Archivum Historicum Societatis Iesu
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Commutation Denials by President Barack H. Obama
President Barack H. Obama October 11, 2010 Commutation Denials Acosta, Lazaro Acosta-Beltran, Cesar Aguayo-Renteria, Gustavo Aguilar-Torre, Maria Elisa Aguirre-Saenz, German Aguirre-Torres, Eugenio Alarcon-Solano, Pablo Alberteris, Arsenio Alcazar, Armando Alva-Diaz, Candido Alvarado, Luis Alvarez, Cervando Alvarez, Manuel Camacho Alvarez, Martin Alvarez-Hernandez, Efren Carmen Anderson, Lucy Marie Anderson, Marc Anthony Anderson, Raymond Anderson, Walter C. Angulo-Luango, Efren Angulo-Mendoza, Juan Diego Arce, Jhon Jairo Arceo-Rodriguez, Fernando Arevalo, Nahum Antonio Arguelles, Javier; aka Arguelles-Rodriguez, Javier Armendariz, Scott Jordan Arredondo-Meza, Rigoberto Arroyo, Jaime Zendejas Arroyo-Obando, Francisco Asensio-Boyadzhyan, Zoyla Isolina Austin, Jeannie Marie Avalos-Perez, Jose de Jesus Avalos-Zavala, Dimas Avellaneda-Estrada, Leonel Avellaneda-Gama, Homero Ayala-Guadarrama, Kain Bagby, Michelle E. Bajo-Ramirez, Heriberto Baldovinos, Pedro C. Ballesteros-Esparaza, Jesus Jose Balobeck, Gary Anthony Banuelos, Louie Carlos Barajas, Jose Juan; aka Barajas-Torres, Jose Juan Barnes, Lakisha Nicole Barnett, Douglas Wayne Barragan-Alvarez, Adalberto President Barack H. Obama October 11, 2010 Commutation Denials Barraza, Maximino Jimenez Barrientos-Ramos, Jose Luis Barrios, Lazaro Barron-Aguilera, Erick Bass, Danny Kay Bass, John Baussan, Nick Anzoil Bejarano-Saenz, Israel Benavides-Rodriguez, Rene Benval, Alberto Mojica Bernandino-Mejia, Carlos Bevil, Craig Larry Biggins, Mark John Billings, Anthony Wayne Bingham, Christopher Paul -
MISSION in CENTRAL CHINA
MISSION in CENTRAL CHINA A SHORT HISTORY of P.I.M.E. INSTITUTE in HENAN and SHAANXI Ticozzi Sergio, Hong Kong 2014 1 (on the cover) The Delegates of the 3rd PIME General Assembly (Hong Kong, 15/2 -7/3, 1934) Standing from left: Sitting from left: Fr. Luigi Chessa, Delegate of Kaifeng Msgr. Domenico Grassi, Superior of Bezwada Fr. Michele Lucci, Delegate of Weihui Bp. Enrico Valtorta, Vicar ap. of Hong Kong Fr. Giuseppe Lombardi, Delegate of Bp. Flaminio Belotti, Vicar ap. of Nanyang Hanzhong Bp. Dionigi Vismara, Bishop of Hyderabad Fr. Ugo Sordo, Delegate of Nanyang Bp. Vittorio E. Sagrada, Vicar ap. of Toungoo Fr. Sperandio Villa, China Superior regional Bp. Giuseppe N. Tacconi, Vicar ap. of Kaifeng Fr. Giovanni Piatti, Procurator general Bp. Martino Chiolino, Vicar ap. of Weihui Fr. Paolo Manna, Superior general Bp. Giovanni B. Anselmo, Bishop of Dinajpur Fr. Isidoro Pagani, Delegate of Italy Bp. Erminio Bonetta, Prefect ap. of Kengtung Fr. Paolo Pastori, Delegate of Italy Fr. Giovanni B. Tragella, assistant general Fr. Luigi Risso, Vicar general Fr. Umberto Colli, superior regional of India Fr. Alfredo Lanfranconi, Delegate of Toungoo Fr. Clemente Vismara, Delegate ofKengtung Fr. Valentino Belgeri, Delegate of Dinajpur Fr. Antonio Riganti, Delegate of Hong Kong 2 INDEX: 1 1. Destination: Henan (1869-1881) 25 2. Division of the Henan Vicariate and the Boxers’ Uprising (1881-1901) 49 3. Henan Missions through revolutions and changes (1902-1924) 79 4. Henan Vicariates and the country’s trials (1924-1946) 125 5. Henan Dioceses under the -
Candida Xu, a Chinese Christian Woman of the Seventeenth Century
COLLECTANEA SERICA • NEW SERIES 2 Editor: ZBIGNIEW WESOŁOWSKI, S.V.D Sankt Augustin Gail King “A Model for All Christian Women” Candida Xu, a Chinese Christian Woman of the Seventeenth Century Candida Xu 徐甘弟大 (1607–1680) From: Philippe Couplet, Histoire d’une dame chrétienne de la Chine, Paris 1688, preceding p. 1. Courtesy of the Archives and Special Collections, James Ford Bell Library, University of Minnesota Library. COLLECTANEA SERICA • NEW SERIES 2 Gail King “A Model for All Christian Women” Candida Xu, a Chinese Christian Woman of the Seventeenth Century Monumenta Serica Institute • Sankt Augustin Sumptibus Societatis Verbi Divini (S.V.D.) Copy editors: BARBARA HOSTER, DIRK KUHLMANN, ZBIGNIEW WESOŁOWSKI Editorial assistance: HU BAOZHU Cover and layout: JOZEF BIŠTUŤ Arnold-Janssen-Str. 20 53757 Sankt Augustin, Germany Fax: +49-2241-237486 E-mail: [email protected] www.monumenta-serica.de First published 2021 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN and by Routledge 711 Third Avenue, New York, NY 10017 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business © 2021 Monumenta Serica Institute The right of Gail King to be identified as author of this work has been asserted by her in accor- dance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permis- sion in writing from the publishers. -
