Gästezeitung ·Gasten journaal ·Guest journal ·Journal des hôtes gratis —free —gratuit herbst/Winter 2012/2013 herfst/Winter 2012/2013 automn/Winter 2012/2013 Eifeltimes automne/hiver 2012/2013

Ausgabe • Die Gästezeitung des WochenSpiegel

k Die Vulkaneifel hat zu allen Jahreszeiten Saison! k In de Vulkaaneifel hebben ze elk jaargetijde seizoen! k Visit the Fields of the German Region all year round! k L’Eifel volcanique est séduisante en toute saison !

Spannend, facet­ was of een paar dagen in zoals het Lieserpad of de tenreich, wild, ro­ de Vulkaaneifel besteed 14 nieuwe ‘Vulkaan­pa­ mantisch und wunder­ heeft. En degene die hier den’, die unaar vele ver­ schön: Diese Attribute al eens was komt vast borgen plaatsen leiden. fallen denen ein, die weer graag naar ons te­ Ook voor fietsers en No wonder, because the Cyclists and mountain Et chacun yretourne vo­ schon einmal einen Ur­ rug! Mountainbikers is de Volcanic Eifel is one of bikers have their high­ lontiers ! laub oder auch nur ein herfst een hoogseizoen the most beautiful and season in the autumn, paar erholsame Tage in Geen wonder, want de met voor ieder wat wils – diverse low­lying moun­ and will find many suita­ Rien d’étonnant àcela, der Vulkaneifel verbracht Vulkaaneifel is één van van het familie­fietspad tain range regions of ble offers like family cy­ puisque l’Eifel volca­ haben. Und wer einmal de mooiste en afwisse­ tot de singletrail. Germany. Especially now cle paths or off­road trails nique est l’une des plus hier war, der kehrt be­ lendste middelgebergte­ En als dat allemaal te in autumn as the leaves for singles. belles régions allemandes stimmt immer wieder landschappen in Duits­ vermoeiend is, vindt turn to brightly coloured de moyenne montagne. gerne zurück! land. Precies nu tijdens men ook het passende flames, that invite long And for those who need Al’automne en particu­ de herfst zijn het de wellness­ en ontspan­ walks through the extinct to take abreak, the Vol­ lier, ses forêts de feuillus Kein Wunder, denn die kleurrijke loofbossen die ningsaanbod. Uziet het: ’s cone. "Indian canic Eifel region also aux couleurs cuivrées Vulkaneifel ist eine der uregelrecht uitnodigen we zijn op alle wensen summer" in the "Wild provides for numerous lumineuses invitent àde schönsten und abwechs­ een uitgebreide wande­ voorbereid... West of Germany"! wellness and relaxation longues randonnées dans lungsreichsten Mittel­ ling over de vulkanische Among the famous activities. Ready to meet ce paysage de volcans gebirgslandschaften kegels te maken. ‘Indian , passing by myste­ all your needs... éteints. C’est en quel­ Deutschlands. Gerade Summer’ in het ‘Wilde Exciting, multi­ rious castle ruins, hikers que sorte l’« été indien » jetzt im Herbst sind es Westen van Duitsland’! faceted, wild, ro­ can discover the most dans le «Far Ouest alle­ die leuchtend bunten Rondom de bero­ mantic and beautiful: just beautiful walking and Surprenante, di­ mand »! Laubwälder, die zu einer emde maren of langs asmall list of attributes hiking paths. Enthusiasts versifiée, sauva­ ausgiebigen Wanderung de geheimzinnige that come to mind to tho­ from all over the world ge, romantique, absolu­ Les plus beaux sentiers über die Vulkankegel kasteelru nes lopen de se who have ever spent a appreciate the popular ment magnifique :tous de promenade et de mar­ einladen. „Indian Sum­ mooiste wandelingen. few days relaxing, or Eifelsteig, in addition ces qualificatifs viennent che soutenue longent les mer“ im „wilden Westen even afull vacation, in to classics such as the àl’idée de quiconque a célèbres cratères éteints Deutschlands“! Wandelvrienden over de the Volcanic Eifel region Lieserpad or the 14 new déjà passé des vacances dont certains sont rem­ Rund um die berühmten hele wereld waarderen of Germany. And having "Volcanic Eifel trails" ou même seulement plis d’eau cristalline, ou Maare oder vorbei an buiten de populaire Eifel­ stayed here once, you are that lead to many hidden quelques jours de repos passent par les ruines geheimnisvollen Burgrui­ steig ook de klassiekers certain to return! paths. dans l’Eifel volcanique. mystérieuses d’anciennes nen führen die schönsten forteresses. Outre le Spazier­ und Wander­ Chemin de Grande Ran­ wege. Wanderfreunde donnée «Eifelsteig », les aus der ganzen Welt randonneurs apprécient schätzen neben dem beaucoup également des beliebten Eifelsteig aber «classiques »comme auch „Klassiker“ wie le «sentier de la Lie­ den Lieserpad oder die ser »oules 14 nouveaux 14 neuen „Vulkaneifel­ «sentiers de l’Eifel volca­ Pfade“, die zu vielen ver­ nique »qui mènent àdes steckten Winkeln führen. endroits retirés. Auch Radler und Moun­ tainbiker haben im L’automne attire égale­ Herbst Hochsaison und ment de nombreux pé­ finden für jeden An­ daleurs du dimanche et spruch das passende vététistes dont chacun Angebot –vom Familien­ trouve ce qui lui con­ Radweg bis zum Single­ vient :delapiste pour un Trail. tour de vélo en famille Und wem das alles zu an­ au parcours sportif en strengend ist, der findet solitaire. auch die passenden Well­ Quant àceux qui préfè­ ness­ und Entspannungs­ rent le farniente, ils ont Angebote. Sie sehen: Wir le choix entre de nom­ sind allen Bedürfnissen breuses offres de bien­ gewachsen… être et de détente. Nous savons répondre àtoutes les attentes… Spannend, veel­ zijdig, wild, ro­ mantisch en wonder­ schoon: dat denkt degene s Infos: die al eens op vakantie www.ferienregion-daun.de EifelErlebnis 2 k Natur- und Geopark Vulkaneifel k Natuur- en geopark Vulkaaneifel k National Park and Geopark in the Eifel k Parc naturel et géologique de l’Eifel volcanique

