bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:06 PM Page 1 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:06 PM Page 2

Kazalo 2 Table of Contents Inhaltsverzeichnis

Ljubenske potice 4 Potice of Ljubno ob Savinji Die „Potice“ aus Ljubno Drage zbiralke, spoštovani zbiralci, pred vami je »okrogla«, 80. številka Biltena. Hkrati z novimi znamkami in 2010 6 celinami vas v njej seznanjamo tudi z vašo voljo, voljo tistih, ki so se odločili Planica 2010 glasovati za najlepšo slovensko znamko preteklega leta. Daleč največ Planica 2010 glasov ste prisodili bloku z dvema znamkama, ki je na poseben način zaznamoval zaskrbljenost nad ogrožanjem ledenikov in polarnih območij. Nageljčki 8 Blok je oblikoval Matjaž Učakar, natisnili pa so ga v ofsetni tehniki v tiskarni Carnations Oriental Press v Bahrajnu. Znamke na to temo je izdalo Nelken 42 poštnih organizacij.

Potonika 12 Samo polovico toliko glasov je dobila znamka z motivom Bohinjskega jezera, Peony ki jo je po sliki Antona Karingerja oblikovala Tjaša Štempihar. Znamko so v Pfingstrose polah po 16 kosov ravno tako v ofsetni tehniki natisnili v Poštovni tiskarni cenin v Pragi. Ob tem je zanimiv podatek, da je ista Karingerjeva slika Naročilnica 14 služila kot motiv za znamko, ki je izšla leta 1968 v takratni Jugoslaviji. Znamko so natisnili v tehniki linijskega globokega tiska v Avstrijski državni Order Form tiskarni in je bila razglašena za najlepšo znamko tistega leta v Evropi. Bestellschein Tretje mesto ste prisodili božični znamki, katere avtorica je uveljavljena Legenda in pogoji naročila 20 ilustratorka Jelka Reichman. Pole s 50 znamkami so natisnili v Pragi, Terms and Condition of Sale znamke v zvežčkih pa v Bahrajnu. Vsem, ki so prispevali k nastanku teh Zahlungs- und Lieferbedingungen znamk, iskreno čestitamo.

Osebne znamke 21 Vsem ljubiteljicam in ljubiteljem znamk, ki ste se potrudili in nam sporočili svojo odločitev, se zahvaljujemo. Nekaterim med vami je žreb namenil Personalised Stamps posebne nagrade, komplete slovenskih znamk. Ti srečneži so: Personalisierte Briefmarken 1. Jožef Božidar Konda, Črnomelj Izola/Isola 22 2. Benjamin Fekonja, Vinski Vrh Izola/Isola 3. Franz Maringer, Avstrija Izola/Isola 4. Janez Cerar, Ljubljana 5. Rudolf Zewell, Nemčija Kartuzija Jurklošter 24 6. Wolfgang Kraus, Nemčija Monastery of Chartusian monks in Jurkloster 7. Adolf Franetič, Senožeče Die Kartause Jurklošter 8. Tina Žagar, Ljubljana 9. Andrej Krupenko, Medvode Ljubljana – svetovna 10. Janez Dolinar, Šmarje prestolnica knjige 2010 26 Ljubljana – World Book Capital 2010 Vsem nagrajencem čestitamo. Nagrade bodo prejeli po pošti. Ljubljana – Welthauptstadt des Buches 2010 Urednik 10 let izvajanja konvencije CITES v Sloveniji 28 10 years of hosting CITES conferences in Slovenia 10 Jahre der Umsetzung des CITES- Übereinkommens in Slowenien

Izšlo bo maja 2010 30 To be issued in May 2010 Ausgaben im Mai 2010

Naslednji Bilten izide 28. maja 2010. The next issue of Bulletin is due for release on 28 May 2010. Das nächste Bulletin erscheint am 28. Mai 2010.

2 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:06 PM Page 3

Sehr geehrte Briefmarkensammlerinnen und -sammler,

das vorliegende Bulletin bringt wieder interessante Informationen über die neuen Briefmarken und Postganzsachen und auch Dear Collectors, die Ergebnisse der Wahl zur schönsten Briefmarke des Jahres 2009. You're holding the 80th issue of the Bulletin in your hands. Within this issue we will present the new stamps and postal stationeries and, at the same Der Sieger wurde mit einem großen time. the results of the Slovenia's 2009 Most Beautiful Stamp Poll. By far Vorsprung der Block mit zwei Briefmarken, the most votes were awarded to the miniature sheet comprising of two die auf die Gefahren, die der Klimawandel mit stamps which, in a special way, marked the concern about the threat to the sich bringt, aufmerksam machen. Der Block Polar Regions and the Glaciers. The miniature sheet was designed by mit den Eisbären wurde von Matjaž Učakar Matjaz Ucakar and it was printed offset in the Printing House Oriental Press entworfen und in Offsettechnik von der in Bahrain. 42 postal organisations issued stamps on this topic. Druckerei Oriental Press in Bahrain gedruckt. Zum Thema Klimaveränderungen bedrohen Second place was awarded to the stamp with an image of Lake Bohinj, das Eis der Erde wurden in insgesamt 42 which was designed by Tjasa Stempihar after Anton Karinger's painting. Ländern Sonderbriefmarken herausgegeben. The stamp was printed offset in sheets comprising of 16 stamps in Postovni tiskarna cenin in Prague. An interesting fact is that the same painting was a Den zweiten Platz belegte die design for a stamp which was issued in former Yugoslavia in 1968. The Sonderbriefmarke aus der Briefmarkenserie stamp was printed in a combined technique of photogravure and recess Kunst. Auf der Briefmarke ist der See von printing in the Austrian State Printing House (Österreichische Bohinj abgebildet. Als Vorlage für diese Staatsdruckerei). The stamp was announced as the most beautiful stamp in Briefmarke, die von Tjaša Štempihar gestaltet Europe that year. wurde, diente das Gemälde des bekannten slowenischen Malers Anton Karinger. Die You awarded the third place to the Christmas stamp, whose author is the Briefmarke wurde in Bogen zu 16 Stück in successful illustrator Jelka Reichman. The sheets of 50 stamps were Offsettechnik von der Druckerei Poštovni printed in Prague and the booklets were printed in Bahrain. We tiskarna cenin in Prag gedruckt. Dasselbe congratulate you all on your contribution to creating these stamps. Gemälde diente bereits einmal als Vorlage für eine Briefmarke, und zwar für eine We thank all amateurs for their efforts and sharing their decisions with us. Briefmarke, die im Jahr 1968 noch im Some of you, who were chosen by lot, will receive special awards, sets of damaligen Jugoslawien erschien und von der Slovenian stamps. The lucky prize-winners are: Österreichischen Staatsdruckerei in der 1. Jožef Božidar Konda, Črnomelj Kombitechnik der Heliogravüre und des 2. Benjamin Fekonja, Vinski Vrh Tiefdrucks produziert wurde. Im Jahr 1968 3. Franz Maringer, wurde sie zur schönsten europäischen 4. Janez Cerar, Ljubljana Briefmarke gewählt. 5. Rudolf Zewell, Den dritten Platz belegte die 6. Wolfgang Kraus, Germany Weihnachtsbriefmarke, entworfen von der 7. Adolf Franetič, Senožeče bekannten Künstlerin Jelka Reichman. Die 8. Tina Žagar, Ljubljana Bögen zu 50 Stück wurden in Prag, die 9. Andrej Krupenko, Medvode Heftchen mit selbstklebenden Briefmarken in 10. Janez Dolinar, Šmarje Bahrain gedruckt.

We would like to congratulate the prize-winners. The awards will be sent by post. Wir bedanken uns bei allen Einsendern für die Teilnahme an unserer Aktion. Unter den Editor Einsendern wurden zehn Preise verlost. Wir gratulieren den glücklichen Gewinnern: 1. Jožef Božidar Konda, Črnomelj 2. Benjamin Fekonja, Vinski Vrh 3. Franz Maringer, Österreich 4. Janez Cerar, Ljubljana 5. Rudolf Zewell, Deutschland 6. Wolfgang Kraus, Deutschland 7. Adolf Franetič, Senožeče 8. Tina Žagar, Ljubljana 9. Andrej Krupenko, Medvode 10. Janez Dolinar, Šmarje

Die Preise werden per Post verschickt.

Redaktor 3 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:06 PM Page 4

Ljubenske potice

Potice of Ljubno ob Savinji A lot of customs and habits characterize the period between Ash Wednesday to Easter. Some of them have their origins back in history, as early as the pre- Christian period. At that time people were happy to see the rebirth of the spring and the new life-cycle. Spring verdure or flowers, wood and/or rods are tied and braided into bundles (Butara) and are blessed on Palm Sunday. This is how Christians remember the arrival of Christ in Jerusalem. There are different types and shapes of bundles in Slovenia. Definitely, the most Ljubenske potice original among all of them are the bundles, called Potice, from Ljubno ob Obdobje velikonočnega kroga, to je od pepelnične srede do velike Saviniji. The special thing is their unique noči, zaznamujejo številne šege in navade. Nekatere od njih form. They are in the shape of different segajo daleč nazaj v zgodovino, celo v predkrščanska obdobja, ko tools, objects, interior equipment of se je takratni človek vsako leto zapored veselil ponovnega dwellings and religious objects, male rojevanja pomladi, novega življenja. Na cvetno nedeljo and female statuettes and animals, as blagoslavljajo v šope, butare in druge oblike povezano, speto in well as many other shapes. They are all spleteno pomladansko zelenje oziroma cvetje, les in/ali šibje, kar made of wood, verdure, plants and je krščanski spomin na Kristusov prihod v Jeruzalem. fruits. According to some sources, such V Sloveniji poznamo kar nekaj različnih vrst in oblik takih izdelkov. shaped bundles were first made in Med njimi so prav gotovo najbolj svojevrstne in originalne butare Ljubno at the end of the 19th century. ali »potice« iz Ljubnega ob Savinji. Njihova posebnost je v tem, da Nowadays Potice from Ljubno represent so unikatno oblikovane, torej kot najrazličnejša orodja, predmeti, an exceptional idea of local creativity predmeti notranje opreme bivališč in objekti verskega značaja, and a real gallery of skilled knowledge, upodobitve moških in ženskih figur, živali in drugega. Vse to je which has been developed for many oblikovano iz lesa, zelenja, rastlin in plodov. Po nekaterih virih naj years now. bi tako obliko butar začeli na Ljubnem izdelovati proti koncu 19. stoletja. Danes predstavljajo ljubenske »potice« izjemno obliko Prof. Dr. Janez Bogataj lokalne ustvarjalnosti, pravo galerijo mojstrskega znanja in spretnosti, ki se ustvarjalno razvija iz leta v leto.

Prof. dr. Janez Bogataj

4 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:06 PM Page 5

Die „Potice“ aus Ljubno Der Osterfestkreis, der am Aschermittwoch beginnt und am Ostersonntag endet, ist von zahlreichen Sitten und Bräuchen geprägt. Einige reichen weit in die Urzeit zurück, sogar in vorchristliche Zeiten, als sich die Menschen alljährlich auf die Wiedergeburt des Frühlings und auf ein neues Leben freuten. Am Palmsonntag werden die gebündelten oder geflochtenen Buschen, oder auf sonstige kunstvolle Weise gebundenen Naturmaterialien, bestehend aus Blättern, Blumen, Holz und/oder Reisig zum Gedenken an den Einzug Jesu Christi in Jerusalem gesegnet. In Slowenien gibt es verschiedene Arten und Formen derartiger Erzeugnisse. Darunter sind als die vielfältigsten und nach alter Überlieferung gefertigten Gebinde die Palmbuschen aus Ljubno Ljubenske potice / Palm Bundles »potice« from Ljubno upon Savinja / ob Savinji hervorzuheben, genannt Palmbuschen »Potice« aus Ljubno „Potice“. Ihre Besonderheit liegt darin, dass sie allesamt Unikate sind und Motiva / Motifs / Motive: verschiedene Werkzeuge, Gegenstände, Cvetnonedeljske butarice »potice« z Ljubnega ob Savinji / Palm Einrichtungsgegenstände und Objekte bundles »potice« from Ljubno upon Savinja / Palmbuschen »Potice« von religiöser Bedeutung, männliche aus Ljubno oder weibliche Gestalten, Tiere und Oblikovanje / Designed by / Gestaltung: sonstiges darstellen. Sie werden zur Edi Berk Gänze aus Holz, Grünzeug, Pflanzen Fotografija / Photo / Foto: und Früchten gefertigt. Einige Quellen Janez Pukšič besagen, dass die ersten „Potice“ Nazivni vrednosti / Face Values / Nennwerte: gegen Ende des 19. Jahrhunderts B, D angefertigt wurden. Velikost / Size / Format: 23,50 x 30,50 mm / 23.50 x 30.50 mm / 23,50 X 30,50 mm Heutzutage beweisen die »Potice« jedes Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: Jahr aufs Neue die Kreativität der štiribarvni ofset v poli po 50 znamk / 4-colour offset in sheets of 50 lokalen Bevölkerung, ihr meisterliches stamps / 4-farbiger Offsetdruck im Bogen mit 50 Briefmarken Können und ihre Geschicklichkeit. Zobčanje / Perforation / Zähnung: valoviti razrez / serpentine die cut / wellenförmig geschnitten Papir / Paper / Papier: 90 GSM samolepilni / 90 GSM Self-adhesive / 90 GSM selbstklebend Prof. Dr. Janez Bogataj Tisk / Printed by / Druck: Oriental Security Printing Solutions, Bahrain Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: 18. marec 2010 / 18 March 2010 / 18. März 2010

