Artesis University College of Antwerp

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Artesis University College of Antwerp

Artesis University College of Antwerp

Department of Translators and Interpreters

Erasmus ID-code: B ANTWERP57

Important: No Erasmus students will be admitted at the Department of Translators without previous nomination by de International Office of their home university. The application form will be sent by e-mail to the nominee. Students wishing to start in the first term (autumn) should submit their application form by June 15th. The deadline for applications for the second term (spring semester) is November 15th.

Students without any knowledge of the Dutch language are strongly advised to participate in the Dutch language course, organised previous to the start of the academic year (normally during the first and second week of September). No Dutch language course will be organised for students arriving in the second term.

Contact

Department of Translators and Interpreters Artesis University College of Antwerp Schildersstraat 41 B - 2000 Antwerpen tel: +32 3 240 19 03 fax: +32 3 248 19 07

Dean: Dr. Anne Verhaert, [email protected] Exchange Coordinator: Dr. Christiane Stallaert, [email protected] ECTS Coordinator: Dr Katrien Lievois, [email protected]

Erasmus administration: Mrs. Pascale Dockx, [email protected]

Institution Exchange Coordinator (Artesis University College): Mr. Frank Rylant, [email protected]

Departmental Contact persons . France: Katrien Lievois, [email protected] . Germany: Leona Van Vaerenbergh, [email protected] . Italy: Rosario Gennaro, [email protected] . Portugal: Gert Vercauteren, [email protected] . Russia: Greet Vanhassel, [email protected] . Spain: Christiane Stallaert, [email protected] . United Kingdom: Ingrid van de Wijer, [email protected] . All other countries: Christiane Stallaert, [email protected]

Homepage of the Artesis University College Antwerp: www.artesis.be

1 Information about the translation and interpreting programmes: www.artesis.be/vertalertolk

Students wishing to apply for assistance by local students upon their arrival can contact our departmental student association ‘Translatio’: [email protected]

Academic calendar: 2012-2013 first semester: 24 September - 08 February  exam period: 14 January - 01 February  Christmas break: 24 December – 6 January second semester: 13 February – 29 June  exam period: 03 June – 29 June  Easter break: 01 April - 14 April

The city of Antwerp (Antwerpen, Anvers)

Antwerp, a city with about half a million inhabitants, is of major importance to economic and cultural life in Flanders. Not only is it a centre of historical importance, in this modern day and age it is a centre of industrial and commercial activities. The rich cultural heritage of Antwerp can be experienced through a number of famous monuments, as well as museums, art galleries and other venues. The city has a very diversified offer of social, cultural and leisure events. Theatres, cinemas, pubs, bookstores, parks, etc. cater for everyone’s tastes and needs. More information is available on www.dma.be and www.artesis.be

Artesis University College Antwerp

The University College Antwerp is one of the leading schools in Flanders, offering education in a wide variety of disciplines, ranging from architecture to drama, music and dance and from engineering to social work. Currently 6500 students are studying at the University College Antwerp in 7 departments. Most of these departments are located in the city centre.

The University College Antwerp, is part of the Association of the Universities and University Colleges of Antwerp. This means that all our students have free access to the universities’ library network, can take part in joint research programmes, benefit from teacher mobility programmes and can enrol for any course taught at the University of Antwerp.

Department of Translators and Interpreters

2 Students of translation and interpreting receive a thorough language training, which guarantees their excellent command of Dutch and two or three foreign languages. In addition, they are also taught the ins and outs of translation and interpreting, and are expected to complete a substantial number of technical, socio-cultural and economic courses successfully. These provide the students with the background that is indispensable for anyone wishing to operate as a cultural mediator.

The Department of Translators and Interpreters is a member of the European Language Council, CIUTI, the Conférence Internationale et Permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et d’Interprètes. It is also one of the few European translation institutes offering a master’s degree in conference interpreting (into Dutch). The master’s programme was set up in October 1998 under the auspices of the European Commission.

The staff’s academic record, the numerous professional contacts that they have with other universities and institutes of higher education abroad, and the Institute’s privileged relations with the major international professional organizations in the field guarantee the quality and high standard of its curriculum and training.

