The Works of Li Qingzhao Library of Chinese Humanities

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Works of Li Qingzhao Library of Chinese Humanities The Works of Li Qingzhao Library of Chinese Humanities Editors Sarah M. Allen, Williams College Paul W. Kroll, University of Colorado Christopher M. B. Nugent, Williams College Stephen Owen, Harvard University Anna M. Shields, Princeton University Xiaofei Tian, Harvard University Ding Xiang Warner, Cornell University The Works of Li Qingzhao Translated by Ronald Egan Volume edited by Anna M. Shields De Gruyter This book was prepared with the support of the Andrew W. Mellon Foundation. ISBN 978-1-5015-1263-6 e-ISBN (PDF) 978-1-5015-0451-8 e-ISBN (EPUB) 978-1-5015-0443-3 ISSN 2199-966X This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/. Library of Congress Control Number: 2018955405 Bibliografische Information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbiblio- grafie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2019 Ronald Egan, published by Walter de Gruyter Inc., Boston/Berlin The book is published with open access at www.degruyter.com. Typesetting: AscoTypesetters, Hong Kong Printing and binding: CPI books GmbH, Leck www.degruyter.com Table of Contents Introduction ....................................................................................................... ix Chapter 1: Classical Poetry (shi 詩 and fu 賦) 1.1 春殘 The End of Spring ���������������������������������������������������� 1 1.2–3 浯溪中興頌詩和 The Wuxi Restoration Eulogy Tablet, Matching a 張文潛(二首) Poem by Zhang Wenqian (Two Poems) �������������������� 1 1.4 分得知字 Written Upon Being Assigned the Rhyme “Zhi” ������� 10 1.5 感懷 Stirred by Feelings ����������������������������������������������������� 10 1.6 曉夢 Dawn Dream ������������������������������������������������������������ 12 1.7 咏史 On History ��������������������������������������������������������������� 16 1.8 偶成 Written on Impulse ��������������������������������������������������� 16 1.9 烏江 Wu River ������������������������������������������������������������������ 18 1.10–11 上樞密韓公 Presented to Lord Han of the Military Affairs 工部尚書胡公 Bureau and Lord Hu of the Ministry of Works (二首) (Two Poems) ������������������������������������������������������������� 18 1.12 夜發嚴灘 Setting Out at Night from Yan Rapids ���������������������� 32 1.13 題八咏樓 Inscribed on Tower of Eight Odes ����������������������������� 32 1.14 打馬賦 Rhapsody on Capture the Horse ������������������������������� 34 1.15 皇帝閤端午帖子 Verse Inscription for the Emperor’s Residence on the Double Fifth Festival ������������������������������������������������ 46 1.16 皇后閤端午帖子 Verse Inscription for the Empress’s Residence on the Double Fifth Festival ������������������������������������������������ 48 1.17 夫人閤端午帖子 Verse Inscription for the Imperial Ladies’ Residence on the Double Fifth Festival �������������������������������������� 48 1.18 佚句 Fragments ����������������������������������������������������������������� 48 Chapter 2: Prose (wen 文) 2.1 詞論 On Song Lyrics ��������������������������������������������������������� 54 2.2 投翰林學士綦崈 A Letter Submitted to Hanlin Academician 禮啟 Qi Chongli ��������������������������������������������������������������� 60 2.3 金石錄後序 Afterword to Catalogue of Inscriptions on Metal and Stone ������������������������������������������������������������������ 68 2.4 打馬圖經序 Preface to a Handbook for Capture the Horse ���������� 86 2.5 祭趙湖州文(斷句) Eulogy for Zhao, Governor of Huzhou (fragment) ��� 92 Chapter 3: Song Lyrics (ci 詞) 3.1 南歌子 To the tune “Southern Song” (天上星河轉) ������������ 94 3.2 轉調滿庭芳 To the tune “Fragrance Fills the Courtyard, Modulated Version” (芳草池塘) ������������������������������� 96 vi Table of Contents 3.3 漁家傲 To the tune “The Fisherman is Proud” (天接雲濤連 