5 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:06 PM Page 6

Planica 2010

Planica 2010

Planica ; the wonderful valley at the foot of Ponca Mountains, on the edge of Triglav National Park, will be the host of the biggest Slovenian sport event from the 18th to the 21st March, 2010. The Flying World Championship will be held on the sky-flying hill of the Gorisek brothers ‘Letalnica Bratov Gorišek’. “When we say Planica, it is the same as we would say ski-jumping, or even better ski- flying. Not only here, but everywhere in the world of ...” Henrik Übeleis, the long- standing director of the Press Centre in Planica, wrote in his book about Planica. Planica is the cradle of ski-jumping and ski- flying. Its history is full of numerous sporting stories about successes and failures. A lot of heroes have found their glory in Planica, Planica 2010 Some of them have even lost it there ,but that is what sport is all about. Planica was Planica, prečudovita dolina pod Poncami, na robu Triglavskega already hosting the First International narodnega parka, bo od 18. do 21. marca 2010 prizorišče Competition as early as 1934. That year največjega slovenskega športnega dogodka. Na letalnici bratov the Norwegian Birger Ruud jumped 92 Gorišek bo potekalo svetovno prvenstvo v poletih. meters and won the competition. For the next 75 years records were being broken in »Ko rečemo Planica, je tako, kot bi rekli skoki, ali še bolj poleti, pa Planica. Starting with Sepp Bradl, who ne samo pri nas, marveč v vsem smučarskem svetu,« je v uvodu v jumped more than 100 m, all the way to knjigi o Planici pred desetletjem zapisal dolgoletni vodja from , who jumped tiskovnega središča v Planici Henrik Übeleis. over 200 m. Planica velja za zibelko smučarskih skokov in poletov. Njena The First World Flying Championship was in zgodovina je bogata z nešteto športnimi zgodbami o uspehu in Planica in 1972. The valley at the foot of neuspehu. Veliko junakov je v Planici našlo svojo slavo; nekateri so Ponca Mountains is deeply rooted in the jo v Planici izgubili. A to je čar športa. Že leta 1934 je bilo v Planici senses of the Slovenian people, as a place na sporedu prvo mednarodno tekmovanje, na katerem je zmagal where sport has its home. The brand Planica is one of the most recognized Norvežan Birger Ruud s skokom, ki je meril 92 metrov. V Planici so brands in the world. These are facts which padali mejniki vseh nadaljnjih 75 let. Od prvega skoka čez 100 m, have been created throughout the decades ki je uspel Avstrijcu Seppu Bradlu, do tistega čez 200 m Finca by the people from Planica, all bearing a Tonija Nieminena. Prvo svetovno prvenstvo v poletih leta 1972 je special passion and that is a passion for bilo na sporedu seveda v Planici. Dolina pod Poncami je globoko sport and development. zapisana v zavest slovenskega naroda kot kraj, kjer je šport doma. Blagovna znamka Planice je ena izmed najbolj prepoznavnih v A lot of things have changed since 1972, but the ski-flying hill Planica is still treated svetu. To so dejstva, ki so jih skozi desetletja ustvarjali planiški with reverence by competitors, visitors and delavci, ljudje s prav posebno strastjo. Strastjo do športa in do all those who watch the sport events on TV ; razvoja. in their homes or listen to them on the radio. The place where it started, welcomes Marsikaj se je od leta 1972 spremenilo, planiška letalnica pa še you with a basket full of experiences, love vedno zbuja strahospoštovanje vseh; tekmovalcev, obiskovalcev in for sport and the greatest skiing discipline tistih, ki doma pred televizijskimi in radijskimi sprejemniki in the world – ski-flying. spremljajo ta športni praznik. V kraju, kjer se je začelo, vas pričakujemo odprtih rok, s polnim košem doživetij, ljubeznijo do Tomi Trbovc športa in najlepše smučarske discipline na svetu – smučarskih poletov. Tomi Trbovc

6 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:06 PM Page 7

PLANICA 2010

Planica ist ein malerisches Gletschertal, das im Westen von der Bergkette Ponca umgeben ist und am Rande des Triglav- Nationalparks liegt. Vom 18. bis 21. März 2010 ist Planica der Austragungsort der größten slowenischen Sportveranstaltung: der Skiflug-WM auf der berühmtem Skiflugschanze, die 1969 von den Brüdern Lado und Janez Gorišek konstruiert wurde (Letalnica bratov Gorišek). „Die Erwähnung von Planica ist gleichbedeutend mit Skispringen, oder besser gesagt Skifliegen; nicht nur bei uns, sondern auch in der gesamten Welt des Skispringens,“ betonte vor einem Jahrzehnt der langjährige Leiter des Pressezentrums von Planica Henrik Übeleis in seiner Einleitung zum Buch über Planica. Planica ist die Wiege des Skispringens beziehungsweise des Skifliegens. Ihre Geschichte besteht aus unzähligen Berichten über sportliche Erfolge und Šport / Sport / Sport Niederlagen. Zahlreiche Idole wurden in Planica geehrt und gefeiert, andere haben Motiv / Motif / Motiv: in Planica ihr Ansehen verloren. Aber das Smučarski skakalec v letu / Skijumper in flight / Skiflieger im Flug macht den Zauber dieses Sports aus. Oblikovanje / Designed by / Gestaltung: Schon 1934 fand in Planica der erste Špela Selan internationale Wettkampf statt, den der Norweger Birger Ruud mit einem Sprung Fotografija / Photo / Foto: von 92 m gewann. In den folgenden 75 F. A. Bobo d. o. o. Jahren wurden sämtliche Rekorde Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: gebrochen, angefangen mit dem ersten 2,38 EUR / EUR 2.38 / 2,38 EUR Sprung über 100 m des Österreichers Sepp Velikost / Size / Format: Bradl, bis zu jenem des Finnen Toni znamka 50,00 x 25,00 mm / stamp 50.00 x 25.00 mm / Briefmarke Nieminen mit über 200 m. Im Jahr 1972 50,00 x 25,00 mm; blok 100 x 50 mm / miniature sheet 100 x 50 mm wurde in Planica die erste Skisprung-WM / Block 100 x 50 mm abgehalten. Das Tal an der Bergkette Ponca Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: ist tief im Bewusstsein des slowenischen štiribarvni ofset v bloku z eno znamko, na robu bloka perforiran napis Volkes als Ort verankert, in dem der Sport PLANICA 2010 / 4-colour offset in miniature sheet of 1 stamp, zuhause ist. Planica ist ein weltweit perforated inscription PLANICA 2010 on the margin / 4-farbiger bekannter Markenname. Diese Tatsache Offsetdruck im Block mit 1 Briefmarke, der Blockrand ist mit wurde durch jahrzehntelange Bestrebungen perforierten Text PLANICA 2010 versehen von den Schanzenbetreibern geschaffen, Zobčanje / Perforation / Zähnung: von Menschen mit einer besonderen okvirno 13 : 13 ½ / Harow 13 : 13 ½ / Kastenzähnung 13 : 13 ½ Leidenschaft: der Leidenschaft zum Sport Papir / Paper / Papier: und zur stetigen Weiterentwicklung. GSM 100 g/m2 Tisk / Printed by / Druck: Vieles hat sich seit dem Jahr 1972 Joh. Enschedé Stamps BV verändert, die Skiflugschanze von Planica Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: flößt aber immer noch allen Ehrfurcht ein: 18. marec 2010 / 18 March 2010 / 18. März 2010 den Wettbewerbsteilnehmern, den Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: Besuchern und jenen, die zu Hause vor den 18. marec 2011 / 18 Marc 2011 / 18. März 2011 Fernseh- und Rundfunkgeräten diesen Feiertag des Sports verfolgen. In diesem Naklada / Quantity / Auflage: Ort, an dem alles begonnen hat, erwarten 80.000 blokov / 80,000 miniature sheets / 80.000 Blocks wir Sie mit offenen Armen, einer Fülle von Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: Ereignissen, mit viel Liebe zum Sport und 4280 Kranjska Gora der schönsten Skidisziplin auf der Welt – Ovitek prvega dne / FDC / FDC: dem Skifliegen. 7/2010, 4280 Kranjska Gora Tomi Trbovc 7 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:06 PM Page 8

Nageljčki Carnations

Within the series Slovenian wild carnations, the following types are presented: Blood-red pink (Dianthus sanguineus), Sternberg's pink (Dianthus sternbergii), Maiden pink (Dianthus deltoideus) and Carthusian pink (Dianthus carthusianorum). These are a selection out of fourteen wild carnations growing in Slovenia, which shows the representatives of the valleys, sub- Mediterranean Karst and the . On the other hand, it also presents some of the species in the eastern, western and central Slovenia. Popular terminology has one more name for carnations ‘Nails’ but this name has already been forgotten. When we think of a carnation, we always imagine a cultivated form of carnation with many colourful (usually red) petals. The carnation of Carniola is Nageljčki an old decorative species native to the Slovenian Alps. The carnation is also a V okviru serije Slovenski divji nageljčki so tokrat predstavljeni national symbol, which is used on textile krvavordeči nageljček (Dianthus sanguineus), sternbergov products. Not many people are aware nageljček, (Dianthus sternbergii), deltasti nageljček (Dianthus that among Slovenian wild carnations, deltoides) in navadni nageljček (Dianthus carthusianorum). Gre za some really beautiful flowers can be izbor, ki nam med štirinajstimi nageljčki, ki v Sloveniji rastejo divje, found; although they have small prinaša predstavnike iz nižin, kraškega submediterana in iz Alp; po corollas and only five petals. Most drugi strani pa nekaj iz zahodne, vzhodne in osrednje Slovenije. Slovenian carnations require a lot of Nageljčke ljudsko imenoslovje imenuje tudi »klinčki«, vendar je sun, overgrown grasslands and rocks ime že precej potonilo v pozabo. and some of them grow even above the tree line. There are only several shades Ko imamo v mislih nageljček, si vedno predstavljamo gojeno of forest types. The carnations belong to obliko nageljna s pomnoženimi (številnimi) barvitimi (običajno the pink family (Caryophyllaceae). Even rdečimi) venčnimi listi. Gorenjski nagelj je starodavna okrasna though the carnations don't bloom, we sorta, doma v slovenskem alpskem prostoru. Nagelj je tudi ljudski can identify them after their bare, simbol, upodobljen npr. na izdelkih iz blaga. Malokdo pa ve, da je opposite and lanceolate or linear petals. tudi med slovenskimi divjimi nageljni kar nekaj pravih lepotcev, čeprav vselej z manjšimi cvetovi in vselej le s petimi venčnimi listi. The Blood-red pink got its ‘Bloody’ name Večina slovenskih nageljčkov so sončne rastline, ki poraščajo thanks to its noticeable small scarlet travnike in skalovja, nekatere tudi nad gozdno mejo. Le nekaj vrst petals, which are joined in a head-like je senčnih, gozdnih vrst. Nageljčki sodijo v družino klinčnic corolla. The Blood-red pink blooms in (Caryophyllaceae). Tudi če nageljčki ne cvetijo, jih prepoznamo po May and June in the Karst region of običajno golih, nasprotnih suličastih ali črtalastih listih. Slovenia and overgrows both dry grasslands and rocky pastures, mostly Krvavordeči nageljček si je svoje »krvavo« ime prislužil z zelo those at lower altitudes. So, it is a vpadljivo škrlatno rdečo barvo svojih sicer drobnih cvetov, thermophile sum-Mediterranean združenih v glavičasto socvetje. Krvavordeči nageljček je v maju in species, that has also found adequate juniju cvetoča kraška rastlina, ki v Sloveniji uspeva na primorskem habitats exposed to sun in the Kolpa krasu in porašča tako suhe travnike kot kamnite pašnike, valley.

