Wājid 'Alī Shāh Plays Krishna's Stolen Flute: the Multiplicity of Voices In

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Wājid 'Alī Shāh Plays Krishna's Stolen Flute: the Multiplicity of Voices In Wājid ‘Alī Shāh Plays Krishna’s Stolen Flute: The Multiplicity of Voices in the King of Awadh’s Dramatic Work Genoveva Castro A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2016 Reading Committee: Heidi Pauwels, Chair Richard Salomon Michael Shapiro Program Authorized to Offer Degree: Asian Languages and Literature ©Copyright 2016 Genoveva Castro 2 University of Washington Abstract Wājid ‘Alī Shāh Plays Krishna’s Stolen Flute: The Multiplicity of Voices in the King of Awadh’s Dramatic Work Genoveva Castro Chair of the Supervisory Committee: Professor Heidi Pauwels Department of Asian Languages and Literature This dissertation is a study of an instance of cultural exchange between Hindus and Muslims in the context of 19th century theater in South Asia. Specifically, it investigates Hindu-Muslim assimilation in the artistic production at the court of the last king of Awadh. Through an analysis of text and performance traditions present at the court the narrative of Hindi-Urdu drama at the beginning of the modern period is reframed. Wājid ‘Alī Shāh (1822-1887) was the king of Awadh on the eve of the colonial takeover. He ruled from 1847 to 1856, and subsequently moved to Calcutta after the British assumed control of the kingdom. He was not only a ruler during a turning point of Indian history, but also a poet and dramatist. His literary work was often a reflection of his interest in dance and music, as well as of the multifaceted milieu in which he lived. Thus, although Wājid ‘Alī Shāh was a Muslim, he wrote two versions of a dance-drama entitled Rādhā Kanhaiyā kā qiṣṣah based on a Hindu theme that was popular in Vaishnava circles. This dissertation presents an annotated 3 translation of the two versions of the Rādhā Kanhaiyā kā qiṣṣah occurring in Banī (1877), the first such translations into English. Framed within the historical and cultural context, the literary work of Wājid ‘Alī Shāh is analyzed here, considering a diversity of influences in comparison to several contemporary plays. Wājid ‘Alī Shāh’s dance-dramas are contrasted with the contemporary Indar sabhā, a commercial play by the Muslim poet Amānat. Specifically, this juxtaposition reveals the common folk song and courtesan performance borrowings of the court-based dance-dramas and the Indar sabhā. But the difference rests on the heavier influence of Urdu poetry and Persian narrative of the Indar sabhā on the one hand and the Krishnaite idiom of the qiṣṣah on the other. Further insight is obtained by a subsequent comparison with a Braj devotional play by Lalit Kiśorī, also a contemporary playwright. A translation and edition of the unpublished play by Lalit Kiśorī is provided along with a contrastive examination with the qiṣṣah. The previous inspection exposes the same theme of the stolen flute of Krishna in the court and the temple setting which signals the influence of Braj devotional theater in the work of Wājid ‘Alī Shāh. Moreover, the relation between the court and the temple calls for an integrated narrative of Hindi and Urdu theater, instead of a treatment of Hindi and Urdu literary cultures as two separate exclusive categories. Finally, the theme of the stolen flute is traced in Vaishnava literature in Sanskrit and Braj over the centuries to reinforce Wājid ‘Alī Shāh’s adaptation of a literary tradition. This dissertation concludes that cultural productions at the court were not fixed according to a religious identity or particular language, but rather constitute an example of a Hindu-Muslim encounter. 4 Note on translation and transliteration All translations are mine unless otherwise stated in the footnotes. I have read a number of English translations from South Asian languages that have helped me with me with my own translations. Whenever this is the case I have acknowledge the sources. This dissertation uses sources in Urdu, Hindi, Braj bhāshā and Sanskrit and there is no simple solution for transliterating all these languages on the same page. I mostly follow the conventions of John Platts’s Dictionary of Urdu, Classical Hindi, and English for all the words written in nasta’līq and the conventions of McGregor’s The Oxford Hindi English Dictionary for words written in devanāgarī. To avoid the as “sh”, ऋ as “ri” and ش/ṣ” and ष“ ص overlap between the transliteration systems I transliterated as “ṛ”. The diacritics were dropped for names of places and for the name Krishna and ڈ /蔼 Vaishnava. All foreign words are italicized with the exception of proper names. ,t ت ,p پ ,b ب ,a ا ,c چ ,j ج , s̤ ث ,ṭ ٹ ,ḍ ڈ ,d د ,kh خ ̣,h ح ,z ز ̣,r ڑ ,r ر ,z ذ , ṣ ص ,sh ش ,s س ,zh ژ ,‘ ع , z̤ ظ ,t̤ ط ,ẓ ض ,g گ ,k ک ,q ق ,gh غ ,n ن ,m م ,l ل w, ū, o, au و h ہ ھ h .