曉霧) ������������������������������������������������������������������������ 98 3.4 如夢令 To the tune “As If in a Dream” (常記溪亭日暮) ������ 100 3.5 如夢令 To the tune “As If in a Dream” (昨夜雨疏風驟) ������ 100 3.6 多麗 To the tune “Gorgeous” (小樓寒) ����������������������������� 102 3.7 菩薩蠻 To the tune “Bodhisattva Barbarian” (風柔日薄春 猶 早 ) ������������������������������������������������������������������������ 106 3.8 菩薩蠻 To the tune “Bodhisattva Barbarian” (歸鴻聲斷殘 雲 碧 ) ������������������������������������������������������������������������ 106 3.9 浣溪沙 To the tune “Sands of the Washing Stream” (莫許杯 深琥珀濃) ���������������������������������������������������������������� 108 3.10 浣溪沙 To the tune “Sands of the Washing Stream” (小院閑 窗春色深) ���������������������������������������������������������������� 108 3.11 浣溪沙 To the tune “Sands of the Washing Stream” (淡蕩春 光寒食天) ���������������������������������������������������������������� 110 3.12 鳳凰臺上憶吹簫 To the tune “On Top of Phoenix Tower, Recalling Flute Music” (香冷金猊) ������������������������������������������ 110 3.13 一翦梅 To the tune “A Single Cutting of Plum Blossoms” ( 红藕香殘玉簟秋)��������������������������������������������������� 114 3.14 蝶戀花 To the tune “Butterfly Loves Flowers” (淚搵征衣脂 粉暖) ������������������������������������������������������������������������ 116 3.15 蝶戀花 To the tune “Butterfly Loves Flowers” (暖日和風初 破凍) ������������������������������������������������������������������������ 118 3.16 鷓鴣天 To the tune “Partridge Sky” (寒日蕭蕭上鎖窗) ������� 118 3.17 小重山 To the tune “Low Rows of Hills” (春到長門春 草青) ������������������������������������������������������������������������ 120 3.18 憶王孫 To the tune “Remembering the Prince” (湖上風來 波浩渺) �������������������������������������������������������������������� 122 3.19 臨江仙 To the tune “Immortal by the River” (庭院深深深 幾許) ������������������������������������������������������������������������ 124 3.20 醉花陰 To the tune “Drunk in the Blossom’s Shadows” ( 薄 霧濃雰愁永晝)��������������������������������������������������� 126 3.21 好事近 To the tune “A Happy Event Draws Near” (風定落 花深) ������������������������������������������������������������������������ 126 3.22 訴衷情 To the tune “Telling My Deepest Feelings” (夜來沈 醉卸妝遲) ���������������������������������������������������������������� 128 3.23 行香子 To the tune “Incense Offering” (草際鳴蛩) �������������� 130 3.24 清平樂 To the tune “Clear and Peaceful Music” (年年 雪里) ������������������������������������������������������������������������ 132 3.25 漁家傲 To the tune “The Fisherman is Proud” (雪里已知春 信至) ������������������������������������������������������������������������ 132 3.26 孤雁兒 To the tune “The Solitary Wild Goose” (藤床紙帳 朝眠起) �������������������������������������������������������������������� 134 3.27 滿庭芳 To the tune “Fragrance Fills the Courtyard” (小閣 藏 春 ) ������������������������������������������������������������������������ 136 Table of Contents vii 3.28 玉樓春 To the tune “Spring in the Jade Tower” (紅酥肯放 瓊苞碎) �������������������������������������������������������������������� 138 3.29 念奴嬌 To the tune “Recalling Her Charm” (蕭條庭院) ������ 140 3.30 聲聲慢 To the tune “Note after Note, Long Song” (尋尋 覓 覓 ) ������������������������������������������������������������������������ 142 3.31 永遇樂 To the tune “Always Having Fun” (落日鎔金)���������� 144 3.32 憶秦娥 To the tune “Remembering Qin E” (臨高閣) ����������� 146 3.33 添字醜奴兒 To the tune “Vile Charmer, Long Version” (窗前誰 種芭蕉樹) ���������������������������������������������������������������� 148 3.34 鷓鴣天 To the tune “Partridge Sky” (暗淡輕黃體性柔) ������� 150 3.35 長壽樂 To the tune “The Joy of Long Life” (微寒應候) ������� 150 3.36 蝶戀花 To the tune “Butterfly Loves Flowers” (永夜厭厭歡 意少) ������������������������������������������������������������������������ 154 3.37 怨王孫 To the tune “Resenting the Prince” (夢斷漏悄) �������� 156 3.38 怨王孫 To the tune “Resenting the Prince” (帝里春晚) �������� 156 3.39 浣溪沙 To the tune “Sands of the Washing Stream” (樓上 晴 天碧四垂) ������������������������������������������������������������ 158 3.40 浣溪沙 To the tune “Sands of the Washing Stream” (髻子 傷 春慵更梳) ������������������������������������������������������������ 160 3.41 浣溪沙 To the tune “Sands of the Washing Stream” (繡面 芙 蓉一笑開) ������������������������������������������������������������ 160 3.42 武陵春 To the tune “Spring in Wuling” (風住塵香花 已盡) ������������������������������������������������������������������������ 162 3.43 點絳唇 To the tune “Dabbing Crimson Lips” (寂寞深閨) ���� 162 3.44 浪淘沙 To the tune “Waves Scour the Sand” (素約小 腰身) ������������������������������������������������������������������������ 164 3.45 春光好 To the tune “The Spring Scene is Fine” (看看臘盡 春 回 ) ������������������������������������������������������������������������ 166 3.46 河傳 To the tune “River Transport” (香雹素質) ��������������� 166 3.47 七娘子 To the tune “Seventh Maiden” (清香浮動到黃昏) �� 168 3.48 憶少年 To the tune “Recalling Youthful Years” (疏疏整整) �� 170 3.49 玉樓春 To the tune “Spring in the Jade Tower” (臘前先報 東君信) �������������������������������������������������������������������� 172 3.50 新荷葉 To the tune “New Lotus Leaves” (薄露初零)������������ 174 3.51 點絳唇 To the tune “Dabbing Crimson Lips” (蹴罷鞦韆) ���� 176 3.52 醜奴兒 To the tune “The Vile Charmer” (晚來一陣風 兼雨) ������������������������������������������������������������������������ 178 3.53 浪淘沙 To the tune “Waves Scour the Sand” (簾外五 更風) ������������������������������������������������������������������������ 178 3.54 木蘭花令 To the tune “Magnolia Flowers” (沉水香消人 悄悄) ������������������������������������������������������������������������ 180 3.55 生查子 To the tune “The Quince” (年年玉鏡臺) ����������������� 180 3.56 青玉案 To the tune “Dark Jade Table” (征鞍不見邯鄲路) ��� 182 3.57 臨江仙 To the tune “Immortal by the River” (庭院深深深 幾許) ������������������������������������������������������������������������
Recommended publications
  • Chinese Privatization: Between Plan and Market
    CHINESE PRIVATIZATION: BETWEEN PLAN AND MARKET LAN CAO* I INTRODUCTION Since 1978, when China adopted its open-door policy and allowed its economy to be exposed to the international market, it has adhered to what Deng Xiaoping called "socialism with Chinese characteristics."1 As a result, it has produced an economy with one of the most rapid growth rates in the world by steadfastly embarking on a developmental strategy of gradual, market-oriented measures while simultaneously remaining nominally socialistic. As I discuss in this article, this strategy of reformthe mere adoption of a market economy while retaining a socialist ownership baseshould similarly be characterized as "privatization with Chinese characteristics,"2 even though it departs markedly from the more orthodox strategy most commonly associated with the term "privatization," at least as that term has been conventionally understood in the context of emerging market or transitional economies. The Russian experience of privatization, for example, represents the more dominant and more favored approach to privatizationcertainly from the point of view of the West and its advisersand is characterized by immediate privatization of the state sector, including the swift and unequivocal transfer of assets from the publicly owned state enterprises to private hands. On the other hand, "privatization with Chinese characteristics" emphasizes not the immediate privatization of the state sector but rather the retention of the state sector with the Copyright © 2001 by Lan Cao This article is also available at http://www.law.duke.edu/journals/63LCPCao. * Professor of Law, College of William and Mary Marshall-Wythe School of Law. At the time the article was written, the author was Professor of Law at Brooklyn Law School.
