The Trace of Translators' Ideology

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Trace of Translators' Ideology 3L: The Southeast Asian Journal of English Language Studies – Vol 19 (1): 51 – 64 The trace of translators’ ideology: A case study of English translations of the Qur’an AMENEH MOHAGHEGH Faculty of Foreign Languages University of Isfahan, Iran [email protected] HOSSEIN PIRNAJMUDDIN Faculty of Foreign Languages University of Isfahan, Iran ABSTRACT The present article attempts to explore the effect of translator's ideology on the translated text by focusing on the English translations of two Qura'nic verses from surah Al-Taubah (Repentance) and surah Al-Anfal (The Spoils of War) that are most often referred to with the purpose of imaging Islam as the religion of violence and intolerance. Two parts of the article are devoted to definitions of ideology and the relationship between ideology and translation. The last part takes on board the works of four translators with different religions and ideologies who lived in different time periods and are as follows: one Iranian Muslim translator (Tahereh Saffarzade); one English Muslim translator (Mohammad M. Pickthall) and two English Christian translators (Arthur J. Arberry and George Sale). It is argued that Saffarzadeh as a Muslim and the most recent translator among the ones discussed seems to have been more aware of debates on these verses in comparison with others and as a result more careful in rendering them while Sale's translation is the most ideologically-biased one. The result is indicative of the fact that not only the translators’ attitude towards Islam but also the social context around them can subtly display itself in the renderings. Keywords: Ideology; translation; context; Islam; Qur’an INTRODUCTION The Qur’an is the central religious text of Islam and, for Muslims, the book of divine guidance and direction. Its significance stems from the idea that it is the Word of God, revealed to the prophet Mohammad and therefore considered inimitable, as God states in the surah Al-Isra (The Night Journey), verse 88. Moreover, no translation of Qur’an is like the original Arabic text because any attempt at translating the Qur’an is a form of exegesis or is based on an understanding of the text and consequently projects a certain point of view (Mustapha, 1998). In fact for interpretation of the Qur’an every group look at its verses from their own point of view and stick to reasons which others do not believe (Mollanazar & Mohaqeq 2005). As Alvarez and Vidal (1996, p. 5) maintain, "translation creates an image of the original, because translator is under the pressure of a series of constraints (which Lefevere denotes as ideological, poetical and economic), typical of the culture to which s/he belongs". Hence, translation takes place not only between languages but also between cultures, and the information needed by the translator therefore always goes beyond the linguistic. In other words, the translator has an important responsibility as the one who has the power to construct the images of a literature and a culture (Salvador 2000). Arguably, one of the most misrepresented cultures of the world throughout history has been the Islamic culture with the Qur’an at its heart. The most common charge brought against Islam by many writers and mainstream media is that Islam is intolerant to other 51 3L: The Southeast Asian Journal of English Language Studies – Vol 19 (1): 51 – 64 religions and cultures and following September 11, this propaganda against Muslims has been on the increase. By using a portion of the Qur’an as a source and taking some of the verses out of context incorrect presuppositions are made about Islam and Muslims. Because of the significance of these verses in the context of post-9/11 vilification of Islam, two of them were selected and examined with the aim of discovering differences between their translations by translators of different ideological background and contexts. The verses discussed as case study are from surah Al-Taubah (Repentance), verse 5 and surah Al-Anfal (The Spoils of War), verse 67. Surah Al-Taubah contains verses about fighting (jihad), treating pagans (mushrikeen), hypocrites (munafiqin), and people of the Book and that’s why it is used as a source by enemies of Islam to represent it as religion of violence. For example the fifth verse under the focus of this study is the declaration of the abrogation of the treaties with treacherous pagans which is often taken out of context to attack Islam while the command of war is just against those who do not observe the treaties sincerely. Surah Al-Anfal also as its title suggests is about war and it contains verses concerning the loot and treating captives. This surah was revealed after battle of Badr when Muslims could not reach a consensus about the loot gained in the battle and verse 67 deals specifically with the matter of taking