Die Vulkaneifel ist eine Urlaubsregion mit einer einzigartigen ge­ ologischen Geschichte. Das Zentrum des Geotourismus vulkaneifel ist der Natur­und Geopark Vulkaneifel, der geologisch interessierten Naturliebha­ tection, thereby helping to bern, Gruppenreisenden preserve this precious heri­ und Familien an rund 200 tage for future generations. Standorten über das das reichhaltige geologische L’Eifel volcanique Naturerbe der Ferienregion aune particularité Vulkaneifel informiert. dominante :levolcanisme Hier hat eine bis 400 Millio­ yest omniprésent. Tandis nen Jahre zurückreichende que le «GEO­Park »doté Erdgeschichte geologische d’innombrables installa­ Zeugnisse hinterlassen, de­ tions présente le non­vi­ ren Vielfalt neben Urlaubs­ vant, le nouveau «Natur­ gästen auch Geologen, Kli­ park »de»l’Eifel volca­ maforscher und Vulkano­ nique est consacré àla logen aus der ganzen Welt faune et àlaflore. Car cette anzieht. Denn mit ihren 75 nature vivante hébergée Maaren ist die Vulkaneifel dans le poumon vert de das Gebiet mit der weltweit l’Europe se distingue par la höchsten ­Dichte. spannenden Geocaching­ Het vulkanisme kenmerkt door en indruk­ Geopark, with its numerous variété impressionnante de Insgesamt zeugen auf dem Abenteuern in Begleitung steekt als pluspunt wekkende diversiteit. geo­institutions, is as ses espèces. 50 Kilometer langen und 20 unserer fachkundigen van de Vulkaaneifel er met Het natuurpark biedt nieu­ equally important for inani­ Kilometer breiten „Westei­ Natur­Guides mehr über kop en schouders bovenuit. we kansen voor de milieu­ mate nature as the new Ei­ Le Parc naturel offre de feler Vulkanfeld“ rund 350 die faszinierende Welt des Wat het Geopark, met zijn en natuurbescherming en fel National Park is for fau­ nouvelles chances àla Vulkane von der bewegten Vulkanismus und die an­ talrijke GEO­inrichtingen, helpt zo mee deze kosbare na and flora, because this protection de l’environ­ erdgeschichtlichen Vergan­ deren geologischen Beson­ voor deze levenloze natuur erfenis voor de navolgende area, located in Europe’s nement et de la nature afin genheit der Vulkaneifel. derheiten der Ferien­ und betekent, is in het nieuwe generaties te bewaren. green heart, is also cha­ que ce précieux patrimoine Naturerlebnisregion Vul­ Natuurpark Vulkaaneifel racterised by an impressive soit préservé pour les géné­ Tipp: Wir laden Sie ein, kaneifel zu erfahren. het equivalent op het ge­ The Eifel volcanic biodiversity. rations futures. während Ihrer Urlaubsreise Aktuelle Angebote finden bied van flora en fauna. field is dominated The National Park provides bei exklusiven Wander­, Sie unter: eifel­natur­rei­ Want ook die zijn in het by volcanic activity as its opportunities for environ­ s Infos: Rad­und GPS­Touren und sen.de/naturprogramme groene hart van Europa ge­ distinguishing feature. The mental and natural pro­ www.geopark-vulkaneifel.de