    [Show full text]
  • Lei Bao Education Appointments Research Interests and Fields
    Lei Bao Department of Physics, Ohio State University 191 W Woodruff Ave., Columbus, OH 43210-1117 Tel: 614-292-2450, Fax: 614-292-7557; [email protected] Education Ph.D., Physics, 1999, University of Maryland at College Park M.S., Physics, 1996, University of Maryland at College Park M.S., Electrical Engineering, 1992, SouthEast University, Nanjing, China B.S., Electrical Engineering, 1990, SouthEast University, Nanjing, China Appointments 10/2011 − present Professor, Department of Physics and School of Teaching and Learning, The Ohio State University 10/2006 − 09/2011: Associate Professor, Department of Physics, The Ohio State University. Associate Professor (Courtesy appointment) School of Teaching and Learning, College of Education and Human Ecology, The Ohio State University. 08/2000 − 09/2006: Assistant Professor, Department of Physics, The Ohio State University. 08/1999 − 07/2000: Research Associate, Physics Department, Kansas State University. 08/1994 − 07/1999: Graduate Research and Teaching Assistant, Physics Department, University of Maryland. Academic Affiliations 09/2010 − present: Guest Professor at NingXia University, YingChuan, China 06/2010 − present: Guest Professor at South China Normal University, GuangZhou, China 05/2009 − present: Guest Professor at Beijing Normal University, Beijing, China 10/2008 − present: Guest Professor at Beijing JiaoTong University, Beijing, China 09/2003 − present: Guest Professor at SouthEast University, Nanjing, China Member of the OSU China Gateway Faculty Advisory Committee. Member
    [Show full text]
  • Download Article
    International Conference on Arts, Design and Contemporary Education (ICADCE 2016) Ancient Emaki "Genesis" Exploration and Practice of Emaki Art Expression Tong Zhang Digital Media and Design Arts College Beijing University of Posts and Telecommunications Beijing, China 100876 Abstract—The ancient myths and legends with distinctive generation creators such as A Gen, sheep and others, and a Chinese characteristics, refers to myths and legends from dedicated serial picture book magazine "Paint Heart", Chinese Xia Dynasty until ancient times, it carries the origin of "STORY" appears, the delicate picture and vivid story make Chinese culture and it is the foundation of the Chinese nation, it Chinese picture book also developing rapidly and has formed a influence the formation and its characteristics of the national national reading faction craze for outstanding picture books. spirit to a large extent. The study explore and practice the art expression which combines ancient culture with full visual 1) Picture book traced back to ancient Chinese Emaki: impact Emaki form, learn traditional Chinese painting China has experienced a few stages include ancient Emaki, techniques and design elements, and strive to make a perfect illustrated book in Republican period and modern picture performance for the magnificent majestic ancient myth with a books. "Picture book", although the term originated in Japan, long Emaki. It provides a fresh visual experience to the readers and promotes the Chinese traditional culture, with a certain but early traceable picture books is in China. In Heian research value. Kamakura Period Japanese brought Buddhist scriptures (Variable graph), Emaki (Lotus Sutra) and other religious Keywords—ancient myths; Emaki form; Chinese element Scriptures as picture books back to Japan, until the end of Middle Ages Emaki had developed into Nara picture books.
    [Show full text]
  • Bamboo Annals and Its Relation to Three Dynasties Chronology
    CONTROVERSY OVER THE “MODERN TEXT” BAMBOO ANNALS AND ITS RELATION TO THREE DYNASTIES CHRONOLOGY BY SHAO DONGFANG ⴳቺᅞ (Fo Guang University and Stanford University) Abstract In the ongoing effort to defi ne the exact nature of the Bamboo Annals and its relation to ancient Chinese chronology, scholars both Chinese and Western have debated the authenticity of this chronicle. The purpose of this paper is to present some of the ideas generated in an ongoing study of the Bamboo Annals by David Nivison and myself in the context of its textual history and dating information. The paper will begin with an ac- count of recent scholarship on the “Modern Text” and an introduction to new directions of research, and recent discoveries and controversies relative to this work. While many Chinese scholars have basically treated the “Modern Text” as a forgery, new studies by American scholars suggest that these Chinese scholars may have neglected intriguing aspects of the “Modern Text.” The thorough studies of the “Modern Text” by Chinese scholars have been supplemented by Nivison and Shaughnessy, whose fi ndings require the reconsideration of the importance of the “Modern Text.” Such studies allow claims for a close relationship between the two-chapter “Modern Text”—often held to be inauthentic—and the various collections of fragments known as the “ancient text” and that the “Modern Text” can actually give us important information for reconstructing chronologies of ancient China. This suggests a need to reconsider prevailing views of the “Modern Text.” The paper concludes with an assessment of the need for future work on the analysis of the Bamboo Annals.
