ANIMAL IMAGERY in the WORKS of NIKOLAI LESKOV by MATTHEW A. SUTTON DISSERTATION Submitted in Partial Fu

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

ANIMAL IMAGERY in the WORKS of NIKOLAI LESKOV by MATTHEW A. SUTTON DISSERTATION Submitted in Partial Fu OLD TRUTHS IN NEW SKINS: ANIMAL IMAGERY IN THE WORKS OF NIKOLAI LESKOV BY MATTHEW A. SUTTON DISSERTATION Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Slavic Languages and Literatures in the Graduate College of the University of Illinois at Urbana-Champaign, 2017 Urbana, Illinois Doctoral Committee: Professor Michael Finke, Co-Chair Associate Professor David Cooper, Co-Chair Associate Professor Valeria Sobol Associate Professor Eleonora Stoppino ABSTRACT Animals complicate everything. They are implicated in science, in theology; they change the course of human development in its technological, cultural, and many other aspects. Animals have often provided material for thinking about what it means to be human, since they have been harnessed by writers to generate symbolical codes, allegories, and associations. Animal bodies are physical and figurative bodies that populate the real world and fictive worlds and in both are often unnoticed. At the same time, they enable and define continued human existence not only in a physical sense but in a figurative sense, and attention to animals inevitably yields productive consideration of a wide range of questions. This thesis examines the multiple functions of animal imagery in the works of Leskov. In Nikolai Leskov’s fiction, the animal image acts as a point of convergence for questions of scientific, religious, and social content that engaged society in mid-nineteenth century Russia; these questions form the backdrop and sometimes the substance of Leskov’s literary works. Animal imagery serves multiple symbolic, interpretive, and affective functions in Leskov’s texts and I trace these functions in works in which they are most conspicuous. Animal imagery invokes the authority of reality, elicits empathy in the reader, and enhances the literary riddle with which Leskov challenges his readers. Leskov comments on the human condition, intimating his viewpoint in the context of the debates around human origins, the new reforms, the questions of modernization that involved the attitude toward the achievement of Western and Russian civilization in relation to one another, and other key questions in the decades of change in the second half of the nineteenth century. Leskov shows that the texts and the ways of thinking that have endured have done so because they remain thought-provoking in their treatment of basic questions. Leskov’s message about ii Russia is that there is plenty of reason for hope, but that common and moral sense, and good information, must be consulted as decisions are made. The animal code contextualizes Russia’s and the individual’s problems in a larger frame: the frame of history, the frame of the human community and the community of being that is shared with animals and nature. iii ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thank Michael Finke for introducing me to Nikolai Leskov and working with me on this project from its very beginning. He deserves as much of the credit for the thesis as I do, although its imperfections can only be ascribed to me (I fully understand that phrase now!). I am grateful for his guidance, feedback, and support over this long process. I would like to thank David Cooper for his feedback throughout the process of writing the thesis and especially his intense, patient work when I was making the edits, which made the thesis much more cohesive and lucid. I would like to thank Valeria Sobol for enriching my approach with helpful suggestions and for her feedback and encouraging support throughout the project and my entire graduate career. I am grateful to Eleonora Stoppino for introducing me to the fascinating world of animal studies and for helping me engage with questions in this field. Additionally, I would like to thank Richard Tempest for his support and for giving me feedback on several parts of this work, which greatly improved its quality. I would also like to thank Harriet Murav for turning my attention to Walter Benjamin’s writing