captives in the war (Salehi 2005). Since this research is going to see the effect of ideology on translation, first it surveys definitions of ideology proposed by different scholars and the relationship between ideology and translation. To have a better grasp of the impact of ideology on the translation of the Qur’an, the selected translators are both Muslims and non-Muslims (Christians) from two different cultural and social backgrounds (the East and the West) and who lived in different time periods. Definitely the Eastern Muslims who also live in the recent years are under more pressure and have witnessed much propaganda against Islam in comparison with their western counterparts living before the formation of Islamic extremist groups like Taliban. Hence, the translators chosen are as follows: Tahereh Saffarzade, an Iranian Muslim (1936-2008) who received her BA in English language and literature in 1960. In 1961 she was employed in the translation section of the Oil Operation Companies as the editor for scientific booklets, but after a few years, because of giving a lecture to the children of laborers in a summer camp, she was compelled to quit the job in Pahlavi regime. She viewed this as leisure time and as an opportunity, and therefore decided to continue her studies abroad. First she went to Britain and then to The United States. Upon acceptance as a member of International Writing Program at Iowa University, she enrolled for the M.F.A, which is essentially designed to enable writers, poets, painters, etc, to teach their respective fields of art, both in practical workshops and theoretical courses, at university level. For her post-graduation degree she studied major contemporary world literature with a special focus on practical literary criticism and translation workshops, which was a new course. On returning home to Iran, she took up work at the translation workshop of the Foreign Languages Department of what was then the National University. After seven years of teaching she was dismissed because of her firm opposition to the regime of the Shah. Afterwards she devoted her second forced period of leisure to the study of the Qur'an and its commentaries both in the Persian and English languages. After the victory of the Islamic Revolution in 1979, she again began teaching and devoted her life on a fulltime basis for completing translation of the Holy Qur'an into English, which she had started long before. At the Dhaka International Poetry Festival in Bangladesh in 1987, because of her creative contribution to the field of teaching translation, she was elected as one of the five founders of the Asian Committee of Translation. In March 2006 the Afro-Asian Writers' Organization elected her as an exemplary personality. The declaration reads in this regard: "Since Tahereh Saffarzadeh, the distinguished Iranian 52 3L: The Southeast Asian Journal of English Language Studies – Vol 19 (1): 51 – 64 poetess and writer, is an excellent example for Muslim women, and in view of her political background as a freedom-seeker during the days of Pahlavi tyranny, coupled with her profound knowledge, this year she has been elected by the Afro-Asian Writers' Organization." (http://english.irib.ir/). The second Muslim translator is Mohammad Marmaduke Pickthall (1875-1936), an English Muslim convert who was a writer and translator. Throughout his life for two years he wandered about Palestine and Syria acquiring a thorough knowledge of Arabic and of the religions and customs of the country. In 1907 he revisited the East and travelled in Egypt for several months. Edward Said in his Orientalism puts Pickthall with Pierre Loti and others who through their exotic fiction, offered European readers abstractions ‘converting instances of a civilisation into ideal bearers of its values, ideas, and positions which in turn the Orientalists had found in the “Orient” and transferred into common cultural currency’ (Said 1979, p. 252, quoted in Shaheen 2004). In 1913 Pickthall spent a few months in Turkey and while impressed by the Ottoman empire, he became so disquieted by the virulent anti-Turkish and anti-Islamic feeling manifested in Europe during the First World War that he began to reassess his religious views which until then had been devoutly Anglican. In 1917 he announced his conversion to Islam and for the rest of his life was a prominent member of the British Muslim community for which he served as acting imam at the London mosque and as editor of the journal Islamic Review (Shaheen 2004). The other two English Christian translators are Arthur John Arberry (1905-1969) and George Sale (in or after 1696-1736). Arberry was an Orientalist born in Portsmouth. As an undergraduate he coincided at Pombroke with the great Islamic scholar E.G. Browne, and it was Browne’s friend Ellis Minns, who suggested that Arberry should apply for the newly established Browne studentship in Arabic and Persian.