    [Show full text]
  • WALLACE, (Richard Horatio) Edgar Geboren: Greenwich, Londen, 1 April 1875
    WALLACE, (Richard Horatio) Edgar Geboren: Greenwich, Londen, 1 april 1875. Overleden: Hollywood, USA, 10 februari 1932 Opleiding: St. Peter's School, Londen; kostschool, Camberwell, Londen, tot 12 jarige leeftijd. Carrière: Wallace was de onwettige zoon van een acteur, werd geadopteerd door een viskruier en ging op 12-jarige leeftijd van huis weg; werkte bij een drukkerij, in een schoen- winkel, rubberfabriek, als zeeman, stukadoor, melkbezorger, in Londen, 1886-1891; corres- pondent, Reuter's, Zuid Afrika, 1899-1902; correspondent, Zuid Afrika, London Daily Mail, 1900-1902 redacteur, Rand Daily News, Johannesburg, 1902-1903; keerde naar Londen terug: journalist, Daily Mail, 1903-1907 en Standard, 1910; redacteur paardenraces en later redacteur The Week-End, The Week-End Racing Supplement, 1910-1912; redacteur paardenraces en speciaal journalist, Evening News, 1910-1912; oprichter van de bladen voor paardenraces Bibury's Weekly en R.E. Walton's Weekly, redacteur, Ideas en The Story Journal, 1913; schrijver en later redacteur, Town Topics, 1913-1916; schreef regelmatig bijdragen voor de Birmingham Post, Thomson's Weekly News, Dundee; paardenraces columnist, The Star, 1927-1932, Daily Mail, 1930-1932; toneelcriticus, Morning Post, 1928; oprichter, The Bucks Mail, 1930; redacteur, Sunday News, 1931; voorzitter van de raad van directeuren en filmschrijver/regisseur, British Lion Film Corporation. Militaire dienst: Royal West Regiment, Engeland, 1893-1896; Medical Staff Corps, Zuid Afrika, 1896-1899; kocht zijn ontslag af in 1899; diende bij de Lincoln's Inn afdeling van de Special Constabulary en als speciaal ondervrager voor het War Office, gedurende de Eerste Wereldoorlog. Lid van: Press Club, Londen (voorzitter, 1923-1924). Familie: getrouwd met 1.
    [Show full text]
  • Transmission of Han Pictorial Motifs Into the Western Periphery: Fuxi and Nüwa in the Wei-Jin Mural Tombs in the Hexi Corridor*8
    DOI: 10.4312/as.2019.7.2.47-86 47 Transmission of Han Pictorial Motifs into the Western Periphery: Fuxi and Nüwa in the Wei-Jin Mural Tombs in the Hexi Corridor*8 ∗∗ Nataša VAMPELJ SUHADOLNIK 9 Abstract This paper examines the ways in which Fuxi and Nüwa were depicted inside the mu- ral tombs of the Wei-Jin dynasties along the Hexi Corridor as compared to their Han counterparts from the Central Plains. Pursuing typological, stylistic, and iconographic approaches, it investigates how the western periphery inherited the knowledge of the divine pair and further discusses the transition of the iconographic and stylistic design of both deities from the Han (206 BCE–220 CE) to the Wei and Western Jin dynasties (220–316). Furthermore, examining the origins of the migrants on the basis of historical records, it also attempts to discuss the possible regional connections and migration from different parts of the Chinese central territory to the western periphery. On the basis of these approaches, it reveals that the depiction of Fuxi and Nüwa in Gansu area was modelled on the Shandong regional pattern and further evolved into a unique pattern formed by an iconographic conglomeration of all attributes and other physical characteristics. Accordingly, the Shandong region style not only spread to surrounding areas in the central Chinese territory but even to the more remote border regions, where it became the model for funerary art motifs. Key Words: Fuxi, Nüwa, the sun, the moon, a try square, a pair of compasses, Han Dynasty, Wei-Jin period, Shandong, migration Prenos slikovnih motivov na zahodno periferijo: Fuxi in Nüwa v grobnicah s poslikavo iz obdobja Wei Jin na območju prehoda Hexi Izvleček Pričujoči prispevek v primerjalni perspektivi obravnava upodobitev Fuxija in Nüwe v grobnicah s poslikavo iz časa dinastij Wei in Zahodni Jin (220–316) iz province Gansu * The author acknowledges the financial support of the Slovenian Research Agency (ARRS) in the framework of the research core funding Asian languages and Cultures (P6-0243).