on Leskov, which turned out to be an inspiration and to shape my appreciation for Leskov’s work. Everyone in the Slavic department has been very supportive of me during my years here, for which I am very grateful. Additionally, I want to thank my friends and family, as well as my church community and fellow graduate students for supporting me during my studies. iv TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION ………………………………………………………………...1 CHAPTER 1: THE FOOD SACRIFICE ………………………………………..27 CHAPTER 2: THE PEACOCK’S MISTAKE …………………………………...51 CHAPTER 3: CONVERSION THROUGH ANIMAL ENCOUNTER …………67 CHAPTER 4: SEEING THE HORSE …………………………………………..89 CHAPTER 5: THE SACRIFICIAL VICTIM ………………………………….105 CHAPTER 6: BECOMING HUMAN THROUGH ANIMAL BEAUTY………128 CONCLUSION …………………………………………………………………154 BIBLIOGRAPHY ………………………………………………………………161 APPENDIX: PLOT SUMMARIES ……………………………………………..172 v INTRODUCTION As a representative of Russian realism, Nikolai Leskov expanded the borders of reality depicted in literary texts.1 The breadth of his portrayals of Russian realia is the widest of his contemporaries, thanks to experience working in a recruiting office and travelling for his uncle’s company, as well as family ties with the clergy, the civil service, the merchants, the nobility, and a childhood living in close contact with peasants, all of which gave him a heterogeneous supply of material once he turned to writing as a profession (McLean 4). Geographically, socially- economically, ethnically, religiously, and in other categories, Leskov differentiates Russian reality more than any writer before him. The variety of his characters is striking, from peasants to Jews to Old Believers, to Germans, and from priests to seamstresses to mail carriers to serf actors. In Leskov’s writing, the province is not an undifferentiated sameness that merely stands in contrast to feminine Moscow and masculine and St. Petersburg, per nineteenth-century clichés. Leskov’s texts are filled with place names, occupations, ethnicities, faiths; as a true storyteller, Leskov’s texts are packed with accurate information that ultimately is useful for the reader/listener (Benjamin 364). Animals are part of the specificity and diversification of Leskov’s texts. A significant number of Nikolai Leskov’s works feature animal imagery either in their titles, in the characterizations of their central characters, in plots whose action involves the close contact of human characters with animals, or in themes that involve aspects of the relationship between 1 Despite his increasing popularity in recent years, Nikolai Leskov has been given less critical attention than he deserves. While outside of Russia he is considered a second tier writer, this view restricts appreciation of his part in the development of Russian literature in the nineteenth century. 1 humans and non-human animals.2 Scholars have not systematically confronted the question of why Leskov utilizes animal imagery as extensively as he does. Observations on animal imagery have been subsumed in discussions of other textual features, such as of Leskov’s usage of folkloric topoi and thematic material in A. A. Gorelov’s monograph about Leskov and folk culture. I. E. Melent’eva has examined bird imagery in “Peacock” (99), but critics have not formulated an integrated explanation of the function of animal imagery in Leskov’s overall poetic system. Certain interpretive approaches that animal studies offers are useful for examining the function of animal imagery in the works of Nikolai Leskov. Animal studies seeks to rethink the interrelation of humans and animals, exploring “the precariousness of that divide we imagine separating us from other mammals” (Cohen 39). This thesis will retain the terms “human” and “animal” rather than “human animal” and “nonhuman animal” as more conveniently reflecting 2 A good number of Leskov’s works give the title to the animal: “The Musk Ox” («Овцебык» 1862), “The Peacock” («Павлин» 1874), “The Wild Animal” («Зверь» 1883), “Kotin the He-Cow and Platonida” («Котин доилец и Платонида» 1867), “The White Eagle” («Белый орел» 1880), “Fish Soup Without Fish” («Уха без рыбы» 1886), “Elder Gerasim’s Lion” («Лев старца Герасима» 1888), “Malan’ia the Ram