8 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:06 PM Page 9

Nelken

In der Briefmarkenserie Slowenische wilde Nelken werden diesmal die Blutrote Nelke (Dianthus sanguineus), die Sternbergs Nelke (Dianthus sternbergii), die Heidenelke (Dianthus deltoides) und die Kartäuser Nelke (Dianthus carthusianorum) dargestellt. Dabei handelt es sich um eine Auswahl aus vierzehn, in Slowenien wildwachsenden Nelkenarten, anzutreffen im Tiefland, in der submediterranen Karstregion und in den Alpen; andererseits sind auch einige Exemplare aus dem Westen, Osten und zentral gelegenen slowenischen Gebieten dabei. Unter Nelken stellt man sich durchwegs gezüchtete Nelken mit zahlreichen farbenfrohen (in der Regel roten) Kronblättern vor. Nelken aus der Region Gorenjska (Hängenelken) sind uralte Zierpflanzen, zuhause im slowenischen Alpenland. Die Nelke ist aber auch ein Rastlinstvo / Flora / Flora Volkssymbol und Nelkenmotive kommen zum Beispiel oft auf verschiedenen Textilien Motivi / Motifs / Motive: vor. Wenige jedoch wissen, dass es auch Krvavordeči nageljček, sternbergov nageljček, deltasti nageljček / unter den slowenischen wilden Nelken Blood-red Pink, Sternberg's Pink, Maiden Pink / Blutrote Nelke, einige prachtvolle Exemplare gibt, obwohl Sternbergs Nelke, Heidenelke durchwegs mit kleineren Blüten und immer Risba in oblikovanje / Illustrator and Designer / Zeichnung und Gestaltung: nur mit fünf Kronblättern ausgestattet. Der Robert Žvokelj Großteil der slowenischen Nelken liebt die Nazivne vrednosti / Face Values / Nennwerte: Sonne und siedelt sich auf Wiesen und in 0,26 EUR, 0,30 EUR, 0,40 EUR / EUR 0.26, EUR 0.30, EUR 0.40 / Felsspalten an, einige gedeihen auch über 0,26 EUR, 0,30 EUR, 0,40 EUR der Waldgrenze. Nur einige Arten Velikost / Size / Format: bevorzugen den Schatten und den 40,80 x 29,10 mm / 40.80 x 29.10 mm / 40,80 x 29,10 mm Standort im Wald. Nelken gehören zur Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: Familie der Nelkengewächse Caryophyllaceae štiribarvni ofset v poli po 25 znamk / 4-colour offset in sheets of 25 ( ). Auch wenn sie gerade nicht in Blüte stehen, sind sie an den stamps / 4-farbiger Offsetdruck im Bogen mit 25 Briefmarken gewöhnlich kahlen, paarweise Zobčanje / Perforation / Zähnung: entgegengesetzten, lanzettlichen oder grebenasto 12 ¾ : 13 ¼ / Comb 12 ¾ : 13 ¼ / Kammzähnung 12 ¾ : 13 ¼ linealischen Blättern zu erkennen. Papir / Paper / Papier: Senator Natral Litho PVA Gummed 96 Die Blutrote Nelke erhielt ihren Namen Tisk / Printed by / Druck: wegen der auffälligen purpurroten Farbe AS VABA MAA, Tallinn ihrer sonst kleinen Blüten im Köpfchen. Die Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: Blutrote Nelke ist eine im Mai und Juni 26. marec 2010 / 26 March 2010 / 26. März 2010 blühende Pflanze, die in Slowenien auf dem Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: Karstboden in der Region Primorsko 26. marec 2011 / 26 March 2011 / 26. März 2011 (Slowenisches Küstenland) gedeiht und Naklada / Quantity / Auflage: sowohl Trockenwiesen als auch -weiden 100.000 kosov vsake znamke / 100,000 stamps (each design) / besiedelt, insbesondere in niedrigen Lagen. 100.000 Stück von jeder Briefmarke Sie ist somit eine wärmeliebende Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: submediterrane Art, die auch sonnenseitige 2101 Maribor Lagen des Kolpa-Tales besiedelt. Ovitek prvega dne / FDC / FDC: 8/2010, 2101 Maribor

9 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:06 PM Page 10

Completely different is the Sternberg's pink, because it has glaucous big petals. Its single-flowered stalk is 20 cm tall. The petals are fringed at the end. Sternberg’s pink is a forest plant which grows on screes and rocky grasslands in the highlands of the Julian and Kamnik-Savinja Alps, as well as Karavanke. Quite often we can find it washed ashore in the stream gravel of the Alpine valleys. The marvellously carved rosy petals aren’t the most attractive characteristic of this plant. It is the scent, an attribute we cannot reproduce on stamps. The ravishing pleasant and powerful scents cheer us up as we walk into the mountains and pass them by. predvsem v nižjih nadmorskih višinah. Je torej termofilna Maiden pink is a plant, which grows on submediteranska vrsta, ki je ustrezna rastišča našla tudi še na extensive, uncultivated, dry and a little prisojnih legah v dolini Kolpe. calcareous grasslands. In contrast to the other carnations, it has tufted Povsem drugačen je sternbergov nageljček, saj ima velike cvetove, leaves and stalk. It grows scattered all sinjezeleno, le do kakih dvajset centimetrov visoko steblo pa je over Slovenia but it can't be found enocvetno. Venčni listi so na konceh resasti. Sternbergov under dry and calcareous conditions nageljček je gorska rastlina, ki uspeva na meliščih in kamnitih anymore. In Goričko, in the Prekmurje tratah v visokogorju Julijskih in Kamniško-Savinjskih Alp ter region, it is a real symbol of an extinct Karavank. Nemalokdaj ga najdemo tudi naplavljenega na produ plant growing on calcareous, sandy and vodotokov alpskih dolin. Pri njem niso najbolj atraktivni čudovito dry grasslands. narezljani rožnati venčni listi, pač pa lastnost, ki je na znamkah ne moremo reproducirati, vonj. Opojno prijetne in močne vonjave nas Carthusian pink grows to 40 cm tall and vselej razveselijo, ko kot pohodniki v gorah stopamo mimo te lepe its petals are joined in a corolla. It grows rastline. on dry grasslands and sunny forest margins, as well as in valleys and up to Deltasti nageljček je rastlina ekstenzivnih, negnojenih, suhih, a tree lines all over Slovenia. It is one of nekoliko zakisanih travnikov. Za razliko od večine drugih our most common and well known nageljčkov ima dlakave liste in steblo. Raztreseno uspeva povsod carnations. po Sloveniji, vendar ga je več tam, kjer so razmere suhe in kisle. Na Goričkem v Prekmurju je pravi simbol izginjajočih zakisanih The Sternberger’s pink was once the peščenih suhih travnikov. only protected plant. Nowadays, all Slovenian carnation species are Navadni nageljček ali kartavžar je visok do štirideset centimetrov protected by the law, because of their in ima cvetove v socvetju. Je rastlina suhih travnikov in sončnih attractive flowers, pleasant scents and gozdnih robov vse od nižine pa do gozdne meje po celotni mostly because their habitats are Sloveniji. Je eden naših najpogostejših vrst nageljčkov in eden disappearing due to decreased usage najbolj znanih. and intensification of the grasslands. Nekoč je le sternbergov nageljček spadal med zavarovane rastline, danes pa so vsi slovenski nageljčki z zakonom Dr. Mitja Kaligarič zavarovane vrste, saj imajo atraktivne cvetove, nekateri lepo dišijo, predvsem pa so njihova rastišča v upadanju zaradi opuščanja rabe in intenzifikacije travnikov. Dr. Mitja Kaligarič

10 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:06 PM Page 11

Im Gegensatz zu der Blutroten Nelke hat die Sternbergs Nelke große Blüten, die blaugrünen, nur ungefähr zwanzig Zentimeter hohen Stängel sind einblütig. Die Kronblätter sind an den Rändern gezähnt. Die Sternbergs Nelke ist eine Gebirgspflanze, die auf Geröll und auf steinernem Gelände im Hochgebirge der Julischen Alpen und in der Alpenregion der „Kamniisko-Savinjske Alpe“ (Steineralpen) sowie in den Karawanken anzutreffen ist. Oft ist sie auch auf den Geröllablagerungen der Wasserläufe in Alpentälern zu finden. Diese Nelke zeichnet sich nicht durch ihre attraktiven und einzigartig gezähnten rosa Kronblätter aus, sondern besticht durch eine Eigenschaft, die auf den Briefmarken leider nicht wiedergegeben werden kann, nämlich ihren Duft. Betörend angenehme und intensive Düfte erfreuen uns immer aufs Neue, wenn wir auf Wanderungen im Gebirge unterwegs sind und auf diese anmutigen Pflanzen stoßen. Die Heidenelke ist eine Pflanze, die auf extensiven, nicht gedüngten, trockenen, jedoch etwas bodensauren Wiesen gedeiht. Im Unterschied zu den anderen Nelken, besitzt sie kurzhaarige Blätter und Stengel. Sie ist eine über ganz Slowenien verstreute Rastlinstvo / Flora / Flora Pflanze, jedoch bevorzugt sie ein eher trockenes Areal mit saurem Boden. In der Motiv / Motif / Motiv: Gegend um Goričko in der Region Navadni nageljček / Carthusian Pink / Kartäusernelke Prekmurje steht sie symbolisch für das Risba in oblikovanje / Illustrator and Designer / Zeichnung und Gestaltung: stetige Abnehmen der bodensauren Robert Žvokelj Sandtrockenwiesen. Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: 0,92 EUR / EUR 0.92 / 0,92 EUR Die Kartäusernelke, auch Steinnelke Velikost / Size / Format: genannt, erreicht eine Wuchshöhe von 40,80 x 29,10 mm / 40.80 x 29.10 mm / 40,80 x 29,10 mm maximal vierzig Zentimetern. Die zwittrigen, Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: fünfzähligen Blüten wachsen in štiribarvni ofset v bloku z eno znamko / 4-colour offset in miniature endständigen Köpfchen, die Krone ist sheet of 1 stamp / 4-farbiger Offsetdruck im Block mit 1 Briefmarke purpur. Als Standort werden Trockenrasen Zobčanje / Perforation / Zähnung: und sonnige Waldränder bevorzugt. Sie ist okvirno 14 ¼ : 13 ¾ / Harow 14 ¼ : 13 ¾ / Kastenzähnung 14 ¼ : 13 ¾ in ganz Slowenien verbreitet, von niedrigen Papir / Paper / Papier: Lagen bis zur Waldgrenze. In Slowenien Senator Natral Litho PVA Gummed 96 g gehört diese Nelke zu den am häufigsten Tisk / Printed by / Druck: verbreiteten und bekanntesten Nelken. AS VABA MAA, Tallinn Einst zählte lediglich die Sternbergs Nelke Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: zu den geschützten Pflanzen, heute sind 26. marec 2010 / 26 March 2010 / 26. März 2010 alle in Slowenien wildwachsenden Nelken Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: gesetzlich geschützt, denn sie sind 26. marec 2011 / 26 March 2011 / 26. März 2011 gefährdet. Die Ursache dafür ist vor allem Naklada / Quantity / Auflage: der Bestandsrückgang ihrer Lebensräume, 80.000 blokov / 80,000 miniature sheets / 80.000 Blocke aber auch ihre attraktiven Blüten, von Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: denen manche auch herrlich duften, tragen 2101 Maribor einiges zu ihrem langsamen Verschwinden Ovitek prvega dne / FDC / FDC: bei. 9/2010, 2101 Maribor Dr. Mitja Kaligarič

11 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:06 PM Page 12

Potonika

Peony These two stamps represent two species of the genus Paeonia, which can be found in the temperate to steppe zones of Eurasia and North America. Common peony (Paeonia officinalis) have once already been depicted on stamps. This is ‘our’peony from Karst, which grows uncultivated in the Karst region. We can also find it on the forest margins and glades, as well as on the overgrown grasslands. It is a herbaceous perennial. The flowers are big, attractive and are of a scarlet red colour. Rock's peony (Paeonia rockii); which is also known as a subspecies of the tree peony (Paeonia suffruticosa subsp. rockii), is a species native to the hilly regions of the central parts of western China. There it grows in nature, Potonika although it is better known as a decorative plant. The Chinese are big Znamki predstavljata dve vrsti iz roda potonik, ki so razširjene v admirers and cultivators of peonies. zmernih do stepskih pasovih Evrazije in severne Amerike. Rock's peony was unofficially Navadna potonika (Paeonia officinalis) je bila na znamkah enkrat pronounced as a national flower of že upodobljena. To je »naša« kraška potonika, ki je divje rastoča China. It has been cultivated into many na primorskem krasu. Najdemo jo na gozdnih robovih in jasah, different colour shades of petal. Its tudi na zaraščajočih travnikih. Je zelnata trajnica. Cvetovi so za stalk in contrast to peonies which grows naše razmere zelo veliki, atraktivni in škrlatno rdeče barve. in Slovenia, lignified and therefore it grows higher. Its name was given by the Rockova potonika (Paeonia rockii), ki jo ponekod interpretirajo tudi botanist J. F. C. Rock (1884–1962), who kot podvrsto grmaste potonike (Paenoia suffruticosa subsp. was born in Vienna and at the age of rockii), je doma iz goratih predelov srednjezahodne Kitajske. Tam twenty-three went to Hawaii. There he uspeva v naravi, čeprav je veliko bolj znana kot okrasna rastlina. co-founded the University in Honolulu, Kitajci so veliki ljubitelji, žlahtnitelji in gojitelji potonik. Rockova and after that he spent many more potonika je bila razglašena za neuradno nacionalno cvetlico decades researching new types of Kitajske. Vzgojili so zelo številne kultivarje z najrazličnejšimi plants in Asia. Therefore, the Chinese odtenki barve venčnih listov. Njeno steblo je za razliko od naše peony was named in his honour. olesenelo in zato zraste višje. Imenuje se po botaniku J. F. C. Rocku (1884-1962), ki je bil rojen na Dunaju in je triindvajsetleten Dr. Mitja Kaligarič odpotoval na Havaje, kjer je bil soustanovitelj univerze v Honoluluju, nato pa je več desetletij preživel v odkrivanju novih vrst rastlin v flori Azije, zato je bila ta kitajska potonika imenovana njemu v čast. Dr. Mitja Kaligarič