UNTERWEGS IM LAND DER MAARE UND VULKANE

Die Vulkaneifel fasziniert. • Als Deutschlands jüngste Vulkanregion. • Und natürlichals eine Region, wo es sich • Als Monument einer erlebbaren entlang der „Deutschen Vulkanstraße“ Entstehungsgeschichte vonüber ganz herrlichUrlaub machen lässt. 350 Millionen Jahren. Geführte Exkursionen, zahlreiche • Als Quell bedeutender Mineralwasser. Museen, interessante Geopfade und • Als Region der Superlative: -routen, Freizeit- und Wildparks laden jüngstes, tiefstes, größtes Maar. zum Erleben ein. Faszinierende Vulkaneifel!

NATUR- UND GEOPARK www.eifel-natur-reisen.de www.geopark-vulkaneifel.de EifelKarte 3 k Hier finden Sie unsere Inserenten k Have alook at our advertisers k Let a.u.b. op onze adverteerders k S.v.p. regardez notre annonceur Schleiden a

20 21

EY 4 b 3

18

25 E C Y 13

Loogh 16 11 E E 14 Köttelbach Bolsdorf Kalenborn 23 27 Essingen EEppenbergD Betteldorf Höchstberg 15 YE Laubach- Masburg Kaisersesch Leienkaul Hörscheid EIFELquerUtzerathBAHN 8 Y Rengen Y 19 5 Daun E Gemünden Y e 24 7 Üdersdorf Y

9

26 Y Y 1

6 E 22 F

6

12 28 G 10 2

U Museum EIFELquerBAHN 12345E Tourist-Information

Bad Bertrich 1 Eiscafé Fontanella S.6 8 Pizzeria Lo Stivale S.20 Müsch/Ahr 18 26 Forum Daun E Werbegemeinschaft S.20 Vulkaneifel Therme S.21 Buchhandlung Raabe S.18 Lachsräucherei von SER S.20 Vulkanhaus Strohn U S.15 Fotostudio Nieder S.10 Hallen­ &Freibad Gerolstein S.19 Fun Bike Nöllen S.10 12 19 Bitburg 2 Naturkundemuseum Gerolstein U S.13 Himmerod GESUNDLAND Vulkaneifel S.6 Uersfeld 27 Restaurant Auberg Gasthof Pension Graf Zils S.12 Imkerei Körsten S.18 Intersport Lehnen S.9 Intersport Leder­Lehnen S.9 Schwarzbrennerei S.19 Tourist­Gesel. Oberes Elztal S.17 J. Minninger –Vielfalt erleben S.8 13 Nettersheim 20 3 Restaurant Poseidon S.18 Jünkerath Blankenheim Hotel­Restaurant Eifel Vital S.22 Schuhparadies Gebr.Röhl GmbH S.19 Montana Fashion S.23 28 Bistro Landlust S.22 Zum goldenen Fässchen S.9 Tourist­Info Gerolsteiner Land E Nettersh.-Marmagen 21 Bungert Eifel­Museum Blankenheim S.22 Landgasthaus „Beim Brauer“ S.11 14 Touristik Blankenheim S.22 Eifelhöhen Klinik S.23 Mode, Lifestyle &Genuss S.18 Lenzenhuber Mode S.7 9 Tourist Information Kelberg E S.16 Migafun ­Event &Freizeit S.11 4 Blankenheim-Reetz Natur­und Geopark S.2 Blumenstube Cordula S.14 Oberscheidtweiler 22 Eifeler Scheunencafé S.14 Kelberg- 15 Museen Café­Bar „Schlösschen“ S.22 Pizzeria Lo Stivale S.20 Hotel Restaurant Y Feriendorf „“ S.16 Center Parcs ­Park Eifel S.16 Schloßhotel Oberscheidtweiler Mühle S.15 in der Vulkaneifel Tourist­Info Gillenfeld E S.14 Daun 5 Kurfürstliches Amtshaus S.8 Eifel­Vulkanmuseum Daun S.13 Villa Maare S.14 16 Buchhandlung Werner S.10 Trail Park S.10 Kerpen-Loogh Rockeskyll 23 Eifelmuseum Blankenheim Bäckerei Thul S.6 Uhren Mayer S.9 Gröner Hof Käserei S.24 Brennerei Neuerburg S.24 Eisenmuseum Jünkerath 10 Dauner Kaffeerösterei S.24 Wild­ &Erlebnispark S.11 Gondorf Gröner Hof Restaurant S.24 Heimwebereimuseum Dauner Weinladen S.8 Eifelpark Gondorf S.15 24 Schalkenmehren 6 17 Dorint Hotel S.11 Eisenschmitt Manderscheid Café Maarblick S.9 Mausefallenmuseum Neroth Hotel Café Restaurant Hotel Rest. Molitors Mühle S.12 11 Hotel Schneider am Maar S.8 Naturkundemuseum Gerolstein S.13 Eifelglück Hillesheim Heidsmühle S.12 Outdoor |Lifestyle |Anders S.5 Das Kriminalhaus S.20 Hotel Molitors Mühle S.12 Vulkanhaus Strohn S.15 7 25 Eifel­Metzgerei Zerfaß S.8 Hotel­Restaurant Maarmuseum Manderscheid U S.13 Maarmuseum Manderscheid S.13 Eifel­Vulkanmuseum Daun U S.13 Landgasthaus Janshen S.14 „Zum Amtsrichter“ S.20 Tourist Info Manderscheid E S.12 Tourist­Info Obere Kyll E Schulmuseum Immerath Termine &Events 4