José Oscar Bernardi (Depoimento, 2012)
FUNDAÇÃO GETULIO VARGAS CENTRO DE PESQUISA E DOCUMENTAÇÃO DE HISTÓRIA CONTEMPORÂNEA DO BRASIL (CPDOC) Proibida a publicação no todo ou em parte; permitida a citação. A citação deve ser textual, com indicação de fonte conforme abaixo. BERNARDI, José Oscar. José Oscar Bernardi (depoimento, 2012). Águas de Lindóia - SP, Brasil. 2013. 47 pg. JOSÉ OSCAR BERNARDI (depoimento, 2012) Rio de Janeiro 2013 Transcrição Nome do Entrevistado: José Oscar Bernardi Local da entrevista: Águas de Lindóia – SP, Brasil Data da entrevista: 22 de junho de 2012 Nome do projeto: Futebol, Memória e Patrimônio: Projeto de constituição de um acervo de entrevistas em História Oral. Entrevistadores: Bernardo Buarque de Hollanda (CPDOC/FGV) e Felipe Santos (Museu do Futebol) Câmera: Thiago Monteiro Transcrição: Fernanda Antunes Data da transcrição: 17 de julho de 2012 Conferência da Transcrição: Thomas Dreux Data da Conferência: 9 de novembro de 2012 ** O texto abaixo reproduz na íntegra a entrevista concedida por José Oscar Bernardi em 22/06/2012. As partes destacadas em vermelho correspondem aos trechos excluídos da edição disponibilizada no portal CPDOC. A consulta à gravação integral da entrevista pode ser feita na sala de consulta do CPDOC. Bernardo Buarque - Boa tarde. Águas de Lindóia, vinte e dois de junho de 2012, depoimento de José Oscar Bernardi, o Oscar, ex-jogador da Seleção Brasileira, da Ponte Preta e do São Paulo. Participam deste depoimento os pesquisadores Felipe dos Santos e Bernardo Buarque. Esta entrevista faz parte do projeto Futebol, Patrimônio e Memória, que é uma parceria entre o Museu do Futebol e da Fundação Getúlio Vargas. Oscar, boa tarde, muito obrigado por ter aceito nos dar esta entrevista, por nos receber aqui em seu resort em Águas de Lindóia. -
KEYNOTE ADDRESS Friday, October 6 6:30 Pm
South Central Modern Language Association 74th Annual Conference October 5-7, 2017 Renaissance Tulsa Hotel & Convention Center Tulsa, Oklahoma SCMLA CONFERENCE PROGRAM A PDF version of this program is available on our website: www.southcentralmla.org South Central Modern Language Association University of Oklahoma 780 Van Vleet Oval Kaufman Hall 203 Norman, OK 73019 Phone: (405) 325-6011 Fax: (405) 325-3720 Email: [email protected] Web: www.southcentralmla.org 1 TABLE OF CONTENTS 2017 Executive Committee ..........................................................3 Special Thanks ............................................................................4 Conference Hosts ........................................................................5 Friends of SCMLA ........................................................................6 Sustaining Departmental Members .............................................7 SCMLA Life and Honorary Members ............................................8 2017 Conference Exhibitors .........................................................9 Schedule of Events .................................................................... 10 Summary of Conference by Session Type ................................... 11 Conference Program ................................................................. 18 Reminder to Chairs ................................................................... 72 2018 SCMLA Deadlines ............................................................. 73 SCMLA Grants, Awards and Prizes ............................................ -
40"" Anniversary of Del Verbum International Congress "Sacred Scripture in the Life of the Church" CATHOLIC BIBLICAL FEDERATION 4T