12 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:06 PM Page 13

Pfingstrose Auf den neuen Briefmarken sind zwei Arten der Gattung Pfingstrose (Paeonia) abgebildet, die in den gemäßigten Klimazonen Eurasiens und in Nordamerika vorkommen. Die Echte Pfingstrose (Paeonia officinalis) wurde schon einmal auf slowenischen Briefmarken dargestellt, nämlich vor einem Jahr, als am 28. März vier Sonderbriefmarken zum Thema Karstflora herausgegeben wurden. Sie ist am Waldrand, auf Lichtungen, aber auch auf verwilderten Wiesen anzutreffen und ist eine ausdauernde krautige Pflanze. Die Blüten sind für unsere Verhältnisse relativ groß, attraktiv und purpurrot. Die Rockii Pfingstrose (Paeonia rockii), an mancher Stelle auch als Unterart der Rastlinstvo / Flora / Flora Staudenpfingstrose bezeichnet (Paenoia suffruticosa subsp. Rockii), Motiva / Motifs / Motive: stammt aus dem Mittelwesten Chinas, Slovenska potonika, azijska potonika / Slovene peony, Asiatic peony / Echte Pfingstrose, Rockii Pfingstrose wo man sie in den Höhenlagen findet. Oblikovanje / Designed by / Gestaltung: Dort gedeiht sie in ihrem natürlichen Gorazd Učakar Umfeld, obwohl sie uns als Zierpflanze Fotografija / Photo / Foto: Josip Otopal, Peter Mejak geläufiger ist. Die Chinesen sind große Nazivni vrednosti / Face Values / Nennwerte: Liebhaber, Veredler und Züchter von 0,45 EUR, 0,92 EUR / EUR 0.45, EUR 0.92 / 0,45 EUR, 0,92 EUR Pfingstrosen. Die Rockii Pfingstrose Velikost / Size / Format: znamki 40,80 x 29,10 mm / stamps 40.80 x 29.10 mm / Briefmarken 40,80 x wurde inoffiziell zur chinesischen 29,10 mm, blok 120 x 80 mm / Miniature sheet 120.00 x 80.0 mm, Block 120,00 x Königin der Blumen erklärt. Es wurden 80,00 mm bereits zahlreiche Kulturvarietäten der Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: Rockii Pfingstrose mit unterschiedlicher petbarvni ofset v bloku za dvema znamkama, pola s 25 znamkami / 5-colour offset in miniature sheets of 2 stamps, sheets of 25 stamps / 5-farbiger Offsetdruck im Block Färbung der Kelchblätter gezüchtet. Im mit 2 Briefmarken, jede Briefmarke auch eizeln im Bogen mit 25 Briefmarken Unterschied zu unserer Art, hat diese Zobčanje / Perforation / Zähnung: Pfingstrose holzige Wurzelstöcke und ist blok okvirno 14 ¼ : 13 ¾, pole grebenasto 12 ¾ : 13 ¼ / miniature sheets Harow 14 ¼ : 13 ¾, sheets Comb 12 ¾ : 13 ¼ / deshalb von etwas höherem Block Kastenzähnung 14 ¼ : 13 ¾, Bogen Kamzähnung 12 ¾ : 13 ¼ Pflanzenwuchs. Benannt wurde sie Papir / Paper / Papier: nach dem in Wien geborenen Botaniker Senator Natral Litho PVA Gummed 96 g J. F. C. Rock (1884-1962), der sich mit Tisk / Printed by / Druck: AS VABA MAA, Tallinn 23 Jahren in Hawaii niederließ und Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: später Mitbegründer der Universität von 26. marec 2010 / 26 March 2010 / 26. März 2010 Honolulu war. Er widmete mehrere Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: 26. marec 2011 / 26 Marc 2011 / 26. März 2011 Jahrzehnte der Erforschung von neuen Naklada / Quantity / Auflage: asiatischen Pflanzenarten, deshalb 120.000 blokov, 150.000 znamk slovenske potonike v polah , 120.000 znamk wurde diese chinesische Pfingstrose azijske potonike v polah/ 120,000 miniature sheets, 150.000 stamps Slovene peony ihm zu Ehren benannt. in sheets, 120,000 stamps Aziatic peony in sheets / 120.000 Blocks, 150.000 Briefmarken mit dem Motiv der Echten Pfingstrose und 120.000 Briefmarken mit Dr. Mitja Kaligarič dem Motiv der Rockii Pfingstrose (Bogenausführung) Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: 6104 Koper/Capodistria Ovitek prvega dne / FDC / FDC: 10/2010, 6104 Koper/Capodistria

13 bilten 80_2010.qxd:Layout23/3/1012:06PMPage14

Bestellschein

Meine Adresse (Adresse der zahlenden Person) 1. Dauerbriefmarken Art.-Nr. Datum Artikel Preis EUR XX O Betrag 90970 18. 3. 10 Palmbuschen B B Tel.: 90975 18. 3. 10 Palmbuschen D D

Fax: 2. Sonderbriefmarken Art.-Nr. Datum Artikel Preis EUR XX O Betrag E-Mail: 90979 18. 3. 10 WM Planica 2010 – Block 2,38 91004 26. 3. 10 Blutrote Nelke 0,26 91018 26. 3. 10 Sternbergs Nelke 0,30 Schicken Sie bitte Briefmarken als Geschenk an: 91032 26. 3. 10 Heidenelke 0,40 90990 26. 3. 10 Kartäusernelke – Block 0,92 91075 26. 3. 10 Echte Pfingstrose 0,45 91076 26. 3. 10 Rockii Pfingstrose 0,92 90982 26. 3. 10 Pfingstrosen – Block 1,37 90987 26. 3. 10 Izola 0,92 Ich zahle mit: 91064 26. 3. 10 Kartause in Jurklošter 0,92

 Visa*  Mastercard*  American Express 3. Personalisierte Briefmarken Art.-Nr. Datum Artikel Preis EUR XX O Betrag Kreditkart.-Nr.: 90832 27. 11. 09 Bogen 1 (20 verschiedene Briefmarken) 7,28 * Füllen Sie bitte auch die letzten drei Kästchen mit dem CVC/CVV- 90833 27. 11. 09 Bogen 2 (20 verschiedene Briefmarken) 7,28 Code aus (die letzten drei Ziffern aus der Kreditkartennummer, die sich 90834 27. 11. 09 Bogen 3 (20 verschiedene Briefmarken) 7,05 auf der Rückseite der Kreditkarte im Unterschriftsstreifen befindet)! 90836 27. 11. 09 Bogen 4 (20 verschiedene Briefmarken) 7,05

Gültigkeit: ___ /___ 4. Ersttagsbriefumschläge Art.-Nr. Datum Artikel Preis EUR O Betrag  Einzelauftrag: Hiermit ermächtige ich die Pošta Slovenije d.o.o., 91080 18. 3. 10 WM Planica 2010 3,30 meine Kreditkarte mit dem Betrag meiner Bestellung zu belasten. 91085 26. 3. 10 Nelke – Briefmarken 2,10  Dauerauftrag: Hiermit ermächtige ich die Pošta Slovenije d.o.o., 91095 26. 3. 10 Nelke – Block 1,70 meine Kreditkarte bis auf Widerruf automatisch zu belasten, 91134 26. 3. 10 Pfingstrosen 2,40 91081 26. 3. 10 Izola 1,70 entsprechend meiner jeweiligen Bestellung. 91133 26. 3. 10 Kartause in Jurklošter 1,70 Unterschrift: Datum: 5. Postganzsachen

Art.-Nr. Datum Artikel Preis EUR XX O Betrag Prod. No. Date Product Unit Price EUR XX O Amount Amount O XX EUR Price Unit Product Date No. Prod. Order Form

My address (the address of the person paying for the order) 1. Definitive stamps First name: Surname: Prod. No. Date Product Unit Price EUR XX O Amount 90970 18. 3. 10 Palmbundle B D Street : 90975 18. 3. 10 Palmbundle D D City: Post/ZIP code: Country: 2. Special Stamps Phone: Fax: Prod. No. Date Product Unit Price EUR XX O Amount E-mail: 90979 18. 3. 10 SFWC Planica 2010 – miniature sheet 2.38 91004 26. 3. 10 Blood-red Pink 0.26 Please send the stamps as a gift to 91018 26. 3. 10 Sternberg’s Pink 0.30 91032 26. 3. 10 Maiden Pink 0.40 First name: Surname: 90990 26. 3. 10 Carthusian Pink – miniature sheet 0.92 Street : 91075 26. 3. 10 Sloveny Peony 0.45 City: Post/ZIP code: 91076 26. 3. 10 Asiatic Peony 0.92 Country: 90982 26. 3. 10 Peonies –miniature sheet 1.37 Phone: Fax: 90987 26. 3. 10 Izola 0.92 E-mail: 91064 26. 3. 10 Carthusian Monastery Jurklošter 0.92

3. Personalised Stamps I am paying by: Prod. No. Date Product Unit Price EUR XX O Amount  Visa*  Mastercard*  American Express 90832 27. 11. 09 Sheet 1 (20 different stamps) 7.28 90833 27. 11. 09 Sheet 2 (20 different stamps) 7.28 Card number: 90834 27. 11. 09 Sheet 3 (20 different stamps) 7.05 90836 27. 11. 09 Sheet 4 (20 different stamps) 7.05 *Please make sure that you enter the CVC code (3-digit number which appears on the back of the card on the signature panel) in the last 4. First Day Covers three fields following the credit card number. Prod. No. Date Product Unit Price EUR O Amount Expiry date: ___ /___ 91080 18. 3. 10 SFWC Planica 2010 3.30 91085 26. 3. 10 Pinks - stamps 2.10  I authorise Pošta Slovenije d.o.o. to charge my credit card with the 91095 26. 3. 10 Pinks – miniature sheet 1.70 amount of my order. 91134 26. 3. 10 Peonies 2.40  I authorise Pošta Slovenije d.o.o. to use my credit card to make 91081 26. 3. 10 Izola 1.70 automatic payments when funds are required. 91133 26. 3. 10 Carthusian Monastery Jurklošter 1.70 Signature: Date: 5. Postal Stationery

Prod. No. Date Product Unit Price EUR XX O Amount bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:06 PM Page 15 Page PM 12:06 3/3/10 2 80_2010.qxd:Layout bilten r.N.DtmAtklPesERX Betrag O XX EUR Preis Artikel Datum Nr. Art. bilten 80_2010.qxd:Layout23/3/1012:06PMPage16

Naročilnica

Moj naslov (naslov plačnika) 1. Redne znamke

Šifra Datum Izdelek Cena EUR XX O Znesek 90970 18. 3. 10 Ljubenske potice B Tel.: 90975 18. 3. 10 Ljubenske potice D e-pošta: 2. Priložnostne znamke DAVČNA ŠT.: Šifra Datum Izdelek Cena EUR XX O Znesek Podatek je obvezen pri plačilu s kreditno kartico 90979 18. 3. 10 SP Planica 2010 – blok 2,38 91004 26. 3. 10 Krvavordeči nagelj 0,26 91018 26. 3. 10 Sternbergov nagelj 0,30 Želim, da znamke pošljete kot darilo na naslov: 91032 26. 3. 10 Deltasti nagelj 0,40 90990 26. 3. 10 Navadni nagelj – blok 0,92 91075 26. 3. 10 Slovenska potonika 0,45 91076 26. 3. 10 Azijska potonika 0,92 90982 26. 3. 10 Potonike - blok 1,37 90987 26. 3. 10 Izola 0,92 91064 26. 3. 10 Samostan Jurklošter 0,92 Plačati želim:  po povzetju  Visa*  Mastercard*  American Express 3. Osebne znamke Šifra Datum Izdelek Cena EUR XX O Znesek Št. kartice: 90832 27. 11. 09 Pola 1 (20 različnih znamk) 7,28 90833 27. 11. 09 Pola 2 (20 različnih znamk) 7,28 90834 27. 11. 09 Pola 3 (20 različnih znamk) 7,05 *Prosimo, da izpolnite tudi zadnja tri okenca, v katerih je CVC-koda 90836 27. 11. 09 Pola 4 (20 različnih znamk) 7,05 (zadnje tri številke v številu, ki je odtisnjeno na etiketi za podpis lastnika kartice). Pošljite nam tudi kopijo obeh strani kreditne kartice. 4. Ovitki prvega dne Šifra Datum Izdelek Cena EUR O Znesek Zapadlost: ___ /___ 91080 18. 3. 10 SP Planica 2010 3,30 91085 26. 3. 10 Nageljčki – znamke 2,10 Pošti Slovenije d.o.o. dajem enkratno pooblastilo za bremenitev moje 91095 26. 3. 10 Nageljčki – blok 1,70 kreditne kartice: 91134 26. 3. 10 Potonike 2,40 91081 26. 3. 10 Izola 1,70 Podpis: Datum: 91133 26. 3. 10 Samostan Jurklošter 1,70