eifeltimes ·erlebniskalender

September 22. september 2012 21.oktober 2012 11.november 2012 2. dezember 2012 9. februar 2013 4. Eifelsteig-Lauf Kürbisfest Krammarkt zur Herbstkirmes Kabarett Karneval: Geisterumzug (Hillesheim-Gerolstein) n manderscheid u. verkaufsoffener Sonntag mit Bernd Stelter n blankenheim 2. september 2012 n Gerolstein n Hillesheim n Daun, Forum n www.blankenheim-ahr.de 5. Dauner Gesundheitstag 27.oktober 2012 n Daun, Forum Konzert: Köster &Hocker 29. september 2012 15.november 2012 6. dezember 2012 11.februar 2013 Klavierkonzertmit n Gerolstein, Lokschuppen Karneval: Rosenmontag Comedy mit SWR3: Konzert: Prof. Justus Franz n Fastnachtsumzügeu.a. 6. september 2012 Andreas Müller Christmas Moments 2012 n Daun, Forum 28. oktober 2012 in Hillesheim, Gerolstein, Kabarettmit Gerd n Gerolstein, Lokschuppen n Daun, Forum Verkaufsoffener Sonntag Dudenhöffer Daun-Neunkirchen… n Daun n Gerolstein, Lokschuppen OktOber 8.-9. dezember 2012 n www.lokschuppen- 17.november 2012 Nikolausmarkt gerolstein.de 28. oktober 2012 Konzert: Rodgau Monotones n kelberg märz 5.-7.oktober 2012 „Festder Eifelmaare“ n Gerolstein, Lokschuppen Bundesjungschützentagemit n manderscheid, maarmuseum 7.-9. september 2012 verkaufsoffenem Sonntag 10.märz2013 Oldtimertreffenund am 7.10. 28. oktober 2012 18.november 2012 8. dezember 2012 Verkaufsoffener Sonntag und Teilemarkt n Daun Jünkerather Kürbismarkt Sport: 3. Vulkan-Crosslauf Konzert: Guildo Horn Autoschau n Hillesheim n www.bjt2012.de n Jünkerath n manderscheid n Gerolstein, Lokschuppen n Gerolstein