Recommended publications
  • In the Name of Jefferson. Critical Review of Denise Spellberg's Book
    THÉMATA. Revista de Filosofía Nº49, Enero-junio (2014) pp.: 337-340 ISSN: 0212-8365 e-ISSN: 2253-900X In the name of Jefferson. Critical review of Denise Spellberg’s book Thomas Jefferson’s Qur’an1 Antonio de Diego González Universidad de Sevilla (España) [He] sais “neither Pagan nor Mahamedan [Muslim] nor Jew ought to be excluded from the civil rights of the Commonwealth because of his religion” (T. Jefferson quoting John Locke, 1776). With this quotation begins the book, which studies for the first time the relationship between Islam and the Founders of the United States of America. Denise A. Spellberg, Assistant Professor at University of Texas at Austin, has written an amazing book about the polemics of the late 18th cen- tury concerning Islam. Being Jefferson the focus of her research, then she conceptualizes the before and the after of the strange relationship between Islam and western thought. Islam is, still for many people, a strange belief in the western world. It is commonly associated with an obscurantist vision developed traditionally by western Christian authorities and recently with neo-conservative move- ments. Also, since 9/11 the image of Islam has suffered an aggressive rally against it, regardless of the important role, which Islam played to develop the right of religious freedom in the States. So, this book is necessary in order to exorcise ghosts and prejudices against legitimate Muslims, which profess Islam in the States. It also generates the debate about the drift of religious tolerance in America. The core of the book is devoted to express how and why Thomas Je- fferson chose Islam to fight against the Protestant idea of the religious test.
    [Show full text]
  • THE Holy QURAN and the ORIENTALISTS: Literary PERSPECTIVE
    THE HOLy QUPAN AND THE ORIENTALISTS: LITERARY PERSPECTIVE ABSTRACT ^nhmitM jTor tf}e fiegtee of Sottor of $l)iIos(opti? IN Arabic Literature BY TOWQUEER ALAM llnd»r th« Supervision of Dr. ABDUL BARI Professor and Chairman DEPARTMENT OF ARABIC ALIGARH MUSLIM UNIVERSITY ALIGARH (INDIA) 1991-92 The holy Quran beinq a Book of guidance to the human so^ ' ^ty as a whole, has been a subject of discussion since its revelation period. Enormous contribution in the form of leading articles, research papers of high standard and com­ prehensive books regarding its majestic teachings, whether pro and against^ from the side of the Muslims or non-Muslims, provide an overt proof for its extra ordinary importance, un- comparable to any manifestation of human science and intellect. The teachings of the holy Book being revolutionary in its character, provide a complete guidance to the human being for adopting 'the right path as proposed by the Omnipotent God for a Successful life in this world and the world Hereafter. This aspect of study of the holy Quran is purely religious. The preservance oE the Revelation, its specific arrangement, majestic presentation, omission and addition, rhyme and rhythm andjabove all, its miraculous character, both from the point of view of ideology and literature, testify for its being a marvellous literary monument, :fer above in excellence» in com- prision to any human endeavour , irrespective of age and place. I am not hesitant,at all, to concede that the Occidental scholars, although not altogether free from biased thinking, have contributed a lot, so far as their intellectual endeavours are concerned.
