Reading Gail Sher.Indd
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Contributors James Arnold’S Work on Aimé Césaire Spans Four Decades
contributors James Arnold’s work on Aimé Césaire spans four decades. In 1981 he published a book on Césaire’s poetry at Harvard University Press. In the mid-1980s he established the CARAFBooks collection (CARibbean and AFrican Literature translated from French) at the University of Virginia Press. Arnold commissioned Clayton Eshleman and Annette Smith to translate Césaire’s Lyric and Dramatic Poetry, 1946-1982 for the CARAF series (1990). He was the editor-in- chief of Césaire’s complete literary works in French, completed in the poet’s centennial year (2013) for CNRS-Éditions. Since the 1980s Arnold has emerged as a major figure in comparative Caribbean literary studies. He was editor-in- chief of the three-volume History of Literature in the Caribbean, published under the sponsorship of the International Comparative Literature Association between 1994 and 2001. During the same period he founded, at the University Press of Virginia, the cross-cultural book series New World Studies. James Arnold is writing a new book in French on Aimé Césaire’s poetry and poetics that will draw on major discoveries made by his research team for their Paris edition as well as the refinements resulting from his collaboration with Clayton Eshleman. Eugénio de Andrade (1923-2005) was, after Fernando Pessoa, the best known Portuguese poet of the 20th century. He won all of Portugal’s literary awards, as well as the prestigious Prix Jean Malrieu from France. His work has appeared in well over twenty languages, including French, Spanish, Italian, Russian, Hungarian, Polish, Norwegian, Greek, Japanese and Chinese. In 1988 he made a reading tour of the United States with his translator, Alexis Levitin. -
Annotated Books Received
Annotated Books Received A SUPPLEMENT TO Translation Review Volume 13, No. 1 – 2007 THE UNIVERSITY OF TEXAS AT DALLAS CONTRIBUTORS Rainer Schulte Christopher Speck DESIGNER Michelle Long All correspondence and inquiries should be directed to: Translation Review The University of Texas at Dallas Box 830688 (JO 51) Richardson TX 75083-0688 Telephone: 972-883-2092 or 2093 Fax: 972-883-6303 E-mail: [email protected] Annotated Books Received, published twice a year, is a supplement of Translation Review, a joint publication of the American Literary Translators Association and The Center for Translation Studies at The University of Texas at Dallas. ISSN 0737-4836 Copyright © 2007 by American Literary Translators Association and The University of Texas at Dallas The University of Texas at Dallas is an equal opportunity/affirmative action employer. ANNOTATED BOOKS RECEIVED 13.1 TABLE OF CONTENTS Arabic .................................................................................................................... 1 Bulgarian................................................................................................................ 5 Chinese .................................................................................................................. 5 Czech ..................................................................................................................... 8 Danish.................................................................................................................... 9 Dutch .................................................................................................................... -
Keith & Rosmarie Waldrop
Keith & Rosmarie Waldrop Burning Deck Press Burning Deck Press specializes in the publication of experimental poetry and prose, as well as two series of translation: Serie d’ecriture dedicated to contemporary French poetry and Dichten= dedicated to contemporary German writing. Burning Deck was founded by the writers and translators Keith Waldrop (born in Emporia, Kansas in 1932) and Rosmarie Waldrop (born in Kitzingen, Germany in 1935) in 1961. Although the Waldrops initially promoted Burning Deck Magazine as a “quinterly,” in Michigan, after four issues the periodical was transformed into a series of pamphlets set by hand and printed letterpress. The transformation continued until Burning Deck became a publisher of books of poetry and short fiction. The magazine published poets from different styles and schools. The main split in poets of that time was said to be the one between the “academics” and the “beats,” but Burning Deck ignored that split to the point where authors sometimes com- plained of being published in the company of others so different from themselves. By 1985, the economics of publishing had changed and it became financially more feasible to print books on offset presses and use the letterpress for smaller chapbooks. The Waldrops con- tinued to design and print books that are made to last (using smyth-sewn, acid-free paper) but tried to keep the price affordable. Burning Deck’s archives are housed at Brown University, where Keith taught for many years. Burning Deck has published hundreds of books, including titles by Paul Auster, Robert Coover, Robert Creeley, Jean Daive, Caroline Dubois, Barbara Guest, Lyn Hejinian, Monika Rinck, Cole Swenson, as well as several books of the Waldrops’ own poems. -
