of the cinema’s most important pongono la vita complessa di quest’uomo, behind-the-scenes figures. mettendo in luce una delle figure più impor- Piers Handling tanti dietro le quinte del cinema. Piers Handling 183 DOSSIER 184 eroi di di l’autore del- film dei personaggi dei all’immagine fronte Di scena. in messa e realismo evoca Douchet) (Jean critico il lavoro, di condizioni sue le maniacalità la con confinante precisione una con spiega cineasta Il ritrovano. si giallo, periodo cinéma”, du “Cahiers dei critici vecchi Due familiarità. un’inquietante da caratterizzato universo un in duce di l’inizio Jansen: Pierre da alcuni e fiori firmata cupa musica di una tascabile, mazzo edizione in polizieschi un romanzi su dettaglio in un’inquadratura da to segui- Loira della bordi sui casa una scoprire a va che travelling Un D L’ENTOMOLOGISTE CHABROL, CLAUDE ! Vergerio, CSC-Editrice Il Castoro, Milano, 1998 Milano, Castoro, Il CSC-Editrice Vergerio, Rauger,François Jean in veramente. penetrare a risolverà si nessuno che mistero un repérages Paris, vie (1986), ment d’un portrait quali documentari, numerosi diretto anche ha temps”, notre de “Cinéma seguito in divenuta (1964-1970), temps” notre de “Cinéastes serie prestigiosa della Charles Bazin Janine con Ideatore Antonioni, Michelangelo quali Cassavetes. John e Laughton autori ad spazio dedicano Lettres “Cahiers” ampio i lui, “Les a “L’Humanité”, Grazie altri. e Paris”, “Limelight”, Françaises”, de Matin “Le Observateur”, per i periodici “Arts”, “Télérama”, “Le Nouveau Cinémonde”, “France Scrive 1969. al fino redattore è cui di cinéma”, du “Cahiers i per lare partico- in Cinquanta, anni degli fine dalla fin cinematografico critico di attività un’intensa intraprende filosofia, in laureato 1931, nel Nato generazione”. sua della originali più cinefili dei curioso, uno sicuramente spirito uno “è Baecque de Antoine Secondo stesso”. se te pienamen- rimasto sia che altri, degli gelose state mai siano non che persone rare delle una è “Labarthe lui: di detto ha Godard Jean-Luc in film quali film in ruolo qualche impersonare ad chiamato ha lo Godard altri. e Welles) vue de perte OUCHET DOSSIER CINEFILIA - INCONTRO CON / CON INCONTRO - CINEFILIA DOSSIER P ( Questa è la mia vita ROD , l’entomologiste .: AMIP / L / AMIP .: Les maîtres français de la métamorphose La femme infidèle femme La À bout de souffle de bout À (1996), (1988), (1968-1970), A S EPT Philippe Sollers Philippe , 1962) e A Cinema, del nostro tempo nostro del Cinema, RTE Lichtenstein Claude Chabrol, l’entomologiste Chabrol, Claude ( Stéphane, una moglie infedele moglie una Stéphane, ( / INA / Fino all’ultimo respiro all’ultimo Fino Tapies Allemagne 90 Neuf zéro ! sembrano restare al di qua di (1998), B (1982), (1994), ETA SP.V 51’. D.: The Big O’ Big The Tout ça pour Mandela ashneg frag- Rauschenberg, MEETING ere Btil: à Bataille: Georges (1987), , a cura di Flavio di cura a , , 1960), , RIN FRANCESE ERSIONE Van Gogh à (id., 1991). (su Orson (su ci intro- ci ANDRÉ S. LABARTHE S. ANDRÉ ), i due i ), Vivre sa Vivre F him to act in a few films, such as Sollers Born in 1931, he received a degree in philosophy and began working began and philosophy in degree a received he 1931, in Born generation”. his of filmmakers original most the of one is tainly In himself.” cer- and to mind, inquisitive true an “has he kept opinion Baecque’s de who Antoine anyone, of jealous never is who ple peo- rare those of one is “Labarthe him: about said Godard Jean-Luc ir s vie sa Vivre Lichtenstein métamorphose la Tapies became including taries, later documen- of number a which directed also He (1964-1970), temps”. notre de “Cinéma temps” notre de “Cinéastes series acclaimed the of creators the were Bazin Janine and Labarthe Michelangelo as Cassavetes. John such and Laughton Charles Antonioni, filmmakers to space of lot a gave “Cahiers” “Les “L’Humanité”, Paris”, efforts, his to Due de others. many and “Limelight”, Françaises”, Lettres Matin “Le Observateur”, “France for especially for magazines such 1950s, as “Arts”, “Télérama”, “Le Nouveau Cinémonde”, the of end the “Cahiers du cinéma”, which he was the editor of until 1969. by He wrote critic film a as seriously ( RANCIA Germany Year 90 Nine Zero Nine Year90 Germany opening of opening detective paperbacks, somber music arranged by Pierre Jansen: the lowed by an extreme close up shot of a bouquet of flowers fol- and some Loire the of banks the on house a reveals that shot traveling A (ed.), CSC-Editrice Il Castoro, Milan, 1998 Milan, Castoro, Il CSC-Editrice (ed.), Rauger,in François Jean giste Wife Unfaithful d’auteur the film the of from characters front of image In setting. and realism about talks Douchet) (Jean ic work conditions with a precision that borders obsession, and the crit- his explains (Chabrol) filmmaker The again. meet period detective the from critics cinéma” du “Cahiers old Twofamiliarity. unsettling / F / EC VERSION RENCH , 1991 R 1991 , seem to be part of a mystery that no one will ever truly resolve. truly ever will one no that mystery a of part be to seem (1982), (1998), and (1998), (1994), Claude Chabrol, l’entomologiste Chabrol, Claude ( y ie o Live to Life My ToutMandela pour ça EGIA ), the two protagonists of protagonists two the ), Rauschenberg, fragment d’un portrait d’un fragment Rauschenberg, ! : A : (1987), The Big O’ Big The Georges Bataille: à perte de vue D NDRÉ A : AMIP : Cinema, del nostro tempo nostro del Cinema, S. L S. a Gg à ai, repérages Paris, à Gogh Van , 1991). , 16) and 1962) , ABARTHE (about ). Godard asked Godard Welles). Orson (about À bout de souffle (1986), , O ACLAOAIN DI COLLABORAZIONE LA CON Claude Chabrol, l’entomolo- Chabrol, Claude lean 9 Nu zéro Neuf 90 Allemagne invites us into a world of world a into us invites La femme infidèle femme La Les maîtres français de français maîtres Les ( Breathless (1996), , Flavio Vergerio Flavio , (1968-1970), Philippe , 1960), (1988), ( J The EAN ERIC ROHMER, PREUVES À L’APPUI FRANCIA, 1994 REGIA: ANDRÉ S. LABARTHE, CON LA COLLABORAZIONE DI ! PROD.: AMIP / LA SEPT ARTE / INA ! BETA SP. D.: 116’ (IN DUE PARTI). VERSIONE FRANCESE /FRENCH VERSION ! DA: AMIP DOSSIER Aprendo i suoi dossier, andando a cercare nei piccoli quaderni a Opening his dossiers, scrutinizing his small notebooks with squared quadretti la scintilla che ha dato origine a questo o a quell’altro film, paper in search of the spark of inspiration for this film or that one, comparando le fasi successive di una stessa sceneggiatura, proiet- comparing the different phases of the same screenplay, projecting tando sul muro del suo ufficio sequenze di prova girate in Super8, on his office wall test shots in Super8, in other words, offering at insomma fornendo a ogni passo le prove di quello che sostiene, each step evidence of what he believes in, Rohmer reveals himself, Rohmer si svela, senza dubbio, come mai ha fatto in precedenza. undoubtedly, as he never has in the past. Love, rejection, decisions Amori, rifiuti, partiti presi, ossessioni, dubbi... made, obsessions, doubts... André S. Labarthe André S. Labarthe

JEAN RENOIR LE PATRON I parte La recherche du relatif, II parte La direction d’acteur, III parte La règle et l’ecception FRANCIA, 1967-1994 REGIA: JACQUES RIVETTE ! PROD.: AMIP / LA SEPT ARTE / INA ! BETA SP. D.: 97’. VERSIONE FRANCESE CON SOTTOTITOLI INGLESI /FRENCH VERSION WITH ENGLISH SUBTITLES ! DA: AMIP

Rivette gira il film in lunghi piani sequenza che ben interpretano lo Rivette shot the film in long sequence shots that capture well spirito di modernità di Renoir, in un equilibrio magico tra finzione e Renoir’s modern spirit, in a magical balance of fantasy and reality. realtà. Si limita poi a stimolare con domande “leggere” la riflessione He limits himself to a few “light” questions to get Renoir talking di Renoir sul suo cinema, che si esprime in modo molto “corporeo” about his films, expressing himself in a very “physical” and seeming- e apparentemente disincantato e ironico. Eccone un esempio: ly detached and ironic way, for example: “I think that all the charac- “Credo che in un film tutti i personaggi debbano essere attivi, salvo ters of a film need to be active, except for one who remains passive uno, che deve restare passivo e subire tutto, ed essere unicamente and endures everything, and just be a mouth that swallows every- una bocca che inghiotte tutto, uno stomaco che digerisce qualunque thing, a stomach that digests anything: the filmmaker. All the ele- cosa: l’autore. Ma tutti gli elementi che assorbe devono essere attivi: ments that he absorbs must be active: the scenes, the characters, le scene, i personaggi, e tutto il resto, bisogna che siano vivi. and everything else, have to be alive. The filmmaker, on the contrary, L’autore, invece, deve fare il morto, o meglio l’addormentato: si apre has to pretend to be dead, or, better still, asleep: he opens his mouth leggermente la bocca, e si ingoia tutto, poi lo digerisce, e lo restitui- slightly and swallows everything, he digests it all and gives it back sce in altro modo”. transformed.” Flavio Vergerio, in Cinema, del nostro tempo, a cura di Flavio Flavio Vergerio, in Cinema, del nostro tempo, Flavio Vergerio (ed.), Vergerio, CSC-Editrice Il Castoro, Milano, 1998 CSC-Editrice Il Castoro, Milan, 1998

JEAN-PIERRE MELVILLE, PORTRAIT EN NEUF POSES FRANCIA, 1970-1996 REGIA: ANDRÉ S. LABARTHE ! PROD.: AMIP / LA SEPT ARTE / INA ! BETA SP. D.: 52’. VERSIONE FRANCESE CON SOTTOTITOLI INGLESI /FRENCH VERSION WITH ENGLISH SUBTITLES ! DA:AMIP

Non pensate neppure per un istante che io cerchi di fare del cine- Don’t even think for a second that I’m trying to do American style ma americano in Francia. Ne avrete forse la prova un giorno se, films in France. Perhaps one day you will have proof of this when, as come tuttavia spero, tenterò – non sarà se non per vedere – un’espe- I hope in any case, I have a go – and it will be done in order to be rienza americana. In quel caso mi travestirò da cineasta americano. seen – at an American experience. In that case I will dress up like Jean-Pierre Melville an American filmmaker. Jean-Pierre Melville 185 DOSSIER È all’apice della sua gloria, nel 1970, che è stato realizzato questo realizzato stato è che 1970, nel gloria, sua della all’apice È 186 ! PASOLINI PAOLO PIER F STERNBERG VON JOSEF - L’AUTRE” SILENCE “D’UN poi York, New ritratto. a realizzato questo pendente in appare che film: tre di l’autore già è incontriamo, lo film Quando di autore come ovviamente è ma attore come celebre sarà Cassavetes John tempo, lungo Per ! CASSAVETES JOHN immagini. prime le quell’occasione terribles da condotto ha lo che to in nove pose. Qui si tratta di scoprire passo dopo passo l’itinerario ritrat- Un 1996. al fino inedito rimasto Melville Jean-Pierre di ritratto rapporti con il neorealismo e della Nouvelle Vague come continua- come Vague Nouvelle della e suoi neorealismo il con dei rapporti parla realtà”, della naturale linguaggio del “riproduzione come cinema del concezione sua la spiega Pasolini Davoli. Ninetto conoscere fargli per Prenestino, quartiere al Fieschi porta e ndc], so di lungo a parla Pasolini (...) Ostia. di spiaggia alla Roma, di periferie alle Eufrate, appartamento via di suo romano dal cinema: suo del e vita sua della luoghi i re Jean-André Fieschi, critico dei “Cahiers Con du cinéma”, Pier Paolo Pasolini ripercor- dell’ossessione”. caratteristica una sono tecnica di cambiamenti I cinema... il utilizzato ho questo per tecnica; nuova “Ogni volta che volevo dire qualcosa di nuovo, mi sono servito di una AMIP André S. Labarthe S. André di quella e – ranza di l’impresa l’America, racconta che uomo Un esperienza. sua dalla lezioni le trae e stesso so uomo che si esprime, ma un uomo maturo, che si sofferma su se stes- Venezia.lo di più Mostra è alla Non andando sta mentre Parigi Waiting anni più tardi, più anni rà tre anni. È il film della nascita di un cineasta che proponiamo. Tre disastrose. Sta terminando le riprese di RANCIA P P ROD ROD , 1966 R 1966 , .: AMIP / L / AMIP .: .: AMIP / L / AMIP .: ( (1950) a l esclusi Gli Faces EGIA Le cercle rouge A A Faces S : A : , u eprez hlyodae h giudica che hollywoodiane esperienze due ), S EPT EPT è terminato e fa una sosta a sosta una fa Cassavetes John e terminato è Le silence de le mer le de silence Le NDRÉ Shadows A , film della maturità e del disincanto. del e maturità della film , A RTE RTE S. L S. Uccellacci e uccellini e Uccellacci / INA / / INA / ABARTHE – film dell’adolescenza e della spe- della e dell’adolescenza film – ( I senza nome F ! ! RANCIA o Lt Blues Late Too B Faces B ETA ( ETA EIPAG VEDI (1947) e da e (1947) F , 1969-1998 R 1969-1998 , P . 0.V SP.50’. D.: P . 5.V SP.65’. D.: , il cui montaggio dure- RANCIA ), di cui mostrava in Shadows . 69) . , 1991 R 1991 , [appena conclu- [appena e Les enfants Les Cid is Child A , film indi- film , RIN NLS O OTTTL FRANCESI SOTTOTITOLI CON INGLESE ERSIONE RIN ITALIANA ERSIONE EGIA EGIA :A : J : NDRÉ EAN -A S. L S. NDRÉ - FRANCESE ABARTHE sion. Circle (1947) and from him led that journey the step by step er at the height of his glory in 1970. A portrait in nine shots. We discov- made was Melville Jean-Pierre of portrait this 1996, until Unknown bu nuel vge s h rvltoay otnain f neorea- of continuation revolutionary the as vague nouvelle about and neorealism with relationship his about talks language”, natural reality’sof “reproduction as Davoli. cinema of concept his explains Ninetto Pasolini meet could he so Prenestino to Fieschi takes and about uccellini length at talks Pasolini (...) Ostia. of beaches the to outskirts, Roman the to Eufrate, via in Rome in apartment his from films: and life his of places the revisits Pasolini Paolo Pier tic, Togethersion.” cri- cinéma” du “Cahiers a Fieschi, Jean-André with is why I turned to film... Changing means is a characteristic of obses- “Each time I wanted to say something new, I used a new means; this André S. Labarthe S. André and – hope of film lescent of making the America, about talks who man A experience. his from lessons the glean and reflect to stops who man mature a but man, same the longer no is He Festival. Film Venice the to way his on Paris in stayed Cassavetes John and finished, was real start of the filmmaker we are presenting. Three years later shooting ing two Hollywood experiences that he judged disastrous. He was finish- York, New in made film ent films: three made already had he when him meet We portrait. this in across comes that filmmaker the obviously is it actor,but an as known be will Cassavetes John time long a For F IESCHI ), which he shows the first images of for that particular occa- particular that for of images first the shows he which ), , H , / I / [ The Hawks and the Sparrows the and Hawks The UBERT TALIAN Les enfants terribles Faces -F K NAPP EC VERSION RENCH , which took three years to edit. This film was the was film This edit. to years three took which , / E / GIHVRINWITH VERSION NGLISH Faces TooLate (1950) to , a mature film of disenchantment. of film mature a , ! D A :AMIP , just completed at the time], the at completed just , Le cercle rouge Shadows and F EC SUBTITLES RENCH Le silence de le mer le de silence Le Shadows Is Child A , an independ- an , celci e Uccellacci – an ado- an – ( The Red ! Faces D A : , zione rivoluzionaria del neorealismo, esplicita la sua critica radicale lism, and he clearly expresses his deep criticism of the Italian lower alla piccola borghesia italiana. middle class. Flavio Vergerio, in Cinema, del nostro tempo, a cura di Flavio Vergerio Flavio Vergerio, in Cinema, del nostro tempo, Flavio Vergerio (ed.),

CSC-Editrice Il Castoro, Milano, 1998. CSC-Editrice Il Castoro, Milan, 1998 DOSSIER

UNE JOURNÉE D’ANDREI ARSENEVITCH FRANCIA, 1999 REGIA: ! PROD.: AMIP / LA SEPT ARTE / INA / ARKEION FILMS ! BETA SP. D.: 55’. VERSIONE FRANCESE /FRENCH VERSION ! DA:AMIP

Andrej Tarkovskij commenta, nel suo Diario del 1986, le immagini Andrej Tarkovsky comments in his Diary of 1986 on the images shot riprese a Parigi da suo figlio, Andrioucha, che aveva finalmente in Paris by his son, Andrioucha, who finally was permitted to join him avuto il permesso di raggiungerlo in Francia: “Ho un’aria mostruosa- in France: “I’m incredibly awkward, hardly natural, repress my emo- mente impacciata, poco naturale, reprimo la mia emozione e ripeto tions and repeat the same stupid statements.” This very Russian delle sciocchezze”. È a cominciare da questa Journée molto russa Journée is the starting point for a series of memories, quotes and che vengono ad aggiungersi le evocazioni, le citazioni, le messe in putting into perspective the fundamental elements of one of the prospettiva di ciò che costituisce il linguaggio di uno dei più grandi greatest filmmakers of all time. It is through the point of view of autori di cinema di tutti i tempi. È dal punto di vista dei grandi temi Tarkovsky’s major themes and his unique language that we travel tarkovskiani e della sua scrittura unica che si viaggia attraverso i film, through his films, including his first student film in Moscow and the compreso il suo primo saggio scolastico a Mosca e quel Boris practically unknown Boris Godunov he staged at Covent Garden in Godunov pressoché sconosciuto che aveva messo in scena al 1983. The film’s structure came together on its own, shaped around Covent Garden nel 1983. La struttura si è imposta da sola, articola- two other video recordings: a visit on the set of The Sacrifice in ta intorno a due altre riprese video: quella di una visita sul set in Gotland a few months before, when Tarkovsky still did not know he esterni di Sacrificio a Gotland qualche mese prima, quando was ill, and one especially requested by him as testimony of his Tarkovskij non sapeva ancora di essere malato, e quella che aveva work, while directing the editing from his bed shortly before his sollecitato egli stesso, come testimonianza del suo lavoro, quando death. dal suo letto, poco tempo prima di morire, dirigeva il montaggio.