    [Show full text]
  • Get This Week's Gazette
    LIBRARY OF CONGRESS Volume 18, No. 2 A Weekly Newspaper for the Library Staff January 12, 2007 Library Hosts Historic Events for 110th Congress By MARLENE KAUFMANN and GAIL FINEBERG he Library served as host to the largest number of congressional Tevents in its history on Thursday and Friday, Jan. 4 and 5, as members of the 110th Congress took their oaths of office and welcomed the first woman, Rep. Nancy Pelosi, D-Calif., to serve as speaker of the House of Representa- tives. Some 150 members and 2,445 guests visited the Library, which managed 12 congressional events during the two-day period. The Library also provided historic items, including Thomas Jefferson’s Quran, from its universal collections in response to members’ requests for their private swearing-in ceremonies. In addition to these congressional-sup- port services of the Library, the Congres- sional Research Service (CRS) anticipated and researched policy issues confronting Michaela McNichol Nancy Pelosi, the first woman Speaker of the House, swears in the first Muslim member the new Congress and conducted its tra- of the House, Rep. Keith Ellison, D-Minn., who used the Library’s two-volume Quran once ditional Williamsburg, Va., program that owned by Thomas Jefferson. Ellison’s wife, Kim, holds the Quran for the brief, private provides policy-orientation sessions for ceremony in the Sam Rayburn Room of the Capitol on Jan. 4. See story and photos on new members. Pages 3 - 5. “I am pleased that so many members chose to celebrate their swearing-in for Dining Room A of the Madison Building.
    [Show full text]
  • Coming to Terms: Fundamentalists Or Islamists? by Martin Kramer Middle East Quarterly Spring 2003, Pp
    Coming to Terms: Fundamentalists or Islamists? by Martin Kramer Middle East Quarterly Spring 2003, pp. 65­77 http://www.meforum.org/541/coming­to­terms­fundamentalists­or­islamists No one who reads or writes about events in the Muslim world can avoid the question of how to label those Muslims who invoke Islam as the source of authority for all political and social action. Should they be labeled Islamic (or Muslim) fundamentalists? Or are they better described as Islamists? The issue has been the subject of a heated debate for two decades. For a while, both general and scholarly usage in America accepted fundamentalism. Islamism emerged in the late 1980s in French academe and then crossed into English, where it eventually displaced Islamic fundamentalism in specialized contexts. More recently, the term Islamism has gained even wider currency, and since September 11, 2001, it may even have established itself as the preferred American usage. Still newer terminology may lie over the horizon. Behind the battle over usage lies another struggle, over the nature of the phenomenon itself. In fact, the two contests, over English usage and analytical understanding, are inseparable. Nor are they free of associations left by past usages. Here follows a short history of changing usage—itself a history of changing Western perceptions of Muslim reality. The Debut of Islamism The term Islamism first appeared in French in the mid­eighteenth century. But it did not refer to the modern ideological use of Islam, which had not yet come into being. Rather, it was a synonym for the religion of the Muslims, which was then known in French as mahométisme, the religion professed and taught by the Prophet Muhammad.
    [Show full text]
  • The European Qur'an
    The European Qur’an A new ERC Synergy Project at the Faculty of Theology By Professor, PhD Jan Loop I am joining the Faculty of Theology at pean Religion and Culture to the Euro- UCPH from the University of Kent (UK) pean Research Council in Brussel. where I was a Professor of Early Modern Global History at the School of History. A European Qur’an? My academic work is mainly concerned When we had to present our project to with cultural and religious encounters, the ERC in 2018, we decided to start our and particularly with interactions bet- presentation with a reference to Keith ween the Christian, Muslim and Jewish Ellison’s inauguration in January 2007. world in the early modern period. Among Being the first Muslim to be elected to other topics, I have long been interested the US Congress, Ellison asked to be in the Reformation and ensuing confes- allowed to take his oath on the Qur’an. sionalisation as a driver of European in- He took the oath on Thomas Jefferson’s terests in Islam and Arabic and Ottoman personal copy of the Qur’an. No surprise, language and culture. this use of the Qurʾān caused controversy Three years ago, in the spring of 2017, in the US and spurred anti-Islamic pole- I met with John Tolan from the Univer- mics: The Qurʾān, it was said, is alien to sité de Nantes to discuss the idea of put- Western culture and political institutions. ting together an exhibition at the British However, Jefferson’s Qurʾān tells a dif- Library on the Qur’an in European Cul- ferent story: It is the first English trans- ture.