5. Celine Šifra Datum Izdelek Cena EUR XX O Znesek Z izpolnjeno in podpisano naročilnico dovoljujem uporabo osebnih 90797 21. 5. 09 FIRAMLA ’09 – dop. z dotiskom 0,52 Šifra Datum Izdelek Cena EUR XX O Znesek bilten 80_2010.qxd:Layout23/3/1012:06PMPage17 Z izpolnjeno in podpisano naročilnico dovoljujem uporabo osebnih 90797 21. 5. 09 FIRAMLA ’09 – dop. z dotiskom 0,52 podatkov v interne namene Pošte Slovenije in se strinjam, da mi 90799 21. 5. 09 FIMERA ’09 – dop. z dotiskom 0,52 90894 25. 9. 09 Ilirske province – razglednična dop. 0,60 Pošta Slovenije pošilja informacije ter obvestila o svojih izdelkih in 90896 25. 9. 09 800 let frančiškanov – razglednična dopisnica 0,60 storitvah. 90930 5. 11. 09 ČetrtoOkno – dopisnica z dotiskom 0,52 Stalno naročilo 91141 23. 4. 10 CITES – razglednična dopisnica 0,60 91143 23. 4. 10 Ljubljana, prestolnica knjige – razglednična dopisnica 0,80 Vse, ki se želijo naročiti na slovenske znamke za daljši čas, vabimo, da se oglasijo na najbližji pošti, na kateri želijo prejemati znamke. Tam 6. Letne in tematske mape• bodo sklenili pogodbo, s katero si bodo zagotovili vse slovenske Šifra Izdelek Cena EUR Znesek znamke in celine ter druge filatelistične izdelke, ki jih pripravlja Pošta 94319 Letna mapa 2005 26,29 Slovenije, vse do preklica pogodbe. 94833 Letna mapa 2007 37,00 90211 Letna mapa 2008 30,00 • Letne mape – vsebujejo vse priložnostne in redne znamke, izdane 90932 Letna mapa 2009 34,00 v določenem letu, razen zvežčkov in osebnih poštnih znamk. 90059 Mapa Evro 11,56 •• Letniki znamk – vsebujejo priložnostne znamke, izdane v 7. Letniki priložnostnih znamk v vložnih•• kartonih določenem letu, razen zvežčkov in osebnih poštnih znamk. Šifra Izdelek Cena EUR Znesek 94769 Letnik 2005 22,95 Legenda 90069 Letnik 2006 22,24 XX – nežigosano O – žigosano 94911 Letnik 2007 28,50 90232 Letnik 2008 26,00 A – oznaka za vrednost poštnine za standardno pismo v domačem 90931 Letnik 2009 29,00 prometu, trenutno 0,26 EUR 8. Tematski kompleti v vložnih kartonih B – oznaka za vrednost poštnine za navadno pismo prvega masnega Šifra Izdelek Cena EUR Znesek razreda v domačem prometu, trenutno 0,30 EUR 90183 EUROPA II 6,90 C - oznaka za vrednost poštnine za standardno pismo v mednarodnem 90184 Sadne vrste v Sloveniji 9,20 prometu, trenutno 0,40 EUR 92219 Rastlinstvo II 9,70 92220 Voščilne znamke II 7,60 D – oznaka za vrednost poštnine za navadno pismo prvega masnega 92222 Čebelarstvo 9,20 razreda v mednarodnem prometu, trenutno 0,45 EUR 92225 Festival Lent 6,80 94984 Živalstvo WWF 9,20 94985 Živalstvo II 10,00 94986 Olimpijske igre 10,80 Opombe 92217 Manjši komplet žigosanih znamk (redne znamke) 1,70 Navedene cene vsebujejo 20-% DDV. Davek se ne obračuna pri prodaji 92218 Večji komplet žigosanih znamk (redne znamke) 12,00 blaga kupcem iz držav članic EU, ki so v svoji državi zavezanci, ob Skupaj predložitvi ID-številke za DDV in ob pogoju, da je blago odposlano v drugo državo članico. Davek se ne obračuna pri izvozu blaga v tretje Skupaj 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7., 8. države. + stroški priprave za skupaj 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7., 8. do 20,86 EUR 1,25 EUR Izpolnjeno naročilnico pošljite na naslov: Pošta Slovenije d.o.o., Sektor za trženje, 2500 Maribor. Skupaj za plačilo

bilten 80_2010.qxd:Layout23/3/1012:06PMPage18

Total to pay to Total

(by fax or e-mail). or fax (by

under EUR 41.73 EUR under EU customers who are registered for VAT must supply us with their VAT number VAT their with us supply must VAT for registered are who customers EU 2,09 EUR 2,09

+ a handling charge for total from sections 1-8 on all orders all on 1-8 sections from total for charge handling a +

No VAT is charged for export orders to VAT-registered EU customers outside of the EU. EU. the of outside customers EU VAT-registered to orders export for charged is VAT No

prices included VAT at 20%. VAT applies to non-VAT-registered EU individuals only. individuals EU non-VAT-registered to applies VAT 20%. at VAT included prices Total (from sections 1-8) sections (from Total

standard prices in force at the time when the order was accepted. The above The accepted. was order the when time the at force in prices standard

N.B. The prices for non-value indicator stamps shall be Post of Slovenia’s of Post be shall stamps indicator non-value for prices The N.B.

21 acle tms–SalPce dfntv tms 12.00 stamps) (definitive Packet Small – Stamps Cancelled 92218

21 acle tms–SalPce dfntv tms 1.70 stamps) (definitive Packet Small – Stamps Cancelled 92217

apart from booklets and personalized stamps. personalized and booklets from apart

48 lmi ae 10.80 Games Olympic 94986

•• Year Sets contain a full set of special stamps issued during a particular year, particular a during issued stamps special of set full a contain Sets Year

48 nml I10.00 II Animals 94985

apart from booklets and personalized stamps. personalized and booklets from apart 48 nml W 9.20 WWF Animals 94984

• Year Packs bring together a whole year’s special and definitive stamps, definitive and special year’s whole a together bring Packs Year

22 etFsia 6.80 Festival Lent 92225

* Your Standing Order will be in force until further notice. further until force in be will Order Standing Your * 22 ekpn 9.20 Beekiping 92222

22 reigSap I7.60 II Stamps Greeting 92220 D – postage for ordinary first mass step international letters, currently EUR 0.45 0.45 EUR currently letters, international step mass first ordinary for postage – D

21 lr I9.70 II Flora 92219

C – postage for standard international letters, currently EUR 0.40 0.40 EUR currently letters, international standard for postage – C

08 risi lvna9.20 Slovenia in Fruits 90184

B – postage for ordinary first mass step domestic letters, currently EUR 0.30 0.30 EUR currently letters, domestic step mass first ordinary for postage – B

08 UOAI 6.90 II EUROPA 90183

A – postage for standard domestic letter, currently EUR 0.26 0.26 EUR currently letter, domestic standard for postage – A rd o rdc ntPieER Amount EUR Price Unit Product No. Prod.

XX – mint O – cancelled cancelled – O mint – XX 8. Thematic Sets on Stock Cards/Cancelled Stamps Cards/Cancelled Stock on Sets Thematic 8.

Key to Symbols Used Used Symbols to Key

03 09Ye e 29.00 Set Yaer 2009 90931

03 08Ye e 26.00 Set Yaer 2008 90232

41 07Ye e 28.50 Set Yaer 2007 94911 after every stamp issue issue stamp every after year a twice  

06 06Ya e 22.24 Set Year 2006 90069 I wish to receive Standing Order shipments: Order Standing receive to wish I

46 05Ya e 22.95 Set Year 2005 94769

rd o rdc ntPieERAmount EUR Price Unit Product No. Prod.

Charity Stamps Stamps Charity

•• 7. Year Sets on Stock Cards Cards Stock on Sets Year 7.

Year Packs Year

First Day Covers Day First

05 uoFle 11.56 Folder Euro 90059

Postal Cards Postal

03 09Ye ak34,00 Pack Yaer 2009 90932

Letters

01 08Ye ak 30.00 Pack Yaer 2008 90211 Postal Stationery Postal

43 07Ye ak37.00 Pack Yaer 2007 94833 Booklets Booklets

41 05Ya ak26.29 Pack Year 2005 94319 Miniature Sheets Miniature

Prod. No. Product Unit Price EUR Amount Amount EUR Price Unit Product No. Prod. Sheets: up to 16 stamps of different design and /or values /or and design different of stamps 16 to up Sheets:

Sheetlets: up to 10 stamps 10 to up Sheetlets: • 6. Year Packs and Presentation Folders Folders Presentation and Packs Year 6.

Postage Stamps Postage

xO xx

0.80 10 4. 23. 91143 Ljubljana – World Capitol of the Book – pictured postal card postal pictured – Book the of Capitol World – Ljubljana

Standing order: Customer number: number: Customer order: Standing

14 3 .1 IE itrdpsa ad0.60 card postal pictured – CITES 10 4. 23. 91141

03 7 1 9 erOn diinlpit0.52 print additional – ČetroOkno 09 11. 27. 90930

Other methods of payment – see page 20. 20. page see – payment of methods Other 46 5 .0 t rni itrdpsa ad0.60 card postal pictured – Francis St. 09 9. 25. 94964

43 5 .0 lyinPoics–pc.psa ad0.60 card postal pict. – Provinces Illyrian 09 9. 25. 94935

Pošta Slovenije d.o.o. sending me information about its products and services. and products its about information me sending d.o.o. Slovenije Pošta

09 1 .0 IEA’9–adtoa rn 0.52 print additional – ’09 FIMERA 09 5. 21. 90799 use my personal data for its internal data management purposes and I agree to agree I and purposes management data internal its for data personal my use

By completing and signing this Order Form, I authorise Pošta Slovenije d.o.o., to d.o.o., Slovenije Pošta authorise I Form, Order this signing and completing By 90797 21. 5. 09 FIRAMLA ’09 – additional print 0.52 0.52 print additional – ’09 FIRAMLA 09 5. 21. 90797

Mit meiner Unterschrift erteile ich meine Zustimmung zur Nutzung meiner 90797 21 5 09 FIRAMLA 09 – Zudruck 0 52

doto edoo Slovenij Pošta authorise I Form Order this signing and completing By 09 150 IAL 0 diinlpit052 0 print additional – ’09 FIRAMLA 09 5 21 90797 bilten 80_2010.qxd:Layout23/3/1012:06PMPage19 Mit meiner Unterschrift erteile ich meine Zustimmung zur Nutzung meiner 90797 21. 5. 09 FIRAMLA 09 – Zudruck 0,52 personenbezogenen Daten für interne Zwecke der Slowenischen Post. 90799 21. 5. 09 FIMERA 09 – Zudruck 0,52 Gleichzeitig bin ich damit einverstanden, dass mir die Slowenische Post 90894 25. 9. 09 Illyrische Provinzen – Bildpostakte 0,63 Informationen über ihre Produkte und Dienstleistungen zuschickt. 90896 25. 9. 09 Hl. Franziskus - Bildpostkarte 0,63 Andere Zahlungsmöglichkeiten – s. S. 20 90930 5. 11. 09 ČetrtoOkno - Zudruck 0,52 91141 23. 4. 10 CITES – Bildpostkarte 0,60 Abonnement Kundennummer: 91143 23. 4. 10 Ljubljana – Welthauptstadt des Buches – Bildpostkarte 0,80 xx O Briefmarken 6. Jahres-und Geschenkmappen• Kleinbogen: bis zu 10 Briefmarken Art.-Nr. Artikel Preis EUR Betrag Bogen: bis zu 16 Briefmarken 94319 Jahresmappe 2005 26,29 Blocks 94833 Jahresmappe 2007 37,00 Hefchen 90211 Jahresmappe 2008 30,00 Postganzsachen Briefe 90932 Jahresmape 2009 34,00 Postkarten 90059 Euromappe 2007 11,56 FDCs Jahresmappen 7. Sonderbriefmarken – Jahrgänge in Einsteckkarten•• Zuschlagsmarken Art.-Nr. Artikel Preis EUR Betrag 94769 Jahrgang 2005 22,95 Bitte um Zusendung der Abo Bestellung 90069 Jahrgang 2006 22,24  zweimal jährlich  nach jeder Briefmarkenausgabe 94911 Jahrgang 2007 28,50 Legende 90232 Jahrgang 2008 26,00 XX – postfrisch O – gestempelt 90931 Jahrgang 2009 29,00 A – Postentgelt für die Beförderung von Standardbriefen im Inlandsverkehr, gegenwärtig 0,26 EUR. 8. Motivsammlungen in Einsteckkarten / Gestempelte Briefmarken B – Postentgelt für die Beförderung gewöhnlicher Briefe I. Gewichtsklasse im Art.-Nr. Artikel Preis EUR Betrag Inlandsverkehr, gegenwärtig 0,30 EUR. 90183 EUROPA II 6,90 C – Postentgelt für die Beförderung von Standardbriefen im internationalen Postverkehr, gegenwärtig 0,40 EUR. 90184 Obstsorten in Slowenien 9,20 D – Postentgelt für die Beförderung gewöhnlicher Briefe I. Gewichtsklasse im 92219 Flora II 9,70 internationalen Postverkehr, gegenwärtig 0,45 EUR. 92220 Grußmarken II 7,60 * Ihr Abonnement gilt bis auf schriftlichen Widerruf. 92222 Bienenzucht 9,20 • Jahresmappen enthalten alle Sonder- und Dauerbriefmarken, 92225 Festival Lent 6,80 herausgegeben im betreffenden Jahr, mit Ausnahme von Heftchen. 94984 Tiere WWF 9,20 •• Jahrgänge enthalten alle Sonderbriefmarken, herausgegeben im 94985 Tiere II 10,00 betreffenden Jahr, mit Ausnahme von Heftchen. 94986 Olympische Spiele 10,80 92217 Gestempelte Briefmarken – Kleine Sammlung (Dauerbriefmarken) 1,70 Beachten Sie, bitte! Die aufgeführten Preise enthalten die Mehrwertsteuer von 20 %. Einkäufe 92218 Gestempelte Briefmarken – Große Sammlung (Dauerbriefmarken) 12,00 von natürlichen Personen mit Sitz in einem EU-Land unterliegen der Mehrwertsteuer. Einkäufe von Mehrwertsteuerpflichtigen aus EU-Ländern, die im Besitz einer Umsatzsteuer- Total + Identifikationsnummer sind, sind von der Zahlung der Mehrwertsteuer befreit, unter der Voraussetzung, dass die Einkäufe (Ware) in ein anderes EU-Land verschickt werden. Vor dem Kauf muss eine Kopie dieses Dokuments (UID) per Fax oder E-Mail an uns übermittelt Bearbeitungskosten für 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7., 8. bei einer werden. Bei der Ausfuhr der Einkäufe (Ware) in dritte Länder (nicht EU-Länder) wird die 2,09 EUR Mehrwertsteuer nicht berechnet. Bestellung unter 41,73 EUR Briefmarken ohne Wertangabe richten sich nach Posttarifen, gültig zum Zeitpunkt des Bestellungseingangs. Gesamtbetrag bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:06 PM Page 20