ī, ai ے ,y,i, e ی iẓāfat-e क k, ख kh, ग g, घ gh, ङ ṅ, च c, छ ch, ज j, झ jh, ञ ñ, 5 ट ṭ, ठ ṭh, ड ḍ, ढ ḍ, ण ṇ, त ta, थ th, द d, ध dh, न n प p, फ ph, ब b, भ bh, म m य y, र r, ल l, व v, श ś, ष sh, स s, ह h अं ṃ 6 List of Figures Figure 1 Wājid ‘Alī Shāh’s linage. Figure 2 The ascension to the throne from ‘Ishq nāmah. Figure 3 Raqs rahas dhārī from ‘Ishq nāmah. Figure 4 Portrait of Wājid ‘Alī Shāh. Figure 5 Early 20th century rāsdhārī notebook. Figure 6 Early 20th century rāsdhārī notebook II. Figure 7 Figure 7 Ras kalikā manuscript. Figure 8 Shāh Kundanlāl and Shān Phundanlāl. Figure 9 Lalit Kiśorī. Figure 10 Detail. Figure 11 Ceiling Shāh jī temple. Figure 12 Wājid Alī’ Shāh dressed as a gopī. Figure 13 Svāmī Śrī Fateh Krishna Śarmā. Figure 14 Krishna and Madhumangala. Figure 15 Madhumangala and the gopīs. Figure 16 Madhumangala being dressed as a gopī. Figure 17 The theft of the flute. Figure 18 Krishna trying to recover his flute. Figure 19 Rādhā and Krishna being worshipped. 7 Table of Contents Abstract .......................................................................................................................................... 3 Note on translation and transliteration ...................................................................................... 5 List of Figures ................................................................................................................................ 7 Acknowledgments ....................................................................................................................... 10 Introduction ................................................................................................................................. 12 CHAPTER 1 Visions of Wājid ‘Alī Shāh, his life and his world ............................................ 21 The History of Awadh and the life of Wājid ‘Alī Shāh ............................................................ 21 The literary work of Wājid ‘Alī Shāh ....................................................................................... 32 Perceptions of Wājid ‘Alī Shāh: Views on the government ..................................................... 39 Perceptions of Wājid ‘Alī Shāh: Views on patronage............................................................... 43 CHAPTER 2 Wājid ‘Alī Shāh’s dramatic work and the Indar sabhā ................................... 49 The Rādhā Krishna performance in Lucknow .......................................................................... 49 The performance of the Rādhā Kanhaiyā kā qiṣṣah .................................................................. 55 Indar sabhā by Amānat .............................................................................................................. 58 Staging the Indar sabhā ............................................................................................................. 64 The plot of Rādhā Kanhaiyā kā qiṣṣah and Indar sabhā ........................................................... 66 The structure of the dance dramas............................................................................................. 66 CHAPTER 3 Annotated translation of the rahas entitled Rādhā and Kanhaiyā kā qiṣṣah .. 78 Text and translation ................................................................................................................... 79 8 The first qiṣṣah regarding the circumstances of the declaration and display of love between Rādhā and Kanhaiyā.................................................................................................................. 80 Second qiṣṣah of Rādhā and Kanhaiyā ................................................................................... 103 CHAPTER 4 The Braj rās līlā tradition and Wājid ‘Alī Shāh ............................................. 115 The Braj rās līlā performance tradition ................................................................................... 116 Lalit Kiśorī: a rās līlā playwright from the 19th century .......................................................... 121 The script of the Vaṃśī naṭ līlā ............................................................................................... 124 Wājid ‘Alī Shāh’s perspective of his rahas and Hindu devotional drama .............................. 133 Vaṃśī naṭ līlā and the Rādhā Kanhaiyā kā qiṣṣah .................................................................. 135 CHAPTER 5 The story of the theft of the flute in Vaishnava literature ............................. 148 Devotional texts in Sanskrit in the 16th century ...................................................................... 149 Rūpa Gosvāmī ........................................................................................................................