    [Show full text]
  • PERSONS • of the YEAR • Muslimthe 500 the WORLD’S 500 MOST INFLUENTIAL MUSLIMS • 2018 •
    PERSONS • OF THE YEAR • MuslimThe 500 THE WORLD’S 500 MOST INFLUENTIAL MUSLIMS • 2018 • MuslimThe 500 THE WORLD’S 500 MOST INFLUENTIAL MUSLIMS • 2018 • C The Muslim 500: 2018 Chief Editor: Prof S Abdallah Schleifer The World’s 500 Most Influential Muslims, 2018 Deputy Chief Editor: Ms Farah El-Sharif ISBN: 978-9957-635-14-5 Contributing Editor: Dr Tarek Elgawhary Editor-at-Large: Mr Aftab Ahmed Jordan National Library Deposit No: 2017/10/5597 Editorial Board: Dr Minwer Al-Meheid, Mr Moustafa Elqabbany, and Ms Zeinab Asfour © 2017 The Royal Islamic Strategic Studies Centre 20 Sa’ed Bino Road, Dabuq Researchers: Lamya Al-Khraisha, Moustafa Elqabbany, PO BOX 950361 Zeinab Asfour, and M AbdulJaleal Nasreddin Amman 11195, JORDAN http://www.rissc.jo Consultant: Simon Hart All rights reserved. No part of this book may be reproduced Typeset by: M AbdulJaleal Nasreddin or utilized in any form or by any means, electronic or me- chanic, including photocopying or recording or by any in- formation storage and retrieval system, without the prior written permission of the publisher. Views expressed in The Muslim 500 do not necessarily re- flect those of RISSC or its advisory board. Set in Garamond Premiere Pro Printed in The Hashemite Kingdom of Jordan Calligraphy used throughout the book provided courtesy of www.FreeIslamicCalligraphy.com Title page Bismilla by Mothana Al-Obaydi • Contents • page 1 Introduction 5 Persons of the Year—2018 7 Influence and The Muslim 500 9 The House of Islam 21 The Top 50 89 Honourable Mentions 97 The 450 Lists 99 Scholarly
    [Show full text]
  • Islamic and American Constitutional Law: Borrowing Possibilities Or a History of Borrowing?
    Islamic and American Constitutional Law: Borrowing Possibilities or a History of Borrowing? Azizah Y. al-Hibri Emeritus Professor of Law at University of Richmond ISLAMIC AND AMERICAN CONSTITUTIONAL LAW: BORROWING POSSIBILITIES OR A HISTORY OF BORROWING? Azizah Y al-Hibri" INTRODUCTION Islam is commonly viewed in the West as being incompatible with democracy. It is also viewed as an "Oriental" religion that has spawned violence and encouraged human rights violations. Because of the historical interaction between the West and Islam, the United States has recently been supporting efforts to export its democratic principles and human rights values to Muslim countries. In this con- text, the question of constitutional borrowing gains special signifi- cance. To assess the possibilities of constitutional borrowing between Is- lamic countries and the United States, it is important to first discuss the historical relation between the two, as well as between Islamic concepts and early American thought on democracy. For this reason, some basic features of Islamic constitutionalism will be introduced and analyzed. Islamic concepts are rooted in the Qur'an, the most fundamental source of guidance for all Muslims, and related secon- dary sources. Examination of these sources reveals that most Orien- talist writing on the nature of Islam during the eighteenth century was either distorted or false. Most importantly, for our purposes in this article, this examination will also provide the reader with a more adequate basis for comparing Islamic constitutionalism with Ameri- can constitutionalism. The resulting data will establish a solid basis for an answer to the question: "Can American democracy be exported to Muslim coun- tries today?" This article answers this question by concluding that (i) democracy is critically needed in many Muslim countries, but that (ii) Professor, T.C.