    [Show full text]
  • The Globalization of Chinese Food ANTHROPOLOGY of ASIA SERIES Series Editor: Grant Evans, University Ofhong Kong
    The Globalization of Chinese Food ANTHROPOLOGY OF ASIA SERIES Series Editor: Grant Evans, University ofHong Kong Asia today is one ofthe most dynamic regions ofthe world. The previously predominant image of 'timeless peasants' has given way to the image of fast-paced business people, mass consumerism and high-rise urban conglomerations. Yet much discourse remains entrenched in the polarities of 'East vs. West', 'Tradition vs. Change'. This series hopes to provide a forum for anthropological studies which break with such polarities. It will publish titles dealing with cosmopolitanism, cultural identity, representa­ tions, arts and performance. The complexities of urban Asia, its elites, its political rituals, and its families will also be explored. Dangerous Blood, Refined Souls Death Rituals among the Chinese in Singapore Tong Chee Kiong Folk Art Potters ofJapan Beyond an Anthropology of Aesthetics Brian Moeran Hong Kong The Anthropology of a Chinese Metropolis Edited by Grant Evans and Maria Tam Anthropology and Colonialism in Asia and Oceania Jan van Bremen and Akitoshi Shimizu Japanese Bosses, Chinese Workers Power and Control in a Hong Kong Megastore WOng Heung wah The Legend ofthe Golden Boat Regulation, Trade and Traders in the Borderlands of Laos, Thailand, China and Burma Andrew walker Cultural Crisis and Social Memory Politics of the Past in the Thai World Edited by Shigeharu Tanabe and Charles R Keyes The Globalization of Chinese Food Edited by David Y. H. Wu and Sidney C. H. Cheung The Globalization of Chinese Food Edited by David Y. H. Wu and Sidney C. H. Cheung UNIVERSITY OF HAWAI'I PRESS HONOLULU Editorial Matter © 2002 David Y.
    [Show full text]
  • The Analects of Confucius
    The analecTs of confucius An Online Teaching Translation 2015 (Version 2.21) R. Eno © 2003, 2012, 2015 Robert Eno This online translation is made freely available for use in not for profit educational settings and for personal use. For other purposes, apart from fair use, copyright is not waived. Open access to this translation is provided, without charge, at http://hdl.handle.net/2022/23420 Also available as open access translations of the Four Books Mencius: An Online Teaching Translation http://hdl.handle.net/2022/23421 Mencius: Translation, Notes, and Commentary http://hdl.handle.net/2022/23423 The Great Learning and The Doctrine of the Mean: An Online Teaching Translation http://hdl.handle.net/2022/23422 The Great Learning and The Doctrine of the Mean: Translation, Notes, and Commentary http://hdl.handle.net/2022/23424 CONTENTS INTRODUCTION i MAPS x BOOK I 1 BOOK II 5 BOOK III 9 BOOK IV 14 BOOK V 18 BOOK VI 24 BOOK VII 30 BOOK VIII 36 BOOK IX 40 BOOK X 46 BOOK XI 52 BOOK XII 59 BOOK XIII 66 BOOK XIV 73 BOOK XV 82 BOOK XVI 89 BOOK XVII 94 BOOK XVIII 100 BOOK XIX 104 BOOK XX 109 Appendix 1: Major Disciples 112 Appendix 2: Glossary 116 Appendix 3: Analysis of Book VIII 122 Appendix 4: Manuscript Evidence 131 About the title page The title page illustration reproduces a leaf from a medieval hand copy of the Analects, dated 890 CE, recovered from an archaeological dig at Dunhuang, in the Western desert regions of China. The manuscript has been determined to be a school boy’s hand copy, complete with errors, and it reproduces not only the text (which appears in large characters), but also an early commentary (small, double-column characters).