Head” («Маланья – голова баранья» 1894), “The Rabbit Warren” («Заячий ремиз» 1894), and “The Cattle-Pen” («Загон» 1893). Works that prominently feature animal characterizations include: “The Enchanted Wanderer” («Очарованный странник» 1873), “The Decrepit Clan” («Захудалый род» 1874), “No Way Out” («Некуда» 1871), “Sheramur” («Шерамур» 1879), “Deathless Golovan” («Несмертельный Голован» 1880), “Life of a Peasant Martyress” («Житие одной бабы» 1863), “Lady Macbeth of Mtsensk District” («Леди Макбет Мценского уезда» 1864), “The Trivial Things in a Bishop’s Life” («Мелочи в архиерейской жизни» 1879), “Hierarchical Justice” («Владычный суд» 1877), and “The Islanders” («Островитяне» 1866). Works that portray characters in close contact with animals include: “Tupee Artist” («Тупейный художник»1883), “Ancient Psychopaths” («Старинные психопаты» 1885), “Pamphalon the Mountebank” («Скоморох Памфалон» 1887), “The Drought” («Засуха» 1862), and “At the Edge of the World” («На краю света» 1875). Works that include discourse on the human-animal relationship include: “Lefty” («Левша» 1881), “Cathedral Folk” («Соборяне» 1873), “Pechersk Antics” («Печерские антики» 1883), “Monastery Islands” («Монашеские острова» 1873), and “The Bypassed” («Обойденные» 1865). These thirty works comprise nearly a quarter of Leskov’s works of fiction
Recommended publications
  • Ccs Chatterbox June 2012 Welcome Canberra International Music Festival
    CCS CHATTERBOX JUNE 2012 WELCOME two regrets – that I hadn’t brought my daughter to listen, and that we weren’t going to be singing it again! This term sees a number of new things for the CCSthe And who could forget the real star of the night, Gabriel innovative Albert Hall Festival, a new conductor for our Cole? first three rehearsals (welcome, Sarah), and a new newsletterCCS Chatterbox! This edition includes the fascinating introduction which Francis Merson, editor of Limelight magazine, gave at our performance of Rodion Shchedrin’s The Sealed Angel. Don Aitkin, Roland Peelman, Virginia Taylor and of course, Tobias Cole, also share their thoughts on the performance. I hope these help to bring back memories of this wonderful experience. Looking ahead, Rachael Thoms and Tobias give us some thoughts about the Albert Hall Festival, which should inspire us for the coming rehearsal period. Finally, some current and future developments for you If it was all mellifluous lines from Virginia’s flute and to keep an ear out for… Clive’s eloquent narration on Wednesday night, by Friday the choir had gathered forces again for some Yours in music serious intensity in the Pärt Credo. The free-form improvisations by instrumentalists and choir alike Kelly Corner & Rachael Eddowes brought back (for Rachael) memories of a high school CCS Publicity Team music camp with Matthew Hindson. No doubt Andrew Mogrelia was a little terrified to work with us for the CANBERRA INTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL first time in the dress rehearsal, but after some Reflections from your intrepid reporters, Kelly & Rachael incognito warm-ups with Roland in the gallery, the choir was another hit with the CIMF crowd.
    [Show full text]
  • Szemet Nelkiil Jobban Fest! EDITOR MARK D
    Interdisciplinary Quarterly of Russian, Eurasian, and East European Studies Szemet nelkiil jobban fest! EDITOR MARK D. STEINBERG MANAGING EDITOR, JANE T. HEDGES EDITORIAL ASSISTANTS NADJA BERKOVITCH ANDY BRUNO FEDJA BURIC EDITORIAL BOARD History John Connelly, University of California, Berkeley • Yaroslav Hrytsak, L'viv National University and Central European University, Budapest • Adeeb Khalid, Carleton College • William Rosenberg, University of Michigan • Maria Todorova, University of Illinois • Stefan Troebst, University of Leipzig • Lynne Viola, University of Toronto • Mark von Hagen, Arizona State University • Sergei Zhuravlev, Institute of Russian History of the Rus­ sian Academy of Sciences, Moscow Literature, Film, and the Arts Clare Cavanagh, Northwestern University • Gregory Freidin, Stanford University • Catriona Kelly, Oxford University • Christina Kiaer, Northwestern University • Judith Kornblatt, University ofWisconsin, Madison • Michal Pawel Maxkcwski, Jagellonian Univer­ sity, Krakow • Eric Naiman, University of California, Berkeley • Catharine Nepomnyashchy, Columbia University • Andrei Zorin, Oxford University Social Sciences Judit Bodnar, Central European University, Budapest • M. Steven Fish, University of Cali­ fornia, Berkeley • Susan Gal, University of Chicago • Elena Gapova, European Humanities University, Vilnius-Minsk and Western Michigan University • Grigorii Golosov, European University, St. Petersburg • Bruce Grant, New York University • Jan Kubik, Rutgers University • Pauline Jones Luong, Brown University