Dave Davis in Daun BläckFööss in Gerolstein Geisterzug in Blankenheim

9. september 2012 6.-7.oktober 2012 NOvember 21.november 2012 12.dezember 2012 15.-17. märz2013 Internationaler Tagdes Viezfestmit Krönung Konzert„The Original USA Konzert: Swingin’ X-Mas mit Dauner Fototage offenen Denkmals der neuen Viezkönigin Gospel Singers“ Joe Wulf n Daun, Forum n Gerolstein, Lokschuppen n Gillenfeld, eifeler 2. november 2012 n Daun, Forum n Daun, Forum n programm unter Scheunencafé Konzert: BläckFööss www.dauner-fototage.de n Gerolstein, Lokschuppen 17.september 2012 23. november 2012 15.-16. dezember 2012 Konzertdes 12.oktober 2012 Crime-Comedy mit Altstadt-Weihnachtsmarkt 25. märz2013 Niederländischen 11.Gerolsteiner 3. november 2012 Sascha Gutzeit n Gerolstein Verkaufsoffener Sonntag mit Luftwaffenchors Kneipennacht Kabarettmit dem Spring- n Gerolstein, Lokschuppen Markt und Autoschau maus-Theater n Hillesheim n Daun, Forum n Gerolstein 22. dezember 2012 n www.forum-daun.de n Daun, Forum Dezember Weihnachtskonzertmit dem 31.märz2013 14.oktober 2012 MV Manderscheid Brauchtum: „Eierlage“ 3. november 2012 14.-16. september 2012 Verkaufsoffener Sonntag n manderscheid, kurhaus n Neroth Erntedankfest n Gerolstein Kabarettmit JürgenBecker 1.-2. dezember 2012 n rockeskyll n Gerolstein, Lokschuppen Weihnachtsmärkte (1.Advent) n Gillenfeld /Daun /kronen- Weihnachtsmärkte 14.oktober 2012 burg/manderscheid /Wei- JaNuar in der region 22.september 2012 3.-4. november 2012 Verkaufsoffener Sonntag & ßenseifen (termine siehe rechts) Kabarettmit Konrad Kirmes 12.Cajun &Zydeco Music kronenburg: Beikircher n , birgel Festival 5. Januar 2013 30.11.-2.12.2012 n baasem 1. dezember 2012 Konzert: „Die GerdBlume n Daun, Forum daun: n www.cajunweb.de Comedy:Nightwash mit Show“ Knacki Deuser n manderscheid, kurhaus 1.-2.12.2012 n Gerolstein, Lokschuppen manderscheid: 25. Januar 2013 1.-2.12.2012 Comedy mit Dave Davis gillenfeld: Hier bekommen Sie weitere Informationen n Daun, Forum 1.-2.12.2012 : verbandsgemeinde verbandsgemeinde verbandsgemeinde tourist-info 2.12.2012 daun manderscheid hillesheim oberes elztal Februar hillesheim: tourist-Info Daun tourist-Info manderscheid tourist-Info Hillesheim Hauptstr. 7 8.-9.12.2012 Leopoldstr. 5 Grafenstr. 23 am markt 1 56767 uersfeld kelberg: 54550 Daun 54531 manderscheid 54576 Hillesheim tel.: 02657-940113 7. februar 2013 8.-9.12.2012 tel.: 06592-9513-0 tel.: 06572-932665 tel.: 06593-809200 Fax: 02657-940115 Karneval: Weiberfastnacht Fax 06592-9513-20 Fax: 06572-933521 Fax: 06593-809201 [email protected] gerolstein: [email protected] [email protected] [email protected] www.oberes-elztal.de 8. februar 2013 15.-16.12.2012 www.ferienregion-daun.de www.manderscheid.de www.hillesheim.de Karneval: Nacht-Umzug n Gönnersdorf tourist-info verbandsgemeinde verbandsgemeinde verbandsgemeinde gillenfeld gerolstein kelberg oberekyll

am markt 5 tourist-Info Gerolstein tourist-Info kelberg tourist-Info Oberes kylltal 54558 Gillenfeld brunnenstraße 10 Dauner Straße 22 burgberg 22 kartenvorverkauf tel.: 06573-720 54568 Gerolstein 53539 kelberg 54589 Stadtkyll für alle Veranstaltungen Fax: 06573-996426 tel.: 06591-949910 tel: 02692-87218 tel.: 06597-2878 [email protected] Fax: 06591-9499119 [email protected] Fax: 06597-4871 in Daun u. a. bei der tourist-Infoim„Forum“ www.gillenfeld.de [email protected] www.vgv-kelberg.de [email protected] und beim Wochenspiegel, www.gerolsteiner-land.de www.obereskylltal.de Gartenstraße 6, tel.: (06592) 985600. EifelAktiv 5 k Vulkaneifel-Pfade: Fast unbegrenzte Wandervielfalt k Vulkaaneifel-paden: bijna onbegrensde wandelvariaties k Vulkaneifel Trails: Almost Unlimited Horizons k Les sentiers de l’Eifel volcanique :ungrand choix de randonnées àtravers un paysage varié