To conclude, studying at the Department for Translators and Interpreters means work, but there is also time to relax and the institute offers a student-friendly environment in which to do so. The easy-going contacts between the Board, teachers and students form part of the Department’s tradition, and the student union ensures a choice of extra-curricular socio-cultural activities to everyone’s liking.

Teaching and learning

A large number of teaching and learning methods is used to transfer knowledge and skills from the lecturer to the student. These include lectures, lectures with the possibility for discussion, group seminars, exercises with group monitoring and study visits. More information is available in the course unit description part of the ECTS guide.

Course structure

Degree of Bachelor in Applied Language Studies: 180 credits (three years of study)

Degree of Master of Translation / Degree of Master of Interpreting: 60 credits (one year of study)

Languages

A Dutch (NL) B English (EN) – French (FR) – German (DE) C Chinese* (C) -- Italian (IT) – Portuguese (PT) – Spanish (ES)

* No interpreting degree is offered for Chinese

3 Linguistic Competence

When selecting their study programme, incoming Erasmus students should be aware of the required linguistic competence for each course unit according to the Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, and Assessment (CEFR): http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/CADRE_EN.asp

The following table gives an indication:

A-language B-language C-language C-language Mother tongue (NL) (EN-FR-DE) (IT-PT-ES) (C) Bachelor 1 C1/C2 A2/B1 No previous knowledge No previous knowledge required required Bachelor 2 C1/C2 B2 A2/B1 A2 Bachelor 3 C1/C2 C1- B1/B2 B1 Master C1/C2 C1 C1 B2

Assessment

The following forms of assessment are used to assess the students’ progress in their work: written exams, oral exams, project work (individual or group), exercises, reports, presentations, continuous assessment.

Local grading scale

The grading scale used at the Higher Institute for Translators and Interpreters is based on the marking on a scale from 0 to 20. These grades are translated without major difficulties into the ECTS grading scale, the main distinction located at the pass (10 ≤) or fail (10 ≥) ‘border’.

1 local credit is equal to 1 ECTS credit.

ECTS GRADING SCALE, compared to the local grading scale

4 ECTS Qualitative description Local grading scale grade A EXCELLENT 18/20 or more outstanding performance with only minors grootste onderscheiding errors B VERY GOOD 16 or 17/20 above the average standard but with some grote onderscheiding errors C GOOD 14 or 15/20 generally sound work with a number of notable onderscheiding errors D SATISFACTORY 12 or 13/20 fair but with significant shortcomings voldoening E SUFFICIENT 10 or 11/20 performance meets the minimum requirements geslaagd F FAIL 9/20 some more work required before the credit can niet geslaagd, remedieerbaar met beperkte be awarded inspanning Fx FAIL 8/20 or less considerable additional work required niet geslaagd, niet remedieerbaar tenzij met aanzienlijke inspanning

Course units

Important: Erasmus students studying at the Translator’s Department are allowed to take up a limited number of courses in other departments of Artesis or University of Antwerp. See: http://www.ua.ac.be/; http://www.artesis.be/

5 First Bachelor

Language First Second ECTS Code Course of Term Term credits instruction Dutch & Linguistics AO1.FCS Philosophy and cultural movements NL x 6 AO1.HDG Contemporary history NL x 6 NL1.TB1 Dutch: Language reflection 1 NL x 6 NL1.TB2 Dutch: Language reflection 2 NL x 6 German DU1.GRA German: Grammar DE x x 6 DU1.TAA German: Language proficiency DE/NL x x 6 DU1.TEK German: Text analysis DE x x 6 English EN1.GRA English: Grammar EN x x 6 EN1.TAA English: Language proficiency EN/NL x x 6 EN1.TEK English: Text analysis EN x x 6 French FR1.GRA French: Grammar FR x x 6 FR1.TAA French: Language proficiency FR/NL x x 6 FR1.TEK French: Text analysis FR x x 6 Chinese CH1.GRA Chinese: Grammar C/NL x x 6 CH1.STV Chinese: Written language proficiency C/NL x x 6 CH1.MTV Chinese: Oral language proficiency C/NL x x 6 Italian IT1.GTA Italian: Grammar IT x x 6 IT1.STV Italian: Written language proficiency IT x x 6 IT1.MTV Italian: Oral language proficiency IT x x 6 Portuguese PO1.GTA Portuguese: Grammar PT x x 6 PO1.STV Portuguese: Written language proficiency PT x x 6 PO1.MTV Portuguese: Oral language proficiency PT x x 6 Spanish SP1.GTA Spanish: Grammar ES x x 6 SP1.STV Spanish: Written language proficiency ES x x 6 SP1.MTV Spanish: Oral language proficiency ES x x 6