    [Show full text]
  • Natalia Bakhareva – Women Film Pioneers Project
    3/23/2021 Natalia Bakhareva – Women Film Pioneers Project Natalia Bakhareva Also Known As: Natalia Noga, Natalia Poliushkina Lived: 1887? - 1958 Worked as: journalist, playwright, producer, screenwriter, writer Worked In: Russia by Anna Kovalova Natalia Bakhareva was the first self-sufficient female film producer in Russia. Unlike Antonina Khanzhonkova and Elizaveta Thiemann, who produced films for studios officially owned by their husbands, Bakhareva opened her own film company and became its official head. In the 1916 reference guide Vsia Kinematographia/All the Cinematography, there are two titles for her company: “The Artistic Film” [“Khudozhestvennaia lenta”] and “N. D. Bakhareva and K” (31). In the trade press, Bakhareva’s studio was later called “The Russian Film Business” [“Rossiiskoe Kino-delo”] and “The Film Business” [“Kino-delo”] (“Novye lenty” [1917]; “Khronika” [1916]). Sometimes films produced by her studio were associated with a company called Prodalent, which distributed them. In her studio, Bakhareva worked not only as a producer but also as a screenwriter. She wrote scripts for six films, but none of her screenplays have been preserved. Moreover, all the films released by The Artistic Film (and later The Russian Film Business) are lost, and it is hard to judge their aesthetic value. We are fortunate to have Bakhareva’s memoirs today, which are held at the Bakhmeteff Archive of Russian and East European Culture at Columbia University, but these papers are dedicated to the writer Nikolai Leskov, Bakhareva’s famous grandfather, and, unfortunately, provide very little information about her work in cinema and the films she made. In fact, Bakhareva’s grandfather was a presence throughout much of her career.
    [Show full text]
  • Lady Macbeth of the Mtsensk District: About Leskov's Literariness1
    Maya Kucherskaya Lady Macbeth of the Mtsensk district: About Leskov's Literariness1 The viper pours poison, with a pipette, right into the ear Radiating with spiritual beauty 2. 1. Introduction In 1921, in „Novejshaia russkaia poeziia” [Recent Russian Poetry], one of his early works, Roman Jakobson wrote, „The sub­ ject of literary scholarship is not literature in its totality but liter­ ariness, i. e., that which makes a given work a work of literature /.../ If literary scholarship wants to be scholarly, it must recognize ‘the [literary] device’ as its only ‘protagonist.’ The next main question is how the device is applied and motivated.” 3 © Maya Kucherskaya, 2010 © TSQ 33. Summer 2010 (http://www.utoronto.ca/tsq/) 1 I am most grateful to Mila Nazyrova, Olga Meerson and Ekaterina Schnit­ ke for providing their valuable feedback. 2 Льет стерва яд с пипетки прямо в ухо, Душевною блистая красотой. The oral variant of the song „Khodit Gamlet s pistoletom” (by Alexei Okhri­ menko, Sergei Kristi and Vladimir Shreiberg, 1950), published in: Антология бардовской песни. Сост. Р. Шипов — М.: Эксмо, 2006. The present variant is provided by Alexander Lifshits (The Library of MSU). 3 «Предметом науки о литературе является не литература, а литератур­ ность, т. е. то, что делает данное произведение литературным произведе­ нием. (…) Если наука о литературе хочет стать наукой, она принуждается признать „прием” своим единственным «героем». Далее основной во­ прос — вопрос о применении, оправдании приема.» (Якобсон Р., «Новей­ шая русская поэзия», Якобсон Р. Работы по поэтике: Переводы. М.: Про­ гресс, 1987. P. 275.) 261 The obvious polemical rigorism of the quoted passage, and the historical and cultural biases of Jakobson's essay, hardly compromise the role of the artistic device in a literary text.