Double Change #1.Pdf
double change #1, 2001 Table of Contents: Interview with Steven Clay, Editor of Granary Books— Interview with Damon Krukowski, editor of Exact Change — Poems by Fabienne Courtade — Poems by Kimberly Lyons — Poems by Ron Padgett — Poems by Sandra Moussempès — A Poem by Tom Devaney — Review of John Ashbery’s Other Traditions — Review of three US Small Presses — Recent Publications of Note / Publications récentes — Sommaire: Entretien avec Steven Clay, directeur de la maison d’édition Granary Books — Entretien avec Damon Krukowski, directeur de la maison d’édition Exact Change — Poèmes de Fabienne Courtade — Poèmes de Kimberly Lyons — Poèmes de Ron Padgett — Un poème de Tom Devaney — Recension de Other Traditions de John Ashbery — Recension de trois petites maisons d’édition américaines — Editors: Omar Berrada, Vincent Broqua, Olivier Brossard, Caroline Crumpacker, Marcella Durand, Claire Guillot, Abigail Lang, Lisa Lubasch, Andrew Maxwell, Jean-Jacques Poucel, Kristen Prevallet, Sarah Riggs, Jerrold Shiroma 1 Design by Nick Levine Interview with Steve Clay, editor of Granary Books: Friday, February 2nd, 2001 Olivier Brossard: I would like to start with a question that might seem pretty obvious: where does the name Granary come from? Why such a name? What does it imply in terms of public image, in terms of publishing activity? Steven Clay: Well, actually the name has Midwestern roots. Granary Books began in St. Paul, Minnesota, a location which is known as the breadbasket of America—so the concept of Granary had to do with a sense of storage, ripening, and distribution. Granary was framed as a distributor of finely made books rather than as a publisher per se. -
Annotated Books Received
Annotated Books Received A SUPPLEMENT TO Translation Review Volume 14, No. 2 – 2009 THE UNIVERSITY OF TEXAS AT DALLAS CONTRIBUTORS Cynthia Manning Edmond Rainer Schulte DESIGNER Michelle Long All correspondence and inquiries should be directed to: Translation Review The University of Texas at Dallas School of Arts & Humanities JO 51 800 West Campbell Road Richardson, TX 75080-3021 Telephone: 972-883-2093 Fax: 972-883-6303 E-mail: [email protected] Annotated Books Received is a semi-annual supplement to the scholarly journal Translation Review, which is a joint publication of The Center for Translation Studies at The University of Texas at Dallas and the American Literary Translators Association (ALTA). ISSN 0737-4836 Copyright © 2009 by Translation Review The University of Texas at Dallas is an equal opportunity/affirmative action employer. ANNOTATED BOOKS RECEIVED 14.2 TABLE OF CONTENTS Arabic ........................................................................................................... 1 Aztec ............................................................................................................ 1 Belarussian ................................................................................................... 2 Catalan ......................................................................................................... 3 Chinese ........................................................................................................ 4 Czech .......................................................................................................... -
One Factorial.Qxd
[One] Factorial ! Factorial Press ! 1! [One] Factorial ProvidenceSan Jose Summer 2002 Copyright © Factorial. All rights revert to contributors upon publication. Factorial is published annually by !Factorial Press. Single issue: $6, two-issue subscription: $11 Institutional subscriptions: $20 Please make checks payable to Sawako Nakayasu. Editor: Sawako Nakayasu Assistant editor: Mark Tardi Contributing editor: Sarah Ruhl Cover design: Yuli Hsu & Sawako Nakayasu & Mark Tardi Cover art from To The Sincere Reader by Nelson Howe & Keith Waldrop Four artist-designed books were published by George Wittenborn ofNYC, Circle Press in London, and Burning Deck Press in Providence. To The Sincere Reader, with poetry by Keith Waldrop, was chosen as one ofthe 50 books ofthe Year in 1969 by the American Institute ofGraphic Arts and was included in the first show of American graphics sponsored by the American Information Agency to tour the iron curtain countries. The fragment from Membership, the fragment Murdering, the fragment from MacArthur and here titled MacArthur Fairy Tale originally appeared in There Never Was a Rose without a Thorn by Carla Harryman, City Lights Books, San Francisco, 1995. Body Image by Nelson Howe & Rosmarie Waldrop was originally printed as a Burning Deck book by Wittenborn & Co., New York, 1970. All texts by Yoko Ono © Yoko Ono. Many thanks to Jerrold Shiroma, Rosmarie Waldrop, Keith Waldrop, Michael McGregor. This book was made possible with the aid of a generous donation from Bobbie West. Deadline for unsolicited manuscripts is December 1st, and should be accompanied by a self-addressed, stamped envelope. Only work which performs or addresses some form of collaboration will be considered.