    [Show full text]
  • Early Modern English Understanding of Islam Through the 1649 Alcoran of Mahomet Lemiya M
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Digital Repository @ Iowa State University Iowa State University Capstones, Theses and Retrospective Theses and Dissertations Dissertations 1999 Early modern English understanding of Islam through the 1649 Alcoran of Mahomet Lemiya M. Almas Iowa State University Follow this and additional works at: https://lib.dr.iastate.edu/rtd Part of the English Language and Literature Commons, European History Commons, Islamic World and Near East History Commons, and the Medieval History Commons Recommended Citation Almas, Lemiya M., "Early modern English understanding of Islam through the 1649 Alcoran of Mahomet" (1999). Retrospective Theses and Dissertations. 169. https://lib.dr.iastate.edu/rtd/169 This Thesis is brought to you for free and open access by the Iowa State University Capstones, Theses and Dissertations at Iowa State University Digital Repository. It has been accepted for inclusion in Retrospective Theses and Dissertations by an authorized administrator of Iowa State University Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. Early modern english understanding of Islam through the 1649 Alcoran of Mahomet by Lemiya Mohamed Almas A thesis submitted to the graduate faculty in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS Major: English (English Literature) Major Professor: Faye Whitaker Iowa State University Ames, Iowa 1999 Copyright© Lemiya Mohamed Almas, 1999. All rights reserved. ii Graduate College Iowa State University This is to certify that the Master's thesis of Lemiya Mohamed Almas has met the thesis requirements of Iowa State University Signature redacted for privacy Major Professor Signature redacted for privacy For the Major Program Signature redacted for privacy For the Graduate College ------------ iii In memory of my grandfather, who would have been so proud of me ------------ iv TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTS v CHAPTER 1.
    [Show full text]
  • Title: Assessing Apostasy, Blasphemy and Excommunication (Takfir) in Islam and Their Modern Application by States and Non-State Actors
    Title: Assessing Apostasy, Blasphemy and Excommunication (takfir) in Islam and Their Modern Application by States and Non-State Actors A Thesis Submitted for the Degree of Doctor of Philosophy by Masaki Nagata Supervised by Dr. Mohamed Elewa Badar Brunel Law School Brunel University June 2016 Abstract In certain contemporary Muslim majority states apostasy and blasphemy are not merely religious sins; they are acts which potentially have legal, or extra-legal, consequences. Although apostasy has not been criminalised in many such states, extrajudicial killings of apostates are carried out by some extremist groups and individuals. Such groups always justify these murders of fellow Muslims and non-Muslims on the grounds of apostasy and blasphemy. The concept and use of takfir (excommunication) is also a serious issue in Muslim majority states. Groups such as Daesh (also known as Islamic State of Iraq and Syria) rely on takfir to attack fellow Muslims, despite there being no legal basis in Shari’a for the use of takfir or for criminalising apostasy. Although the concept was developed by people, not God, takfir are now being used to bypass rational human judgement. Their use plays a major role in many of the religious issues confronting Muslim majority states, such as the criminalisation of apostasy and blasphemy. This thesis analyses the central issues of apostasy, blasphemy and takfir collectively, as their history and their contemporary use and misuse by extremist groups are inextricably entwined. The key finding is that the right to punish apostasy and blasphemy and to issue declarations of excommunication (takfir), all originally reserved in Islam for God only, have been appropriated by man.
    [Show full text]
  • Almulla, Salah A.A.M. (1989) the Question of the Translatability of the Qur Ān, with Particular Reference to Some English Versions
    Almulla, Salah A.A.M. (1989) The question of the translatability of the Qurān, with particular reference to some English versions. PhD thesis. http://theses.gla.ac.uk/1934/ Copyright and moral rights for this thesis are retained by the author A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the Author The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the Author When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given Glasgow Theses Service http://theses.gla.ac.uk/ [email protected] THE QUESTION OF THE TRANSLATABILITY OF THE THE QUR 'AN, WITH PARTICULAR REFERENCE TO SOME ENGLISH VERSIONS. BY SALAH A. A. M. ALMULLA A DISSERTATION PRESENTED TO THE FACULTY OF ARTS OF THE UNIVERSITY OF GLASGOW, IN FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY. June 1989 ý. r ... eý 1ý ý 1 w ýw iv" ýf ýi ýý rý To my wife EQBAL, and my daughters, ASEEL, HADEEL and the late, four day old, RAHEEL. (iii) ACKNOWLEDGEMENTS I owe a great debt and deep appreciation to my supervisor, Professor J. N. Mattock. His guidance, valuable discussions and sincere interest have made this study possible in its present shape. I also wish to express my deep sense of gratitude to the Government of Kuwait for granting me the research scholar- ship for my study in the U.