    [Show full text]
  • Thomas Roberts
    MEDIATED TRANSCENDENCE: REALISM AND REVELATION IN RUSSIAN FICTION, 1863-1898 A DISSERTATION SUBMITTED TO THE DEPARTMENT OF SLAVIC LANGUAGES AND LITERATURES AND THE COMMITTEE ON GRADUATE STUDIES OF STANFORD UNIVERSITY IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY Thomas Lee Roberts August 2010 © 2010 by Thomas Lee Roberts. All Rights Reserved. Re-distributed by Stanford University under license with the author. This work is licensed under a Creative Commons Attribution- Noncommercial 3.0 United States License. http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/us/ This dissertation is online at: http://purl.stanford.edu/mq244xb5337 ii I certify that I have read this dissertation and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a dissertation for the degree of Doctor of Philosophy. Monika Greenleaf, Co-Adviser I certify that I have read this dissertation and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a dissertation for the degree of Doctor of Philosophy. Gabriella Safran, Co-Adviser I certify that I have read this dissertation and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a dissertation for the degree of Doctor of Philosophy. Johannes Gumbrecht Approved for the Stanford University Committee on Graduate Studies. Patricia J. Gumport, Vice Provost Graduate Education This signature page was generated electronically upon submission of this dissertation in electronic format. An original signed hard copy of the signature page is on file in University Archives. iii I hear and behold God in every object, yet I understand God not in the least, Nor do I understand who there can be more wonderful than myself.
    [Show full text]
  • Comrade Leskov: How a Russian Writer Was Integrated Into the Soviet National Myth1
    ACTA SLAVICA ESTONICA VI. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XIV. Russian National Myth in Transition. Tartu, 2014 COMRADE LESKOV: HOW A RUSSIAN WRITER WAS INTEGRATED INTO THE SOVIET NATIONAL MYTH1 MAYA KUCHERSKAYA 1. 21/VI–35, Stalinogorsk To Com. Leskov My fervent greetings to you and your “Toupee Artist”, which made a powerful im- pression on me despite its scant number of pages. As a Soviet writer, you have mas- tered the art, telling a tale that isn’t just about workers of the theater, but which pre- sents the history of the harsh, corrupt oppression of serfdom, which hung as a yoke over the necks of the masses for many centuries. As the centuries passed, like a black vortex, our Rus’ was sucked down and swamped by all the creatures that de- faced the Earth with their disease. It’s painful to look at the tortured faces of cultural works, to see their “toupee-ness” in the Revolution (the main revolutionary forces were not the peasants, but the working ‘proletariat’) [Отзывы: Л. 15]2. This was how Sergei Ogurtsov, an 18-year-old electrician from Stalinogorsk, in the Moskovsky Oblast’3, wrote to Leskov in 1935, in response to his story “The 1 This article was written with the support of the Academic Fund of the National Research Universi- ty The Higher School of Economics. 2 This is the original version of the text: “21/VI–35, г. Сталиногорск Тов. Лескову. Я горячо приветствую Вас и Ваш образ “Тупейный художник”, который произвел серьезное впечатление несмотря на малое число страниц, Вы, как Советский писатель овладели искус- ством, дали не историю театральных работников, а историю тяжелого, гноившего крепост- нова (права) ига, висевшее ярмом на широких массах, многие века.
    [Show full text]
  • The Artist in N. S. Leskov's National Myth
    ACTA SLAVICA ESTONICA VI. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XIV. Russian National Myth in Transition. Tartu, 2014 THE ARTIST IN N. S. LESKOV’S NATIONAL MYTH LEA PILD In this article, we will discuss N. S. Leskov’s The Mountain [“Gora”], the sub- title of which is “An Egyptian Tale” (the original heading read “Zeno the Gold- smith”), which was based on the Old Russian Prolog (“Words on a Goldsmith Where Prayer Moved a Mountain into the Nile River”)1 and was written in 1887–18882. It is the only work by Leskov where the protagonist is an artist (in the literal, high art sense), and not a craftsman — the ‘artist’ of what- ever he does — with a marginal position in relation to the world of art. These are Leskov’s “toupee artists”, such as the protagonist of the story by the same name from 1888, the gunsmith Lefty (“Lefty”, 1882), the tailor (“The Tailor”, 1882), the icon painter Sebastian in “The Sealed Angel”, (1873) and other characters that demonstrate Leskov’s idea of art based on the medieval prin- ciple of the artist as the master of a craft. Research indicates that when Leskov was establishing his “backdrop myths”, which were taken from the Prolog, he made rather dramatic changes to the original text3, introducing allusions to contemporary life and including referen- ces to his own writing [Волынский]. Nonetheless, neither the intertextual level of “The Mountain”, nor its semantic layer, which is related to contemporary life, have been analyzed by Leskov researchers. Our objective here is to shed a modicum of light on Leskov’s allusions to contemporary artists (writers) and, 1 For more on the Prolog as a source for The Mountain see [Минеева].