Recommended publications
  • Proclamation to the People of Oude on Its Annexation. February 1856
    404 Indian Uprising/Sepoy Mutiny source: These illustrated biographies of the Indian rebels are from P. N. Chopra, ed., The Who’s Who of Indian Martyrs, 3 vols. (New Delhi: Ministry of Education and Youth Services, Govern- ment of India, 1969–1973). Proclamation to the People of Oude on its Annexation. February 1856 [This document contains the East India Company’s rationalization for its annexation of the Bengal region. The Company is depicted as a rescuing party whose gentle and superior government will ensure happiness and pro- tect the Indian people from unjust and exorbitant indigenous practices. The document presents the Company as a humanizing enterprise whose primary concern is civilizing India; the East India Company’s trading interests and mercantile mission are not referred to in the announcement.] By a treaty concluded in the year 1801, the Honourable East India Company engaged to protect the Sovereign of Oude against every foreign and domestic enemy, while the Sovereign of Oude, upon his part, bound himself to estab- lish ‘‘such a system of administration, to be carried into e√ect by his own o≈cers, as should be conducive to the prosperity of his subjects, and calcu- lated to secure the lives and property of the inhabitants.’’ The obligations which the treaty imposed upon the Honourable East India Company have been observed by it for more than half a century, faithfully, constantly, and completely. In all that time, though the British Government has itself been engaged in frequent wars, no foreign foe has ever set his foot on the soil of Oude; no rebellion has ever threatened the stability of its throne; British troops have been stationed in close promixity to the king’s person, and their aid has never been withheld whenever his power was wrongfully defied.
    [Show full text]
  • In the Name of Krishna: the Cultural Landscape of a North Indian Pilgrimage Town
    In the Name of Krishna: The Cultural Landscape of a North Indian Pilgrimage Town A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF MINNESOTA BY Sugata Ray IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY Frederick M. Asher, Advisor April 2012 © Sugata Ray 2012 Acknowledgements They say writing a dissertation is a lonely and arduous task. But, I am fortunate to have found friends, colleagues, and mentors who have inspired me to make this laborious task far from arduous. It was Frederick M. Asher, my advisor, who inspired me to turn to places where art historians do not usually venture. The temple city of Khajuraho is not just the exquisite 11th-century temples at the site. Rather, the 11th-century temples are part of a larger visuality that extends to contemporary civic monuments in the city center, Rick suggested in the first class that I took with him. I learnt to move across time and space. To understand modern Vrindavan, one would have to look at its Mughal past; to understand temple architecture, one would have to look for rebellions in the colonial archive. Catherine B. Asher gave me the gift of the Mughal world – a world that I only barely knew before I met her. Today, I speak of the Islamicate world of colonial Vrindavan. Cathy walked me through Mughal mosques, tombs, and gardens on many cold wintry days in Minneapolis and on a hot summer day in Sasaram, Bihar. The Islamicate Krishna in my dissertation thus came into being.
    [Show full text]
  • Kīrtan Guide Pocket Edition
    All glory to Śrī Guru and Śrī Gaurāṅga Kīrtan Guide Pocket Edition Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh All glory to Śrī Guru and Śrī Gaurāṅga Kīrtan Guide Pocket Edition Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh ©&'() Sri Chaitanya Saraswat Math All rights reserved by The Current President-Acharya of Sri Chaitanya Saraswat Math Published by Sri Chaitanya Saraswat Math Kolerganj, Nabadwip, Nadia Pin *+()'&, W.B., India Compiled by Sripad Bhakti Kamal Tyagi Maharaj Senior Editor Sripad Mahananda Das Bhakti Ranjan Editor Sri Vishakha Devi Dasi Brahmacharini Proofreading by Sriman Sudarshan Das Adhikari Sriman Krishna Prema Das Adhikari Sri Asha Purna Devi Dasi Cover by Sri Mahamantra Das Printed by CDC Printers +, Radhanath Chowdury Road Kolkata-*'' '(, First printing: +,''' copies Contents Jay Dhvani . , Ārati . Parikramā . &/ Vandanā . ). Morning . +, Evening . ,+ Vaiṣṇava . ,. Nitāi . 