JOHN FORD ET ALFRED HITCHCOCK, LE LOUP ET L’AGNEAU FRANCIA, 2001 REGIA: ANDRÉ S. LABARTHE ! PROD.: AMIP / LA SEPT ARTE / INA ! BETA SP. D.:52’. VERSIONE INGLESE /ENGLISH VERSION ! DA:AMIP

Sono le due interviste registrate in tre giorni negli anni Sessanta dai Two interviews recorded in three days by Labarthe and Knapp during due autori grazie alla cinepresa e al materiale tecnico prestato da John the 1960s with the camera and technical equipment lent by John Cassavetes che stava girando Faces. È una delle puntate della mitica Cassavetes, who was shooting Faces at the time. It was one of the epi- serie “Cinéastes des notre temps” creata da André S. Labarthe nel sodes of the legendary series “Cinéastes des notre temps” created by 1964 con Janine Bazin. (La serie sospesa nel 1972 è di nuovo in onda André S. Labarthe and Janine Bazin in 1964 (the series, suspended dal 1989 con il titolo “Cinéma de notre temps”.) Labarthe realizzò l’in- in 1972, went back on air in 1989 with the name “Cinéma de notre tervista a Hitchcock, mentre Knapp si occupò di Ford. Il titolo si riferi- temps”). Labarthe interviewed Hitchcock while Knapp took care of sce ai due modi di essere e di fare cinema dei due grandi registi che, Ford. The title refers to the two ways of being and filmmaking of these assai distanti tra di loro, rappresentano la diversità e la maturità del two major directors, who, though very distant from one another, cinema americano. All’impulsività di Ford si contrappone la freddezza represent the diversity and maturity of American film. Ford’s impulsi- calcolata di Hitchcock. Ford è divertito e commosso, Hitchcock fa un veness is contrasted by Hitchcock’s calculated coolness. Ford is “discorso sul metodo” che sembrerebbe impensabile per un mago del entertained and touched whereas Hitchcock makes a “discourse on . Il girato è stato montato con i ciak e gli stop e sono state method” that seems inconceivable for a master of the thriller. The fil- aggiunte le scene dai film di cui parlano i due registi. ming was edited with clapperboards and cut calls, and scenes were added from the films that the two directors discussed. 187 DOSSIER L’Accademia di Francia a Roma – Villa Medici-Skira, Milano, 2005 Milano, Medici-Skira, Villa costumi – Roma L’Accademiaa Francia di e Scene Tosi. Nobili, immanenza e trascendenza tra secolo XX del grafiche locus Fiat Bayard, Marc creare unificata. visiva disposizione una per scenografo-costumista dallo ordinati elementi tutti sono Visconti in che, incastro, a strutture le ria rivelato nei costumi di locandiera ne colori dei cromatica scala della e dettaglio del precisione La va. visi- identità straordinaria una creando rappresentazione della luoghi i colmano mutevoli scenografie queste l’unicità: apparire farne a fino esseri agli densità regalano personaggi, i avvolgono allora, costumi, I fisici. limiti i risaltare farne per decorativi elementi di teatrale il luogo riempie volumi, sui gioca recitazione, di l’area delimita Tosi Piero epoche. varie delle seconda a esplicito meno o più modo in riadattato antico, pensiero nel origine hanno che luogo del concezioni su poggiano esperienze due Le personale. drammatico linguaggio un proporre per starsene sco- saputo ha tradizione, questa di Luciano padrone perfettamente Damiani, sua, parte Da moderna. dell’epoca e Rinascimento del tro tea- di uomini dagli tracciato cammino il proseguito hanno nografica, Tosi e Lila De Nobili, eredi di una lunga tradizione italiana dell’arte sce- Piero umana. l’entità scaturire farne a e luogo il costruire a a e rivestire suo, modo a ciascuno riusciti, sono scenografi tre secolo, XX Nel passato. del film dei DVD le in immagini fabbricate vengono cui con cura scarsa dalla tradita spesso oggi colore, il verso dell’attenzione particolare in e lavoro suo del parlerà Tosi Piero film, di spezzoni a e Visconti, Luchino di collaboratore lui Grazie alle fotografie di Mario Tursi, grande fotografo di scena e anche Costume ... della Pasolini, Monicelli, Soldati, Zeffirelli, ma Cavani, Bolognini, Fellini, anche Visconti, Award con teatrali spettacoli President’s otto e film il Tredici Guild. Designer e all’Oscar nominations que cin- Awards, Bafta due Donatello, di David due d’argento, Nastri Nove cinema. del storia della innovativi e grandi più i tra scenografo e Costumista Tattidi cura Sanguineti A 188 I n DOSSIER PIERO TOSI PIERO DOSSIER c o n t r o

ndc c o (1952) [regia di n , retn l sai vro e seine i Piranèse, di esperienze le verso spazio lo orientano ],

P i e r o

T o s i ,

: le influenze del luogo. Le esperienze sceno- esperienze Le luogo. del influenze le : c Don Carlo o s t u m i . s Macbeth t a r gad atsi e X secolo XX del artisti grandi Tre

(1991) [regia di ], a

c o l o r i 15) rga i Luchino di [regia (1958) ndc ], il senso della mate- , in , Damiani, de Damiani, La , One of the greatest and most innovative costume and set designers set and costume innovative most and greatest the of One Tattiby Curated Sanguineti Over the course of the 20 the of course the Over films. old of DVDs producing in care of lack the by today color,misrepresented to often attention his and work his about talk who also worked with Luchino Visconti, and film clips, Piero Tosi will photographer still great Tursi,the Mario by taken pictures Through ... Pasolini Monicelli, Guild’s Soldati, Zeffirelli, Cavani, Bolognini, Fellini, with Designer as well as Visconti, Costume the and President’s Award. Thirteen films and eight theater productions with nominations Oscar five Awards,BAFTA two Donatello, di David two d’argento, Nastri Nine film. of history the in 2005 secolo XX immanenza del artisti grandi e Tre costumi. e trascendenza Scene Tosi. Nobili, tra de Damiani, secolo XX del scenografiche locus Fiat Bayard, Marc costume and set the of layout. visual unified a create to by designer reminiscent ordered elements spaces all are creating these Piranèse, Visconti] Luchino in by that [directed structures jointed the Bolognini], Mauro of costumes the in fabric to sibility colors in of range chromatic chosen ty.carefully the and detail to attention The identi- visual extraordinary an it giving represented, place the fill sets fluctuating these emerge: qualities unique their makes that density a with being each providing characters, the around wrap costumes His limits. physical its highlight to elements decorative with space theater the fills Tosiand Piero volume with plays area, performing the defines ages. the through reinterpreted expressly less or more were which philosophy, ancient to back dating space of conceptions in grounded are experiences two tradition and was able to create of it his own dramatic language. this These with home at completely also was Damiani Luciano theater. ern mod- and Renaissance of path the along continued tradition, design TosiPiero life. to come set Italian great the of heirs Nobili, De Lila and it make and place a create way,to own their in each managed, who M e e t i n , L'Accademia di Francia a Roma - Villa Medici- Skira, Milan, Skira, Medici- Villa - Roma a Francia di L'Accademia , g

La locandiera P i e r o

T o s i ,

C o (1952) [directed by Luchino Visconti], the sen- s t t u l ifune e loo L esperienze Le luogo. del influenze le : m th e century, there were three set designers set three were there century,

D e s i g n e o Carlo Don r

i n

C o l o r 19) drce by [directed (1991) Macbeth (1958) in , Piero Tosi Piero Tosi Nato a Firenze nel 1927, frequenta l’Istituto Born in Florence in 1927, he attended the d’Arte di Firenze nell’immediato dopoguerra Istituto d'Arte di Firenze during the post-

e segue i corsi di scenografia dell’Accade- war period and took set design courses at DOSSIER mia di Belle Arti. In quel periodo, incontra the Accademia di Belle Arti. During that , Mauro Bolognini e Franco period, he met Danilo Donati, Mauro Zeffirelli. Nel 1949, diviene assistente di Bolognini and . In 1949, he per Troilo e Cressida, was Maria De Matteis’s assistant for Troilo e messo in scena da Luchino Visconti nei Cressida, set by Luchino Visconti in the giardini di Boboli: inizia il lungo, fondamen- Boboli gardens: and so begins the long tale sodalizio con Visconti, per gli spettacoli association with Visconti, working on plays teatrali (fra gli altri, Zio Vania, 1955; (such as Zio Vania, 1955; Dommage qu'elle Dommage qu’elle soit une p..., 1961), le soit une p..., 1961), operas (La sonnambu- regie liriche (La sonnambula, 1955; La la, 1955; La Traviata, 1963; Manon Traviata, 1963; Manon Lescaut, 1973) e Lescaut, 1973) and films (Senso, 1954; Le quelle cinematografiche (Senso, 1954; Le notti bianche, 1957; Rocco e i suoi fratelli, notti bianche, 1957; Rocco e i suoi fratelli, 1960; Il Gattopardo, 1963; La caduta degli 1960; Il Gattopardo, 1963; La caduta degli dei, 1969; Morte a Venezia, 1971; Ludwig, dei, 1969; Morte a Venezia, 1971; Ludwig, 1973). 1973). As for film, Tosi worked assiduously with Per il cinema, Tosi ha lavorato assiduamen- Mauro Bolognini (Il bell’Antonio, 1960; La te con Mauro Bolognini (Il bell’Antonio, viaccia, 1961; Senilità, 1962; , 1960; La viaccia, 1961; Senilità, 1962; 1970; Bubù, 1971; Fatti di gente perbene, Metello, 1970; Bubù, 1971; Fatti di gente Maria Callas in Medea (1969). Fotografia di Mario Tursi 1974; La storia vera della signora dalle perbene, 1974; La storia vera della signora camelie, 1981, and many others), Franco dalle camelie, 1981, e altri), Franco Zeffirelli (La Traviata, 1983; Otello, Zeffirelli (La Traviata, 1983; Otello, 1986; Storia di una capinera, 1986; Storia di una capinera, 1994 e altri) e anche con 1994, to name a few) and also with Mario Soldati (Policarpo, ufficiale (Policarpo, ufficiale di scrittura, 1959), (Un amore a Roma, di scrittura, 1959), Dino Risi (Un amore a Roma, 1960), Luigi 1960), Luigi Comencini (A cavallo della tigre, 1961), Comencini (A cavallo della tigre, 1961), Mario Monicelli (I compagni, (I compagni, 1963; Vogliamo i colonnelli, 1973), (Ieri, 1963; Vogliamo i colonnelli, 1973), Vittorio De Sica (Ieri, oggi, domani, oggi, domani, 1963; Matrimonio all’italiana, 1964 e altri), Antonio 1963; Matrimonio all'italiana, 1964, and not only), Antonio Pietrangeli Pietrangeli (La visita, 1963), (La donna scimmia, 1964), (La visita, 1963), Marco Ferreri (La donna scimmia, 1964), Alberto (Matchless, 1967), (Toby Dammit, Lattuada (Matchless, 1967), Federico Fellini (Toby Dammit, 1968; E 1968; E la nave va, 1983), Pier Paolo Pasolini (La terra vista dalla la nave va, 1983), Pier Paolo Pasolini (La terra vista dalla luna, 1966; luna, 1966; Medea, 1969), (Il portiere di notte, 1974; Medea, 1969), Liliana Cavani (Il portiere di notte, 1974; Al di là del Al di là del bene e del male, 1977 e altri). bene e del male, 1977, and many others).

189 DOSSIER LES CINÉASTES DE L’OMBRE - UN PATRIMOINE RÉHABILITÉ

Programma di Actualités cinematografiche curato da Jacques Programme of Movie Actualités by Jacques Grandclaude

Grandclaude DOSSIER

Con la collaborazione di Joëlle Olivier, Marie Bessi, Jennifer Battle; In collaboration with Joëlle Olivier, Marie Bessi, Jennifer Battle; Prod: Prod: Sylvie Richard per l’INA Sylvie Richard for INA Con la partecipazione di Gaumont Pathé Archives - Manuela Padoan, With the participation of Gaumont Pathé Archives - Manuela Padoan, Sandrine Joublin, Louise Doumerc Sandrine Joublin, Louise Doumerc Francia, 2008. Beta. D.: 70’. Da: INA / Gaumont Pathé Archives

Dai fratelli Lumière nasce il cinematografo. Presentando per la prima The cinema was born from the brothers Lumière. Presenting, for the volta davanti ad un pubblico pagante, questa prima testimonianza della first time before a paying public, that inaugural testimony of reality, La realtà, La sortie des usines Lumière, inventano il film d’attualità. Nel sortie des usines Lumière, they invented the film of actuality. In 1908, 1908, i fratelli Pathé presentano la prima rivista di attualità cinematogra- the Pathé brothers presented the first newsreel, Pathé Journal. In fiche, Pathé Journal. Nel 1910 ne appare un secondo, Gaumont 1910 appeared a second, Gaumont Actualités, followed some years Actualités, seguito qualche anno più tardi da un terzo, l’Eclair Journal. later by a third, l’Eclair Journal. Queste riviste diffuse nelle sale cinematografiche sono le uniche fonti These newsreels, distributed in the cinema theatres, are the sole sour- d’informazione audiovisive per gli spettatori dell’epoca. Immagini del ce of audiovisual information for the spectators of the time. Images of mondo in marcia, filmate in ogni condizione, sono realizzate da degli the world on the move, filmed in all conditions, are made by men, true uomini, veri avventurieri, che sono guidati unicamente dall’ossessione adventurers, who are inspired only by the drive to bear witness to rea- di testimoniare la realtà. Tutti anonimi, trincerati dietro i fatti che fissa- lity. All anonymous, entrenched behind the facts which they fix for no per sempre, con sprezzo del pericolo... Malgrado un coraggio e una ever, with flashes of peril. Despite exemplary courage and temerity, temerarietà esemplari, non esistono, sono “Les Cinéastes de l’ombre”. they do not exist: they are “Les Cinéastes de l’ombre”. Erano nelle trincee nel 1914, a Omaha Beach nel 1944, in Vietnam nel They were in the trenches in 1914, at Omaha Beach in 1944, in 1960, su tutti i fronti della guerra e del pianeta in pericolo, filmando Vietnam in 1960, on all the fronts of the war and of the imperilled pla- senza esitare felicità e dolore. A seconda delle circostanze, alcuni più di net, filming without hesitation happiness and sorrow. According to cir- altri conosceranno un destino raro e anomalo: nati dalla guerra, cinea- cumstances some few would experience a rare and anomalous desti- sti resistenti, macchine da presa in pugno, di barricate in barricate, a ny: born of the war, camera in fist, moving from barricade to barrica- prezzo della loro vita, filmeranno, in diretta, la liberazione di Parigi. de, at the price of their lives, filmmakers of the resistance would film, Ventiquattro anni più tardi, sulle tracce dei loro vecchi, i loro “figli” fil- at first hand, the liberation of Paris. Twenty-four years later, in the foot- meranno la rivolta studentesca nel Maggio ’68. Del loro impegno steps of their elders, their “children” filmed the student revolt of May saranno le vittime espiatorie. Questa favolosa storia è quella delle ’68. From their commitment will come the expiatory victims. This donne e degli uomini che hanno permesso la fuggitiva esistenza della fabulous story is that of the women and the men who made possible quarta società di attualità di cui io stesso e qualche sopravvissuto the fugitive existence of the fourth newsreel firm, of which I myself and siamo divenuti gli ultimi testimoni, gli ultimi attori. some other survivors have become the last witnesses, the last actors. Les Actualités françaises, una storia, un’avventura, un impegno... Les Actualités françaises, a history, an adventure, a commitment ... 1940, la Francia entra in guerra. Agosto 1940, il Nord della Francia è 1940, France enters the war. August 1940, Northern France is inva- invaso. Le truppe di occupazione tedesche producono e diffondono ded. The German occupation forces produce and distribute a newre- un cinegiornale di attualità in lingua francese, Les Actualités mondia- el in French language, Les Actualités mondiales, in conjunction with les congiuntamente a Gaumont e Pathé che a Marsiglia, in Zona libe- Gaumont and Pathé who also issue a joint newsreel in Marseille in the ra, producono un cinegiornale comune. free zone. Novembre ’42, le truppe tedesche invadono la totalità del territorio fran- November ‘42, the German forces invade the entire territory of cese, Pathé Journal e Gaumont Actualités sono proibiti. Il governo di France. Pathé Journal and Gaumont Actualités are prohibited. The Vichy e le autorità tedesche presentano insieme una nuova produzione, Vichy government and the German authorities together present a France Actualités, organo di propaganda del collaborazionismo, unico new production, France Actualités, an organ of propaganda for col- ad essere presente sugli schermi francesi. 1944, la Francia è liberata. laborationism, uniquely presented on French screens. 1944, France 190 DOSSIER Agosto 1944, i cineasti della Resistenza prendono d’assalto l’immobile d’assalto prendono Resistenza della cineasti i 1944, Agosto cnt dla oià i ioocri el imgn slo schermo. sullo 191 immagini nelle riconoscersi di novità dalla scinato chiali e di vedute locali suscitavano l’interesse di un vasto pubblico, affa- parroc- riunioni di fabbrica, dalla uscite di riprese le 1900, del inizi Agli molte cinematografico. spettacolo forniscono dello attrazioni sulle informazioni locali film i settore), di stampa dalla pubblicizzati raramente quindi e località loro della fuori di al distribuiti non (poiché cinema di studiosi dagli trascurati finora Benché scorso. secolo del ’60 anni agli fino 1896 dal partire a cinematografiche sale delle zione programma- nella e itinerante cinema di spettacoli degli promozione La proiezione di film locali ha rappresentato una parte essenziale nella Jung, Uli Snickars Pelle Klerk, de Nico Braun, Brigitte Sträuli, Lewinsky Mariann McBain, Janet A cura di Martin Loiperdinger, in collaborazione con Vanessa Toulmin, film, ultimo suo il sarà che quello durre pro- per sceglierà Rossellini Roberto 1977 nel che cinema di Comunità una nascerà licenziamento di persone indennità centoquarantasei loro Dalle UGC, licenziate. saranno diventerà sale di circuito il all’INA, all’ORTFdonati poi saranno pace di e guerra di archivi gli dissolta, sarà françaises Actualités Les società la 1969 Nel pubblico. servizio del ro Andando fino in fondo al loro impegno, assumono la guida dello sciope- Gaumont. e Pathé da provenienti operatori di squadra una da aiutati avvenimenti delle gli tutti militanti, filmano cineasti barricate nelle dei manifestazioni seno suo nel proteggendo ’68, Maggio d’attualità. cinegiornali di società quarta la diventerà e nate, ritor- Eclair, Pathé, Gaumont, di tardi, più mese qualche concorrenza, la subirà Gaulle, de Generale il sotto stato di monopolio Divenuta ses. libre “France diviene françai- Actualités Les dissolta di nome il sotto cooperativa una tedesca poi Actualités”, società La insorta. Parigi no filma- pellicola, della mdp, delle s’impadroniscono Actualités, France di Paris vu par les allemandes les par vu Paris particolare in con diffusi mai documenti dei e all’epoca presentati no loro le attraverso programma questo immagini, in alcuni casi molto rare: i in cinegiornali d’attualità come furo- raccontata è realtà, cinema dal della avvinti impegnati, uomini e donne di avventura Questa Jacques Grandclaude Jacques françaises. Actualités Les di versione la e versione Pathé nella immagini stesse le con concepito generale, sciopero dello prima diffuso fu numero l’ultimo cui di ’68 Maggio del giornali DOSSIER LOCAL FILM FOR LOCAL PEOPLE LOCAL FOR FILM LOCAL DOSSIER , Le journal de la Résistance la de journal Le Le Centre Georges Pompidou Georges Centre Le e i tre cine- tre i e . made the cinema more than just a place to watch films. Scenes of Scenes films. watch to place a experience just than This more cinema screen. the made the on themselves recognising of novelty the by fascinated were who audiences large attract could views local and congregations, church exits, factory of films 1900s, early the By going. cinema- of attractiveness the on information rich provide jour- they nals), trade in advertised rarely therefore and locality their outside distributed not were they (as scholars, film by neglected previously Although 1960s. the to up 1896 from cinemas fixed and shows film Local film shows were an essential part of the promotion of travelling Vanessa Snickars Pelle Klerk, de Nico Jung, con collaborazione in Uli Braun, Brigitte Sträuli, Lewinsky Mariann Toulmin,McBain, Janet Loiperdinger, Martin by Curated ots ae,rm amn, ah, car nw l bc i action, in back all now Eclair, few Pathé, a Gaumont, later,from competition, months suffers it Gaulle, de General under monopoly state a Made françaises. Actualités Les name the under cooperative a then Actualités”, libre “France becomes company Germany ved dissol- The Paris... insurgent film to out go and film-stock, the and assault theofficesofFranceActualités,takepossessionmdp, is liberated. August 1944, the film-makers of the Resistance take by preduce what would be his last film, last his be would what preduce to chose Rossellini Roberto 1977 in which community cinema a born is payments redundancy their of Out sacked. are people 146 UGC. will be given to ORTF and then to INA; the circuit of cinemas becomes peace and war of archives Les the dissolved, be company will françaises Actualités the 1969 In service. public the of discovery the ding gui- of role the assume cameramen they commitment their of basis the to Coming of squad a by Gaumont. and aided Pathé from coming events, the all film barricades, May ’68, militant cineastes, in the bosom of the demonstrations at the company.newsreel fourth the becomes and Jacques Grandclaude Jacques Françaises. Actualités Les of that strike, conceived with the same images in both the Pathé versione and general the before distributed was issue last the which of ’68 May of Résistance la de journal Le allemandes, les par particular in as such seen, never documents the other and time at presented were they as newsreels the rare: very cases some in are which images their through programme this in reality,told of is cinema the by united women, and men committed of adventure This Le Centre Georges Pompidou Georges Centre Le and three newsreels three and Paris vu Paris . Questa esperienza rendeva il cinema molto più di un semplice luogo local celebrations, parades, sports and charity events offered visual in cui si vedevano i film. Le immagini di feste, parate, eventi sportivi e tableaux which played an essential part for local identities. And the di beneficenza rappresentavano un mezzo di importanza fondamen- visit of a celebrity was a popular way of presenting a film star or