    [Show full text]
  • American Islam, Muslim Americans, and the American Experiment Juliane Hammer and Omid Safi
    Cambridge University Press 978-1-107-00241-8 - The Cambridge Companion to: American Islam Edited by Juliane Hammer and Omid Safi Excerpt More information Introduction: American Islam, Muslim Americans, and the American Experiment Juliane Hammer and Omid Safi The conversation about where American Muslims fi t into the larger fabric of American society far predates the election of Barack Hussein Obama to the presidency in 2008. To critically assess the anxiety over American Muslims as part of a historical chronology and continuum, we should start with the ratifi cation of the United States Constitution. The date was July 30, 1788. The site was North Carolina, and the occasion was the convention to ratify the proposed U.S. Constitution. The speaker on this occasion was a certain William Lancaster, who was a staunch Anti-Federalist. Lancaster spoke of what would happen not if, but when, a few centuries down the road a Muslim would be elected to the highest office in the land, the presidency of the United States of America. But let us remember that we form a government for millions not yet in existence. I have not the art of divination. In the course of four or fi ve hundred years, I do not know how it will work. This is most certain, that Papists may occupy that chair, and Mahometans may take it. I see nothing against it. 1 “Mahometan” was the common designation for Muslims back then, now considered derogatory, and was derived from the also obsolete and equally offensive “Muhammadan.” In 1788 there were no Muslim Americans run- ning for the office of the president.
    [Show full text]
  • Islam a Companion Book Compiled by Khaled Fahmy
    ISLAM A Companion Book Compiled by Khaled Fahmy Revised and edited Caren Knight (Kareema) In the Name of God The Most Gracious, the Most Merciful And We have sent you [O’ Muhammada ] Not but as a mercy for the ‘Alamin [Mankind, jinn and all that exists]. [Surat Al ‘Anbya’ 21: 107] The customary and most respectful salutation on the Prophet, “Peace and blessings of God be upon him” which is made after each mention of hiss name within this work has been omitted for ease of reading; however the reader is kindly requestted to observe this Muslim tradition. 2 Table of Contents 3 Table of Contents 8 Acknowledgement 9 A Foreword 12 Introduction 25 The History of The Arabs. 25 A Summary 29 Their Religion 35 The Arabs Character and Manners 39 The City of Makkah 42 The Life of Prophet Muhammad 42 Birth and Early Days 48 The Beginning of Revelation upon Muhammad 51 Muhammad’s Mission 61 The Pagan Arabs Sacred Idols 68 The Prophet at Al-Madienah 78 The Reconciliation of Hudeibiya 82 The Conquest of Makkah 96 The Person and Character of the Prophet Muhammad 96 Personal Appearance and Gait [of the Prophet]: 96 His Habits 97 Simplicity of his life 97 Courtesy and Kindness of Disposition 98 Friendship 99 Moderation and Magnanimity 100 Domestic Life 103 Conviction of Special Providence 103 Unwavering Steadfastness at Makkah 105 Earnestness and Honesty of Muhammad at Makkah 106 His disposition 106 Humility 106 Attitude at Prayers 107 The Social Changes Brought about by the prophet 109 The Political Organization Shaped by the Advent of Islam 110 The Political System of Islam 112 The Social Organisation of Islam 115 The Status of Women in Islam 120 1.
    [Show full text]