Second Bachelor

6 Langua First Secon ge of Term d ECTS Code Course instructi Term credits on Dutch & Linguistics AO2.EEJ Economic and legal concepts and insights NL x 6 TV2.INL Introduction to applied linguistics and translation studies NL x 6 NL2.TEC Dutch: Language and culture NL x 3 AO2.OV1 Research skills 1 NL x 3 Bachelor course offered by the Antwerp University NL 6 Association * German DU2.TAP German: Text analysis and text production DE/NL x x 6 DU2.TEC German: Language and culture DE/NL x x 6 DU2.VT1 German: Translation German>Dutch 1 DE/NL x x 6 English EN2.TAP English: Text analysis and text production EN/NL x x 6 EN2.TEC English: Language and culture EN/NL x x 6 EN2.VT1 English: Translation English >Dutch 1 EN/NL x x 6 French FR2.TAP French: Text analysis and text production FR/NL x x 6 FR2.TEC French: Language and culture FR/NL x x 6 FR2.VT1 French: Translation French >Dutch 1 FR/NL x x 6 Chinese CH2.GSV Chinese: Grammar and writing proficiency C/NL x x 6 CH2.TEC Chinese: Language and culture C/NL x x 6 CH2.VT1 Chinese: Translation Chinese >Dutch 1 C/NL x x 6 Italian IT2.GSV Italian: Grammar and writing proficiency IT x x 6 IT2.TEC Italian: Language and culture IT/NL x x 6 IT2.VT1 Italian: Translation Italian >Dutch 1 IT x x 6 Portuguese PO2.GSV Portuguese: Grammar and writing proficiency PT x x 6 PO2.TEC Portuguese: Language and culture PT/NL x x 6 PO2.VT1 Portuguese: Translation Portuguese>Dutch 1 PT x x 6 Spanish SP2.GSV Spanish: Grammar and writing proficiency ES x x 6 SP2.TEC Spanish: Language and culture ES/NL x x 6 SP2.VT1 S Spanish: Translation Spanish >Dutch 1 ES x x 6 * Free choice Third bachelor

Code Course Language First Second ECTS

7 of Term Term credits instruction AO3.BSC Bachelor Paper 12 Dutch & Linguistics AO3.ICC Intercultural Communication NL x 3 AO3.OV2 Research skills 2 NL x 3 Bachelor course offered by the Antwerp University NL 6 Association* NL3.ORT Dutch: Orthophony and elocution for would-be interpreters* NL x 3 TV3.VTT Translation technology* NL x 3 German DU3.CUL German: Culture DE x 6 DU3.TSM German: Written and oral text production DE/NL x 6 DU3.VT2 German: Translation German>Dutch 2 DE/NL x 6 English EN3.CUL English: Culture EN x 6 EN3.TSM English: Written and oral text production EN x 6 EN3.VT2 English: Translation English >Dutch 2 EN/NL x 6 French FR3.CUL French: Culture FR x 6 FR3.TSM French: Written and oral text production FR x 6 FR3.VT2 French: Translation French >Dutch 2 FR/NL x 6 Chinese CH3.CUL Chinese: Culture C/NL x 6 CH3.TSM Chinese: Written and oral text production C/NL x 6 CH3.VT2 Chinese: Translation Chinese >Dutch 2 C/NL x 6 Italian IT3.CUL Italian: Culture IT x 6 IT3.TSM Italian: Written and oral text production IT x 6 IT3.VT2 Italian: Translation Italian >Dutch 2 IT/NL x 6 Portuguese PO3.CUL Portuguese: Culture PT x 6 PO3.TSM Portuguese: Written and oral text production PT x 6 PO3.VT2 Portuguese: Translation Portuguese >Dutch 2 PT/NL x 6 Spanish SP3.CUL Spanish: Culture ES x 6 SP3.TSM Spanish: Written and oral text production ES x 6 SP3.VT2 Spanish: Translation Spanish >Dutch 2 ES/NL x 6 * Free choice