tale nella formazione dell’identità locale. E le visite di personaggi cele- national figure within the context of the locality. DOSSIER bri erano un modo assai popolare di presentare star del cinema o pro- Martin Loiperdinger tagonisti della vita nazionale nel contesto di una determinata località. Martin Loiperdinger

WORKERS AT BERRY’S BLACKING WORKS, MANCHESTER GRAN BRETAGNA, 1901 ! PROD.: MITCHELL & KENYON (NO. 55) ! 35MM. L.: 28 M. D.: 1’30’’ A 16 F/S ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

THE CROWD ENTERING ST GEORGE’S HALL, BRADFORD GRAN BRETAGNA, 1901 ! PROD.: MITCHELL & KENYON (NO. 637) ! 35MM. L.: 14 M. D.: 45’’ A 16 F/S ! DA: BFI NATIONAL ARCHIVE

DOMAUSGANG AM OSTERSONNTAG GERMANIA, 1909 ! PROD.: MARZEN ! 35MM. L.: 55 M. D.: 3’ A 16 F/S ! DA: BUNDESARCHIV-FILMARCHIV

KILBILEBEN IN RICHTERSWIL AM 10. AUGUST 1924 SVIZZERA, 1924 ! 35MM. L.: 73 M. D.: 4’ A 16 F/S ! DA: CINÉMATHÈQUE SUISSE

BILDER AV KARSKRONA SVEZIA, 1907 ! PROD.: SVENSKA BIOGRAPH ! 35MM. D.: 6’ A 16 F/S ! DA: SWEDISH NATIONAL ARCHIVE OF RECORDED SOUND AND MOVING IMAGES INTERNATIONALER MARIANISCHER KONGRESS ZU TRIER VOM 3. BIS 6. AUGUST 1912 GERMANIA, 1912 ! PROD.: MARZEN ! 35MM. L.: 266 M. D.: 14’30’’ A 16 F/S ! DA: BUNDESARCHIV-FILMARCHIV VORFÜHRUNGEN DER EIDGENÖSSISCHEN SEKTION IN ZÜRICH DES SEKTION STURNENS FÜR DIE OLYMPIADE 1924 IN PARIS SVIZZERA, 1924 ! PROD.: LEUZINGER ! 35MM. L.: 166 M. D.: 9’ A 16 F/S ! DA: CINÉMATHÈQUE SUISSE SEINE MAJESTÄT KÖNIG FRIEDRICH AUGUST III. VON SACHSEN BESUCHT DAS OLYMPIA-THEATER AM ALTMARKT IN DRESDEN GERMANIA, 1910 ! 35MM. L.: 144 M. D.: 5’ A 16 F/S ! DA: DEUTSCHE KINEMATHEK HRUNGEN DER

STIRLING CHARITIES DAY GRAN BRETAGNA, 1939 ! PROD.: REGAL CINEMA (STIRLING) ! 35MM. L.: 140 M. D.: 7’ A 24 F/S ! DA: SCOTTISH FILM ARCHIVE

QUEUING FOR “SHOW BOAT” AT LA SCALA PAISLEY GRAN BRETAGNA, 1929 ! PROD.: LA SCALA CINEMA (PAISLEY) ! 35MM. L.: 40 M. D.: 2’ A 24 F/S ! DA: SCOTTISH FILM ARCHIVE

ODETTE, DE NEDERLANDSE PREMIÈRE IN DEN HAAG OLANDA, 1950 ! PROD.: POLYGOON ! 35MM. L.: 94 M. D.: 3’30’’ A 24 F/S ! DA: NEDERLANDS FILMMUSEUM 192 DOSSIER 193 DEL TORI G ! FORZE PROPRIE SULLE CONTARE Culturale. Rivoluzione nella culminata popolare, Cina nella sperimentata avanzata più collettivizzazione di fase della documentazione straordinaria una dandoci e Shanghai, Hangzhou, forze proprie sulle Contare nale reportage dell’evento, ne approfitta per realizzare il documentario ca nella prima visita ufficiale in terra cinese. Oltre a girare un eccezio- Cina maoista, e Bernardo segue la delegazione della piccola repubbli- la riconoscere a occidentali stati primi i tra è Marino San 1972, Nel Marino. San di Repubblica la per ‘70 anni degli all’inizio girati film ni Traframmenti…). alcu- trovano si fondo, prezioso questo di scatole le circa di materiali dei suoi film (copie, centinaio negativi, materiali di lavorazione, un Bologna di Cineteca la presso depositato ha Bernardo Lagorai. nel vive Ora Roma). di CSC al ripresa di cattedra la anni 25 per tenuto (ha nell’insegnamento e cinematografica”) ca nell’attività pubblicistica (fonda, tra l’altro, il trimestrale “Note di tecni- inoltre distinto è si caso”, per “ingegnere Bernardo, produttore. e tore monta- regista, come anche film, 400 circa di realizzazione alla perà parteci- Bernardo competenze, eccezionali sue alle Grazie Pasolini). altri, gli tra (firmerà, fia A metà degli anni ‘50, ha avvio la sua attività di direttore della fotogra- tecnica. alla scrittura dalla fondamentale passaggio il è stranieri: film di italiane edizioni in specializzato laboratorio un BNC-Filmico, la per lavorare a allora Inizia soldo. un senza presto resta ma sceneggiature dell’Ap- paesi nei 16mm e soggetti Trasferitosia pennino. collabora ‘50, anni primi nei Roma a in ambulante cinematografia la furgone un con porta frattempo, distribuzione Nel sale. 82 contare a arriverà di che regionale circuito un istituendo Cinema), Esercenti Emiliano Regionale (Consorzio CREEC il dopo, subito e, Film l’Omnia Bologna a fonda 1946 nel Liberazione, di Guerra la durante partigiano dante coman- stato essere VeneziaDopo a 1919. nasce nel Bernardo Mario Meneghelli Andrea di cura A D. DOSSIER MARIO BERNARDO MARIO DOSSIER ABRINI TOTALE P ROD , L , .: L .: L : 100’ : G DELL AGO AI A I U G C UAITA CA HI ’O , A , ( SRTODI ESTRATTO VEST C MERIGO INEMATOGRAFICA , LA oii d’amore Comizi M L flad i ugi trc d Pechino, di storici luoghi i filmando , ATIN ILIZIA 45’). V 45’). , L , P UIGI PLR DELLA OPOLARE . C . RIN ITALIANA ERSIONE LAOAIN DI OLLABORAZIONE O RSO e celci uccellini e Uccellacci , A , NNA C MN DI OMUNE P / I / LUTINO AINVERSION TALIAN A LDO , F , M C ERDINANDO ESOLINI A R PBLC DI EPUBBLICA L O , di APPLZOEDI POPOLAZIONE LA ! , C , HENG D V he served as commander of a partisan unit, and in 1946 he founded he 1946 in and unit, partisan a of commander as served he Mario Bernardo was born in Venice in 1919. During the Liberation War Meneghelli Andrea by Curated the Cultural revolution. Cultural the People’sthe in collectivization to lead would which China, of Republic of phase advanced most the of view unparalleled an us offers which forze proprie documentary, a made also he event, the of reportage lic in their first official Mao’svisit to China. Besides shooting an extraordinary with ties diplomatic repub- small the by sent delegation the followed Bernardo and China, established to Countries Western first the of one was Marino San 1972, In Marino. San of Republic the for 1970’s early the in made films several also includes collection cious items from his films (prints, negatives, rushes, fragments…). This pre- hundred around Bologna di Cineteca with depositated has Bernardo Lagorai. in lives now He Roma). in CSC at years 25 for filming of chair the held (he teaching in and cinematografica”) tecnica di “Note quarterly the founded (he publishing in active also was engineer”, tal features, also as director, editor and producer. Bernardo, an “acciden- 400 ca in worked Bernardo skills, exceptional his to Thanks Pasolini). in worked (he pher cinematogra- as activity his started he 1950s mid the In filming. tical prac- to writing from step fundamental first the films: ver- foreign of sions Italian making in specialized laboratory a BNC-Filmico, for ing money.work- of started out he ran Then he soon but treatments, and scripts wrote he where 1950s, early the in Rome to moved He films. with his mobile van to the villages in the Apennines to screen 16-mm- (Regional CREEC circuit which at one point counted 82 theatres. Meanwhile he traveled afterward, soon and, Syndicate of Cinema Exhibitors), thus Bologna setting up a regional distribution in Film Omnia A ERDE : C : S W NTC DI INETECA , W , AN EN M ANG T ARINO UNG H P o hsoia sts n ejn, aghu Shanghai, Hangzhou, Beijing, in sites historical on , CIOE ECHINO UAN , C , B , 1972 R 1972 , OLOGNA HEN P AO oii d’amore Comizi J , EN S OTDN EL RGT DI BRIGATA DELLA CONTADINI I HANGHAI EGIA T ZE : M : , C , ARIO HEN ! D B P GBT ANGTV COLORE NEGATIVI DA IGIBETA AO ERNARDO and S HUN celci uccellini e Uccellacci , F , RANCO M E C D HA otr sulle Contare E M U, ASI PESCA I 16 , M , MM ISA by - . LARGER THAN LIFE IL CINEMA PIÙ GRANDE DELLA VITA (QUINTA PARTE) CINEMA LARGER THAN LIFE (PART 5)

Programma a cura di Peter von Bagh Program by Peter von Bagh

La nostra sezione dedicata al CinemaScope, giunta ormai alla sua Our CinemaScope program, now in its fifth round, seems to be more quinta edizione, sembra riscuotere ogni anno sempre più successo, beloved every year, due to the sense of a very precious achievement anche grazie alla sensazione di poter fruire di un momento di cinema of cinema being ever more distant from our daily lives. In spite of the molto prezioso e sempre più distante dalla nostra vita quotidiana. tragic difficulty with the most fascinating prints of the original epoch - Nonostante le difficoltà legate al reperimento delle migliori copie origi- those of the 2.55:1 aspect ratio -, we can offer exeptional thrills thanks nali d’epoca - quelle con un formato di 2,55:1 -, siamo ancora una to fine old prints from our fellow archives and the admirable restora- volta in grado di offrire emozioni straordinarie grazie alla collaborazione tion work going on. degli archivi nostri partner e agli eccezionali restauri da loro realizzati. The original response reported an enigma: the very first Scope films La reazione originaria conteneva un enigma: i primissimi film in seemed to lack interest as narrative – but they were still intriguing and CinemaScope, nonostante il loro scarso interesse dal punto di vista nar- fascinating. Thus, according to Jacques Rivette, even a flawed film rativo, risultavano comunque interessanti e affascinanti. Così, secondo like The Robe “manages to sum up a certain style” and involves a true Jacques Rivette, perfino un film imperfetto come The Robe “riesce a perspective: “If certain documentary images are superior, it is riassumere un certo stile” e comporta una prospettiva autentica: “se because it is in the logic of things that the genius of the machine determinate immagini documentarie sono superiori, è perché fa parte bursts out in advance of the creator’s genius." For Eric Rohmer, della logica delle cose che l’abilità della macchina si manifesti prima di CinemaScope was the true avantgarde of the epoch. The earliest films quella del creatore". Secondo Eric Rohmer, il CinemaScope rappresen- of our selection, masterly films from “artisans” like John Sturges (Bad tava la vera avanguardia dell’epoca. I primi film della nostra sezione, film Day at Black Rock) and Henry Hathaway (Prince Valiant) signal the magistrali di “artigiani” come John Sturges (Bad Day at Black Rock) e way CinemaScope fulfilled that promise. Great masters of the form fol- Henry Hathaway (Prince Valiant), testimoniano come il CinemaScope lowed: Kelly & Donen’s It’s Always Fair Weather, Samuel Fuller’s abbia mantenuto le sue promesse. Seguono poi grandi maestri della House of Bamboo, Budd Boetticher’s . And with forma: It’s Always Fair Weather di Gene Kelly e Stanley Donen, House of Antony Mann and Man of the West, we are on the highest peak of Bamboo di Samuel Fuller, Ride Lonesome di Budd Boetticher. E con Mount Olympus... Our small series is a chance to relive the moment Anthony Mann e il suo Man of the West siamo ai vertici dell’Olimpo... where CinemaScope was collectively - by spectators and filmmakers La nostra sala è il bellissimo cinema Arlecchino - un cinema origina- alike - experienced as a gateway into a “greater future". riamente progettato per il CinemaScope e “altri materiali più spettaco- Our pleasure dome is the wonderful cinema Arlecchino - a theater lari". Una pietra miliare del CinemaScope - ora restaurato nella sua originally designed for CinemaScope and “other more spectacular versione originale francese dalla Cinémathèque Française - verrà pre- materials". One very special landmark of CinemaScope - now restored sentato in Piazza Maggiore. Lola Montès, il capolavoro finale di Max to its French original version by La Cinémathèque Francaise - will be Ophuls, originariamente “film maudit” difeso dai grandi colleghi del seen at the Piazza Maggiore. Lola Montès, Max Ophuls’ final master- mondo del cinema, è oggi semplicemente un miracolo che ci ripropo- piece, was originally a film maudit, defended by the great collegues of ne la propria filosofia della storia e le proprie riflessioni sulla cultura the film world, and now simply a miracle, emanating its philosophy of attraverso una straordinaria sensibilità europea per il grande formato. history and its observations about culture via a sensational, European Peter von Bagh sensibility of widescreen. Peter von Bagh 196 PRINCE VALIANT STATI UNITI, 1954 REGIA: HENRY HATHAWAY