    [Show full text]
  • Glottal Stop Initials and Nasalization in Sino-Vietnamese and Southern Chinese
    Glottal Stop Initials and Nasalization in Sino-Vietnamese and Southern Chinese Grainger Lanneau A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts University of Washington 2020 Committee: Zev Handel William Boltz Program Authorized to Offer Degree: Asian Languages and Literature ©Copyright 2020 Grainger Lanneau University of Washington Abstract Glottal Stop Initials and Nasalization in Sino-Vietnamese and Southern Chinese Grainger Lanneau Chair of Supervisory Committee: Professor Zev Handel Asian Languages and Literature Middle Chinese glottal stop Ying [ʔ-] initials usually develop into zero initials with rare occasions of nasalization in modern day Sinitic1 languages and Sino-Vietnamese. Scholars such as Edwin Pullyblank (1984) and Jiang Jialu (2011) have briefly mentioned this development but have not yet thoroughly investigated it. There are approximately 26 Sino-Vietnamese words2 with Ying- initials that nasalize. Scholars such as John Phan (2013: 2016) and Hilario deSousa (2016) argue that Sino-Vietnamese in part comes from a spoken interaction between Việt-Mường and Chinese speakers in Annam speaking a variety of Chinese called Annamese Middle Chinese AMC, part of a larger dialect continuum called Southwestern Middle Chinese SMC. Phan and deSousa also claim that SMC developed into dialects spoken 1 I will use the terms “Sinitic” and “Chinese” interchangeably to refer to languages and speakers of the Sinitic branch of the Sino-Tibetan language family. 2 For the sake of simplicity, I shall refer to free and bound morphemes alike as “words.” 1 in Southwestern China today (Phan, Desousa: 2016). Using data of dialects mentioned by Phan and deSousa in their hypothesis, this study investigates initial nasalization in Ying-initial words in Southwestern Chinese Languages and in the 26 Sino-Vietnamese words.
    [Show full text]
  • Introduction
    Notes Introduction 1. Hobsbawm 1990, 66. 2. Diamond 1998, 322–33. 3. Fairbank 1992, 44–45. 4. Fei Xiaotong 1989, 1–2. 5. Diamond 1998, 323, original emphasis. 6. Crossley 1999; Di Cosmo 1998; Purdue 2005a; Lavely and Wong 1998, 717. 7. Richards 2003, 112–47; Lattimore 1937; Pan Chia-lin and Taeuber 1952. 8. My usage of the term “geo-body” follows Thongchai 1994. 9. B. Anderson 1991, 86. 10. Purdue 2001, 304. 11. Dreyer 2006, 279–80; Fei Xiaotong 1981, 23–25. 12. Jiang Ping 1994, 16. 13. Morris-Suzuki 1998, 4; Duara 2003; Handler 1988, 6–9. 14. Duara 1995; Duara 2003. 15. Turner 1962, 3. 16. Adelman and Aron 1999, 816. 17. M. Anderson 1996, 4, Anderson’s italics. 18. Fitzgerald 1996a: 136. 19. Ibid., 107. 20. Tsu Jing 2005. 21. R. Wong 2006, 95. 22. Chatterjee (1986) was the first to theorize colonial nationalism as a “derivative discourse” of Western Orientalism. 23. Gladney 1994, 92–95; Harrell 1995a; Schein 2000. 24. Fei Xiaotong 1989, 1. 25. Cohen 1991, 114–25; Schwarcz 1986; Tu Wei-ming 1994. 26. Harrison 2000, 240–43, 83–85; Harrison 2001. 27. Harrison 2000, 83–85; Cohen 1991, 126. 186 • Notes 28. Duara 2003, 9–40. 29. See, for example, Lattimore 1940 and 1962; Forbes 1986; Goldstein 1989; Benson 1990; Lipman 1998; Millward 1998; Purdue 2005a; Mitter 2000; Atwood 2002; Tighe 2005; Reardon-Anderson 2005; Giersch 2006; Crossley, Siu, and Sutton 2006; Gladney 1991, 1994, and 1996; Harrell 1995a and 2001; Brown 1996 and 2004; Cheung Siu-woo 1995 and 2003; Schein 2000; Kulp 2000; Bulag 2002 and 2006; Rossabi 2004.