2, Gaurāṅga . *& Kṛṣṇa . .* Prayers . (', Advice . ((/ Śrī Śrī Prabhupāda-padma Stavakaḥ . ()& Śrī Śrī Prema-dhāma-deva Stotram . ()2 Holy Days . (+/ Style . (2* Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh . (*. Index . (*/ Dedication This abridged, pocket size edition of Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh’s Kīrtan Guide was offered to the lotus hands of Śrīla Bhakti Nirmal Āchārya Mahārāj on the Adhivās of the Śrī Nabadwīp Dhām Parikramā Festival, && March &'(). , Jay Dhvani Jay Saparikar Śrī Śrī Guru Gaurāṅga Gāndharvā Govindasundar Jīu kī jay! $%&"'( Jay Om Viṣṇupād Paramahaṁsa Parivrājakāchārya-varya Aṣṭottara-śata-śrī Śrīmad Bhakti Nirmal Āchārya Mahārāj !"# kī jay! Jay Om Viṣṇupād Paramahaṁsa
    [Show full text]
  • Krishna Lila-48
    Kåñëa Lélä notes – Chapter 48 (Kåñëa Pleases His Devotees) Kåñëa visits Kubja Description is found p For days together, Kåñëa heard from Uddhava all the details Srimad Bhagavatam of his visit to Våndävana, (Krishna Book) p especially the condition of His father and mother and of the gopés and the cowherd boys. p Lord Kåñëa was fully satisfied that Uddhava was able to solace them by his instructions and by the message delivered to them. p Lord Kåñëa then decided to go to the house of Kubjä, the hunchback woman who had pleased Him by offering Him sandalwood pulp when He was entering the city of Mathurä. p To fulfill His promise, Kåñëa, along with Uddhava, went to the house of Kubjä, who was very eager to get Kåñëa for the satisfaction of her lusty desires. p When Kåñëa reached her house, He saw that it was completely decorated in a way to excite the lusty desires of a man. This suggests that there were many nude pictures, on top of which were canopies and flags embroidered with pearl necklaces, along with comfortable beds and cushioned chairs. p The rooms were provided with flower garlands and were nicely scented with incense and sprinkled with scented water. p And the rooms were illuminated by nice lamps. p When Kubjä saw that Lord Kåñëa had come to her house to fulfill His promised visit, she immediately got up from her chair to receive Him cordially. p Accompanied by her many girlfriends, she began to talk with Him with great respect and honor.
    [Show full text]
  • Reaching for Divinity the Role of Herakles in Relation to Dexiosis
    Reaching for Divinity The role of Herakles in relation to dexiosis Florien Plasschaert Utrecht University RMA ANCIENT, MEDIEVAL, AND RENAISSANCE STUDIES thesis under the supervision of dr. R. Strootman | prof. L.V. Rutgers Cover Photo: Dexiosis relief of Antiochos I of Kommagene with Herakles at Arsameia on the Nymphaion. Photograph by Stefano Caneva, distributed under a CC-BY 2.0 license. 1 Reaching for Divinity The role of Herakles in relation to dexiosis Florien Plasschaert Utrecht 2017 2 Acknowledgements The completion of this master thesis would not have been possible were not it for the advice, input and support of several individuals. First of all, I owe a lot of gratitude to my supervisor Dr. Rolf Strootman, whose lectures not only inspired the subject for this thesis, but whose door was always open in case I needed advice or felt the need to discuss complex topics. With his incredible amount of knowledge on the Hellenistic Period provided me with valuable insights, yet always encouraged me to follow my own view on things. Over the course of this study, there were several people along the way who helped immensely by providing information, even if it was not yet published. Firstly, Prof. Dr. Miguel John Versluys, who was kind enough to send his forthcoming book on Nemrud Dagh, an important contribution to the information on Antiochos I of Kommagene. Secondly, Prof. Dr. Panagiotis Iossif who even managed to send several articles in the nick of time to help my thesis. Lastly, the National Numismatic Collection department of the Nederlandse Bank, to whom I own gratitude for sending several scans of Hellenistic coins.