! T. IT.: ILPRINCIPECORAGGIOSO. SOG.: DAL FUMETTO DI HAROLD FOSTER; SCEN.: DUDLEY NICHOLS; F.: LIFE THAN LARGER LUCIEN BALLARD; MO.: ROBERT SIMPSON; SCGF.: LYLE WHEELER, MARK-LEEKIRK; CO.: CHARLES LEMAIRE; MU.: FRANZ WAXMAN; INT.: ROBERT WAGNER (PRINCIPE VALIANT), JAMES MASON (SIR BRACK), JANET LEIGH (ALETA), DEBRA PAGET (ILENE), STERLING HAYDEN (SIR GAWAIN), VICTOR MCLAGLEN (BOLTAR), DONALD CRISP (RE AGUAR), BRIAN AHERNE (RE ARTÙ), BARRY JONES (RE LUKE), MARY PHILIPS (REGINA MADRE), PRIMO CARNERA (SLIGON); PROD.: ROBERT L. JACKS PER 20TH CENTURY-FOX; PRI. PRO.: LOS ANGELES, 31 MARZO 1954 ! 35MM. D: 100’. COL (TECHNICOLOR). VERSIONE INGLESE CON SOTTOTITOLI TEDESCHI E FRANCESI / ENGLISH VERSION WITH GERMAN AND FRENCH SUBTITLES ! DA: CINÉMATHÈQUE SUISSE PER CONCESSIONE DI HOLLYWOOD CLASSICS

L’adozione generalizzata del CinemaScope fa ritornare di moda i sog- The general adoption of CinemaScope revived the fashion for spec- getti spettacolari, e in particolare i film in costume che implicano sce- tacular subjects and in particular costume pictures which entailed nografie e comparse considerevoli, così come esterni “autentici” in design and considerable visual ambition, such as “authentic” loca- regioni lontane dagli studi. Il Medioevo vive sullo schermo un vero tions in places far from the studio. The Mediaeval underwent a true rinascimento (senza giochi di parole!): dopo il successo del suo renaissance (no joke implied in the use of the word) on the screen: Ivanhoe nel 1952, la MGM passa al CinemaScope con The Knights after the success of its Ivanhoe in 1952, MGM moved on to of the Round Table (Richard Thorpe) nel dicembre 1953, seguita CinemaScope with The Knights of the Round Table (Richard Thorpe) dalla 20th Century-Fox con Prince Valiant nell’aprile del 1954, la in December 1953, followed by 20th Century-Fox, with Prince Valiant Warner Bros. con King Richard and the Crusaders (David Butler) in in April 1954, Warner Brothers with King Richard and the Crusaders luglio, infine la Universal International con The Black Shield of (David Butler) in July, and finally Universal International with The Falworth (Rudy Maté) in agosto. La Fox indirizza la sua scelta sui Black Shield of Falworth (Rudy Maté) in August. Fox based its fumetti di Hal Foster, apparsi dal 1937 al 1979 sul “The New York choice on the cartoons of Hal Foster, which appeared between 1937 Journal”, dopo che la MGM vi ha rinunciato per la mancanza di una and 1979 in “The New York Journal”, and which MGM had pre- sceneggiatura utilizzabile. Seguendo le avventure di un giovane prin- viously abandoned for the lack of a suitable script. Following the cipe vichingo a Camelot, Hathaway sfrutta in modo sfavillante l’uni- adventures of a young Viking prince at Camelot, Hathaway brilliantly verso variopinto del re Artù (sempre nei costumi e armature del XIII exploited the multi-coloured world of King Arthur (always in costu- secolo, ossia settecento anni dopo gli eventi supposti della leggenda). mes and armour of the thirteenth century, some seven hundred Le riprese hanno luogo a Century-City, Westwood, per gli interni, poi years after the supposed events of the legend). The film was shot in in diversi castelli della Gran Bretagna, in Scozia e in Galles, superba- Century City, Westwood, for the interiors, and then in various castles mente fotografati in Technicolor da Lucien Ballard. Il film resterà per in Great Britain, in Scotland and in Wales, superbly photographed in decenni come una delle versioni cinematografiche più accurate di colour by Lucien Ballard. The film would remain for decades one of una striscia a fumetti, concepita da Dudley Nichols, lo sceneggiatore the most accurate cinematographic records of a comic strip, concei- di . Consapevole dell’immensa popolarità dell’opera grafica, ved by Dudley Nichols, John Ford’s favourite writer. Conscious of the Hathaway si costrinse a ritrovare una rassomiglianza minuziosa tra gli immense popularity of the original graphic work, Hathaway strove to attori e i personaggi di Foster, e a ritrascrivere sullo schermo, con sce- achieve a minute resemblance between the actors and Foster’s cha- nografie e inquadrature simili, alcuni episodi della comic strip (Foster racters, and to adapt to the screen, with similar design and framing, collaborò inizialmente alla sceneggiatura, poi si arrabbiò con episodes of the comic strip (Foster initially collaborated on the script, Hathaway che trascurava i suoi suggerimenti). La stessa storia sarà il but fell out with Hathaway when his suggestions were rejected). The soggetto di una serie d’animazione per la Tv nel 1991-94 e di un same subject was adapted for a series of animation films for televi- mediocre remake diretto da Anthony Hickox nel 1997. sion, The Legend of Prince Valiant, in 1991, and for a mediocre Hervé Dumont, Encyclopédie du film historique, Tome II: Moyen Age remake directed by Anthony Hickox in 1997. (in corso di stampa) Hervé Dumont, Encyclopédie du film historique, Tome II: Moyen Age (beeing printed )

197 LOLA MONTÈS FRANCIA-GERMANIA, 1955 REGIA: MAX OPHULS ! T. IT.: LOLA MONTÈS; SOG.: DAL ROMANZO DI CÉCIL SAINT-LAURENT; SCEN.: MAX OPHULS, JACQUES NATANSON, ANNETTE WADEMANT; F.: CHRISTIAN MATRAS; MO.: MADELEINE GUG; SCGF.: JEAN D’EAUBONNE, WILLIAM SCHATZ; CO.: MARCEL ESCOFFIER, GEORGES ANNENKOV; MU.: GEORGES AURIC; SU.: ANTOINE PETITJEAN, J. NENY, H. ENDRULAT; INT.: MARTINE CAROL (LOLA), PETER USTINOV (L’IM- LARGER THAN LIFE BONITORE), ANTON WALBROOK (RE LUIGI I DI BAVIERA), HENRI GUISOL (MAURICE), OSKAR WERNER (LO STUDENTE), WILL QUADFLIEG (FRANZ LISZT), IVAN DESNY (TEN. JAMES), PAULETTE DUBOST (JOSÉPHINE), LISE DELAMARE (SIG.RA CRAIGIE), JEAN GALLAND, HELENA MANDSON, GERMAINE DELBAT, WILLY EICHBERGER, JACQUES FAYET, FRIEDRICH DOMIN, WERNER FINCK; PROD.: GAMMA-FILMS, FLORIDA FILMS, UNIONFILMS; PRI. PRO.: PARIGI, 23 DICEMBRE 1955 ! 35MM. D.: 115’. COL. VERSIONE FRANCESE / FRENCH VERSION ! DA: CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE PER CONCESSIONE DI RIPLEY’SFILM! RESTAURATO DALLA CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE IN COLLABORAZIONE CON LES FILMS DU JEUDI, LES FILMS DE LA PLÉIADE, MARCEL OPHULS, LA FONDATION THOMSON POUR LE PATRIMOINE DU CINÉMA ET DE LA TÉLÉVISION E LE FONDS CULTUREL FRANCO AMÉRICAIN COMPOSTO DA THE DIRECTORS GUILD OF AMERICA (DGA), THE MOTION PICTURE ASSOCIATION OF AMERICA (MPAA), SACEM, THE WRITERS GUILD OF AMERICA (WGA) ECONILCONTRIBUTODIL’ORÉAL E AGNÈS B. ILRESTAURODELLAPRIMAVERSIONE, INIZIATO NEL 2006, È PARTITO DAL NEGATIVO ORIGINALE INCOMPLETO DELLA VERSIONE DEL 1957, DA SPEZZONI MONOCROMATICI E DALLA COPIA LAVORO, CONSERVATI PRESSO LA CINÉMATHÈQUE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG, EDAUNACOPIA D’EPOCA CONSERVATA PRESSO LA CINÉMATHÈQUE ROYALE DE BELGIQUE: ICOLORISONOSTATIRICOSTRUITI DIGITALMENTE DA TECHNICOLOR CREATIVE SERVICES (LOS ANGELES) CON LA SUPERVISIONE DI TOM BURTON; IL SUONO STEREOFONICO È STATO RICOSTRUITO A PARTIRE DALLA COPIA CONSERVATA PRESSO LA CINÉMATHÈQUE ROYALE DE BELGIQUE, USATA COME RIFERIMENTO, EDALLEPISTEMAGNETICHETRATTEDALLE PRIME COPIE DI DISTRIBUZIONE, CONSERVATE DAL FILMMUSEUM MÜNCHEN PER IL RESTAURO DELLA VERSIONE TEDESCA DEL 2002. LAVERSIONEORIGINALEERAINCINEMASCOPE 2,55:1, UN FORMATO OBSOLETO. PER RITROVARE LA RATIO ORIGINALE LA COPIA È STATA STAMPATA IN LETTERBOX 2,39:1 SCOPE / PRINT RESTORED BY CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE, IN COLLABORATION WITH LES FILMS DU JEUDI, LES FILMS DE LA PLÉIADE, MARCEL OPHULS, LA FONDATION THOMSON POUR LE PATRIMOINE DU CINÉMA ET DE LA TÉLÉVISION AND LE FONDS CULTUREL FRANCO AMÉRICAIN ESTABLISHED BY THE DIRECTORS GUILD OF AMERICA (DGA), THE MOTION PICTURE ASSOCIATION OF AMERICA (MPAA), SACEM, THE WRITERS GUILD OF AMERICA (WGA) AND SPONSORED BY L’ORÉAL E AGNÈS B. THE RESTORATION OF THE FIRST VERSION BEGAN IN 2006 FROM THE 1957 INCOMPLETE EDITED ORIGINAL NEGATIVE, MONOCHROMATIC SELECTIONS AND A ROUGH CUT HELD BY CINÉMATHÈQUE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG AND AN ORIGINAL PRINT HELD BY CINÉMATHÈQUE ROYALE DE BELGIQUE: COLOURS HAVE BEEN DIGITALIZED AND RECONSTRUCTED BY TECHNICOLOR CREATIVE SERVICES (LOS ANGELES) UNDER THE SUPERVISION OF TOM BURTON; THE ORIGINAL STEREOPHONIC SOUND HAS BEEN RECONSTRUCTED REFERRING TO THE PRINT HELD BY CINÉMATHÈQUE ROYALE DE BELGIQUE AND FROM THE FOUR MAGNETIC TRACKS TAKEN FROM THE FIRST CINEMASCOPE COPIES HELD BY FILMMUSEUM MÜNCHEN AND USED FOR THE RESTORATION OF THE GERMAN VERSION OF THE FILM IN 2002. THE ORIGI- NAL VERSION WAS IN CINEMASCOPE 2,55:1, AN OBSOLETE FORMAT. INORDERTORECOVERTHEORIGINAL ASPECT RATIO, THE PRINT HAS BEEN LETTERBOXED ONTO 2,39:1 SCOPE.

Truffaut osserva che, quando in un film di Ophuls, un attore doveva Truffaut noted that when an actor in an Ophuls film was required to rimanere immobile, in piedi o seduto, il cineasta si affrettava ad remain still, standing or sitting, the film-maker strove to interpose interporre tra l’obiettivo e il viso dell’attore, un oggetto non necessa- between the camera and the actor’s face some object, not necessar- riamente trasparente, persuaso che l’attore, sapendo che il proprio ily transparent, considering that the actor, knowing that his own face 198 viso sarebbe rimasto parzialmente celato, “si sforzerà di compensa- would remain partially hidden “will force himself to compensate for re questa inferiorità e quindi si esprimerà con l’intonazione della this inferiority and so express himself with the intonation of the voice. voce. Sarà più vero, più giusto”. Ophuls giocava così il vero contro It will be more true more correct”. In this way Ophuls played off truth LIFE THAN LARGER l’artificio (la scenografia, la diegesi). Questa dialettica poteva assu- against artifice (the set-designing, the plot). This dialectic might mere la forma del contre-emploi. “Chi vedrebbe per il cocchiere di assume the form of the contre-emploi. “Who would you see as the Lola Montès?”, domanda il regista a Jacques Natanson, sceneggia- coachman in Lola Montès?”, the director asked Jacques Natanson, tore del film. “Io penso a Henri Guisol”. Natanson protesta: “Guisol the writer of the film; “I am thinking of Henri Guisol”. Natanson mi piace, ma credo che sia l’opposto del personaggio”. Ophuls: protested: “I like Guisol, but I think he would be the opposite of the “Anch’io. È per questo che glielo farò impersonare”. character”. Ophuls: “So do I. That is why I’m going to give him the Una sfida analoga presiede alla scelta - all’accettazione - dello Scope role”. per Lola Montès. Lo Scope ha una dimensione orizzontale ma il sog- An analogous challenge lay in the choice – the acceptance – of getto, uno spettacolo di circo, richiede una visione verticale. Una Scope for Lola Montès. Scope has an horizontal dimension, but the nuova scommessa che Ophuls vincerà moltiplicando i primi piani e subject, a circus spectacle, demands a vertical vision. A new gam- le inquadrature parziali (durante la rappresentazione, il pubblico ble which Ophuls won by multiplying the close shots and the partial degli spettatori è anch’esso truccato, “falsificato", simulato, lontano framings (during the performance, the public of the circus specta- dalla pista, sulla sinistra dell’inquadratura, da delle figure dipinte o tors is also tricked, “falsified”, simulated, far from the ring, on theleft delle silhouettes ritagliate). of the frame, represented by painted figures or cut-out silhouettes). Un altro elemento entra nella relazione dialettica falso/vero, artificio Another element enters into the dialectic relation of false/true, arti- e realismo. Penso alla povertà delle scenografie, non sempre eviden- fice and realism. I think of the poverty of the design, not always evi- te beninteso, e che non si scopre se non con un’attenzione perspi- dent, and which is only recognised with an observant and prolonged cace e prolungata. (...) A creare l’illusione, sono i dettagli, alcuni rari examination. (...) To create the illusion, there are the details, a few mobili, i costumi, e la cornice sontuosa degli specchi. Il reale con- rare props, the costumes, and the sumptuous frames of the mirrors. fonde la storia come la memoria confonde il passato. The real confuses the story as the memory confuses the past. Tutto questo, lo si intuisce, continua a dipendere da una volontà di All this, one suppposes, continues to depend on a stylistic will. To stile. Innalzare ostacoli e subito dissolverli. (...) Lo spettacolo circen- raise obstacles and suddenly dissolve them. The circus spectacle is se è assolutamente inverosimile, incredibile nei movimenti, nei absolutely unrealistic, incredible in movement, in sounds, in volume, rumori, nei fragori, nei simboli semplicisti. Intorno a Lola, idolo pres- in symbolism. Around Lola, an almost immobile idol, morally cruci- soché immobile, moralmente crocifissa, offerta in pasto al voyeuri- fied, offered as a meal for voyeruism, the present makes the past go smo, il presente fa girare il passato, in parte recitato, in parte mima- round, partly acted, partly mimed, and, aboveall, verbally recounted to, e, soprattutto, raccontato verbalmente da un presentatore dello by a ringmaster (Peter Ustinov). But without this movement, could spettacolo (Peter Ustinov). Ma senza questo movimento, potremmo we take account that every coincidence between the past and the renderci conto che ogni coincidenza tra il passato e il ricordo è record is impossible because one moves and the other does not? impossibile perché l’uno si muove e l’altro no? Barthélemy Amengual, “Il faut écrire comme on se souvient”: la poé- Barthélemy Amengual, “l faut écrire comme on se souvient”: la poé- tique de Max Ophuls, “1895”, n. 34-35, October 2001 tique de Max Ophuls, “1895”, n. 34-35, ottobre 2001

