Book III - Nature of Love
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Thirukkural
Book III - Nature of Love
I Chapter - ON SECRET MARRIAGE
3.1.4. The Praise of her Beauty
13th May 08 - Kural #: 1111
Soft blessed anicha flower, hail On whom I dote is softer still.
Meaning: May you flourish, O Anicham (the flower that wither even when we smell it)! you have a delicate nature. But my beloved is more delicate than you.
14th May 08 - Kural #: 1112
You can't liken flowers by many eyed, To her bright eyes, O mind dismayed.
Meaning: O my soul, fancying that flowers which are seen by many can resemble her eyes, you become confused at the sight of them.
15th May 08 - Kural #: 1113
The bamboo-shouldered has pearl-like smiles Fragrant breath and lance-like eyes.
Meaning: The complexion of this bamboo-shouldered one is that of a shoot; her teeth, are pearls; her breath, fragrance; and her dyed eyes, lances. 16th May 08 - Kural #: 1114
The lotus, seeing her, with head demiss, the ground would eye, And say, 'With eyes of her, rich gems who wears, we cannot vie.'
Meaning: If the blue lotus could see, it would stoop and look at the ground saying, "I can never resemble the eyes of this excellent jewelled one."
17th May 08 - Kural #: 1115
Anicha flower with stem she wears To her breaking waist sad-drum-blares!
Meaning: No merry drums will be beaten for the (tender) waist of her who has adorned herself with the anicham without having removed its stem.
18th May 08 - Kural #: 1116
Stars are confused to know which is The moon and which is woman's face.
Meaning: The stars have become confused in their places not being able to distinguish between the moon and the maid's countenance.
6th July 08 - Kural #: 1117
Are there spots on the lady's face Just as in moon that changes phase?
Meaning: Could there be spots in the face of this maid like those in the bright full moon?.
7th July 08 - Kural #: 1118
Farewell, O moon! If that thine orb could shine Bright as her face, thou shouldst be love of mine
Meaning: If you can indeed shine like the face of women, flourish, O moon, for then would you be worth loving? 8th July 08 - Kural #: 1119
If as her face, whose eyes are flowers, thou wouldst have charms for me, Shine for my eyes alone, O moon, shine not for all to see! Meaning: O moon, if you wish to resemble the face of her whose eyes are like (these) flowers, do not appear so as to be seen by all.
9th July 08 - Kural #: 1120
The flower of the sensitive plant, and the down on the swan's white breast, As the thorn are harsh, by the delicate feet of this maiden pressed.
Meaning: The anicham (the flower that would wither away with a breath of human beings) and the feathers of the swan are to the feet of females, like the fruit of the (thorny) Nerunji.