    [Show full text]
  • Seon Dialogues 禪語錄禪語錄 Seonseon Dialoguesdialogues John Jorgensen
    8 COLLECTED WORKS OF KOREAN BUDDHISM 8 SEON DIALOGUES 禪語錄禪語錄 SEONSEON DIALOGUESDIALOGUES JOHN JORGENSEN COLLECTED WORKS OF KOREAN BUDDHISM VOLUME 8 禪語錄 SEON DIALOGUES Collected Works of Korean Buddhism, Vol. 8 Seon Dialogues Edited and Translated by John Jorgensen Published by the Jogye Order of Korean Buddhism Distributed by the Compilation Committee of Korean Buddhist Thought 45 Gyeonji-dong, Jongno-gu, Seoul, 110-170, Korea / T. 82-2-725-0364 / F. 82-2-725-0365 First printed on June 25, 2012 Designed by ahn graphics ltd. Printed by Chun-il Munhwasa, Paju, Korea © 2012 by the Compilation Committee of Korean Buddhist Thought, Jogye Order of Korean Buddhism This project has been supported by the Ministry of Culture, Sports and Tourism, Republic of Korea. ISBN: 978-89-94117-12-6 ISBN: 978-89-94117-17-1 (Set) Printed in Korea COLLECTED WORKS OF KOREAN BUDDHISM VOLUME 8 禪語錄 SEON DIALOGUES EDITED AND TRANSLATED BY JOHN JORGENSEN i Preface to The Collected Works of Korean Buddhism At the start of the twenty-first century, humanity looked with hope on the dawning of a new millennium. A decade later, however, the global village still faces the continued reality of suffering, whether it is the slaughter of innocents in politically volatile regions, the ongoing economic crisis that currently roils the world financial system, or repeated natural disasters. Buddhism has always taught that the world is inherently unstable and its teachings are rooted in the perception of the three marks that govern all conditioned existence: impermanence, suffering, and non-self. Indeed, the veracity of the Buddhist worldview continues to be borne out by our collective experience today.
    [Show full text]
  • Shijing and Han Yuefu
    SONGS THAT TOUCH OUR SOUL A COMPARATIVE STUDY OF FOLK SONGS IN TWO CHINESE CLASSICS: SHIJING AND HAN YUEFU by Yumei Wang A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Master of Art Graduate Department of the East Asian Studies University of Toronto © Yumei Wang 2012 SONGS THAT TOUCH OUR SOUL A COMPARATIVE STUDY OF FOLK SONGS IN TWO CHINESE CLASSICS: SHIJING AND HAN YUEFU Yumei Wang Master of Art Graduate Department of the East Asian Studies University of Toronto 2012 Abstract The subject of my thesis is the comparative study of classical Chinese folk songs. Based on Jeffrey Wainwright, George Lansing Raymond, and Liu Xie’s theories, this study was conducted from four perspectives: theme, content, prosody structure and aesthetic features. The purposes of my thesis are to trace the originality of 160 folk songs in Shijing and 47 folk songs in Han yuefu , to illuminate the origin of Chinese folk songs and to demonstrate the secularism reflected in Chinese folk songs. My research makes contribution to the following four areas: it explores the relation between folk songs in Shijing and Han yuefu and compares the similarities and differences between them ; it reveals the poetic kinship between Shijing and Han yuefu; it evaluates the significance of the common people’s compositions; and it displays the unique artistic value and cultural influence of Chinese early folk songs. ii Acknowledgments I would like to express my sincere gratitude to my supervisor Professor Graham Sanders for his supervision, inspirations, and encouragements during my two years M.A study in the Department of East Asian Studies at University of Toronto.
    [Show full text]