199 LARGER THAN LIFE ! A BAD DAY AT BLACK ROCK BLACK AT DAY BAD 200 Bagh von Peter Wenders, (Wim cielo". il baciando all’infinito fino estende si quale una la gigantesco di studio uno in costruita scena l’impressione crea allora anche che ma esterne, riprese nelle vedere amo possi- che vero paesaggio di al che Magritte immagini alle più assomigliano dalle porte, o finestre dalle visibili sempre sono che paesaggio, del immobili immagini Le ini colorate, nell’insieme è come un dipinto. film ha mantenuto l’atmosfera delle immag- appropriato fettamente lo circondava ma proprio per quello era per- che quello tutto da distaccarsi poteva piuto, com- senso suo il formare a riuscire da tale modo in posto suo al era oggetto Ogni to. appropria- ed giusto del preciso, assolutamente albergo era un film questo Tuttoin Midwest. in nel genere del posto collocabile un in genere machine slot l’unica era coglienza d’ac- banco al fianco di metallico, braccio suo il con machine, slot la poltrone, queste a accanto pensare potesse si che posacenere nico quelle proprio erano che ma poltrone ferme che dovevano stare lì, il posacenere di fianco ad esse era lì l’u- solo stavano le non visto poltrone ho quando film, questo le che compresi Hotel, Rock Black del nell’ingresso logorate poltrone in succedendo stava cosa che le scoprii realmente che po’ un dopo soltanto “Fu dell’hotel...): poltrone con inizia preferisco che brano (il film sul migliori note le scritto grande della ria sto- una in essere dovrebbero come inseparabili sono azione e Idea benpensanti. spettatori a rassicuranti d’occhio strizzatine di o ismi sentimental- di privo è caratteristi, grandi di schiera un’affascinante da popolato film, Il razzismo. ordinario di realtà raggelanti generale, in più e, guerra, la durante giapponese origine di cittadini dai subìto trattamento al legati segreti di rivelazione la provoca comunità cola pic- Tracy)una (Spencer in sola mano una con uomo L’arrivoun di West". all'"Old che invece mondiale guerra seconda alla riferimenti e schemi del western: si svolge all’epoca in cui è stato realizzato, con Rock Black at Day Bad A T M RIMBLE NGELES NNE O T. T. .: N .: IT F .: G .: EWELL RANCIS , L ), , 8 ON MALEDETTO IORNO DICEMBRE EE . K P. (L M IZ ARVIN IMLIN tradizione western che si rispetti. Wim Wenders ha Wenders Wim rispetti. si che western tradizione W IRTH 1954 ; S ; (H ), D Emotion Pictures Emotion CGF ECTOR o i rso () Il (…) resto. il con è un’affascinante trasposizione di situazioni di trasposizione un’affascinante è ; S ; ! EAN .: F .: 35 OG RED .: D .: MM J D AGGER AVID . D.: 81’. C M ON , R ), AC M (S L C EAN USSELL CERIFFO G ) IEDLROMANZO DAL UIRE , E , OL DWIN . V C T OLLINS RIN INGLESE ERSIONE IM B. W B. H S ORN TATI (S ILLIS ), W IG U H . NITI ; M ; “B ALTER ASTINGS AD , 1955 R 1955 , U / E .: A .: D GIHVERSION NGLISH B YAT AY NDRÉ RENNAN , W ), EGIA H P ALTER ONDO REVIN (D : J : able that could be. Every object was so right that suit- it could most form the a com- and right most the and exact most the was itself, by for a hotel like that in a town in the Mid-West. Every thing in this film, these for ashtray slot-machine conceivable only the was bandit possible one-armed the seats, only the was them beside ashtray the around stand simply didn’t there, they stood around as precisely seats the chairs that had to be there, these Rock: Black in hotel the of foyer the in seats worn-out the saw I when film, this in happening really was what discovered suddenly I that while a after only was “It hotel...): the of armchairs with starts sage Wim tradition. western great the pas- favourite (my film the about lines best the written has Wenders of respectful story a in should they as inseparable are action and Idea spectator. liberal-minded coup-d’oeil’sfor familiar or turns sentimental of devoid is actors, ter charac- great of bunch captivating a by populated film, The racism. everyday of realities cold generally, more and war, the during zens citi- Japanese the of treatment the to relating secrets open to starts community small a Tracy)into (Spencer man one-handed of arrival The west'. ‘old of those of instead war world second of associations with making, its of time the in place takes it schemes: and uations Rock Black at Day Bad OTT OHN ” ; I ; S ! DI . T.R. V ANDE NT S D H .: S .: TURGES A OWARD : G (S PENCER ELIE EORGE AM ; P ); B J R RESLIN T .), J E ROD RACY ASTMAN OHN : M .: ; S ; (J CEN OHN E is a fascinating transposition of western sit- western of transposition fascinating a is Peter von Bagh von Peter Wenders, (Wim studio.” gigantic a in built stage-set sky-high wide, But even these look much more scenes. like a mile- outdoor the in shown landscape with paintings by Magritte than with the common real in more have doors or through windows show constantly that landscape it through way looks the All behind. left have photographs coloured the that impression thing else perfectly. (...) The film retains the every- suited it reason this precisely for but it, around others the all from distinguished be could it sentence, self-contained pletely ETRO H RICSON .: M .: UEPRCNESOEDI CONCESSIONE PER OUSE J. M J. -G hand-painted ILLARD OLDWYN (P ACREEDY ETE K W -M AUFMAN IRTH ), R ), AYER ), E OBERT . The backdrops of the of backdrops The . ; F.:; W MM; P (MGM); RNEST H R Emotion Pictures Emotion YAN OLLYWOOD ILLIAM B ORGNINE (R RI ENO . C. M C. PRO C S LASSICS (C ELLOR MITH : L .: OLEY OS ), ) ; HOUSE OF BAMBOO STATI UNITI, 1955 REGIA: SAMUEL FULLER ! T. IT.: LACASADIBAMBÙ; SOG.: HARRY KLEINER; SCEN.: HARRY KLEINER, SAMUEL FULLER; F.: JOSEPH

MACDONALD; MO.: JAMES B. CLARK; SCGF.: STUART A. REISS, WALTER M. SCOTT; CO.: CHARLES LIFE THAN LARGER LEMAIRE; MU.: ; SU.: HARRY M. LEONARD, JOHN D. STACK; INT.: ROBERT RYAN (SANDY DAWSON), ROBERT STACK (EDDIE KENNER), SHIRLEY YAMAGUCHI (MARIKO), CAMERON MITCHELL (GRIFF), BRAD DEXTER (CAPITANO HANSON), SESSUE HAYAKAWA (ISPETTORE KITO), BIFF ELLIOT (WEBBER), SANDRO GIGLIO (CERAM), ELKO HANABUSA; PROD.: 20TH CENTURY-FOX FILM CORPORATION; PRI. PRO.: LOS ANGELES, 28 GIUGNO 1955 ! 35MM. D.: 102’. COL. VERSIONE INGLESE-GIAPPONESE / ENGLISH-JAPANESE VERSION ! DA: 20TH CENTURY-FOX PER CONCESSIONE DI HOLLYWOOD CLASSICS

House of Bamboo è sia un film di guerra che un noir: Fuller era legato House of Bamboo is a as well as a film-noir: Fuller was ded- ad entrambi i generi per l’esperienza personale ed era molto consape- icated to both genres due to personal experience and his awareness vole che le prassi moderne del crimine erano conseguenze della guer- that modern criminal practices were the consequences of war. ra. House of Bamboo è un film spartiacque. Il tema di base è, infatti, la House of Bamboo is a divided film. In fact, the dominant theme is demarcazione continua delle frontiere tra l’apparenza e la realtà. Nulla the constantly changing boundary between appearance and reality. è certo, nulla è quello che sembra. Il protagonista “Eddie Spanier” si Nothing is certain, nothing is what it appears to be. Working under- infiltra con una falsa identità tra i gangster che controllano il mondo cover, the lead character “Eddie Spanier” infiltrates a group of gang- degli affari a Tokyo. Nonostante sia un membro dell’esercito, si compor- sters who control the Tokyo business world. Despite being a mem- ta nella sua vita lavorativa e in quella privata come un gangster. Nel ber of the military, he behaves like a gangster both at work and in punto focale si trova “l’American Way of Life” di cui è sotto osservazio- private. The “American Way of Life” of the Asian satellite Country is ne il satellite asiatico. La politica, il crimine, la morale e la questione raz- under observation. Politics, crime, morality and the issue of race are ziale sono tutti al centro del film, non come delle tesi ma quasi come all at the center of this film, hitting hard like a punch. Fuller is a pugnalate. Fuller sostiene il principio dello scoop: la violenza, oltre che believer in the scoop: it’s not just the story that is violent, but the style nella storia, è anche nello stile. Già l’inizio è uno shock: il treno, le armi, too. The film’s opening makes a sudden impact: the train, the gli strangolatori silenziosi. L’abilità drammaturgica del giornalista da weapons and the silent stranglers. The dramaturgical ability of the tabloid è resa magistralmente dal CinemaScope. tabloid journalist comes across magnificently in CinemaScope. Il film cattura il linguaggio della Guerra Fredda che è un campo mina- The film captures the language of the Cold War, a minefield of com- to di contraddizioni complesse e assurde. Il crimine è il generatore di plex and absurd contradictions. Crime is the driving force of all tutta l’attività umana. “Le relazioni” delle nazioni si basano sui sospet- human activity. “Relations” between Countries are based on suspi- ti e la forma predominante in cui si esprimono i sospetti è la violenza. cion, and the best means for expressing suspicion is violence. The La relazione standard tra uomo e donna è una sorta di variante della standard relationship between a man and a woman becomes a kind prostituzione. Il protagonista stesso è un insieme di contraddizioni: of prostitution. The lead character is also full of contradictions: a rep- rappresentante della giustizia, atroce figura di Giuda, traditore del- resentative of justice or the cruel figure of Judas who betrays his l’amico, se tale si può considerare il boss (Robert Ryan) solo perché friend, if the gang’s ringleader played by Robert Ryan can be consid- accoglie “Eddie Spanier” tra i suoi. Visto che Fuller non è mai coeren- ered such because he accepts and befriends “Eddie Spanier”. te, egli può essere da un lato convulso e melodrammatico e allo stes- Fuller’s work is never homogeneous; he can be a restless melodra- so tempo un analista efficace e acuto come Brecht. matic and, at the same time, a sharp and effective analyst like Brecht. Peter von Bagh Peter von Bagh

IT’S ALWAYS FAIR WEATHER STATI UNITI, 1955 REGIA: STANLEY DONEN, GENE KELLY ! T. IT: È SEMPRE BEL TEMPO; SOG., SCEN.: BETTY COMDEN, ADOLPH GREEN; F.: ROBERT J. BRONNER; MO.: ADRIENNE FAZAN; SCGF.: HUGH HUNT, EDWIN B. WILLIS; CO.: ; MU.: ANDRÉ PREVIN; INT.: GENE KELLY (TED RILEY), DAN DAILEY (DOUG HALLERTON), CYD CHARISSE (JACKIE LEIGHTON), DOLORES GRAY (MADELINE BRADVILLE), (ANGIE VALENTINE), DAVID BURNS (TIM), JAY C. FLIPPEN (CHARLES Z. ‘CHARLIE’ CULLORAN); PROD.: MÉTRO- GOLDWYN-MAYER (MGM); PRI. PRO.: NEW YORK, 11 AGOSTO 1955 ! 35MM. D.: 102’. COL. VERSIONE INGLESE / ENGLISH VERSION ! DA: GEORGE EASTMAN HOUSE PER CONCESSIONE DI HOLLYWOOD CLASSICS 201 LARGER THAN LIFE W ! It’s Always Fair Weather Fair Always It’s 202 DI SIONE (C (B B WEST THE OF MAN Bagh von Peter profondi. più significati suoi i e originale storia la essenziale modo in modifica sul variazioni magnifiche come alcune tema, ispirato ha Inoltre amici. chi vec- sui film classico un pungente, e umano saggio, film un è ma Weather Fair Always It’s gli tempo. conquel di metodi assurdi dell’epoca ‘esistenziali’ problemi i risolve comica in maniera e televisivo studio uno in ambientata è finale sequenza grande La leggerezza. con trattato essere per duro troppo è tema Il forza. crea la strana atmosfera del film: è divertente solo a tratti e quasi per che Broadway.ciò di è musical” Questo “book dai dominato sarà rà quando la forma vitale del genere comincia a svanire; ciò che segui- tragedia in trasforma si che rinnovamento, al e genere di tradizione alla sguardo uno È tempi. dai critica resa lettura nuova una sia ne, di trio menticabile Kelly,Gene è ragazzi tre dei Uno all’indi- fronte di troviamo ci quindi rezza. all’ama- e rassegnazione alla davanti trema CinemaScope glorioso schermo il pezzi, a cade vita della senso Il malinconia. della teatro il diventato è gioia della spazio lo che scoprono famosi, giustamente delusi dall’esaltazione dei valori materiali per i quali gli anni ’50 sono e Amareggiati comune. in niente avere non di scoprono dopo anni dieci rivedono si do guerra si giurano eterna amicizia, ma quan- succede una cosa terribile. Tre compagni di di fiori, e rose tutto è dell’epoca se Anche Eisenhower. contraddizioni delle co Rain the famoso il centrale film come ha con inizia che trilogia D.: 100’. C 100’. D.: B OYLE ROWN ALTER OALEY ILLIE T. T. IT ; M ; .: D .: ; S ; , J ), E M H , è un ritratto satirico e malinconi- e satirico ritratto un è , LLIS U IRISCH CEN OLLYWOOD .: L .: V ATRASCOTTA TERRA LA OVE OL OHN , L ), .: R .: . V . EIGH ’rvm tni amati tanti C’eravamo C RIN INGLESE ERSIONE D EE EGINALD O EHNER H . On the Townthe On . C J. C PER ARLINE LASSICS On the Town the On U OBB (C R , ultimo atto della atto ultimo , NITED ; S ; non sarà uno dei musical più divertenti, più musical dei uno sarà non OSE LAUDE U (D ; F.:E ; ; S ; .: J .: A OCK / E / , di cui il film è sia una continuazio- una sia è film il cui di , , R ), RTISTS OG ACK GIHVERSION NGLISH Singin’ in Singin’ .: RNEST T OYAL S S RTODLROMANZO DAL TRATTO OBIN e che e ; P ; OLOMON TATI 17) i toe cl, che Scola, Ettore di (1974) RI , A ), D H U . ANO ALLER PRO NITI ; I ; RTHUR , 1958 R 1958 , .: L .: NT (T ! ; M ; .: G .: ROUT OS D O A O’C ARY A .: R .: : C : , R ), NGELES EGIA ONNELL INÉMATHÈQUE C ICHARD “T OOPER OBERT HE : A : , 12 , NTHONY B (S ORDER H (L . W J. SETTEMBRE AM EERMANCE INK F B ILKE J AÇIEPRCONCES PER RANÇAISE M J ONES EASLEY UMPERS ANN (P Peter von Bagh von Peter meanings. inner and line original’sstory the on variation essential Scola’s Ettore “buddy movie". It also inspired a magnificent cinematic comment, musicals, but it is a wise, human, and painfully true one, a classic It’sWeatherFair Always age. the of methods absurd the in appropriately and comically problems” “existentialist the solves and studio, television a in place takes sequence, great a finale, The one. tough a is himself face can individual an whether of question The so. Naturally force. by the if as almost and times, at only it’sfunny by film: dominated be would followed what Broadway-based “book musical". This creates the strange feel of the form; vital its in ing vanish- of process the in was genre the when moment the at made a genre tradition but a renewal, all the more tragic since the film was It’stimes. only the not by critical made reading, new a and tinuation of trio unforgettable the with face face-to- are we means which Kelly, Gene is guys three the of One disappointment. and resignation with trembling is screen CinemaScope glorious The apart. falling is life of sense the and melancholy, of stage the become now has joy of space The famous. justly is 1950s the which for values ist material- the to sell-off blatant a after themselves, about disappointed later years ; S ; ), J ), 1958 ONCH , J ), CGF ULIE ” DI .: E .: ACK ; P ); ! L W 35 ONDON DWARD ILL the guys regard each other as intolerable. In fact, they are they fact, In intolerable. as other each regard guys the ROD L MM ORD C. .: - . ’rvm tni amati tanti C’eravamo and has which ogy It’s Always Fair Weather mls n jy smtig aa hs hap- has fatal something joy, and smiles the of it’sif about Even mainly Era. still Eisenhower emotions contradictory the about bookend melancholy and satirical a is film, however, has worked its ways, and now and ways, its worked however,has Time, sacred friendship. a eternal about have agreement buddies war The pened. might not be one of the most entertaining most the of one be not might Singin’ in the Rain the in Singin’ On the Townthe On On the Townthe On 17) wih rae an creates which (1974), . This is both a con- a both is This . as its famous middle famous its as , the finale of the tril- as its beginning its as ten Man of the West potrebbe essere considerato il miglior western di Man of the West might be the greatest of Anthony Mann’s westerns as Anthony Mann, se non addirittura uno dei più grandi film americani. well as more generally one of the great American films. As in The Man

Come in The Man from Laramie, il soggetto si avvicina al confronto from Laramie, the argument comes close to the direct confrontation LIFE THAN LARGER diretto con Shakespeare che il regista aveva sempre sognato. I temi with Shakespeare the director was dreaming of. In any case, the the- trattati in questo film quasi astratto e stilizzato sono incredibili: la matical movements growing from an almost nakedly abstract and styl- maturità, il rapporto immaginario tra padre e figlio, la scoperta della ized film are staggering: the sense of growing old, the imaginary rela- dignità e dell’identità, il feudo della famiglia, l’idea della famiglia come tionship between father and son, the discovery of dignity and identity, compensazione (con il furto sociale come principio dominante), gli the family feud, the idea of compensation family (with social robbery impulsi umani nascosti e distruttivi, il senso della perdita e la pura fol- as the dominant principle), the hidden and destructive impulses of lia. Nel 1959 Jean-Luc Godard scrive uno splendido articolo intitola- man, the sense of loss and sheer madness. Jean-Luc Godard worded to Mann of the West: “L’originalità di Anthony Mann è rappresentata a brilliant critique (titled Mann of the West) in 1959: “The originality of dalla capacità di arricchire semplificando al massimo. Appena com- Anthony Mann is that he is able to enrich while simplifying to the pare, Gary Cooper è inquadrato con un piano americano. Attraversa extreme. As he comes out, Gary Cooper is framed in medium shot. He quasi tutto il campo per guardare la città deserta e poi - invece di un crosses almost the entire field of vision to look at the deserted town, controcampo della città seguito da un’inquadratura del viso di Gary and then (rather than have a reverse angle of the town, followed by a Cooper che osserva - una carrellata laterale inquadra Gary Cooper shot of Gary Cooper’s face as he watches) a lateral tracking shot re- che immobile fissa la città deserta. La genialità sta nella partenza del frames Cooper as he stands motionless, staring at the empty town. carrello dopo che Gary Cooper si sposta, perché è questa dislocazio- The stroke of genius lies in having the track start after Gary Cooper ne nel tempo che permette una simultaneità spaziale: in un colpo moves, because it is this dislocation in time which allows a spatial solo abbiamo sia il mistero della città deserta, sia lo sgomento di Gary simultaneity: in one fell swoop we have both the mystery of the desert- Cooper davanti a quel mistero. Con Anthony Mann ogni inquadratu- ed town, and Gary Cooper’s sense of unease at the mystery. With ra comprende sia l’analisi che la sintesi o, come ha notato Luc Anthony Mann, each shot comprises both analysis and synthesis, or Moullet, sia l’istintivo che il premeditato." Godard conclude l’articolo as Luc Moullet noted, both the instinctive and the premeditated." con la celebre frase: “In Man of the West il volto amorfo di Gary And let’s add the famous last words of Godard’s article: “In Man of the Cooper appartiene al mondo minerale: un’altra prova che Anthony West, Gary Cooper’s amorphous face belongs to the mineral kingdom: Mann ritorna alle verità primordiali." thus proving that Anthony Mann is returning to the basic truths." Peter von Bagh Peter von Bagh

RIDE LONESOME STATI UNITI, 1959 REGIA: BUDD BOETTICHER ! T. IT.: L’ALBERO DELLA VENDETTA; ASS. R.: JERROLD BERNSTEIN; SCEN.: ; F.: CHARLES LAWTON JR.; MO.: JEROME THOMS; SCGF.: ROBERT PETERSON; MU.: HEINZ ROEMHELD; SU.: HARRY MILLS; INT.: RANDOLPH SCOTT (BEN BRIGADE), KAREN STEELE (SIG.RA LANE), (SAM BOONE), (BILLY JOHN), LEE VAN CLEEF (FRANK), (WHIT); PROD.: BUDD BOETTICHER PER RANOWN PICTURES CORP; PRI. PRO.: 15 FEBBRAIO 1959 ! 35MM. D.: 75’. COL. VERSIONE INGLESE / ENGLISH VERSION ! DA: SONY COLUMBIA ! RESTAURO DIGITALE A CURA DI SONY COLUMBIA REALIZZATO PRESSO IL LABORATORIO CINERIC (NEW YORK): IL NEGATIVO ORIG- INALE, IN PESSIME CONDIZIONI, È STATO ACQUISITO A 4K CON UNO SCANNER OXBERRY ADATTATO PER L’OC- CASIONE E SONO STATI GENERATI FILES 10-BIT LOG DPX. LA CORREZIONE DEL COLORE È STATA EFFETTUA- TA TRAMITE IL SOFWARE LUSTRE; IL NUOVO NEGATIVO È STATO STAMPATO CON ARRILASER / DIGITALLY RESTORED BY SONY COLUMBIA AT CINERIC LABORATORY (NEW YORK): THE SEVERELY FADED ORIGINAL NEGATIVE WAS SCANNED AT 4K ON A SPECIALLY-ADAPTED OXBERRY FILM SCANNER TO CONVERT THE VAR- IOUS ELEMENTS INTO DATA FILES IN 10-BIT LOG DPX. COLOR GRADING WAS ON THE LUSTRE AND THE FILM OUT TO A NEW NEGATIVE WAS ON THE ARRILASER.