Der 313 Kilometer données de la même qua­ lange Eifelsteig lité. Ils sont balisés indi­ streift attraktive Natur­ viduellement et portent räume und Sehenswür­ leur logo d’un bout à digkeiten. Wem das noch l’autre. Vous trouverez au nicht genug ist, kann sei­ total huit circuits et six ne Streifzüge auf die parcours que l’on peut ef­ Partnerwege ausdehnen: fectuer en une seule éta­ Die Vulkaneifel­Pfade er­ pe ou répartir sur plus­ füllen den gleichen ho­ ieurs jours. hen Qualitätsanspruch Sentier de l’Eifel volca- wie der Eifelsteig. Wie nique «Vulcano-Pfad » dieser sind auch sie ein­ Le «Vulcano­Pfad » heitlich und durchgängig (26,4 km, env. 8,5 mit dem jeweiligen Logo heures de mar­ markiert und ausgeschil­ che) promet des dert. Die acht Rund­ und vues splendides sechs Streckenwande­ sur le panorama et rungen ermöglichen so­ d’intéressants aperçus wohl Tages­ als auch géologiques. Certains Mehrtageswanderungen. tronçons de ce circuit, Vulkaneifel-Pfad: unvergessliches Wander­ ckenweise sogar Taug­ trails in the area: the qui part et revient „Vulcano-Pfad“ Erlebnis sorgen. lichkeit als Abenteuer­ Vulkaneifel trails meet àSà chalkenmehren, Der Vulkano­Pfad (26,4 wanderweg und verläuft the same high quality présentent même les km; ca. 8,5 Std.) ist eine De 313 kilometer mit Ausnahme einiger standards as the Eifel­ caractéristiques d’un einzige Einladung zu lange Eifelsteig naturbelassener Wegstre­ steig. These are also mar­ parcours aventure. tollen Aussichten und komt aan attractieve na­ cken überwiegend auf ked and signposted Seven Maars—volcanic On marche sur un sol dur interessanten Einblicken ruurgebieden en beziens­ gut befestigten Wegen, throughout with uniform craters now filled with la plupart du temps, ce in geologischen Lecker­ waardigheden voorbij. die ganzjährig zum Wan­ logos to help keep you on water, all on one trail, qui rend ce trajet intéres­ bissen. Der Erlebnisrund­ Voor wie dat nog niet ge­ dern einladen. track. The eight circular but best done over atwo­ sant toute l’année ;seules weg mit Start und Ziel in noeg is, kan zijn trektocht Vulkaneifel-Pfad: trails and six long­di­ day hike! The 35 km tour quelques parties sont la­ Schalkenmehren hat stre­ op de partnerwegen uit­ „Maare-Pfad“ stance trails are good for starts in Schalkenmehren issées en leur état nature ckenweise sogar Taug­ breiden: De Vulkaaneifel­ Sieben Maare auf einen hikes, lasting all day or through , Gil­ Sentier de l’Eifel volca- lichkeit als Abenteuer­ paden voldoen aan de­ Streich ­die man am be­ even several days. lenfeld, and Strotzbüsch nique «Maare-Pfad » wanderweg und verläuft zelfde hoge kwaliteitskri­ sten aber auf zwei Tage Vulkaneifel Trail: and ends in . Comme ce parcours mit Ausnahme einiger teriën als de Eifelsteig. Ze verteilt! Die 35 Kilome­ “Volcano Trail” The journey offers hikers ne relie pas moins de naturbelassener Wegstre­ zijn net zo gelijk en doo­ ter lange Tour führt von The Volcano Trail (26.4 many unique viewing sept cratères de volcans cken überwiegend auf rgaand met het specifieke Schalkenmehren über km; approx. 8.5 hrs.) in­ points which will make éteints, il est préférable gut befestigten Wegen, logo gemarkeerd en be­ Brockscheid, Gillenfeld vites you to bask in the this trail an unforgettable de l’accomplir en deux die ganzjährig zum Wan­ wegwijzerd. De acht und Strotzbüsch bis nach amazing views whilst hiking adventure. jours. Il part de Schal­ dern einladen. rond­ en zes afstands­ Lutzerath. Unterwegs gaining an interesting in­ kenmehren, passe par Vulkaneifel-Pfad: wandelingen maken dag­ bieten sich dem Wan­ sight into the geological Sur ses 313 ki­ Brockscheid, Gillenfeld „Maare-Pfad“ tochten en meerdaagse derer viele einzigartige history of the landscape. lomètres de long, et Strotzbüsch, et arrive Sieben Maare auf einen wandelingen mogelijk. Ausblicke, die für ein The circular experience le Chemin de Grande àLutzerath, soit une di­ Streich –die man am bes­ Vulkaneifel-Pfad: unvergessiches Wander­ trail starts and ends in Randonnée de l’Eifel, ap­ stance de 35 kilomètres. ten aber auf zwei Tage „Vulcano-Pfad“ Erlebnis sorgen. Schalkenmehren has pelé «Eifelsteig », fait Les marcheurs profitent verteilt! Die 35 Kilome­ Der Vulkano­Pfad (26,4 some adventures in store découvrir des espaces na­ de nombreuses vues ter lange Tour führt von km; ca. 8,5 Std.) ist eine The 313 km Eifel­ for you, but, with the ex­ turels extrêmement at­ exceptionnelles sur le Schalkenmehren über einzige Einladung zu steig trail passes ception of afew spots left tractifs et des sites dignes paysage et font une ex­ Brockscheid, Gillenfeld tollen Aussichten und through stunning natural in their natural state, is d’être vus. Si cela ne vous périence inoubliable. und Strotzbüsch bis nach interessanten Einblicken spaces and near many largely well­packed with suffit pas, vous pouvez Lutzerath. Unterwegs in geologischen Lecker­ noteworthy sights. If trails that can be hiked ajouter des boucles an­ bieten sich dem Wan­ bissen. Der Erlebnisrund­ that’s not enough, one all year round. nexes :les sentiers de Infos: derer viele einzigartige weg mit Start und Ziel in can always extend one’s Vulkaneifel Trail: l’Eifel volcanique, par ex­ www.eifel.info/eifelsteig-partner- Ausblicke, die für ein Schalkenmehren hat stre­ journey onto connecting “Crater Trail” emple, offrent des ran­ wege-vulkaneifel-pfade.htm