    [Show full text]
  • Il Ritorno Dei Thugs. Ancora Su Trasformazioni Discorsive E Identità Sociali
    Il ritorno dei Thugs. Ancora su trasformazioni discorsive e identità sociali Francesco Benigno Nell’intricata giungla del Sunderbans, quell’enorme e fitta foresta che avviluppa il delta del Gange, Tremal-Naik, il cacciatore di serpenti, e il suo fedele maharatto Kamma- muri aspettano, nascosti dalle fronde, l’arrivo dei Thugs, i famigerati strangolatori. Li avevano avvistati poco pri- ma, in una radura: una quarantina di uomini, tutti quasi nudi, coperti solo dal dugbah, specie di sottanino color ocra, assiepati all’ombra di un gigantesco banyan. Attor- no alla vita portano un «laccio di seta, sottile anzi che no». Tremal-Naik, per vendicare l’uccisione del disgraziato compagno Hurti, aveva sparato, e ucciso uno di loro. Ora, infrattati nella vegetazione, i due compagni d’avventura attendono, mentre echeggiano le cupe note del ramsinga, che essi si appalesino; per il terrore di Kammamuri, certo della loro implacabile vendetta: «Sono spiriti, padrone». Al che Tremal-Naik replica freddamente: «Io credo che sieno uomini. Taci, e guardati ben d’attorno». Scena e dialogo, tratti da Gli strangolatori del Gange, versione originale de I misteri della jungla nera, di Emilio Salgari1, sono un eccellente introibo alla discussione che verrà presentata in queste pagine intorno alla «vera natu- ra» dei Thugs2. Per lungo tempo si è chiamata con questo nome una setta criminale di strangolatori di professione 1 Gli strangolatori del Gange, terzo romanzo d’appendice di Salgari, dopo La tigre della Malesia (1883) e La favorita del Mahdi (1884), apparve come feuilleton in 77 puntate su «Il telefono» di Livorno nel 1887. Cito dall’edizione Viglongo, Torino 1994, p.
    [Show full text]
  • Names in Toni Morrison's Novels: Connections
    INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality or this reproduction is dependent upon the quaUty or the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely. event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back of the book. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6" x 9" black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. UMI A. Bell & Howell Information Company 300 North Zeeb Road. Ann Arbor. Ml48106·1346 USA 313!761·4700 8001521·0600 .. -------------------- ----- Order Number 9520522 Names in Toni Morrison's novels: Connections Clayton, Jane Burris, Ph.D. The University of North Carolina at Greensboro, 1994 Copyright @1994 by Clayton, Jane Burris.
    [Show full text]
  • Community Newsletter of by Giving Them Krsna ISKCON New York City, Sri Sri Radha Govinda Temple Consciousness
    ISKCON New York City Sri Sri Radha Govinda Community Newsletter 0004 November 2019 International Society for Krishna Consciousness (ISKCON) Founder Acarya His Divine Grace A.C Bhaktivedanta Swami Prabhupada Tapping into the store house of love of God Contents Diwali at Brooklyn Borough Hall...........................................2 Govardhan Puja...................................................................2 Srila Prabhupada's Disappearance Day................................3 Srila Prabhupada New York November 1965.......................3 Tulsi and Saligram wedding.................................................4 Thanksgiving dinner..............................................................4 HG Vaisesika gives his blessings.........................................5 Monthly Sankirtan Festival...................................................6 Halloween Harinam!............................................................8 Sri Vrindavana Dham...........................................................8 HG Malati devi dasi visits....................................................8 Sunday Japa Club................................................................9 What's cookin' ?....................................................................10 Spanish Bhagavad Gita Classes..........................................10 New Beginnings...................................................................11 Devotee of The Month...........................................................12 Alachua Holy Name Festival.................................................12
    [Show full text]
  • Krishnalila in Terracotta Temples of Bengal
    Krishnalila in Terracotta Temples of Bengal Amit Guha Independent Researcher Introduction The brick temples of Bengal are remarkable for the intricately sculpted terracotta panels covering their facades. After an initial period of structural and decorative experimentation in the 17th and 18th centuries, there was some standardization in architecture and embellishment of these temples. However, distinct regional styles remained. From the late 18th century a certain style of richly-decorated temple became common, particularly in the districts of Hugli and Howrah. These temples, usually two- storeyed or atchala and with a triple-arched entrance porch, had carved panels arranged in a fairly well-defined format (Figure 1). Ramayana battle scenes occupied the large panels on the central arch frame with other Ramayana or Krishna stories on the side arches. Running all along the base, including the base of the columns, were two distinctive friezes (Figure 2). Large panels with social, courtly, and hunting scenes ran along the bottom, and above, smaller panels with Krishnalila (stories from Krishna's life). Isolated rectangular panels on the rest of the facade had figures of dancers, musicians, sages, deities, warriors, and couples, within foliate frames. This paper is an iconographic essay on Krishnalila stories in the base panels of the late-medieval terracotta temples of Bengal. The temples of this region are prone to severe damage from the weather, and from rain, flooding, pollution, and renovation. The terracotta panels on most temples are broken, damaged, or completely lost. Exceptions still remain, such as the Raghunatha temple at Parul near Arambagh in Figure 1: Decorated Temple-Facade (Joydeb Kenduli) Hugli, which is unusual in having a well-preserved and nearly-complete series of Krishnalila panels.