203 LARGER THAN LIFE I viaggi attraverso un paese pericoloso. Una vita austera, e che vita che e austera, vita Una pericoloso. paese un attraverso viaggi I 204 serie leggendaria della regista il che ricorda ci che modo humor un in e assurdo violenza come soddisfazioni, grandi da e nostalgia caratterizzata dalla vera vita la combinazioni profonde, assortiti, contraddizioni di male e amici d’amicizia gli tra attriti formano si pochi potrebbe essere. Circostanze dove continuamente in un gruppetto di Peter von Bagh von Peter morale. della là di al va che qualcosa è vita La amaro. è bontà della premio il Anche l’eroe. tranne soffio, un per fuori di al rimanerne Tutti,sembrano appunto, quanto sia irraggiungibile, nella nostra esistenza, la semplice felicità. di consapevolezza la come vita, della fondamentali cose delle sione compren- la è nucleo il cui in comico charme di ricca varia, mente umoristica- anche è tessitura La “cattivi”. ed delle “buoni” demarcazione tra la frontiere tempo, il tutto per ambigua, rimane cui in modo dal nasce racconto del smalto lo e storia della delinquente co questo ruolo), ha impiccato la moglie di Randy. Non si tratta dell’uni- mo benissimo immaginare che l’abbia notato proprio in (possia- Cleef Van Lee l’arcidelinquente colpevole, Il moglie. sua di l’assassinio vendicato aver di prima libero essere potrà non che vita, era Randolph Scott. Il protagonista è un prigioniero dei demoni della western, del star quale autentico più l’erede cui di – Hart S. William di film nei spesso così come vendetta, di storia una di ancora tratta in Scott Randolph sintetizza paesaggi”, a questi mezzo in cavallo a andare per motivo un avere deve uomo “Un da bene tempo”). tanto cosi sfruttata stata sia cavallo del fotogenia la che meno nem- penso Non rocce. delle forma della e testura della terra, della exploitée” bien saputo servirsi in modo prodigioso del paesaggio, della varia materia aussi longtemps fort depuis été ait cheval du photogénie la que plus non pas pense ne Je rochers. paysage, de la matière variée de la terre, du grain et de la forme des Inoltre: fedeltà”). ma dell’estre- e convenzione dell’estrema sovrapposizione dalla emerge féalité” l’extrême de et convention me sta regi- del western nei che notando e perfetto” “western il Boetticher giudicando Bazin, André scriveva logia”), psychologie” de (“Niente l’ombre simboli, niente sfondi filosofici, neanche un’ombra di psico- pas philosophiques, d’arrière-plans da seguito forte più opere. e sue delle aspetti alcuni in Peckinpah evidente più l’esempio fu Kennedy) Burt “une splendeur spécifique surgit de la superposition de l’extrê- de superposition la de surgit spécifique splendeur “une Ranown (regista Boetticher, produttore Brown e sceneggiatore e Boetticher,Brown (regista produttore “Boetticher a su se servir prodigieusement du prodigieusement servir se su a “Boetticher “n slnoe specifico splendore (“Uno from Men Seven “Pas de symboles, pas symboles, de “Pas ie Lonesome Ride “otihr ha (“Boetticher Si . di ceie b nsaga n get laue, lo ilne and violence Ranown also pleasures, great humour in a way that recalls that the director of the legendary series and nostalgia by acterised binations of friendship and of profound contradictions, real life char- clashes continuous are com- friends, ill-assorted the between people, of group little a within there which in Circumstances be. might life what and life austere An country. dangerous a through Travels Peter von Bagh von Peter moral. the beyond hero. Also the reward of goodness is sad. Life is something that goes existence. Everyone seems to remain just outside this, except for the our in happiness simple is unattainable how of consciousness the like life, of things fundamental the of understanding an is which of frontier the centre the at charm comic of full varied, humorously also is position of demarcation the com- The ambiguous. always which is “bad” the and “good” the between in way the from comes not the only delinquent in the story and the brilliance of the narrative is he But Randy’swife. hanged has role), this from just him spotted quent Lee Van Cleef (we can very well imagine that Sergio Leone had arch-delin- killer, The wife. his of murder the avenges he until free be not will and life, of demons the of prisoner a is protagonist The Scott. Randolph was star western a as heir authentic most whose – Hart S. William of films the in often as vendetta, a of story the is it like film the in Scott Randolph up summed this”, country through horse a ride to reason a have to has man “A time”). long very a for exploited well so been has horse the of photogeny the that earth, of the grain and the form of the rocks. Moreover I do not think fort the of matter varied depuis the fashion, prodigious a in été landscape the use ait cheval du photogénie exploitée” bien aussi longtemps la que plus non pas pense ne Je rochers. des forme la de et grain du terre, la de variée Moreover: fidelity”). extreme “Boetticher a and convention extreme of position féalité” l’extrême de et convention l’extrême de superposition la de surgit spécifique westerns director’s the in that noting and western” Boetticher’s judging Bazin, André no bols, psychologie” de l’ombre pas philosophiques, rière-plans on influence strongest the and Peckinpah in some aspects of his work. evident most the was Kennedy) philosophical background, no shadow of psychology”), wrote drce b Betce, rdcr rw ad rtr Burt writer and Brown producer Boetticher, by (directed su se servir prodigieusement du paysage, de la matière (“A specific splendour emerges from the superim- the from emerges splendour specific (“A (“Boetticher has understood how to how understood has (“Boetticher Seven Men from Now from Men Seven “Pas de symboles, pas d’ar- Ride Lonesome Ride “une splendeur “une the “perfect the (“No sym- (“No . Again . PROGETTO MIDAS - MOVING IMAGES DATABASE FOR ACCESS AND RE-USE OF EUROPEAN FILM COLLECTIONS

www.filmarchives-online.eu www.filmarchives-online.eu portale web degli archivi cinematografici europei a Web Gateway to European Film Archives presenta presents

Scene dal passato urbano europeo Scenes from Europe’s Urban Past

Il patrimonio cinematografico europeo è disperso in tutta Europa. The European film heritage is dispersed across Europe. Locating Localizzare le immagini in movimento è un processo complesso, lungo moving images is a complex, time consuming, and costly process. e costoso. Le barriere linguistiche e le scarse opportunità di avere Language barriers and the scarcity of information opportunities are informazioni complicano l’accesso ai materiali d’archivio in Europa. complicating the access to archival films in Europe. Since February Dal febbraio 2007, il portale web filmarchives online fornisce un 2007, the unique web gateway filmarchives online provides easy accesso facilitato alle collezioni di immagini in movimento di numero- access to moving image collections from several European film archi- se cineteche europee, consentendo la ricerca all’interno di un nume- ves. It allows the search throughout an increasing number of indivi- ro crescente di singoli cataloghi d’archivio. Attualmente sono reperibi- dual archival catalogues. Currently, about 20,000 film works are avai- li circa 20.000 film, e il numero è in costante aumento. L’interesse lable, and the inventory is constantly growing. The focus of filmarchi- principale di filmarchives online si focalizza sui materiali non-fiction: ves online is on non-fiction material: documentary and educational documentari e film didattici, cinegiornali, film pubblicitari, scientifici, films, newsreels, advertising films, scientific, industrial, travelogue, industriali, di viaggio e sportivi, come anche film di animazione. and sports films, as well as animation films. filmarchives online si rivolge a gruppi di utenti che spaziano dal setto- filmarchives online aims at user groups ranging from the area of scien- re della ricerca scientifica a quello dei pro- tific research to the professional media and fessionisti dei media e della produzione film production domain. Moving images cinematografica. La ricerca delle immagini can be searched for by title, content, filmo- in movimento può essere effettuata per tito- graphic information and physical characte- lo, contenuto, informazioni filmografiche e ristics. Search results provide information caratteristiche fisiche. I risultati della ricerca about existence and location of the materi- forniscono sia informazioni sulla reperibilità als as well as contact information to facilita- e la localizzazione dei materiali, che i con- te access to the moving image items. tatti necessari per facilitare l’accesso alle filmarchives online is the result of the immagini. MIDAS project (Moving Image Database for filmarchives online è il risultato del progetto Access and Re-use of European Film MIDAS (Moving Image Database for Access Collections). and Re-use of European Film Collections), MIDAS initiated in January 2006 as a pilot cominciato nel gennaio 2006 come proget- project in the MEDIA Plus programme of to pilota del programma MEDIA Plus della the European Community. It is co-ordinated Comunità Europea. Coordinato dal by the Deutsches Filminstitut and joins 18 Deutsches Filminstitut, attualmente MIDAS institutions dedicated to collecting and pre- 205 coinvolge diciotto istituzioni impegnate nel recupero e nella conserva- serving the European film heritage. The project partners contribute zione del patrimonio cinematografico europeo. I partner del progetto extracts from their local archive databases directly to the portal. Each aggiungono estratti dai propri database direttamente nel portale. Ogni participating institution continously enriches and improves its data istituzione coinvolta incrementa, arricchisce e integra i propri dati in independently. Thus, filmarchives online is emerging as a central maniera indipendente. In questo modo filmarchives online sta diven- point of reference for searching and locating archival moving image tando un punto di riferimento importante per la ricerca e la localizza- material in Europe. zione di materiali d’archivio e immagini in movimento in tutta Europa. filmarchives online features data of 18 European film archives: filmarchives online mette a disposizione dati provenienti da diciotto British Film Institute (London); Bundesarchiv/Filmarchiv (Berlin); archivi europei: British Film Institute (Londra); Bundesarchiv- Cinémathèque Royale de Belgique (Brussels); Cineteca del Comune /Filmarchiv (Berlino); Cinémathèque Royale de Belgique (Bruxelles); di Bologna; La Cineteca del Friuli (Gemona); DEFA Stiftung (Berlin); Cineteca del Comune di Bologna; Cineteca del Friuli (Gemona); DEFA Deutsche Kinemathek – Museum für Film und Fernsehen (Berlin); Stiftung (Berlino); Deutsche Kinemathek - Museum für Film und Deutsches Filminstitut – DIF e.V. (Frankfurt/Main); Fondazione Fernsehen (Berlino); Deutsches Filminstitut - DIF e.V. (Francoforte Cineteca Italiana (Milano); IWF Knowledge and Media (Göttingen); /Main); Fondazione Cineteca Italiana (Milano); IWF Knowledge and LICHTSPIEL / Kinemathek Bern; Lietuvos Centrinis Valstybès Media (Göttingen); LICHTSPIEL / Kinemathek Bern; Lietuvos Centrinis Archyvas (Vilnius); Magyar Nemzeti Filmarchívum (Budapest); Valstybès Archyvas (Vilnius); Magyar Nemzeti Filmarchívum Národní Filmovy´Archiv (); Nasjonalbiblioteket (Oslo); (Budapest); Národní Filmovy´ Archiv (Praga); Nasjonalbiblioteket Nederlands Filmmuseum (Amsterdam); Slovenska kinoteka (Oslo); Nederlands Filmmuseum (Amsterdam); Slovenska kinoteka (Ljubljana); Tainiothiki tis Ellados (). (Lubiana); Tainiothiki tis Ellados (Atene). We kindly invite you to a screening of highlights from the participating Siete invitati a una proiezione che presenta materiali di spicco conser- institutions on the topic of European cities in the 20th century: docu- vati dagli archivi coinvolti nel progetto, sul tema delle città europee nel mentary and animated films from 1909 until 1978, giving insight in the XX secolo: documentari e animazioni dal 1909 al 1978, che offrono life of big and smaller cities, showing the development of places as well una visione della vita nelle grandi e piccole città, mostrano l’evoluzio- as the mood in cities in different times – the compilation presents a ne dei luoghi e l’atmosfera delle città in tempi diversi. wide spectrum of shortfilms stored in European archives.

DIE FLUGMASCHINE DER BRÜDER ORVILLE UND WILBUR WRIGHT GERMANIA, 1909 ! T. ING.: THE FLYING MACHINE OF THE BROTHERS ORVILLE AND WILBUR WRIGHT; OP.: GUIDO SEEBER ! 35MM. L.: 153 M. D: 5’ A 24 F/S. SENZA DIDASCA- LIE / NOINTERTITLES! DA: DEUTSCHE KINEMATHEK

La preparazione e l’esecuzione del volo turistico sull’area di The preparation and execution of sightseeing flights over the Tempelhof con la macchina volante dei fratelli Wright. Tempelhof airfield with the Wright brothers' flying machine.

[BOLOGNA] ITALIA?, 1912? ! 35MM. L.: 106 M. D.: 6’ A 16 F/S. DIDASCALIE ITALIANE / ITALIAN INTERTITLES ! DA: CINETECA DI BOLOGNA

Da Porta Galliera alla Montagnola, gita turistica attraverso la vecchia From “Porta Galliera” to “la Montagnola”, a trip through the old Bologna. Bologna.

STARÁ PRAHA CECHIA, 1912 ! T. ING.: THE OLD PRAGUE ! 35MM. L.: 108 M. D.: 4’ A 20 F/S. SENZA DIDASCALIE / NOINTERTITLES! DA: NÁRODNÍ FILMOVY´ARCHIV

Un viaggio tra le bellezze architettoniche del centro storico di Praga A film view of the architectonic sights of the historical centre of e uno sguardo sulla vita quotidiana nelle strade cittadine Prague and everyday life in Prague streets. 206 ERWERBSLOSE KOCHEN FÜR ERWERBSLOSE GERMANIA, 1932 REGIA: ELLA BERGMANN-MICHEL ! T. ING.: UNEMPLOYED ARE COOKING FOR THE UNEMPLOYED ! 35MM. L.: 176 M. D.: 9’ A 16 F/S ! DA: DEUTSCHES FILMINSTITUT

Film promozionale per un’associazione che ha aperto una mensa Promotion for an association that opened a soup kitchen in the “New per poveri nella “Nuova Francoforte”. Frankfurt”.

ZEIT IM BILD - DAMALS IN DER GROßSTADT GERMANIA, 1942 ! T. ING.: TIME IN THE PICTURE - THEN IN THE CITY ! 35MM. L.: 244 M. D: 9’. VERSIONE TEDESCA / GERMAN VERSION ! DA: BUNDESARCHIV-FILMARCHIV

Immagini di Berlino dal 1900 al 1905. Original pictures from 1900 to 1905 of Berlin.

RAPSODIA ITALIA, 1960 REGIA: NINO E TONI PAGOT ! T. ING.: RHAPSODY ! 35MM. L: 60 M. D.: 2’. SENZA DIALOGHI / NO DIALOGUES ! DA: FONDAZIONE CINETECA ITALIANA

Pubblicità per il marchio Campari, con uno sguardo originale sulla A commercial for the well-known brand "Campari", with an original città di Milano. view of Milan.

ABENDS AN DER SPREE REPUBBLICA DEMOCRATICA TEDESCA, 1962 ! T. ING.: INTHEEVENING AT THE SPREE ! 35MM. L.: 300 M. D.: 11’. VERSIONE TEDESCA / GERMAN VERSION ! DA: DEFA STIFTUNG

Impressioni di vita notturna berlinese. The film conveys impressions of night life in Berlin.

TÉR UNGHERIA, 1971 REGIA: ISTVÁN SZÁBO ! T. ING.: A SQUARE ! 35MM. L.: 170 M. D.: 6’. SENZA DIALOGHI / NO DIALOGUES ! DA: MAGYAR NEMZETI FILMARCHÍVUM

Un poema lirico cinematografico. Un giorno nella vita di una piazza, An expressive lyric day of a square. A confessional film poem, animata da una speciale personalità e da un’intensa espressività radiant with collective delight. The square has its own personality metaforica. and metaphoric intensity.

KONTRASTER I EN BY NORVEGIA, 1963 REGIA: ULF BALLE RØYEM ! TIT. ING.: CITY OF CONTRAST ! 35MM. L. 420 M. D.: 15’. SENZA DIALOGHI / NO DIALOGUES ! DA: NASJONALBIBLIOTEKET

Una celebrazione di Oslo, con scene da tutte le stagioni, gente famo- An Oslo celebration with scenes from all seasons, famous and sa e sconosciuta, il vecchio e il nuovo. unknown people and old and new characteristics.

CITYSPOTS AMSTERDAM, ATHEN, KÖLN, LONDON, NEW YORK, PARIS SVIZZERA, 1978 REGIA: WERNER EMMISBERGER ! 35MM. L.: 300 M. D.: 11’. SENZA DIALOGHI / NO DIALOGUES ! DA: LICHTSPIEL

Film d’animazione. Dal nulla, con linee ed elementi grafici essenzia- Animation. Out of nothing, with a few lines and graphic elements, li, si disegnano davanti ai nostri occhi alcune grandi città. this film literally draws pictures of well known cities. 207 DER ERSTE AUFSTIEG DES LENKBAREN LUFTSCHIFFES SCHÜTTE-LANZ IN MANNHEIM GERMANIA, 1911 ! T. ING.: THE FIRST RISE OF THE NAVIGABLE AIRSHIP SCHÜTTE-LANZ IN MANNHEIM ! 16MM. L.: 12 M. D.: 2’. SENZA DIDASCALIE / NOINTERTITLES! DA: DEUTSCHE KINEMATHEK

Il dirigibile è estratto dall’hangar e lentamente si solleva in cielo. The zeppelin is taken from the hangar and slowly ascends into the air.

METEORA GRECIA, 1924 ! 16MM. L.: 45 M. D.: 4’. SENZA DIDASCALIE / NOINTERTITLES! DA: TAINIOTHIKI TIS ELLADOS

La vita quotidiana dei monaci della città di Calambaka e in partico- The everyday life of monks in the city of Calambaka and particularly lare del monastero di Meteora. in the monasteries of Meteora.