Für unserEif els Ve unser te rs ko iggäs andservicst e enl te oser e.

OUTDOOR. LIFESTYLE. ANDERS.

LEOPOLDSTRASSE 10 •54550 DAUN •TELEFON: (06592)985070 •WWW.EIFEL-GLUECK.DE SIE FINDEN UNS GEGENÜBER VOMFORUM /TOURISTINFODAUN

Herausgeber: Verlagsleitung: Alexander Lenders Layout: Ute Meurer,Anita Müller Weiss­Verlag in Zusammenarbeit mit der Anzeigen: Katrin Beul, Christa Herges, Helmut Lauer Disposition: Petra Schmitz Tourist­Information Daun und der Tourist­Information Manderscheid Übersetzungen: Monika Strauch, Karin Birkhof Satz und Druck: Weiss­Druck, Monschau Verlag: Weiss­Verlag Redaktion: Thorsten Wirtz Infos und Anzeigenbuchungen für die nächste Hans­Georg­Weiss­Str.7·52156 Monschau Ausgabe die im April 2013 erscheint, unter Telefon Fotos: Helmut Gassen, Thorsten Wirtz, Eifel Tourismus 02472­982269o.kmoellers@weiss­verlag.de Auflage: 60.000 Exemplare GmbH, Rheinland­Pfalz Tourismus GmbH und Geschäftsführung: Georg Weiss die Archive der örtlichen Tourismus­Organisation www.wochenspiegellive.de Impressum EifelAktiv 6 k Wenn die Landschaft zum Therapeuten wird… k Als het landschap tot therapeut wordt… daun k When the landscape becomes the therapist... k Un paysage aux vertus thérapeutiques…

