<p> Thirukkural</p><p>Book III - Nature of Love</p><p>I Chapter - ON SECRET MARRIAGE</p><p>3.1.4. The Praise of her Beauty</p><p>13th May 08 - Kural #: 1111</p><p>Soft blessed anicha flower, hail On whom I dote is softer still.</p><p>Meaning: May you flourish, O Anicham (the flower that wither even when we smell it)! you have a delicate nature. But my beloved is more delicate than you.</p><p>14th May 08 - Kural #: 1112</p><p>You can't liken flowers by many eyed, To her bright eyes, O mind dismayed.</p><p>Meaning: O my soul, fancying that flowers which are seen by many can resemble her eyes, you become confused at the sight of them.</p><p>15th May 08 - Kural #: 1113</p><p>The bamboo-shouldered has pearl-like smiles Fragrant breath and lance-like eyes.</p><p>Meaning: The complexion of this bamboo-shouldered one is that of a shoot; her teeth, are pearls; her breath, fragrance; and her dyed eyes, lances. 16th May 08 - Kural #: 1114</p><p>The lotus, seeing her, with head demiss, the ground would eye, And say, 'With eyes of her, rich gems who wears, we cannot vie.'</p><p>Meaning: If the blue lotus could see, it would stoop and look at the ground saying, "I can never resemble the eyes of this excellent jewelled one."</p><p>17th May 08 - Kural #: 1115</p><p>Anicha flower with stem she wears To her breaking waist sad-drum-blares!</p><p>Meaning: No merry drums will be beaten for the (tender) waist of her who has adorned herself with the anicham without having removed its stem.</p><p>18th May 08 - Kural #: 1116</p><p>Stars are confused to know which is The moon and which is woman's face.</p><p>Meaning: The stars have become confused in their places not being able to distinguish between the moon and the maid's countenance.</p><p>6th July 08 - Kural #: 1117</p><p>Are there spots on the lady's face Just as in moon that changes phase?</p><p>Meaning: Could there be spots in the face of this maid like those in the bright full moon?.</p><p>7th July 08 - Kural #: 1118</p><p>Farewell, O moon! If that thine orb could shine Bright as her face, thou shouldst be love of mine</p><p>Meaning: If you can indeed shine like the face of women, flourish, O moon, for then would you be worth loving? 8th July 08 - Kural #: 1119</p><p>If as her face, whose eyes are flowers, thou wouldst have charms for me, Shine for my eyes alone, O moon, shine not for all to see! Meaning: O moon, if you wish to resemble the face of her whose eyes are like (these) flowers, do not appear so as to be seen by all.</p><p>9th July 08 - Kural #: 1120</p><p>The flower of the sensitive plant, and the down on the swan's white breast, As the thorn are harsh, by the delicate feet of this maiden pressed.</p><p>Meaning: The anicham (the flower that would wither away with a breath of human beings) and the feathers of the swan are to the feet of females, like the fruit of the (thorny) Nerunji.</p>
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages3 Page
-
File Size-