VERBUM ic Biblical Federation I I I I I } i V \ 40"" Anniversary of Del Verbum International Congress "Sacred Scripture in the Life of the Church" CATHOLIC BIBLICAL FEDERATION 4t BULLETIN DEI VERBUM is a quarterly publica tion in English, French, German and Spanish. Editors Alexander M. Schweitzer Glaudio EttI Assistant to the editors Dorothea Knabe Production and layout bm-projekte, 70771 Leinf.-Echterdingen A subscription for one year consists of four issues beginning the quarter payment is Dei Verbum Congress 2005 received. Please indicate in which language you wish to receive the BULLETIN DEI VERBUM. Summary Subscription rates ■ Ordinary subscription: US$ 201 €20 ■ Supporting subscription: US$ 34 / € 34 Audience Granted by Pope Benedict XVI « Third World countries: US$ 14 / € 14 ■ Students: US$ 14/€ 14 Message of the Holy Father Air mail delivery: US$ 7 / € 7 extra In order to cover production costs we recom mend a supporting subscription. For mem Solemn Opening bers of the Catholic Biblical Federation the The Word of God In the Life of the Church subscription fee is included in the annual membership fee. Greeting Address by the CBF President Msgr. Vincenzo Paglia 6 Banking details General Secretariat "Ut Dei Verbum currat" (Address as indicated below) LIGA Bank, Stuttgart Opening Address of the Exhibition by the CBF General Secretary A l e x a n d e r M . S c h w e i t z e r 1 1 Account No. 64 59 820 IBAN-No. DE 28 7509 0300 0006 4598 20 BIO Code GENODEF1M05 Or per check to the General Secretariat. -
Enrico Impalà When Cardinal Carlo Maria Martini Passed Away in 2012
Book Reviews 365 Enrico Impalà Vita del Cardinal Martini. Il Bosco e il Mendicante. Rome: San Paolo Edizioni, 2014. Pp. 261. Pb, 15.00 Euros. When Cardinal Carlo Maria Martini passed away in 2012, a storm of (mostly Italian) newspaper articles appeared in honor of the archbishop, who had been both a scholar and a socially-conscious man of God. In him, it seemed that the Ambrosian tradition had found a great exponent, in the tradition of Carlo Borromeo in the sixteenth century. Unfortunately, the discussion in the media focused on only two aspects of Martini’s wide interests: namely, the dialogue between faith and atheism, and his societal involvement. Above all, this was due to his prolific journalistic activity, as a columnist for a national newspaper in Italy. With few exceptions, Martini’s portrait, as rendered by these journalists, hardly resembled a Jesuit. Furthermore, the political categories so often used to describe his position with the college of cardinals impeded a nuanced understanding of his spiritual path. Enrico Impalà’s Il Bosco e il Mendicante [The Woods and the Beggar] aims to fill this gap. Among the many biographies that appeared after the cardinal’s death, this well-written, anecdotal account deserves special attention, because its author was one of Martini’s colleagues during his tenure in Milan. The book’s curious title echoes a Hindu proverb that Martini was fond of quoting during his last years of pastoral work in Milan, to the effect that life has four stages: the first, when one learns from others; the second, when one teaches others; the third, when the time comes to enter the woods and meditate; and the last, when one becomes a beggar, since one requires help from everyone, for everything. -
Downloads/Wp988j82g]
[https://commons.warburg.sas.ac.uk/downloads/wp988j82g] Miglietti, Sara. The censor as reader : censorial responses to Bodin’s methodus in counter-Reformation Italy (1587-1607) / Sara Miglietti. 2016 Article To cite this version: Miglietti, S. (2016). The censor as reader : censorial responses to Bodin’s methodus in counter- Reformation Italy (1587-1607) / Sara Miglietti. History of European Ideas , 42(5), 707–721. https://doi.org/ https://doi.org/10.1080/01916599.2016.1153289 Available at: https://commons.warburg.sas.ac.uk/concern/journal_articles/d217qp48j DOI: https://doi.org/10.1080/01916599.2016.1153289 Date submitted: 2019-07-22 Copyright is retained by the author. Terms and conditions for use of this material are defined in the User Deposit Agreement. The Censor as Reader: Censorial Responses to Bodin’s Methodus in Counter- Reformation Italy (1587-1607) SARA MIGLIETTI Department of German and Romance Languages and Literatures, Johns Hopkins University Gilman Hall 481 3400 N Charles Street Baltimore, MD 21218 (USA) Phone: +1-202-848-6032 Email: [email protected] 1 The Censor as Reader: Censorial Responses to Bodin’s Methodus in Counter- Reformation Italy (1587-1607) * SARA MIGLIETTI Department of German and Romance Languages and Literatures Johns Hopkins University, Baltimore, MD Summary This essay investigates censorial responses to Jean Bodin’s Methodus (1566) in Counter-Reformation Italy, using evidence from Italian libraries and archives to shed new light on the process that led to the inclusion of the work in the Roman Expurgatory Index of 1607. By examining the diverse, and sometimes conflicting, opinions that Catholic censors expressed on Bodin’s text and the ‘errors’ it contained, the essay shows that even a relatively cohesive ‘reading community’ such as that of Counter-Reformation censors could nurture fundamental disagreement in evaluating the content and dangerousness of a book, as well as in devising appropriate countermeasures. -
The Papacy and the Birth of the Polish-Russian Hatred Autor Tekstu: Mariusz Agnosiewicz
The papacy and the birth of the Polish-Russian hatred Autor tekstu: Mariusz Agnosiewicz Tłumaczenie: Katarzyna Goliszek Niniejsze tłumaczenie fragmentu mojej publikacji, która jest częścią II tomu Kryminalnych dziejów papiestwa (http://www.racjonalista.pl/ks.php/k,2231), ukazało się wraz z komentarzem Czesława Białczyńskiego (http://pl.wikipedia.org/wiki/Czesław_Białczyński), pt. Reconciliation Poland — Russia, back in the years of 1610-1612 and the Counter-Reformation (http://bialczynski.wordpress.com/slowianie-tradycje-kultura- dzieje/zblizenie-polska-rosja/p apiestwo-i-narodziny-nienawisci -polsko-rosyjskiej-czyli-jeszcz e-o-latach-1610-1612-i-o-kontrr eformacji/reconciliation-poland -russia-back-in-the-years-of-16 10-1612-and-the-counter-reforma tion-eng/). MA For Anti memory of Piotr Skarga Pope Paul V (1605-1621), began his pontificate by pushing Poland for anti-Russian dymitriads, one of the most stupid and most tragic episodes of our history, and ended it when his circulatory system sustained a joyous overload during the procession in honor of the massacre of Czechs in the Thirty Years' War. The participation of the Papacy and the Jesuits in the tragic Polish anti-Russian rows is usually passed over in silence. For Russia's resurgent power it was a historically traumatic event that put a strain on the entire subsequent Polish-Russian relationships, and should never be ignored while remembrance of the partitions of Poland. When in 2005 Russia replaced their old national holiday commemorating the outbreak of the October Revolution with the Day of National Unity commemorating the liberation of Moscow from the Poles in Russia in 1612, the Vatican expressed concern that it could be of the anti-Catholic nature. -
Anthropologia Integra 6/2015/2 Časopis Pro Obecnou Antropologii a Příbuzné Obory Journal for General Anthropology and Related Disciplines
ANTHROPOLOGIA INTEGRA 6/2015/2 ČASOPIS PRO OBECNOU ANTROPOLOGII A PŘÍBUZNÉ OBORY JOURNAL FOR GENERAL ANTHROPOLOGY AND RELATED DISCIPLINES François Noël (1651–1729) and his Latin translations of Confucian Classical books published in Prague in 1711 Vladimír Liščák Department of East Asia, Oriental Institute, Academy of Sciences, Pod Vodárenskou věží 4, 182 08 praha 8 Received 15th November 2014; accepted 20th February 2015 FRANÇOIS NOËL (1651–1729) A JEHO LATINSKÉ PŘeKLADY KONFUCIÁNSKÝCH KLASICKÝCH KNIH VYDANÉ V PRAZE V ROCE 1711 ABSTRAKT První setkání Evropy s konfucianismem se připisuje jesuitům, kteří působili v Číně v 16. až 18. století. Na počátku byl překlad úvodu k Da xue 大學 do latiny, publikovaný v Římě roku 1593. Nicméně, první překlad konfuciánských klasických knih, jenž přitáhl značnou pozornost, byl Confucius Sinarum Philosophus, publikovaný v Paříži v roce 1687. Tato publikace obsahovala komentovaný překlad tří ze Čtyř knih konfuciánského kánonu. Nový překlad uvedených knih byl vydán v Praze v roce 1711. Jeho autorem byl François Noël (1651–1729), belgický (vlámský) básník, dramatik a jezuita v Číně. Jeho Sinensis Imperii Libri Classici Sex obsahovaly nový překlad prvních tří z již dříve přeložených Čtyř knih a byl doplněn o Mencia (Mengzi 孟子). V této své knize rovněž zahrnul i Klasickou knihu synovské úcty (Xiao jing 孝經), jednu z třinácti klasických knih, a Malé či Základní učení (Xiao Xue 小學), sbírku textů pro děti pořízenou Zhu Xim 朱熹. Překlady jsou rozděleny do malých, číslovaných oddílů, stejně jako čínský originál. Pokud jsou uvedeny poznámky, často na konci úseku, jsou obvykle doprovázeny jménem komentátora. Noëlova práce se jeví jako důležitý pokus o vědeckou prezentaci starověkého textu, snad v záměrném kontrastu k cílům jesuitů, kteří sestavili knihu Confucius Sinarum Philosophus o půl století dříve. -