Legenda in pogoji naročila

Legenda in pogoji naročila Terms and Condition of Sale Stroški priprave za naročilo do 20,86 EUR so 1,25 EUR, za All orders must be paid in advance. Your naročila nad 20,86 EUR stroškov priprave ne zaračunamo. invoice will be made in EUR: Standing Prosimo, ne pošiljajte gotovine, ker bomo takšna naročila zavrnili. orders are dispatched twice a year – in Naročila pošljemo v 14 dneh po prejemu naročilnice. V primeru May and January – or after every stamp plačila s kreditno kartico bo izstavljen račun takoj po izvedenem issue. Special stamps, illustrated and plačilu. Pridržujemo si pravico do spremembe cen, pogojev picture postal cards and FDCs can be naročila in vsebine izdelkov. Priložnostne poštne znamke, ordered from Philatelic Service for one ilustrirane in razglednične dopisnice in OPD so na razpolago vse year from date of issue. All orders are do zaključka prodaje (eno leto od izida) oziroma do razprodaje subjected to availability. A handling zalog. Za redne znamke, dopisnice in pisma celine ne velja charge of EUR 2.09 is placed on all časovna omejitev prodaje. orders under EUR 41.73. No handling charge is placed on orders above EUR 41.73. Cash is not acceptable. You can Zahlungs- und Lieferbedingungen withdraw the authorisation for automatic credit card at any time. Prices, term of delivery and products Alle Bestellungen müssen im voraus bezahlt werden. Die are subjected to change without notice. Rechnung wird in EUR ausgestellt. Abo Bestellungen liefern wir zweimal jährlich, und zwar im Mai und Januar nächsten Jahres, oder nach jeder Briefmarkenausgabe. Sonderbriefmarken, FDCs, illustrierte und Bildpostkarten stehen zum Verkauf innerhalb von Please send the completed form along einem Jahr nach dem Ausgabedatum bzw. bis der Vorrat reicht. with copies of both side of your credit Bei Bestellung im Wert von unter 41,73 EUR werden card to: Bearbeitungsgebühren in Höhe von 2,09 EUR in Rechnung Pošta Slovenije d. o. o., gestellt, bei Bestellungen im Wert von über 41,73 EUR werden Sektor za trženje, keine Bearbeitungsgebühren berechnet. Bargeld wird nicht SI-2500 Maribor, Slovenia angenommen. Der Dauerauftrag für die Belastung Ihrer Kreditkarten kann jederzeit widerrufen werden. Änderungen der Preise, Lieferbedingungen und Produkte vorbehalten. Other methods of payment: Ihren ausgefüllten Bestellschein schicken Sie bitte zusammen mit BANK TRANSFER (for orders exceeding der Fotokopie beider Seiten Ihrer Kreditkarte an folgende Adresse: EUR 20 or USD 25), sent to Nova Pošta Slovenija d.o.o., Sektor za trženje, SI-2500 Maribor, Ljubljanska banka, d. d., Trg republike Slowenien. 2, 1520 Ljubljana (S.W.I.F.T. Code: LJBASI2), for crediting to the account of Andere Zahlungsmöglichkeiten: Pošta Slovenija d.o.o., Slomškov trg 10, BANKÜBERWEISUNG (Nur für Bestellungen, die den Betrag von SI-2000 Maribor, Slovenia; Account No.: 20 EUR bzw. 25 USD übersteigen) an Nova Ljubljanska banka, d. d., SI56022800016990351. Trg republike 2, 1520 Ljubljana (S.W.I.F.T. Code: LJBASI2), Kontonr.: SI56022800016990351 zugunsten von: Pošta Slovenije d.o.o., Slomškov trg 10, SI-2000 Maribor, Slovenija. INTERNATIONAL MONEY ORDER made payable to Pošta Slovenija d.o.o., Slomškov trg 10, SI-2000 Maribor, Nadaljnje informacije / For further information, please contact / Slovenia Für weitere Infomationen wenden Sie sich bitte an: [email protected] tel.: + 386 2 449 22 48 fax: + 386 2 449 23 71

20 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:06 PM Page 21

Personalised Stamps

As we have informed you, Posta Osebne znamke Slovenije issued four sheets of personalised postage stamps on 27th November, 2009. The designs were varied and interesting, and some of Osebne znamke them have been used for the first time on Slovenian postage stamps (postal Kot smo vas že seznanili, je Pošta Slovenije 27. novembra 2009 vehicles and facilities, moments from izdala štiri pole osebnih poštnih znamk. Motivi so zelo različni in the postal traffic etc.). zanimivi, nekateri izmed njih so celo prvič upodobljeni na slovenskih poštnih znamkah (poštna vozila in stavbe, utrinki iz All the stamps are presented in poštnih logističnih centrov itd.). philatelic catalogues (Michel, Slovenika etc.), prepared in a catalogue on the Vse znamke so predstavljene v filatelističnih katalogih (Michel, website wnsstamps.ch, and are also Slovenika, ...), prijavljene spletnemu katalogu wnsstamps.ch, expected in pre-printed album sheets pričakujemo pa jih tudi na predtiskanih albumskih listih različnih from different producers. Therefore, we proizvajalcev. Zato vas ponovno obveščamo, da ne odlašate z advise you again not to postpone the nakupom, saj je naklada omejena na samo 40.000 kosov. purchase of these stamps, since the Omenjene znamke lahko naročite tudi s priloženo naročilnico. edition is limited to only 40,000 items. The above-mentioned stamps may be ordered by using the enclosed Order Form.

Personalisierte Briefmarken

Wie Sie bereits wissen, liebe Leserinnen und Leser, Briefmarkensammlerinnen und –sammler, haben wir am 27. November 2009 vier Bögen mit jé 20 verschiedenen personalisierten Briefmarken herausgegeben. Die Auswahl der Motive ist wirklich großartig und darunter gibt es Motive, die zum ersten Mal auf den slowenischen Briefmarken dargestellt sind und die die vielen verschiedenen Gesichter der Slowenischen Post präsentieren. Alle diese Briefmarken wurden bereits in verschiedenen philatelistischen Katalogen (Michel, Slovenika, …) vorgestellt und auch auf der Webseite www.wnsstamps.ch registriert (WNS ist ein weltweites Nummerierungssystem für Postwertzeichen) und mit den WNS- Nummern versehen. Es ist zu erwarten, dass verschiedene Hersteller bald auch Vordruck-Albumblätter für diese Briefmarken auf den Markt bringen. Da die neuen personalisierten Briefmarken in einer niedrigeren Auflage gedruckt wurden, als es sonst üblich ist (nur 40.000 Stück), möchten wir Ihnen empfehlen, sich rechtzeitig alle vier Bögen zu sichern (s. 21 Bestellschein). bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:06 PM Page 22

Izola/Isola

Izola/Isola Izola or Isola is a Slovenian coastal town and municipal centre, which core lies on a small peninsula between Koper and Piran. The earliest settlement is known to have been as early as the time of the ancient Romans as a port, Haliaetum. This was located a little more to the south. In times of migration the settlement was destroyed. Afterwards the inhabitants moved to the former island, which in the 18th century was joined to the mainland. Izola was first mentioned as Insula in 973 (according to some data that was in 972). Even before 977 the settlement was a property of the Patriarchate of Aquileia. From 1280 to 1797, it was under the control of Venice, which has left its marks on the look of the settlement. After the fall of the Republic of Venice it became a part of the Napoleonic Empire for some time. Next Izola/Isola was the Austro-Hungarian Empire ruled je slovensko obmorsko mesto in občinsko središče, katerega jedro it until 1918. After the fall of the Austro- leži na majhnem polotoku med Koprom in Piranom. Prvotno Hungarian Empire, the settlement naselje, znano že v rimski dobi kot pristanišče Haliaetum, je bilo became a part of Italy, until 1945. After locirano nekoliko južneje. V času preseljevanja ljudstev je bilo the Second World War it belonged to uničeno, prebivalci pa so se zatem naselili na nekdanjem otoku, ki Zone B of the Julian March, until 1947. so ga v 18. stoletju povezali s kopnim. Before signing the Memorandum of Understanding in London in 1954, Izola Izola je prvič omenjena leta 973 (po nekaterih podatkih že 972) was a part of Zone B of the Free kot Insula. Še pred letom 977 je bila v lasti oglejskih patriarhov, od Territory of Trieste. 1280 do 1797 je bila pod beneško oblastjo, kar je zapustilo sledove v videzu naselbine. Po propadu beneške republike je In the past the inhabitants of this region nekaj časa spadala pod Napoleonovo oblast, potem je bila do leta dealt mostly with agriculture and 1918 v sestavu Avstrije in Avstro-Ogrske, po njenem razpadu pa fishing; but today Izola is a touristic and do leta 1945 pod Italijo. Do leta 1947 je pripadala coni B Julijske industrial place. The coastal tourism is krajine, potem pa do sprejetja Londonskega sporazuma leta 1954 important mainly, with its abundance of coni B Svobodnega tržaškega ozemlja. entertainment (discos and casinos), history (museums and architectural Prebivalci tega območja so se v preteklosti ukvarjali predvsem s buildings) and, exhibitions (galleries) kmetijstvom in ribištvom, danes pa je Izola turistično in and culture. industrijsko mesto. Pomemben je predvsem obmorski turizem, ki se mu uspešno priključujejo zabaviščni (diskoteke, igralnica), Bojan Bračič, MSc zgodovinski (muzeji, arhitekturne znamenitosti), razstavni The document used for the production (galerije) in kulturni turizem. of the FDC belongs to the National Mag. Bojan Bračič Library of Slovenia. Dokument, uporabljen za pripravo ovitke prvega dne, se nahaja v NUK Ljubljana.