    [Show full text]
  • Download the Enchanted Wanderer: and Other Stories (Vintage Classics) PDF
    Download: The Enchanted Wanderer: And Other Stories (Vintage Classics) PDF Free [201.Book] Download The Enchanted Wanderer: And Other Stories (Vintage Classics) PDF By Nikolai Leskov The Enchanted Wanderer: And Other Stories (Vintage Classics) you can download free book and read The Enchanted Wanderer: And Other Stories (Vintage Classics) for free here. Do you want to search free download The Enchanted Wanderer: And Other Stories (Vintage Classics) or free read online? If yes you visit a website that really true. If you want to download this ebook, i provide downloads as a pdf, kindle, word, txt, ppt, rar and zip. Download pdf #The Enchanted Wanderer: And Other Stories (Vintage Classics) | #144757 in Books | 2014-01-14 | 2014-01-14 | Original language: English | PDF # 1 | 8.00 x 1.07 x 5.17l, 1.00 | File type: PDF | 608 pages | |4 of 4 people found the following review helpful.| Formidable | By Nicholas Gaya |I was only recently made aware of Leskov. A contemporary of the "Big Three" Russian writers -- Dostoevsky, Tolstoy, and Turgenev -- and cited as an influence by Chekhov, Leskov remains little known outside of academia, yet this collection demonstrates that his work deserves a place amongst the true greats of Russian literature. Leskov has | From Booklist | While Dostoyevsky and Tolstoy produced gargantuan novels that put Russia on the world literary map, Leskov (1831–95) thrived with short fiction, achieving similar renown only with (and because Nikolai Leskov's writing exploded the conventions of nineteenth-century Russian fiction. Here is the other Russia, mythical and untamed: an uneasy synthesis of Orthodoxy and Old Believers, a land populated by soldiers and monks, serfs and princes, Tartars and gypsies—a vast country brimming with the promise of magic.
    [Show full text]
  • Soviet Jews in World War II Fighting, Witnessing, Remembering Borderlines: Russian and East-European Studies
    SOVIET JEWS IN WORLD WAR II Fighting, Witnessing, RemembeRing Borderlines: Russian and East-European Studies Series Editor – Maxim Shrayer (Boston College) SOVIET JEWS IN WORLD WAR II Fighting, Witnessing, RemembeRing Edited by haRRiet muRav and gennady estRaikh Boston 2014 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data: A catalog record for this book is available from the Library of Congress. Copyright © 2014 Academic Studies Press All rights reserved ISBN 978-1-61811-313-9 (hardback) ISBN 978-1-61811-314-6 (electronic) ISBN 978-1-61811-391-7 (paperback) Cover design by Ivan Grave Published by Academic Studies Press in 2014 28 Montfern Avenue Brighton, MA 02135, USA [email protected] www. academicstudiespress.com Effective December 12th, 2017, this book will be subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/. Other than as provided by these licenses, no part of this book may be reproduced, transmitted, or displayed by any electronic or mechanical means without permission from the publisher or as permitted by law. The open access publication of this volume is made possible by: This open access publication is part of a project supported by The Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book initiative, which includes the open access release of several Academic Studies Press volumes. To view more titles available as free ebooks and to learn more about this project, please visit borderlinesfoundation.org/open. Published by Academic Studies Press 28 Montfern Avenue Brighton, MA 02135, USA [email protected] www.academicstudiespress.com Table of Contents Acknowledgments .......................................................