Master in Translation

Code Course Language First Second ECTS of Term Term credits

8 instruction ASMAV.MPR Master thesis 16 Dutch & Linguistics Translation studies: Literary and audiovisual NL x ASMAV.LAV 3 translation ASMAV.VTV Translation studies: specialized translation NL x 3 ASMAV.DEB Deontology and professional practice* NL x 3 ASMAV.IPL International politics after 1945* NL x 3 ASMAV.ICC Intercultural Communication* NL x 3 ASMAV.LOK Localization* NL x 3 ASMAV.MTH Media accessibility* NL x 3 ASMAV.STA Internship* NL x x 6 Master course offered by the Antwerp University 3 Association * German DUMAV.CUL1 Social structures of the German-speaking countries DE x 3 Contemporary Literature in the German-speaking DUMAV.CUL2 DE x 3 countries Translation German>Dutch: Literary, audiovisual DUMAV.VDN DE/NL x x 5 and specialized texts DUMAV.VND Translation Dutch>German DE/NL x x 5 English ENMAV.CUL1 Anglo-Saxon culture 1: United Kingdom EN x 3 ENMAV.CUL2 Anglo-Saxon culture 2: United States EN x 3 Translation English>Dutch: Literary and/or ENMAV.VEN1 EN/NL x 5 audiovisual texts * ENMAV.VEN2 Translation English>Dutch: Specialized texts * x x 5 ENMAV.VNE Translation Dutch>English EN/NL x x French FRMAV.CUL1 History of the French Language and Culture FR x 3 FRMAV.CUL2 Culture & Literature of the Francophone Countries FR x 3 Translation French>Dutch: Literary and/or FRMAV.VFN1 FR/NL x x 5 audiovisual texts * FRMAV.VFN2 Translation French>Dutch: Specialized texts * x x 5 FRMAV.VNF Translation Dutch>French FR/NL x x 5 Chinese CHMAV.CUL1 Cultural and Social Structures of China C/NL x 3 CHMAV.CUL2 Political and Economic structures of China C/NL x 3 CHMAV.VCN Translation Chinese>Dutch: Specialized texts C/NL x 5 CHMAV.VNC Translation Dutch>Chinese C/NL x x 5 Italian ITMAV.CUL1 History of the Italian Movie and Music IT x 3 ITMAV.CUL2 Modern Italian Literature and Society IT x 3 ITMAV.VIN Translation Italian>Dutch: Specialized texts IT/NL x x 5

9 ITMAV.VNI Translation Dutch>Italian IT/NL x x 5 Portuguese POMAV.CUL1 Literature of the Lusophone countries PT x 3 POMAV.CUL2 History of the Portuguese language and culture PT x 3 POMAV.VPN Translation Portuguese>Dutch: Specialized texts PT/NL x x 5 POMAV.VNP Translation Dutch>Portuguese PT/NL x x 5 Spanish SPMAV.CUL1 Hispanic culture: Spain ES x SPMAV.CUL2 Hispanic culture: Latin-America ES x 3 Translation Spanish>Dutch : Literary and SPMAV.VSN1 ES/NL x x 5 audiovisual texts * SPMAV.VSN2 Translation Spanish>Dutch: Specialized texts * ES/NL x x 5 SPMAV.VNS Translation Dutch>Spanish ES/NL x x 5