22 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:06 PM Page 23

Izola/Isola Izola ist eine slowenische Küstenstadt, deren Kern auf einer kleinen Halbinsel zwischen Koper und Piran liegt. Die ursprüngliche Siedlung, bereits in der Römerzeit als Hafen Haliaetum bekannt, lag etwas südlicher. Zur Zeit der Völkerwanderung wurde diese vollkommen vernichtet, die Einwohner siedelten sich daraufhin auf der ehemaligen Insel an, die im 18. Jahrhundert mit dem Festland verbunden wurde. Izola wurde erstmals 973 (in anderen Quellen bereits 972) als Insula erwähnt. Schon vor 977 befand sich die Insel im Besitz der Patriarchen von Aquileia, von 1280 bis 1797 war sie unter venezianischer Herrschaft, was sichtbare Spuren im Erscheinungsbild der Siedlung hinterlassen hat. Nach dem Untergang der venezianischen Republik (die Republik Venedig) war sie vorübergehend unter der Herrschaft Napoleons und dann bis 1918 Bestandteil der Österreichisch- Turizem/ Tourism / Tourismus ungarischen Monarchie. Nach deren Zerfall gehörte sie bis 1945 zu Italien Motiv / Motif / Motiv: und nach dem zweiten Weltkrieg bis Izola 1947 zur Zone B von Julisch-Venetien Oblikovanje / Designed by / Gestaltung: und daraufhin bis zur Verabschiedung Edi Berk Fotografija / Photo / Foto: der Londoner Akte im Jahr 1954 zur Jaka Jeraša Zone B des Freien Territoriums von Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: Triest. 0,92 EUR / EUR 0.92 / 0,92 EUR Die Einwohner dieser Region befassten Velikost / Size / Format: sich in der Vergangenheit insbesondere 40,80 x 29,10 mm / 40.80 x 29.10 mm / 40,80 x 29,10 mm mit der Landwirtschaft und der Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: štiribarvni ofset v polah po 25 znamk / 4-colour offset in sheets of 25 Fischerei, heute ist Izola eine stamps / 4-farbiger Offsetdruck im Bogen mit 25 Briefmarken Fremdenverkehrs- und Industriestadt. Zobčanje / Perforation / Zähnung: Insbesondere im Küstenbereich ist der grebenasto 12 ¾ : 13 ¼ / Comb 12 ¾ : 13 ¼ / Kammzähnung 12 ¾ : 13 ¼ Fremdenverkehr von größter Papir / Paper / Papier: Bedeutung. Dabei gelang es, Senator Natral Litho PVA Gummed 96 g Vergnügungsprogramme (Diskotheken, Tisk / Printed by / Druck: Spielhallen, Casinos), geschichtliche AS VABA MAA, Tallinn Inhalte (Museen, Gebäude von Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: historischer Bedeutung), Ausstellungen, 26. marec 2010 / 26 March 2010 / 26. März 2010 Galerien und kulturelle Veranstaltungen Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: erfolgreich zu einem ganzheitlichen und 26. marec 2011 / 26 March 2011 / 26. März 2011 hochwertigen Tourismusangebot Naklada / Quantity / Auflage: zusammenzuschließen. 80.000 znamk / 80,000 stamps / 80.000 Briefmarken Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: Bojan Bračič, MSc 6310 Izola/Isola Ovitek prvega dne / FDC / FDC: Das Dokument, das als Vorlage für den 11/2010, 6310 Izola/Isola Ersttagsbrief diente, wird in der National- und Universitätsbibliothek in Ljubljana verwahrt. 23 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:07 PM Page 24

Kartuzija Jurklošter

Monastery of Chartusian monks in Jurkloster In Jurkloster, formerly known as Misji Dol, there are some remains of the Chartusian monastery, which was founded around 1170, by Henrik, the Bishop of Krsko. The monastery in Jurkloster was one of three oldest Central European Chartusian monasteries. The special thing about this is that all three monasteries were on the territory of today’s Slovenia. After 29 active years the Chartusian monastery was abandoned. However, the monastery was renewed again in 1209, thanks to Duke Leopold VI of Babenberg. The Chartusian monastery was closed in 1595. The Jesuits then Kartuzija Jurklošter took over the church and the V Jurkloštru ali nekdanjem Mišjem Dolu so ostanki monastery. After the Chartusian order kartuzijanskega samostana, ki ga je okoli leta 1170 ustanovil was cancelled, the monastery, the krški škof Henrik. Kartuzija Jurklošter je bila ena od treh church and the former ecclesia maior najstarejših srednjeevropskih kartuzij. Posebnost je tudi v tem, da were all pulled down and the present so bile vse tri na današnjih slovenskih tleh. Po 29 letih delovanja parish church of St. Maurice rose. This je bila kartuzija razpuščena, vendar so jo že leta 1209 spet church was rebuilt in Neo-Romanesque obnovili po zaslugi deželnega kneza in vojvode Leopolda VI. style in the 19th century. It covers a lot Babenberškega. V slabih dvajsetih letih so pozidali samostan in of important characteristics of samostansko cerkev. Kartuzijo so ukinili leta 1595, samostan in Romanesque architecture. The Gothic cerkev pa so prevzeli jezuiti. Z ukinitvijo jezuitskega reda so podrli stone roof spire; from the 14th century, večino samostana, samostanska cerkev, nekdanja ecclesia maior, is a special characteristic of this church pa je postala sedanja župna cerkev svetega Mavricija, ki je bila v and it is unique in Slovenia. 19. stoletju prezidana v neoromansko preobleko. Ta je prekrila Prof. Dr. Janez Bogataj številne pomembne romanske arhitekturne posebnosti. Kamniti gotski strešni stolpič iz 14. stoletja je posebnost te cerkve in je edini take vrste v Sloveniji. The document used for the producing of Prof. dr. Janez Bogataj the stamp, the FDC and the special cancellation belongs to the Styria Country Archive. Dokument, uporabljen za pripravo znamke, ovitka prvega dne in žiga se nahaja v Štajerskem deželnem arhivu v Gradcu.

24 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:07 PM Page 25

Die Kartause Jurklošter In Jurklošter oder dem einstigen »Mišji Dol« befinden sich die Reste eines Kartausenklosters, das um 1170 vom Gurker Bischof Heinrich gegründet wurde. Die Kartause Jurklošter war eine der drei ältesten Kartausen in Mitteleuropa und alle drei wurden auf dem Gebiet der heutigen Republik Slowenien gegründet. Nach 29 Jahren wurde die Kartause aufgelöst, im Jahr 1209 jedoch auf Verdienst des Babenbergers Leopold VI., der Herzog von Österreich und der Steiermark war, wieder neu belebt. In nur 20 Jahren wurden das Kloster und die Klosterkirche errichtet. Die Kartause wurde 1595 aufgehoben, sowie das Kloster und die Kirche von den Jesuiten Srednjeveški samostani v Sloveniji / Medieval Monasteries in übernommen. Durch die Auflösung des Slovenia / Mittelalterliche Kloster in Slowenien Jesuitenordens wurde das Kloster größtenteils abgerissen, die Motiv / Motif / Motiv: Kartuzijanski samostan v Jurkloštru / Klosterkirche, die ehemalige ecclesia Carthusian Monastery in Jurklošter / Kartause in Jurklošter maior, ist heute als Pfarrkirche des hl. Risba in oblikovanje / Illustrator and Designer / Zeichnung und Gestaltung: Mauritius erhalten, die im 19. Tjaša Štempihar Jahrhundert ein neuromanisches Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: Aussehen bekam. Dadurch wurden 0,92 EUR / EUR 0.92 / 0,92 EUR zahlreiche bedeutende Charakteristiken Velikost / Size / Format: der romanischen Architektur 40,80 x 29,10 mm / 40.80 x 29.10 mm / 40,80 x 29,10 mm unkenntlich gemacht. Der aus Stein Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: gefertigte gotische Dachturm aus dem štiribarvni ofset v polah po 25 znamk / 4-colour offset in sheets of 25 14. Jahrhundert ist eine Besonderheit stamps / 4-farbiger Offsetdruck im Bogen mit 25 Briefmarken dieser Kirche und ist der einzige dieser Zobčanje / Perforation / Zähnung: Art in Slowenien. grebenasto 12 ¾ : 13 ¼ / Comb 12 ¾ : 13 ¼ / Kammzähnung 12 ¾ : 13 ¼ Papir / Paper / Papier: Prof. Dr. Janez Bogataj Senator Natral Litho PVA Gummed 96 g Tisk / Printed by / Druck: AS VABA MAA, Tallinn Das Dokument, das als Vorlage für die Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: Briefmarke, der Ersttagbrief und den 26. marec 2010 / 26 March 2010 / 26. März 2010 Ersttagstempel diente, wird von dem Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: 26. marec 2011 / 26 March 2011 / 26. März 2011 Steiermärkischen Landesarchiv Naklada / Quantity / Auflage: verwahrt. 70.000 znamk / 70,000 stamps / 70.000 Briefmarken Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: 3273 Jurklošter Ovitek prvega dne / FDC / FDC: 12/2010, 3273 Jurklošter

25 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:07 PM Page 26

Ljubljana – svetovna prestolnica knjige 2010

Ljubljana – World Book Capital 2010

On 23rd of April 2010, Ljubljana and Slovenia will enter the world stage as World Book Capital 2010.

Every year UNESCO designates a city as World Book Capital from many city candidates on the basis of the best programme from the applicant. The aim is to bring literature closer to the public and to stimulate reading. In June 2008 at the UNESCO headquarters in Paris, Ljubljana was named as the World Book Capital 2010 from seven competitors. Ljubljana will hold this title from the 23rd of April 2010, to the 23rd of April 2011, after being held by Madrid, Alexandria, New Delhi, Antwerp, Montreal, Torino, Bogota, Amsterdam and Beirut. Ljubljana – svetovna prestolnica knjige 2010 Ljubljana – World Book Capital 2010 promotes the principles of freedom of 23. aprila 2010 bo Ljubljana in z njo vsa Slovenija vstopila na svetovno expression, equal rights and opportunities, prizorišče kot svetovna prestolnica knjige 2010. education, free flow of information and Unesco vsako leto enemu od svetovnih mest podeli naslov svetovne educational, scientific and cultural contents, prestolnice knjige na podlagi najboljšega programa prijavljenega kandidata. as well as international dialogue, as defined Tako želi književnost približati čim širši javnosti in spodbujati branje. V by UNESCO’s Declaration of Human Rights konkurenci sedmih mest je bila junija 2008 na sedežu Unesca v Parizu and Florence Agreement. izbrana Ljubljana, ki bo ta naslov nosila od 23. aprila 2010 do 23. aprila The programme of Ljubljana - World Book 2011, kot deseta svetovna prestolnica knjige, za Madridom, Aleksandrijo, Capital 2010, introduces a range of original New Delhijem, Antwerpnom, Montrealom, Torinom, Bogoto, Amsterdamom stimulations for wide access to books and a in Bejrutom. promotion of literature, writers, books and Ljubljana – svetovna prestolnica knjige 2010 promovira načela svobode reading. izražanja, enakopravnosti in enakosti, izobraževanja, prostega pretoka Within the frame of this international event, informacij, vzgojnih, znanstvenih in kulturnih vsebin ter medkulturnega other events will be held, such as a literature dialoga, kot jih opredeljujejo Unesco, Deklaracija o človekovih pravicah in festival World Literatures – Fable Festival Florentinski sporazum. 2010 in May 2010, and World Book Summit Program Ljubljane – svetovne prestolnice knjige 2010 prinaša vrsto izvirnih 2011 – The Book as a carrier of the spodbud za široko dostopnost knjige ter promocijo literature, književnikov, Mankind’s Development in March 2011. On knjige in branja. these occasions numerous and different cultural events connected to books and V okviru te mednarodne prireditve bosta med drugim potekala literarni reading, will be held all over the country. festival Literature sveta – Festival Fabula 2010 v maju 2010 in Svetovni vrh knjige 2011 – Knjiga kot nosilka razvoja človeštva v marcu 2011, ob tem pa Saša Ogrizek po vsej državi še vrsta najrazličnejših kulturnih dogodkov, povezanih s knjigo in branjem.

Photos used for the production of the picture Saša Ogrizek postal card are from the National Library of Slovenia. Fotografiji, uporabljeni za razglednično dopisnico, sta posneti v Narodni in univerzitetni knjižnici v Ljubljani.

26 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:07 PM Page 27

Ljubljana – Welthauptstadt des Buches 2010

Am 23. April 2010 gewinnt Ljubljana und dadurch ganz Slowenien an internationaler Präsenz als Welthauptstadt des Buches 2010.

Alljährlich wird von der UNESCO auf Grund des besten Bewerbungsprogramms, eine Stadt zur Welthauptstadt des Buches ernannt. Dadurch soll die Literatur der breiten Öffentlichkeit näher gebracht und die Leute zum Lesen angeregt werden. Unter den sieben Anwärtern fiel im Juni 2008 am Sitz der UNESCO in Paris, Ljubljana die Ehre zu, diesen Titel vom 23. April 2010 bis zum 23. April 2011 als zehnte internationale Buchmetropole nach Madrid, Alexandria, New Delhi, Antwerpen, Montreal, Torino, Bogota, Amsterdam und Beirut zu tragen.

Ljubljana – Welthauptstadt des Buches 2010 wird sich dabei für die Meinungsfreiheit, Gleichberechtigung und Gleichstellung, für das Recht auf Bildung, den freien Verkehr von Informationen, erzieherische, wissenschaftliche und kulturelle Inhalte sowie den interkulturellen Dialog einsetzen, alles Razglednična dopisnica Ljubljana – svetovna prestolnica knjige 2010 Prinzipien, die auch von der UNESCO / Picture Postal Card Ljubljana – World Capitol of the Book 2010 / unterstützt und in der Allgemeinen Erklärung Bildpostkarte Ljubljana – Welthauptstadt des Buches 2010 der Menschenrechte und dem Abkommen von Florenz enthalten sind. Motiv / Motif / Motiv: Pogled v knjižnico / Look into the Library / Blick in die Bibliothek Das Programm Ljubljana – Welthauptstadt Oblikovanje / Designed by / Gestaltung: des Buches 2010 ist reichhaltig und vielfältig, Edi Berk es besticht durch die Fülle origineller Ideen, Fotografija / Photo / Foto: wie man freien Zugang zu den Büchern schaffen und Lesemotivation fördern kann Tomo Jeseničnik, Dragan Arrigler und überzeugt durch die Öffentlichkeitsarbeit Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: zugunsten der Literatur, Literaten und der 0,35 EUR / EUR 0.35 / 0,35 EUR Bücher. Velikost / Size / Format: 148 x 105 mm / 148 x 105 mm / 148 x 105 mm Im Rahmen dieser internationalen Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: Veranstaltung wird unter anderem im Mai štiribarvni ofset / 4-colour offset / 4-farbiger Offsetdruck 2010 das Literaturfestival Literatur weltweit – Papir / Paper / Papier: Festival Fabula 2010 und im März 2011 der Claro Bulk brezlesni 200 g/m2 / Claro Bulk wood-free 200 g/m2 / Weltkongress – Das Buch als Motor für die Entwicklung der Menschheit stattfinden. Claro Bulk, holzfrei, 200 g/m2 Darüber hinaus finden landesweit zahlreiche Tisk / Printed by / Druck: kulturelle Veranstaltungen statt, wobei das Poštovní tiskárna cenin, Praha Buch und das Lesen im Mittelpunkt stehen. Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: 23. april 2010 / 23 April 2010 / 23. April 2010 Saša Ogrizek Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: 23. april 2011 / 23 April 2011 / 23. April 2011 Naklada / Quantity / Auflage: Die Fotos, die als Vorlage für die Bildpostkarte 4.100 dopisnic / 4,100 postal cards / 4.100 Postkarten dienten, wurden in der National- und Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: Universitätsbibliothek in Ljubljana 1101 Ljubljana aufgenommen.