GÖTTINGEN, DIE GARTENSTADT UND SOMMER-UNIVERSITÄT GERMANIA, 1928 ! T. ING.: GÖTTINGEN, GARDEN CITY AND SUMMER UNIVERSITY ! DIGIBETA. D.: 5’. VERSIONE TEDESCA / GERMAN VERSION ! DA: IWF WISSEN UND MEDIEN

Il più antico documentario a tutt’oggi conosciuto sulla città di Göttingen. The eldest known film document about Göttingen.

TARYBU LIETUVA NR.29 URSS, 1969 REGIA: GEDIMINAS SKVARNAVILIUS ! T. ING.: SOVIET LITHUANIA NO.29 ! DIGIBETA. D.: 9’. VERSIONE LITUANA / LITHUANIAN VERSION ! DA: LIETUVOS CENTRINIS VALSTYBEÈS ARCHYVAS

Cinegiornale sui nuovi caseggiati a Vilnius, Kaunas, Klaipeda, Newsreel about projection of new house blocks in Vilnius, Kaunas, Palanga, Siauliai, Panevezys e altre città della Lituania nel periodo Klaipeda, Palanga, Siauliai, Panevezys and other towns of Lithuania sovietico. in the soviet period.

208 EUROPA CINEMAS

La programmazione culturale nell’era digitale: una proposta per il gio- Cultural programming in the digital age: extending choice beyond the vane pubblico oltre il cinema commerciale mainstream for youth audiences Un seminario organizzato da Europa Cinemas A workshop organised by Europa Cinemas

‘Il passato non è più quello di una volta’ ‘The past isn’t what it used to be’

Europa Cinemas è lieto di collaborare ancora una volta con Il Cinema Once again, Europa Cinemas is happy to continue its collaboration Ritrovato e con la Cineteca di Bologna con un seminario per gli esercen- with Il Cinema Ritrovato and the Cineteca di Bologna, by holding a ti cinematografici della rete durante il festival. Il tema di quest’anno ha workshop for cinema programmers from across the network during una doppia valenza: analizzare il modo in cui i cinema specializzati pos- the festival. Our theme this year is twofold: to review how specialist sono contribuire a valorizzare la storia del cinema attraverso la program- cinemas can actively contribute to creating a sense of cinema’s histo- mazione soprattutto per il giovane pubblico, e capire come sfruttare la ry through their programme, especially for youth audiences; and to tecnologia digitale a tale scopo piuttosto che etichettarla come minaccia learn how digital technologies can help them do so – rather than being per la ‘cultura della celluloide. seen as a threat to the ‘culture of celluloid’. Durante il seminario della scorsa edizione si sono accesi dibattiti sul During last year’s workshop, there were lively debates about the role ruolo delle presentazioni in digitale per le proiezioni di film storici. I of digital presentation in historical screenings. Delegates saw the mag- vari partecipanti hanno assistito alla proiezione dello splendido restau- nificent restoration of Stroheim’s Blind Husbands by the Austrian ro di Mariti Ciechi di Stroheim ad opera del Österreichisches Film- Filmmuseum, shown in Piazza Maggiore with live accompaniment by museum di Vienna in Piazza Maggiore con l’accompagnamento dal Neil Brand, before considering whether this could be more widely vivo di Neil Brand prima di valutare se potesse essere presentato a un seen in digital format at cinemas not equipped to show it in 35mm. pubblico più ampio in digitale in sale non attrezzate per i 35mm. Il Increasingly, cinema heritage is being made available in digital for- patrimonio cinematografico è sempre più disponibile in digitale per mats for home viewing and study, but should this extend into public uso domestico e per studio. Ma è opportuno utilizzare questo suppor- presentation? to anche nelle sale? There are passionately held views on both sides – which will no doubt I pareri sono discordanti e i dibattiti continueranno anche quest'anno, continue this year – but no-one can doubt that digital technologies are ma senza dubbio la tecnologia digitale è ormai una parte integrante now an integral part of ‘cinema’, from origination, through editing and del ‘cinema’, dalla creazione al montaggio e al restauro, ed è sempre restoration, and increasingly in cinemas, and for large-scale open-air più presente nelle sale e nelle proiezioni all’aperto su grandi schermi. presentations. How can cinemas that belong to the Europa Cinemas I cinema che appartengono alla rete Europa Cinemas, molti dei quali network, many of which now have high-quality 2K digital projection, sono provvisti di proiettori ad alta risoluzione da 2K, come possono benefit from the increasing availability of films that were once rare or godere della crescente diffusione di film che un tempo erano rari o even unknown, but are now available ‘in digital’? Can the educational sconosciuti, e che ora sono disponibili in digitale? Il valore educativo value of DVD ‘extras’ be carried into the cinema, and used to contex- dei contenuti extra dei DVD può essere sfruttato nei cinema ed esse- tualise classics and little known films from cinema history? How can re usato per contestualizzare i classici e i film meno conosciuti della the ‘cinema experience’ be made to seem relevant and attractive to storia del cinema? Cosa si può fare per rendere 'l'esperienza cinema- audiences who increasingly live in a world of digital entertainment and tografica' utile e interessante per quel pubblico che vive in un mondo information? di intrattenimento e informazione digitale? These are vital questions for Europe’s specialist cinemas, gathered Sono domande cruciali per i cinema specializzati d’Europa che si riu- into the Europa Cinemas network. Few doubt that mainstream film niscono nella rete Europa Cinemas. Il cinema commerciale verrà total- exhibition will be entirely digital within the coming decade. But should mente digitalizzato entro i prossimi dieci anni, ma i film più antichi, i older films, and archive restorations, still be shown as prints – even if 209 restauri, i materiali d'archivio dovranno continuare a essere proiettati in this remains practical in terms of equipment? This issue is a severely pellicola, anche se questo costituisce un vantaggio in termini di appa- practical issue for cinema owners, distributors and archives, and for recchiature? La questione è estremamente pratica per i proprietari di the national and European organisations which support them. Where cinema, i distributori e gli archivi e per le organizzazioni nazionali ed should the funding and effort be directed? But it is also a matter of europee che li sostengono. In che direzione dovranno essere diretti i aesthetics and perhaps ethics. finanziamenti e le iniziative? Ma la questione è anche estetica ed etica. The ghost that is haunting academic film and media theory is some- Il fantasma che infesta lo studio della storia e della teoria del cinema times called ‘indexicality’ – the belief articulated by great theorists viene spesso chiamato 'indessicalità', la convinzione - espressa da from André Bazin to Christian Metz that cinema draws its power and grandi teorici come André Bazin o Christian Metz - secondo cui il cine- specificity from the optical relationship between the photographic ma trae forza e specificità dalla relazione ottica tra l'immagine fotogra- image and reality. Despite ‘process shots’ and the trickery that has fica e la realtà. Nonostante i 'trasparenti' e i trucchi che hanno sem- always been a part of cinema since the days of Georges Méliès, pre fatto parte del cinema fin dai tempi di Méliès, Segundo de Segundo de Chomon and Robert Paul, the photographic basis of cin- Chomon e Robert Paul, la base fotografica del cinema è sempre stata ema has always provided a unique guarantee, a contract between una garanzia unica, un contratto tra gli artisti e gli spettatori. Almeno artists and audience. Or so we believed. But as digital manipulation così pensavamo. Dal momento in cui la manipolazione digitale ha fatto began to enter cinema’s production chain, and now stands poised to il suo ingresso nella catena di produzione del cinema raggiungendo embrace the entire process – including the provision of digital ‘copies’ una posizione di controllo di quasi tutto il processo – compresa la pro- of acetate originals – we have to ask ourselves how fundamental the duzione di ‘copie’ digitali degli acetati originali – dobbiamo chiederci photochemical was to our ontology of cinema. quanto sia fondamentale la fotochimica per l'ontologia del cinema. It would be ironic if the defenders of cinema as an art today based Sarebbe un paradosso se coloro i quali oggi difendono la valenza artis- their arguments on the same grounds of ‘authenticity’ that were once tica del cinema basassero i propri argomenti sugli stessi fondamenti used for traditional works of art on canvas. Ironic, since cinema was di ‘autenticità’ usati per le tradizionali opere su tela, visto che già negli defined as long ago as the 1930s by its reliance on ‘mechanical repro- anni ’30 il cinema venne definito in base alla ‘riproducibilità tecnica’ duction’, in Walter Benjamin’s famous phrase. And just as André nella celebre frase di Walter Benjamin. Quindi come André Malraux Malraux argued for the illustrated book of art history as a ‘museum promosse il libro di storia dell’arte illustrato perché costituiva un without walls’, so we might consider the present state of specialist ‘museo senza muri’, così noi potremmo considerare lo stato attuale DVD publishing as a kind of cinema history without the limitations of delle edizioni dei film in DVD come una storia del cinema senza le lim- print availability, which have now become extreme. itazioni della disponibilità delle copie, che oramai hanno raggiunto These debates are both practical and theoretical – and Bologna is an punti critici. ideal place to continue them, in the setting of the Cineteca and sur- Questi dibattiti sono sia pratici che teorici e Bologna è il luogo ideale rounded by the riches of Il Cinema Ritrovato, with experts of many per continuarli, nello scenario della Cineteca e circondati dalle ricchez- kinds on hand to enrich our discussions. This year we will be paying ze del Cinema Ritrovato, con esperti di ogni genere che arricchiranno special attention to how digital communication can enhance the iden- le nostre discussioni. Quest’anno presteremo maggiore attenzione al tity and attractiveness of cinemas – especially for young audiences. modo in cui la comunicazione digitale può esaltare l’identità e l’attratti- And there will be a special focus on the short film, presented by Mark va delle sale, soprattutto per il pubblico giovane. Ci sarà una sezione Cosgrove from Watershed Media Centre, Bristol, director of the dedicata ai cortometraggi presentata da Mark Cosgrove del Watershed Encounters Short Film Festival. We will hear about experiences of spe- Media Centre di Bristol, direttore dell’Encounters Short Film Festival. cialised archival programming from member cinemas, about how to Ascolteremo le esperienze di alcuni cinema membri di Europa engage with the ‘Generation Einstein’ audience, defined by Jeroen Cinemas che hanno curato programmazioni specializzate tratte dagli Boschma and Inez Groen, and once again we will ask our workshop archivi, scopriremo come coinvolgere la ‘Generazione Einstein’, come participants to vote for their ‘European Top Ten’ – the key films that l’hanno definita Jeroen Boschma e Inez Groen, e chiederemo di nuovo they want young filmgoers to experience. ai partecipanti di votare i Top Ten europei, i film che il pubblico giova- Ian Christie, vice-president of Europa Cinemas ne non può perdere. Ian Christie, vice presidente di Europa Cinemas

210 FILM RESTORATION SUMMER SCHOOL / FIAF SUMMER SCHOOL 2008

Dopo il successo della Film Restoration Summer School / FIAF Summer After the success of the Film Restoration Summer School / FIAF School che si è svolta nel mese di luglio 2007 e che ha visto la parteci- Summer School held in Bologna in July 2007, attended by 30 people pazione di 30 persone provenienti da 16 Paesi del mondo, la Cineteca from 16 different Countries, the Cineteca del Comune di Bologna pro- del Comune di Bologna propone un nuovo programma di formazione poses a new training programme about film restoration to be realised dedicato al restauro cinematografico per il biennio 2008-2009. Con il in the biennium 2008-2009. sostegno della Féderation Internationales des Archives du Film (FIAF), Thanks to the support of the Féderation Internationales des Archives dell’Association des Cinémathèques Européennes (ACE) e del pro- du Film (FIAF), the Association des Cinémathèques Européennes gramma MEDIA dell’Unione Europea, nell’estate 2008 verrà organiz- (ACE) and the European Union MEDIA programme, Cineteca del zato un corso rivolto a studenti che abbiano intenzione di lavorare per Comune di Bologna will organise in Summer 2008 a course for high- gli archivi, mentre nell’estate 2009 verrà realizzato un percorso di for- ly motivated students who wish to work in film archives, while in mazione professionale per archivisti. La Film Restoration Summer Summer 2009 a professional training programme for archivists will School / FIAF Summer School è strutturata in tre fasi. be held. La prima si è svolta dal 27 maggio al 27 giugno con l’apprendimento a The 2008 edition of the Film Restoration Summer School / FIAF distanza. I trenta partecipanti selezionati hanno scaricato on-line setti- Summer School, which will make use of the collaboration of speakers manalmente i testi scelti dallo staff della Summer School, intraprenden- from different countries, will be divided into three phases. do così un percorso di lezioni tecniche e teoriche sui principi del restau- In the first one, from May 27th to June 27th, 2008, a series of online ro cinematografico, sull’accesso al patrimonio e sulla conservazione. theory lessons with weekly updates will introduce the themes of film La seconda fase ha luogo a Bologna dal 28 giugno al 5 luglio, duran- restoration. te il festival del Cinema Ritrovato, tradizionale occasione di incontro e During the following two weeks, the course will be held entirely in confronto su questioni inerenti l’ambito cinetecario, la conservazione Bologna: from June 28th to July 5th, 2008, it will be possible for all the del patrimonio filmico, il restauro cinematografico, il come presentare students to join in the EdCine training programme and in all the initia- oggi i film della storia del cinema. Durante la settimana del festival tives linked to the Festival Il Cinema Ritrovato. This is the yearly occa- ogni giorno saranno organizzati, all’interno della FIAF Summer School, sion for film archives from all over the world to show restored prints incontri con alcuni dei più prestigiosi esponenti nel settore del restau- and for every participant to meet specialists, technicians, researchers, ro cinematografico. La concomitanza del festival con la Film university teachers who deal with film conservation and restoration. Restoration Summer School permette ai partecipanti del corso di avvi- So, the concomitance between the Festival and the Film Restoration cinarsi alle tematiche della conservazione del patrimonio cinemato- Summer School / FIAF Summer School will allow the students to grafico e del restauro attraverso la partecipazione a proiezioni, lezioni approach the themes of the course through screenings, lessons and e incontri a loro specificatamente dedicati. meetings reserved to them. La terza fase si svolge sempre a Bologna, dal 7 al 12 luglio, presso il An internship at the restoration laboratory L’Immagine Ritrovata from laboratorio di restauro cinematografico L’Immagine Ritrovata dove tutti i July 7th to 12th, 2008 will close the training programme: all the partic- partecipanti avranno la possibilità di lavorare a stretto contatto con uno ipants will have the opportunity to work in close contact with the high- staff altamente qualificato, che li accompagnerà attraverso i vari aspetti ly qualified laboratory staff, who will bring them through the different del recupero e del restauro delle pellicole. Qui gli studenti potranno con- aspects of film restoration. In order to guarantee for all the participants frontarsi direttamente con le diverse fasi in cui si articolano il restauro the possibility to interact directly with the machines and the equip- fotochimico, il restauro digitale e il restauro del suono. Dalla riparazione, ment at disposal, students will be divided into groups which will exam- attraverso la stampa di matrici di conservazione e lo sviluppo, fino all’ot- ine the different phases of photochemical restoration, sound restora- tenimento di un nuovo positivo da proiezione. I partecipanti poi si misu- tion and digital restoration. reranno anche con le tecnologie digitali, dalla scansione, color correc- Further information about the detailed programme, applications and tion, digital cleaning, al film recording. Per il suono, dall’acquisizione course description are available on the following web sites: della colonna al restauro vero e proprio fino al ritorno su pellicola. www.cinetecadibologna.it and www.immagineritrovata.it. 211 EDCINE TRAINING ON DIGITAL ARCHIVING - July 3rd and 4th – 9.30 – 13.00 / 14.30 – 18.00

Nel quadro del progetto EDCINE, finanziato da IST 6th Framework As part of the EDCINE research project – supported by the IST 6th Program della Commissione Europea, la Cinémathèque Royale de Framework Program of the European Commission – the Cinémathèque Belgique promuove una serie di seminari dedicati ad archivisti e pro- Royale de Belgique organises a training program specifically designed fessionisti responsabili per la digitalizzazione, l'archiviazione e la distri- for archivists and professionals responsible for the archiving, digitizing buzione di materiale d'archivio. Gli incontri sono organizzati in colla- and distribution of archival materials. The training is organised with sup- borazione con Fraunhofer-Institut für Integrierte Schaltungen IIS port and contribution from Fraunhofer-Institut für Integrierte (Erlangen), and MOG Solutions (Oporto). Schaltungen IIS (Erlangen), and MOG Solutions (Oporto). Il programma è diviso in due parti. La prima consiste in una introdu- The program is divided in two parts: one designed for all archivists as an zione approfondita alle tecnologie digitali applicate alla conservazione in-depth introduction to digital technology applied to film archiving, and del cinema, e la seconda è centrata sui risultati del progetto. a second focused on the results of the EDCine Project, as concrete appli- cations for storing, managing and distributing digitized archival films. La prima parte del programma è concepita per essere fruita da: Part One workshops are a preparatory level that covers all the intro- – responsabili di archivi audiovisivi che hanno in corso o progetta- ductory information needed for archivists, technicians and technolo- no iniziative nel digitale gists and are beneficial to: – personale di archivi cinematografici e televisivi – Directors and managers of moving image archives, who have, or – managers e tecnici di laboratori di postproduzione digitale plan to have, digital projects – studenti di cinema e televisione – Film and TV Archive technical staff concerned with cinema dis- – industria cinematografica: esercenti, distributori, produttori, ecc. play and digital access – Technical and management staff of digital facilities and post hous- Il programma dei seminari include i seguenti argomenti: es intending to provide film and digital services to archives – gli archivi e l'avvento delle tecnologie digitali – Students of film and TV archive programmes – produrre per il cinema digitale oggi – Industry: exhibitors, distributors, producers, posthouses – formati digitali per le immagini e il suono – il 'dilemma digitale' e gli obiettivi di EDCine Topics discussed in the seminar include: – JPEG2000 e gli archivi – Archives and cinémathèques facing advent of Digital in preserva- – MXF, JPEG2000 e EDCine tion and exhibition – archivi audiovisivi e strategie digitali – Film for digital cinema today – Digital formats for moving images and audio Altri seminari sono programmati in diversi luoghi in Europa.. Al – Digital dilemma for archives and the objectives for EDCine momento, la lista include: – JPEG2000 in the archival environment EDCINE Prima parte: Londra, 24 e 25 Novembre 2008, in collabora- – MXF, JPEG2000 and EDCine zione con BFI/National Film Theatre eCopenhagen, Inverno 2008 – The film (and video) archive and its digital strategies (da confermare), in collaborazione con Danish Film Institute EDCine Seconda parte: Bruxelles, Primavera 2009 (date da conferma- Other seminars are scheduled in different locations in Europe. At this re) e Londra, 28 Maggio 2009 in collaborazione con BFI/National time the list includes: Film Theatre EDCINE Part One: London, November 24th & 25th, 2008, in collabo- ration with BFI/National Film Theatre; Copenhagen, Winter 2008 Guardando al futuro (to be confirmed), in collaboration with the Danish Film Institute Nicola Mazzanti EDCine Part Two: Brussels, Spring 2009; London, May 28th, 2009 in collaboration with BFI/National Film Theatre Nicola Mazzanti 212 IL CINEMA RITROVATO - DVD AWARDS

La quinta edizione del Premio “Il Cinema Ritrovato - DVD Awards”, è The fifth edition of Il Cinema Ritrovato - DVD Awards takes place as riservata a produzioni cinematografiche realizzate in formato DVD e part of the festival’s Cinema Book and Film Fair. The aim of the award si svolge all’interno della Fiera dell’Editoria Cinematografica. Il is to draw attention to and encourage quality products made throu- Premio intende dare visibilità e incentivare i prodotti di qualità realiz- ghout the world in the sector of quality home entertainment. The com- zati in tutto il mondo nel settore dell’home entertainment di qualità. Al petition is open to any DVD released between May 12 2007 and May concorso partecipano DVD pubblicati dal 12 maggio 2007 al 9 mag- 9 2008, of an important film made prior to 1975 and thus generally in gio 2008, relativi a film di acclarata importanza e di produzione ante- line with the theme of the Festival. riore al 1975, rispettando così la vocazione più generale del Festival. The awards are divided into four categories: Best DVD 2007/2008; I premi previsti sono suddivisi in quattro categorie: Miglior DVD Best Special Features; Best Rediscovered Film on DVD; and Best DVD 2007/2008, Migliori bonus, Miglior riscoperta in DVD di un film Series. dimenticato, Migliore collana di DVD. Jury: Giuria: HERVÉ DUMONT HERVÉ DUMONT Born in Switzerland in 1943, Dumont, in addition to having worked in Nato in Svizzera nel 1943, oltre ad aver lavorato in campo editoriale e both the publishing and training sectors, is also the author of various nel settore della formazione, Dumont è autore di vari libri sulla storia books on cinema history, including Robert Siodmak, le maître du film del cinema, tra cui Robert Siodmak, le maître du , Frank noir, Frank Borzage. Sarastro à Hollywood and William Dieterle, un Borzage. Sarastro à Hollywood e William Dieterle, un humaniste au humaniste au pays du cinéma. Since 1996, he is the director of the pays du cinéma. Dal 1996 dirige la Cinémathèque Suisse. Cinémathèque Suisse.