* Free choice

Master in Interpreting

Code Course Language First Second ECTS of Term Term credit

10 Instruction s ASMAT.MPR Master thesis 16 Dutch & Linguistics ASMAT.CNL Communication skills Dutch NL x x 3 ASMAT.GSTB Specialized interpreting: Liaison interpreting NL x x 3 ASMAT.GSTS Specialized interpreting: Community interpreting NL x x 3 ASMAT.TVT Interpreting theory NL x 3 ASMAT.ICC Live-subtitling with Speech-Recognition Technology* NL x 6 ASMAT.IPL Intercultural Communication* NL x 3 ASMAT.LOS International Politics after 1945* NL x 3 Free credits: Master course offered by Association 3 University Antwerp * German DUMAT.CUL1 Social structures of the German-speaking countries DE x 3 Contemporary Literature in the German-speaking DUMAT.CUL2 DE x 3 countries DUMAT.TDN Consecutive interpreting German>Dutch DE/NL x x 6 DUMAT.TND Consecutive interpreting Dutch >German DE/NL x x 4 English ENMAT.CUL1 Anglo-Saxon culture 1: United Kingdom EN x 3 ENMAT.CUL2 Anglo-Saxon culture 2: United States EN x 3 ENMAT.TEN Consecutive interpreting English>Dutch EN/NL x x 6 ENMAT.TNE Consecutive interpreting Dutch > English EN/NL x x 4 French FRMAT.CUL1 History of the French Language and Culture FR x x 3 FRMAT.CUL2 Culture & Literature of the Francophone Countries FR x 3 FRMAT.TFN Consecutive interpreting French>Dutch FR/NL x x 6 FRMAT.TNF Consecutive interpreting Dutch > French FR/NL x x 4 Italian ITMAT.CUL1 History of the Italian Movie and Music IT x 3 ITMAT.CUL2 Modern Italian Literature and Society IT x 3 ITMAT.TIN Consecutive interpreting Italian>Dutch IT/NL x x 6 ITMAT.TNI Consecutive interpreting Dutch >Italian IT/NL x x 4 Portuguese POMAT.CUL1 Literature of the Lusophone countries PT x 3 POMAT.CUL2 History of the Portuguese language and culture PT x 3 POMAT.TPN Consecutive interpreting Portuguese>Dutch PT/NL x x 6 POMAT.TNP Consecutive interpreting Dutch >Portuguese PT/NL x x 4 Spanish SPMAT.CUL1 Hispanic culture: Spain ES x x 6 SPMAT.CUL2 Hispanic culture: Latin-America ES x x 3 SPMAT.TSN Consecutive interpreting Spanish>Dutch ES/NL x x 3 SPMAT.TNS Consecutive interpreting Dutch >Spanish ES/NL x x 4

11 * Free choice

Facilities

Library

The library provides seating for over 70 people and has open shelving and approximately 40,000 books, 220 running subscriptions and various databases and CD-ROMs. In addition, the library has an up-to-date PC area. The library is part of Anet, the automatic library system of the University of Antwerp, which also includes the city of Antwerp’s public library catalogues and those of various other institutes of higher education. There is one Xerox machine in the library and one in the main hall. Copy cards are for sale at the library desk.

For all matters related to the library please contact the librarian: Mrs. Katrien Buyse: [email protected]

Opening Hours 10 am - 07 pm: MONDAY 09 am - 07 pm: TUESDAY-THURSDAY 09 am - 05 pm: FRIDAY

Computers Two computer labs (2 x 21 PC's) are used for teaching (machine translation, computer-aided translation, word processing, Swift subtitling software. etc.), the other (32 PCs) is available for independent study and has an additional 2 OPAC PCs, 1 san PC and 1 CD-ROM PC. A separate room is provided for the internal subtitling network. The subtitling PCs have Scan titling, Swift or Titlevision software. Subtitling is taught only in the English section, but independent studies in subtitling are possible. Only the students taking the subtitling course or doing a special project in subtitling are allowed to use the subtitling computers. For all matters relating to subtitling please contact Dr Aline Remael ([email protected])

Multimedia The institute has two language labs besides the two computer labs subtitling room (cf. above).In addition, various classrooms are equipped with TV monitors and VCRs, projectors, CD players, satellite dishes, DVD players, etc. The department of Translators and Interpreters also has a video library and an extensive collection of multimedia materials (including language courses) which can be consulted by the students.

12

Recommended publications