27 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:07 PM Page 28

10 let izvajanja konvencije CITES v Sloveniji

10 years of hosting CITES conferences in Slovenia Many animal and plant species in nature are extinct due to frequent and irresponsible human behavior. The over- exploitation of these natural resources and the international trade with alive and dead animals, as well as plants; their parts and products, has brought a lot of species to the edge of their survival. The Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES), by means of its efficient control, contributes to the conservation of more than 33,000 species of animals and plants, which are endangered as a result of international trade. Such endangered species are elephants, rhinoceros, big cats, numerous lizards and snakes, birds, fish, amphibians, cacti and orchids. The Convention Appendices include more than 150 animal and plant species, that can also be found in the territory of Slovenia (such as the Brown Bear, the Common Dolphin, the Golden Eagle, the Eurasian Eagle-owl, the Loggerhead 10 let izvajanja konvencije CITES v Sloveniji Sea Turtle, the Common Snowdrop, the Vrstna pestrost živali in rastlin v naravi naglo upada zaradi Cyclamen and the Lady's Slipper pogosto neodgovornega človekovega ravnanja. Prekomerno Orchid). The Convention CITES, under izkoriščanje naravnih virov in mednarodna trgovina z živimi in the auspices of the United Nations, is mrtvimi živalmi in rastlinami, njihovimi deli in izdelki iz njih sta one of the oldest international nature številne vrste pripeljala na rob preživetja. Konvencija o conservation agreements with the mednarodni trgovini z ogroženimi prostoživečimi živalskimi in largest membership of 175 countries rastlinskimi vrstami (konvencija CITES) s svojim učinkovitim since 1975. On the 23rd of April 2010, nadzorom nedvomno pripomore k ohranitvi več kot 33.000 there will have been ten years since the živalskih in rastlinskih vrst, ki so ogrožene zaradi mednarodne Convention has been in force in trgovine. Mednje tako spadajo sloni, nosorogi, velike mačke, Slovenia. The country has been številni kuščarji in kače, ptice, ribe, dvoživke, kaktusi in orhideje. V implementing the CITES Convention dodatkih konvencije je več kot 150 živalskih in rastlinskih vrst, ki responsibly and entirely, and therefore živijo tudi v Sloveniji (rjavi medved, navadni delfin, planinski orel, has achieved great international velika uharica, glavata kareta, navadni zvonček, ciklama, lepi reputation. Their active informative čeveljc). Pod okriljem Združenih narodov je konvencija CITES eden actions have helped people in Slovenia najstarejših mednarodnih sporazumov na področju varstva to become aware of such problems. narave, od uveljavitve leta 1975 pa do danes je k njej pristopilo že Nataša Hafner 175 držav. 23. aprila 2010 bo minilo deset let, odkar je konvencija stopila v veljavo tudi v Sloveniji. V tem obdobju je država z odgovornim in celovitim izvajanjem konvencije CITES pridobila velik mednarodni ugled, s številnimi informativnimi akcijami pa tudi prepoznavnost tovrstne problematike v očeh domače javnosti. Nataša Hafner

28 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:07 PM Page 29

10 Jahre der Umsetzung des CITES- Übereinkommens in Slowenien Die Artenvielfalt von Tieren und Pflanzen nimmt in der Natur infolge von verantwortungslosen menschlichen Eingriffen zunehmend ab. Die übermäßige Ausbeutung der natürlichen Ressourcen und der internationale Handel mit lebenden und toten Tieren und Pflanzen, ihren Bestandteilen und daraus hergestellten Produkten haben zahlreiche Arten an den Rand des Überlebens getrieben. Das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten wildlebenden Tier- und Pflanzenarten (CITES) trägt samt seinem effizienten Kontrollsystem unzweifelhaft zur Erhaltung von mehr als 33.000 Tier- und Pflanzenarten bei, die infolge des internationalen Handels gefährdet sind. Darunter befinden sich Elefanten, Nashörner, große Katzenarten, zahlreiche Echsen und Schlangen, Vögel, Fische, Lurche, Kakteen und Orchideen. In den Anhängen des Razglednična dopisnica – 10 let konvencije CITES / Picture Postal Card – 10 Anniversary of CITES Convention / Bildpostkarte 10 Jahre Übereinkommens sind mehr als 150 der Umsetzung des CITES-Übereinkommens in Slowenien Tier- und Pflanzenarten aufgelistet, die auch in Slowenien beheimatet sind Motiv / Motif / Motiv: (Braunbär, Gemeiner Delfin, Steinadler, Živali / Animals / Tiere Uhu, Unechte Karettschildkröte, Oblikovanje / Designed by / Gestaltung: Schneeglöckchen, Zyklame, Ivana Kadivec Frauenschuh). Unter der Ilustracija / Illustration / Zeichnung: Schirmherrschaft der Vereinten Marjan Vaupotič Nationen ist die CITES-Konvention, die Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: im Jahr 1975 in Kraft trat, eines der A ersten internationalen Abkommen im Velikost / Size / Format: Bereich des Naturschutzes. Dem 148 x 105 mm / 148 x 105 mm / 148 x 105 mm Übereinkommen sind bislang 175 Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: Staaten beigetreten. Am 23. April 2010 štiribarvni ofset / 4-colour offset / 4-farbiger Offsetdruck ist der 10. Jahrestag des Inkrafttretens Papir / Paper / Papier: der CITES-Konvention in Slowenien. Claro Bulk brezlesni 200 g/m2 / Claro Bulk wood-free 200 g/m2 / Seitdem hat Slowenien durch eine Claro Bulk holzfrei 200 g/m2 verantwortungsvolle Umsetzung der Tisk / Printed by / Druck: Poštovní tiskárna cenin, Praha CITES-Konvention großes Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: internationales Ansehen erlangt. Durch 23. april 2010 / 23 April 2010 / 23. April 2010 intensive Maßnahmen zur Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: Sensibilisierung der Öffentlichkeit 23. april 2011 / 23 April 2011 / 23. April 2011 konnte die Dringlichkeit dieser Naklada / Quantity / Auflage: Problematik wahrgenommen werden. 4.600 dopisnic / 4,600 postal cards / 4.600 Postkarten Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: Nataša Hafner 1101 Ljubljana

29 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:07 PM Page 30

To be issued in May 2010 The series of definitive stamps I feel Slovenia was issued last year for the Izšlo bo maja 2010 first time. Besides the unified symbol of the stamps that of Slovenia, they also show objects from the folk art treasury, which are produced as souvenirs by many craftsmen nowadays. The design represents a wooden carved pigeon symbolizing the Holy Spirit. The carved pigeon was hanging above tables in Izšlo bo maja 2010 central living spaces of old village houses, mostly in the alpine part of Lani začeta serija rednih znamk I feel Slovenia prikazuje poleg Slovenia. The pigeon represents the enotnega simbola, znamke Slovenija, tudi predmete iz zakladnice religious perception, as well as the ljudske umetnosti, ki jih danes različni izdelovalci pripravljajo kot artistic vision of the people living in the spominke. Motiv predstavlja lesenega rezljanega golobčka, ki je country. upodobitev Svetega duha. Visel je nad mizo v osrednjem bivalnem prostoru kmečkih hiš pretežno v alpskem delu Slovenije in je The selected theme for EUROPA stamps primer verske zavesti ter likovnega obzorja kmečkega človeka. in 2010 is Children’s Books. The stamps will be issued in traditional sheetlets of Izbrana tema znamk EUROPA je v letu 2010 otroška knjiga. eight stamps, a vignette and three wider Znamki bosta izšli v tradicionalni izvedbi malih pol z osmimi sheet margins. znamkami, vinjeto in tremi širšimi robnimi polji. This year the series Slovenian V seriji Slovenska mitologija bo tokrat prikazan lik kurenta, Mythology will show a face of a Kurent, prinašalca vinske trte. Med strokovnjaki o njegovem izvoru ni the vine deliverer. Experts don't share enotnega mnenja; tudi povezava s pustnim likom kurentom the same opinion about Kurent’s origin. (korantom) še ni docela raziskana. The connection with the Shrovetide Slovenski lutkarji so že vrsto let priznani in uveljavljeni. Na petih character of Kurent hasn't been znamkah bodo prikazane različne vrste lutk in njihovi predstavniki, completely researched. znani liki iz slovenskih lutkovnih predstav. Ročne lutke bo Slovenian puppeteers have been predstavil Pavliha, marionete Gašperček, senčne lutke Desetnica, acknowledged and recognized for many lutke bunraku Martin Krpan in lutke na palici Tinček Petelinček. years now. Five stamps will show Z uvrstitvijo slovenske nogometne in košarkaške reprezentance different types of puppets and their na svetovni prvenstvi je sledila jasna odločitev: priložnostni poštni representatives; known people from znamki bosta izšli v obliki krogov, v mali poli z osmimi (4 + 4) Slovenian puppet shows. Pavliha will znamkami. present finger puppets; Gaspercek will present the marionettes; Desetnica will Botanični vrt Univerze v Ljubljani praznuje v letu 2010 visok present shadow puppets; Martin Krpan jubilej, 200. obletnico ustanovitve. Dogodek bo zaznamovala will present bunraku puppets and razglednična dopisnica. Tincek Petelincek will present rod puppets. Opomba: Predstavljeni so končni osnutki znamk in dopisnic, pri katerih pa lahko pride še do spremembe. After the Slovenian national football and basketball teams ensured their qualification for the 2010 Football and Basketball World Championships the decision was clear; a sheetlet of 8 (4 + 4) special round stamps will be issued this year. In 2010 the Botanic Garden of the University of Ljubljana celebrates the 200th anniversary of its founding. A picture postal card will mark the event. Please note that the final stamp and stationery designs presented nearby are subject to change. 30 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:07 PM Page 31

Ausgaben im Mai 2010

Die im Vorjahr neu herausgegebene Serie von Dauermarken I feel Slovenia, präsentiert neben dem einheitlichen Symbol, der (Schutz)Marke Sloweniens, auch Schätze der reichen slowenischen Volkskunst, Gegenstände, die heute als Andenken für den touristischen Bedarf angefertigt werden. Auf der Briefmarke ist eine aus Holz geschnitzte Taube dargestellt, die den Heiligen Geist symbolisiert. Diese Taube wurde über dem Tisch in den Wohnräumen der Bauernhäuser aufgehängt. Das ausgewählte Thema der EUROPA- Briefmarken ist im Jahr 2010 das Kinderbuch. Die Briefmarken erscheinen in Kleinbögen mit acht Briefmarken, mit Zierfeld und drei breiteren Bogenrändern. In der Briefmarkenserie Slowenische Mythologie wird diesmal der „Kurent“ dargestellt, der Überbringer der Weinrebe. Über den Ursprung des Kurent sind sich die Fachleute noch nicht einig, auch die Verbindung zwischen dem mythologischen Wesen Kurent und der Faschingsfigur des Kurent oder Korent wurde noch nicht völlig erforscht. Die slowenischen Puppenspieler sind bereits seit Jahren anerkannt und angesehen. Auf fünf Briefmarken werden verschiedene Puppenarten abgebildet, bekannte Figuren aus den beliebten Puppentheatervorstellungen. Die Handpuppen werden von Pavliha dargestellt, die Marionetten vertritt Gašperček, die Schattenpuppen Desetnica, die Bunraku-Puppe Martin Krpan und die Stabpuppen Tinček Petelinček. Aus Anlass der WM-Qualifikationen der slowenischen Fußball- und Basketballmannschaft, fiel die Entscheidung zur Herausgabe von zwei runden Sonderbriefmarken, die im Kleinbogen zu 8 Marken (4 + 4) erscheinen wird. Der botanische Garten der Universität Ljubljana begeht im Jahr 2010 ein hohes Jubiläum, und zwar feiert er das 200- jährige Bestehen. Zu diesem Anlass erscheint eine Bildpostkarte. Anmerkung: Bei den angekündigten Briefmarken und Postganzsachen handelt es sich um endgültige Entwürfe, bei denen noch kleinere Veränderungen möglich sind.

31 bilten 80_2010.qxd:Layout 2 3/3/10 12:07 PM Page 32