    [Show full text]
  • “Shakespeare… Was Russian Writer Probably Because the Name Does Not Like Chinese”: Two Libroutopias in Post-Soviet Literatures of Belarus and Russia
    Maksym W. Kyrchanoff “Shakespeare… was Russian writer probably because the name does not like Chinese”: two libroutopias in post-Soviet literatures of Belarus and Russia Personal incentives that forced the author to write this article or non- academic introduction Academic articles root in the necessary formalised scientific backgrounds, but sometimes external factors that formally have nothing in common with science can stimulate and inspire us to write academic texts. The author of this article admits that two groups of reasons stimulated the writing of it. On the one hand, the author in 2016 began to write a new book focused on utopias and anti-utopias as forms and factors of the development of identities and political imaginations. On the other hand, several reasons that have nothing in common with my academic interests inspired me to write an article about librotopia – a new trend in the development of modern (anti)utopia where the book and reading become collective heroes or victims of transforming realities and consumer society. Personally, I love reading. When I entered the university I became a regular visitor to the library. My recent wedding and the move of my wife forced me to castling in my room and to free two shelves for my wife’s books. These simple manual manipulations and attempts to fit books in Russian, Ukrainian, Croatian, Bulgarian, English, Georgian, Latvian and other languages in several lines inspired unhappy and not too optimistic thoughts about the book’s fate in its traditional paper format. Visiting of huge trading malls is the forced duty of a resident of a contemporary city with a million population.
    [Show full text]
  • The Cathedral Clergy (Russian Edition) [Kindle Edition] by Nikolai Leskov
    The Cathedral Clergy (Russian Edition) [Kindle Edition] By Nikolai Leskov If searching for a ebook The Cathedral Clergy (Russian Edition) [Kindle Edition] by Nikolai Leskov in pdf format, in that case you come on to the right site. We presented utter option of this ebook in DjVu, ePub, doc, PDF, txt formats. You may reading The Cathedral Clergy (Russian Edition) [Kindle Edition] online or load. In addition to this ebook, on our site you can read the instructions and different art eBooks online, or load them as well. We like to draw attention what our site does not store the eBook itself, but we give link to the website whereat you may download either read online. If you have necessity to download pdf by Nikolai Leskov The Cathedral Clergy (Russian Edition) [Kindle Edition], then you have come on to the loyal site. We have The Cathedral Clergy (Russian Edition) [Kindle Edition] ePub, DjVu, doc, txt, PDF forms. We will be pleased if you will be back to us again and again. Old times in plodomasovo ( russian edition), (Russian Edition) - Kindle edition by Nikolai Leskov. Download it once and read it on your Kindle device, (Russian Edition). [PDF] The Future Of Faith.pdf Nikolay semyonovich leskov | fundstellen im Nikolai Semyonovich Leskov (Russian: The Cathedral Clergy Nikolai Semyonovich Leskov was born on 4 February 1831, [PDF] The Early Earth: Accretion And Differentiation.pdf Leskov in russian and english, story by story | Oct 27, 2014 following Hugh McLean's list in Nikolai Leskov: century Russian poetry comparisons; Leskov in Russian and English, story by story.
    [Show full text]
  • {PDF EPUB} the Enchanted Wanderer Selected Tales by Nikolai Leskov the Enchanted Wanderer: Selected Tales by Nikolai Leskov
    Read Ebook {PDF EPUB} The Enchanted Wanderer Selected Tales by Nikolai Leskov The Enchanted Wanderer: Selected Tales by Nikolai Leskov. Completing the CAPTCHA proves you are a human and gives you temporary access to the web property. What can I do to prevent this in the future? If you are on a personal connection, like at home, you can run an anti-virus scan on your device to make sure it is not infected with malware. If you are at an office or shared network, you can ask the network administrator to run a scan across the network looking for misconfigured or infected devices. Another way to prevent getting this page in the future is to use Privacy Pass. You may need to download version 2.0 now from the Chrome Web Store. Cloudflare Ray ID: 658a7baf98b915e8 • Your IP : 188.246.226.140 • Performance & security by Cloudflare. THE ENCHANTED WANDERER. A welcome new translation of Leskov’s grand metaphysical romp, a hallmark of 19th-century Russian literature. Leskov (1831–1895) is less well-known in this country than his near-contemporaries Leo Tolstoy and Fyodor Dostoyevsky, and even if Anton Chekhov claimed him as a literary ancestor—and that’s saying something—Leskov’s masterpiece doesn’t often figure on reading lists. Pevear and Volokhonsky, late of War and Peace , Anna Karenina and Dr. Zhivago , may remedy that with this accessible translation, which does a good job of preserving some of Leskov’s well-known wordplay while not being pedantic. Pevear and Volokhonsky are known for preferring to use only English words in circulation at the
    [Show full text]