Reference Resources for Cataloguing German and Low Countries Imprints to Ca. 1800
Geleitwort Wer sich mit der Ermittlung, der Katalogisierung oder dem bibliographischen Nachweis Alter Drucke befasst, benötigt eine breite Palette der unterschiedlichsten Hilfsmittel. Da, wo noch keine modernen Standardreferenzwerke vorliegen, ist der Rückgriff auf ältere, zeitnahe oder zeitgenössische Werke oft unverzichtbar. Im Rahmen seiner langjährigen Tätigkeit an der National Library of Scotland hat sich Dr. William A. Kelly intensiv mit der retrospektiven Bibliographie der deutschen und der niederländischen Druckschriften beschäftigt und über viele Jahre hinweg auf diesem Gebiet ein beinahe konkurrenzloses Expertenwissen erworben. Es ehrt ihn, dass er diese Kenntnisse von Anfang an mit anderen, bibliothekarischen Kollegen zumal, teilen wollte. Ursprünglich war „nur“ an eine Ergänzung eines bereits 1982 eingeführten Hilfsmittels gedacht – der Standard Citation Forms of published bibliographies and catalogues used in rare book cataloging nämlich. Angesichts der umfassenden Kenntnisse und der Gründlichkeit des Bearbeiters zeigte sich jedoch rasch, dass das Supplement für den deutschen und niederländischen Bereich den Umfang des gesamten Hauptwerks um ein vielfaches übertreffen würde: In seinem verdienstvollen Verzeichnis weist Dr. Kelly fast 2.150 einschlägige (bio-)bibliographische Nachschlagewerke nach. Da ein derart hoch-spezialisiertes Werk jedoch naturgemäß nur einen sehr eingeschränkten Käuferkreis findet, mochte – trotz großer inhaltlicher Wertschätzung - kein Verleger das unternehmerische Risiko einer kommerziellen Publikation -
The Jesuit Translation and Interpretation of the Yijing (Classic of Changes) in Historical and Cultural Perspective
International Forum of Teaching and Studies Vol. 16 No. 2 2020 The Jesuit Translation and Interpretation of the Yijing (Classic of Changes) in Historical and Cultural Perspective Yang Ping Zhejiang International Studies University, Hangzhou, China [Abstract] This article examines the Jesuit translation and interpretation of the Yijing (I Ching, or Classic of Changes) from the historical and cultural perspective. The Jesuits dissected Chinese characters for religious interpretation, equated the trigrams and hexagrams with Christian conceptions, and linked Chinese cultural heroes with biblical figures in order to establish compatibility between the Yijing and the Bible. Although the Jesuit hermeneutical strategy described as “Figurism” failed in the end, this interpretive approach was part of a long tradition of Yijing exegesis, textual transmission, and cultural transformations, which sheds new light on questions of cross-cultural exchanges and understanding. [Keywords] The Yijing, Jesuits, translation, interpretation, Figurism Introduction The Yijing (I Ching, or Classic of Changes, 易經) began as a divination manual about three thousand years ago in ancient China, but it evolved to become “the first of the [Chinese] classics.” With its philosophical sophistication, psychological potential, and encyclopedic comprehensiveness, it has had unrivalled prestige in China since ancient times. As Steve Moore puts it: “If the importance of books is measured by the numbers of their readers, the amount of commentary written on them, the quantity of editions and translations…then surely two would appear far ahead of the rest of the field. One, of course, is the Christian Bible. The other, though it may surprise readers brought up in Western traditions of literature and learning (and especially those who regard it as little more than a fortune-telling book), is the I Ching, or “Book of Changes” (Hacker et al., 2002, p.