    [Show full text]
  • A Ramble Among Surnames , Which the Ti Tle O Fthis Volume Promises to Its Readers
    E nt r d acco rdin to A ct o fCon r ss m th e ar 1 8 e e , g g e , ye 93, W B y . amn J . D , In th e O ffic o f th e L ib rarian o fCo n r ss at Washin ton. e g e , g C DEDI ATION . It is the custom ofauthors to dedicate their productions to someperson or ersons N o limit has been xed relative to the number eo le to p . fi ofp p w hom a sin le volume ma be devoted H ence the auth or takes the lib g y . m dedicatin this volume most res ec ull w ithout consultin them y of g p tf y, g , however to ever man w oman and child w h ose surname is recorded , y , , w ithin this hook with the sincere ho e that the erusal its a es ma , p p of p g y he as pleasant to those who read as the w riting ofthem w as to the A U TH O R . (3) PREFACE . IT is natural that all m en desire to know th e origin as w ell as fi o le th e the signi cati n of their names . This litt volume , author ‘ flatters th e d o f himself, will gratify that appetency in min s m w h o any may read it . i We are not too modest to declare our honest convict on, that a close and thoughtful perusal of the page s of this b o ok will help many readers to a higher appreciation o f E nglish history s and literature .
    [Show full text]
  • State-Building and the Management of Diversity in India (Thirteenth to Seventeenth Centuries) Corinne Lefèvre
    State-building and the Management of Diversity in India (Thirteenth to Seventeenth Centuries) Corinne Lefèvre To cite this version: Corinne Lefèvre. State-building and the Management of Diversity in India (Thirteenth to Sev- enteenth Centuries). Medieval History Journal, SAGE Publications, 2014, 16 (2), pp.425-447. 10.1177/0971945813514907. halshs-01955988 HAL Id: halshs-01955988 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01955988 Submitted on 7 Jan 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. The Medieval History Journal http://mhj.sagepub.com/ State-building and the Management of Diversity in India (Thirteenth to Seventeenth Centuries) Corinne Lefèvre The Medieval History Journal 2013 16: 425 DOI: 10.1177/0971945813514907 The online version of this article can be found at: http://mhj.sagepub.com/content/16/2/425 Published by: http://www.sagepublications.com Additional services and information for The Medieval History Journal can be found at: Email Alerts: http://mhj.sagepub.com/cgi/alerts Subscriptions: http://mhj.sagepub.com/subscriptions
    [Show full text]
  • Garden Reach: the Forgotten Kingdom of Nawab Wajid Ali Shah
    http://double-dolphin.blogspot.com.es/2017/03/garden-reach-metiabruz-nawab-wajid-ali-shah- calcutta-kolkata.html The Concrete Paparazzi Sunday 19 March 2017 Garden Reach: The Forgotten Kingdom of Nawab Wajid Ali Shah My research into Wajid Ali Shah, the last Nawab of the Kingdom of Oudh (Awadh) started as a simple question – where was he buried? I knew that he had come to Calcutta once the East India Company had dethroned him. But if he had come to Calcutta, would he have died in Calcutta and if he had died in Calcutta, wouldn’t he have been buried in Calcutta? Google threw up a name – Sibtainabad Imambara. But where was this? Further curiosity would lead me to this post on the Astounding Bengal blog. There were scattered newspaper articles on the Nawab as well, but there seemed to be no one place where I could get the complete information. That is when I knew that I would have to do this myself, and as a friend and collaborator, I found Shaikh Sohail, who has the twin advantages of being a resident of the area where the Nawab once stayed and being on good terms with his descendants. More than 100 years after he died, are there any vestiges of Nawab Wajid Ali Shah that still remain? JAB CHHOR CHALEY LUCKNOW NAGRI It is important to begin by addressing a common misconception. In 1799, when Tipu Sultan was killed when the British stormed Srirangapatnam, the East India Company exiled his family to Calcutta to prevent them from stirring up any more trouble in the South.
    [Show full text]