ALEXANDER HORWATH ALEXANDER HORWATH Curatore e critico cinematografico e di arti visive, ha diretto la Viennale A curator and writer on film and visual art, he is the former director of – Vienna International Film Festival e, dal 2002, è direttore the Viennale – Vienna International Film Festival and, since 2002, direc- dell’Oesterreichisches Filmmuseum a Vienna. È autore di pubblicazio- tor of Oesterreichisches Filmmuseum (the Austrian Film Museum) in ni sul cinema della degli anni ’60 e ’70, sui film del- Vienna. Among his publications are books on New Hollywood Cinema l’avanguardia austriaca, e su autori come Michael Haneke e il film of the 1960s/70s, Austrian avant-garde film, Michael Haneke and Josef scomparso di Josef von Sternberg, The Case of Lena Smith. von Sternberg’s lost film The Case of Lena Smith.

MARK McELHATTEN MARK McELHATTEN Curatore di programmazioni film e video dal 1977. Archivista cinema- and Video Curator since 1977. Film Archivist for tografico per Martin Scorsese. Cofondatore e condirettore della sezio- Martin Scorsese. Co-founder and co-programmer of the New York ne dedicata all’avanguardia del New York Film Festival, giunta ormai Film Festival’s annual Views from the Avant-Garde, now in its tenth al decimo anno di esistenza. Curatore della serie The Walking Picture year. Curator of the ongoing touring series The Walking Picture Palace. Palace. Collaboratore di vari Festival tra cui quelli di (dal Frequent contributing curator to the Rotterdam International Film 1999) e Torino. Festival (since 1999), the Torino Film Festival, and others.

PAOLO MEREGHETTI PAOLO MEREGHETTI Critico cinematografico e giornalista italiano, è caporedattore spettaco- Italian cinema critic and journalist. Currently the head entertainment li al “Corriere della Sera” e autore del dizionario Il Mereghetti. È stato editor of Corriere della Sera and author of the dictionary Il Mereghetti. consulente per il Festival del Cinema di Venezia, ha collaborato con He has worked as a consultant for the , as well as RadioTre e Raitre e ha pubblicato numerosi saggi (su Orson Welles, working with RadioTre and Raitre, and publishing numerous studies Arthur Penn, Marco Ferreri, Bertrand Tavernier, Jacques Rivette). (on Orson Welles, Arthur Penn, Marco Ferreri, Bertrand Tavernier, Jacques Rivette, etc.). 213 PETER VON BAGH PETER VON BAGH Finlandese, critico cinematografico a partire dagli anni ‘60, docente di On the scene since the 1960s, this Finnish cinema critic lectures on storia del cinema a , è direttore artistico del Midnight Sun Film cinema at Helsinki University, and is also the artistic director of the Festival. Produttore e regista, vanta numerose pubblicazioni ed è con- Midnight Sun Film Festival. A producer and director, he has published siderato il più profondo conoscitore dell’opera di Aki Kaurismaki. Dal numerous works, and is considered the all-time expert on the work of 2001 è direttore artistico del festival Il Cinema Ritrovato. Aki Kaurismaki. Since 2001 he has also been the artistic director of Il Cinema Ritrovato festival.

DVD CANDIDATI / DVD CANDIDATES

ACE IN THE HOLE (USA/1951) di Billy Wilder – THE CRITERION COLLECTION (USA) L’ARGENT (Francia/1928) di Marcel L’Herbier – CARLOTTA FILMS (Francia) BOXSET SVENSKA STUMFILMS-KLASSIKER: KÖRKARLEN (Svezia/1920) di Victor Sjöström, HERR ARNES PENGAR (Svezia/1919) di Mauritz Stiller, EROTIKON (Svezia/1920) di Mauritz Stiller, GÖSTA BERLINGS SAGA (Svezia/1923-24) di Mauritz Stiller, TERJE VIGEN (Svezia/1916) di Victor Sjöström, HÄHAN (Svezia/1920-21) di Benjamin Christensen – SVENSKA FILMINSTITUTET COFFRET DOUGLAS SIRK: LE SECRET MAGNIFIQUE (USA/1954), TOUT CE QUE LE CIEL PERMET (USA/1955), LE TEMPS D’AIMER ET LE TEMPS DE MOURIR (USA/1958), MIRAGE DE LA VIE (USA/1959) – CARLOTTA FILMS (Francia) COFFRET HIROSHI TESHIGAHARA: LE TRAQUENARD (Giappone/1962), LA FEMME DES SABLES (Giappone/1964), LE VISAGE D’UN AUTRE (Giappone/1966) – CARLOTTA FILMS (Francia) COFFRET JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE: MACUNAIMA (Brasile/1969), LES CONSPIRATEURS (Brasile/1972), LE PRÊTRE ET LA JEUNE FEMME (Brasile/1965), GUERRE CONJUGALE (Brasile/1975), L’HOMME DU BOIS BRÉSIL (Brasile/1981) – CARLOTTA FILMS (Francia) DANIÈLE HUILLET ET JEAN-MARIE STRAUB – VOLUME I: MACHIRKA-MUFF (Francia-Germania/1962), NON RÉCONCILIÉS ou SEULE LA VIOLENCE AIDE OÙ LA VIOLENCE RÈGNE (Francia-Germania/1964-1965), MOÏSE ET AARON (Francia-Germania/1974), DU JOUR AU LEN- DEMAIN (Francia-Germania/1996) – EDITIONS MONTPARNASSE (Francia) THE DRAGON PAINTER (USA/1919) di William Worthington – MILESTONE FILM & VIDEO (USA) EROTIKON (Cecoslovacchia/1929) di Gustav Machaty´ – NARODNI FILMOVY ARCHIV / FILMEXPORT HOME VIDEO (Repubblica Ceca) GAUMONT, LE CINÉMA PREMIER 1897 – 1913 - VOLUME I (Alice Guy, Louis Feuillade, Léonce Perret) – GAUMONT VIDÉO (Francia) GEORGES MÉLIÈS: FIRST WIZARD OF CINEMA (Francia/1896-1913) – FLICKER ALLEY (USA) GEORGES MÉLIÈS (Francia/1861-1938) – ARTE / STUDIO CANAL (Francia) THE HARRY LANGDON COLLECTION LOST AND FOUND (USA/1924-1927) di Harry Edwards e Roy Del Ruth – ALL DAY ENTERTAINMENT (USA) I AM CUBA (Soy Cuba, URSS-Cuba/1964) di Mikhail Kalatozov – MILESTONE FILM & VIDEO (USA) JE T’AIME JE T’AIME (Francia/1968) di Alain Resnais – EDITIONS MONTPARNASSE (Francia) LAND OF PROMISE: THE BRITISH DOCUMENTARY MOVEMENT 1930-1950 (GB/1931-1950) – BFI (GB) LE LIT DE LA VIERGE (Francia/1969) di Philippe Garrel – RE:VOIR (Francia) LE MOINDRE GESTE (Francia/1962-1971) di Fernand Deligny – EDITIONS MONTPARNASSE (Francia) NIGHT MAIL (GB/1936) di Harry Watt e Basil Wright – BFI (UK) NOSFERATU – EINE SYMPHONIE DES GRAUENS (Germania/1921) di F.W. Murnau – EUREKA VIDEO (GB) L’ORO DI ROMA (Italia-Francia/1961) di Carlo Lizzani – MEDUSA VIDEO (Italia) PANZERKREUZER POTEMKIN (URSS/1925) di Sergej Eisenstein – TRANSIT FILM GMBH / UNIVERSUM FILM GMBH (Germania) LE RÉVÉLATEUR (Francia/1968) di Philippe Garrel – RE:VOIR (Francia) THE RIVER (USA/1929) di Frank Borzage – EDITION FILMMUSEUM (Germania) DER ROSENKAVALIER (Austria/1926) di Robert Wiene – FILM ARCHIV AUSTRIA LA ROUE (Francia/1922) di Abel Gance – FLICKER ALLEY (USA) SCIENCE IS FICTION: THE FILMS OF JEAN PAINLEVÉ (Francia/1927-1972) – BFI (GB) LA SIGNORA DI TUTTI (Italia/1934) di Max Ophüls – RIPLEY’S HOME VIDEO (Italia) THE THREEPENNY OPERA (Germania/1931) di Georg Wilhelm Pabst – THE CRITERION COLLECTION (USA) I VINTI (Italia/1952) di Michelangelo Antonioni – MINERVA – RARO VIDEO (Italia) 214 I MUSICISTI / THE MUSICIANS

Alain Baents svolge attività di musicista in Belgio. Come pianista e organi- Alain Baents has been performing accompaniments for silent movies as a sta accompagna da una quindicina d’anni film muti, in particolare per la piano and organ soloist for years, mainly at the Cinémathèque Royale de Cinémathèque Royale de Belgique. Belgique.

Neil Brand è compositore, autore e musicista e ha accompagnato film muti Neil Brand is a composer/writer/musician, who has accompanied silent per 25 anni al National Film Theatre di Londra e in numerosi festival inter- films for 25 years at the National Film Theatre in London and at internatio- nazionali. Si è dedicato inizialmente alla recitazione e ha composto musi- nal festivals around the world. Trained originally as an actor, he has com- che per documentari televisivi, DVD, musical teatrali e ha realizzato pre- posed scores for TV documentaries, DVD releases and and miate opere radio-televisive. written award-winning plays for radio and TV. www.neilbrand.com www.neilbrand.com

Timothy Brock ha intrapreso ancora giovane la carriera di compositore e Timothy Brock has started very young his composer and director career. At direttore d’orchestra. A soli 26 anni inizia la sua direzione artistica della age 26, he became principal conductor of the Olympia Chamber Olympia Chamber Orchestra. Il suo impegno nel cinema muto risale al Orchestra. His relationship with silent films began in 1986. From 1999 on, 1986. Nel gennaio del 1999 ha avuto inizio la collaborazione con gli eredi he collaborates with the Chaplin family who asked him to restore and di Charlie Chaplin che gli hanno affidato il restauro e la ricostruzione di reconstruct nine original scores. nove partiture originali. Matti Bye,born in 1966, has composed orchestral scores for numerous Matti Bye, nato nel 1966, ha composto partiture per orchestra per molti Swedish silent film classics. He has been in the Cinemateket in Stockholm classici del cinema muto svedese. Lavora per la Cinemateket di Stoccolma since 1989, and has played at several European film festivals. dal 1989 e ha suonato in vari festival cinematografici europei. Antonio Coppola, born in Rome, has studied piano, orchestra conducting, Antonio Coppola, nato a Roma, ha studiato pianoforte, composizione e and composition. Since 1974 he has worked exclusively on the accompa- direzione d’orchestra. Dal 1974 si occupa esclusivamente di musica per niment of silent films. He has accompanied silent films all over the world, cinema muto. Ha accompagnato film muti in tutto il mondo, collaborando also working with several broadcasting companies. anche con numerose televisioni. www.antoniocoppola.eu www.antoniocoppola.eu Marco Dalpane studied piano and composition at the Conservatory of Marco Dalpane ha studiato pianoforte e composizione al Conservatorio di Bologna. He has written musical scores for theatre and dance performan- Bologna. Autore di musiche per il teatro e la danza, da anni si dedica ces. For many years now he has been collaborating with the Cineteca del all’accompagnamento di film muti come pianista e compositore, collabo- Comune di Bologna accompanying music for silent movies as a piano rando con la Cineteca del Comune di Bologna. soloist and composer.

Maud Nelissen, pianista e compositrice, ha accompagnato per molto Maud Nelissen, pianist and composer, has played for several years at the tempo i film del Nederlands Filmuseum. Ha collaborato a lungo con la Nederlands Filmmuseum. She has been working intensively with the Dutch Film in Concert Foundation. È inoltre fondatrice dell’orchestra The Dutch Film in Concert Foundation. She founded the group The Sprockets, Sprockets, che esegue le sue partiture ed i suoi arrangiamenti in Olanda e with which she performs her own compositions and arrangements in all’estero. Si esibisce inoltre in Europa come solista o con altri ensamble. Holland and in other countries. She also performs throughout Europe solo www.maudnelissen.com or with other special film-ensembles. www.maudnelissen.com Donald Sosin, compositore, arrangiatore, direttore, accompagna i film de Il Cinema Ritrovato dal 1999. Newyorchese di nascita, è accompagnatore Donald Sosin, composer/arranger/conductor, has performed at Cinema per le proiezioni di MoMA, , BAM e AMMI, ma anche per le Ritrovato since 1999. A native New Yorker, he plays for films at MoMA, Giornate del Cinema Muto e numerosi altri festival. Con la moglie Joanna Lincoln Center, BAM, AMMI, Pordenone, and other festivals around the Seaton coordina laboratori di musica per il cinema per studenti di scuole world. He and his wife Joanna Seaton lead film music workshops for high superiori e università. school and college students. www.newmoviemusic.com www.newmoviemusic.com

Gabriel Thibaudeau, pianista e compositore canadese, specialista di musi- Gabriel Thibaudeau, pianist and composer, is a Canadian specialist in ca di accompagnamento per il cinema muto, dal 1988 lavora per la musical accompaniment for silent movies; since 1988 he has been work- Cinémathèque Québécoise come pianista, esibendosi anche nei più ing at the Cinémathèque Québécoise, also playing at varous festivals as a importanti festival sia come solista sia come membro di varie orchestre tra piano soloist or member of different orchestras, including Montreal sym- cui l’orchestra sinfonica di Montréal. phony orchestra. 215 L’Europa ama i festival europei Europe loves European Festivals

Come luogo privilegiato d’incontro, di scambio e di scoperta, i festival A privileged place for meetings, exchanges and discovery, festivals offrono un ambiente stimolante e accessibile per quell’ampissima provide a vibrant and accessible environment for the widest variety of gamma di talenti, storie ed emozioni che è la cinematografia europea. talent, stories and emotions that constitute Europe’s cinematography. Il Programma MEDIA dell’Unione Europea ha il fine di promuovere The MEDIA Programme of the European Union aims to promote l’eredità audiovisiva europea, per incoraggiare la circolazione transna- European audiovisual heritage, to encourage the transnational circu- zionale di film e incentivare la competitività dell’industria audiovisiva. lation of films and to foster audiovisual industry competitiveness. The Il Programma MEDIA riconosce il ruolo culturale, educativo, sociale ed MEDIA Programme acknowledged the cultural, educational, social economico dei festival, contribuendo a finanziarne, nel 2007, ben 82 and economic role of festivals by co-financing 82 of them across in tutta Europa. Europe in 2007. Questi festival si distinguono per la ricchezza e la varietà delle occa- These festivals stand out with their rich and diverse European pro- sioni di programmazione, di collaborazione e di incontro tra professio- gramming, networking and meeting opportunities for professionals nisti e pubblico, per le loro iniziative educative e per l’attenzione che and the public alike, their activities in support of young professionals, dedicano al rafforzamento del dialogo interculturale. Nel 2007, i festi- their educational initiatives and the importance they give to strength- val sostenuti dal Programma MEDIA hanno proiettato più di 14.500 ening inter-cultural dialogue. In 2007, the festivals supported by the opere europee per quasi 2.6 milioni di amanti del cinema. MEDIA Programme have screened more than 14,500 European works to more than 2,6 million cinema-lovers. Il Programma MEDIA è lieto di sostenere la 22ª edizione de Il Cinema Ritrovato ed estende i suoi migliori auguri per un evento stimolante e MEDIA is pleased to support the 22nd edition of Il Cinema Ritrovato tutto da scoprire a tutti gli ospiti del festival. and we extend our best wishes to all of the festival goers for an enjoy- able and stimulating event. Unione Europea MEDIA PROGRAMME European Union http://www.europa.eu.int/comm/avpolicy/media/index_en.html MEDIA PROGRAMME http://www.europa.eu.int/comm/avpolicy/media/index_en.html

216