Wenn es um das dans l’objectif précis de Thema Gesund­ présenter les pouvoirs heit geht, dann arbeitet thérapeutiques de l’Eifel die Region rund um volcanique aux personnes Daun, Ulmen, Mander­ qui veillent àpréserver scheid und Bad Bertrich leur santé ou guérir. Des zum Wohle ihrer Besu­ cliniques et des thérapeu­ cher ganz eng zusammen: tes apportent leur con­ Ziel ist es, die Vulkaneifel cours àdes hôtels­restau­ als Reiseziel für gesund­ rants désireux de propo­ heitsbewusste Menschen ser un nouveau genre de bekannt zu machen. Die vacances, c’est­à­dire un Kliniken und Thera­ séjour àdimen­ peuten arbeiten dabei sion théra­ eng mit den Hotel­ und Gastronomiebetrieben zu­ sammen, um so den Gäs­ ten mit innovativen Ange­ boten einen gesundheits­ orientierten Urlaub zu er­ möglichen. Wellness­Pro­ gramme stehen dabei ge­ nauso im Fokus wie Prä­ ventionsangebote, thera­ peutische Aufenthalte für Menschen mit Rücken­ oder Venenleiden sowie Angebote für Menschen heidstoerisme te etable­ zuikerziekte of die met end, clinics and therapists mit Diabetes oder Stress­ ren. De klinieken en the­ veel stress te maken heb­ work closely together wi­ geplagte. Die einzigartige rapeuten werken nauw ben. Het unieke th hotel and gastronomic inti­ Landschaft der Vulkanei­ met de hotel­ en gastro­ landschap van de Vul­ concerns, in order to offer mate­ fel wird dabei stets mit nomiebedrijven samen, kaaneifel wordt daarin guests opportunities for ly bound peutique : eingebunden. om daardoor de gasten telkens betrokken. health oriented vacations up with the programmes de een innovatief aanbod through innovative pa­ unique landscape of the bien­être, de prévention, Als het om het voor een gezondheidsge­ When the theme ckages. As well as well­ Volcanic Eifel. séjours spéciaux avec thema gezond­ oriënteerde vakantie mo­ turns to health, ness programmes the fo­ traitement des lésions heid gaat, dan werkt de gelijk te maken. Daarbij the region encompassing cus is just as much on Autour de Daun, dorsales, des varices, du omgeving rondom Daun, staan wellness­ Daun, Ulmen, Mander­ programmes of preven­ Ulmen, Mander­ diabète ou du stress. Ulmen, Manderscheid en programma’s net zo in de scheid and Bad Bertrich tive treatment, therapeu­ scheid et Bad Bertrich, le Quelle que soit la théra­ Bad Bertrich voor het voorgrond als ziektepre­ combine all their forces tic retreats for those suffe­ thème de la santé par­ pie appliquée, le paysage welzijn van de bezoeker ventie, therapeutisch for the well­being of their ring from lumbar or vein vient àmobiliser des exceptionnel de l’Eifel heel nauw samen: Doel verblijf voor mensen met visitors: the goal is to get disorders as well as pro­ forces extraordinaires. On volcanique en fait partie. van dit project is, de Vul­ rugklachten of bloedva­ the Volcanic Eifel known grammes for diabetics or ytravaille en étroite coo­ kaaneifel succesvol als tenziekten alsook een as adestination for health those suffering from pération pour le bien des s Infos: reisdoel in het gezond­ aanbod voor mensen met conscious people. To this stress. And everything is touristes de la région et www.gesundland-vulkaneifel.de

Inh. Alessandro & Seit 50 Laura Fontanella in Daun Original italienisches Eiscafé mit täglich frisch hergestelltem Eis Wir freuen uns auf Ihren Besuch Ihr Team vom Eiscafé Fontanella Burgfriedstraße 30a ·54550 Daun ·Tel. 06592-1585·Öffnungszeiten: Mo.-So. 9.30-22.00 Uhr daun EifelErlebnis 7 k Daun: Service-Qualität steht im Mittelpunkt k Daun: Service-kwaliteit staat centraal k Daun: Quality Service is the Focus k Daun donne la priorité à un service de grande qualité

In Daun wurden triebe mit dem „Q“ auch im Herbst 2011 immer attraktive Mehr­ nicht nur 25 neue, offiziell wert­Angebote. Einkaufen zertifizierte Qualitätsbe­ mit Wohlfühl­Garantie triebe ausgezeichnet, son­ eben! dern auch die Vulkaneifel­ Stadt selbst darf seitdem In de herfst in het das Zertifikat „Qualitäts­ jaar 2011 kregen Stadt“ tragen –als erste er in Daun niet alleen 25 Stadt in der Eifel! Neu ist, nieuwe, officieel gecertifi­ dass sich nicht nur Anbie­ ceerde kwaliteitsbedrijven ter aus der Gastronomie, de onderscheiding, maar sondern auch zahlreiche ook de Vulkaanstad zelf Einzelhandelsbetriebe an mag zich sindsdien ‘Kwa­ der Service­Initiative be­ liteits­stad’ noemen –als teiligt haben. Achten Sie eerste stad in de Eifel! Ni­ bei einem Bummel durch euw daaraan is dat niet al­ die Dauner Geschäftswelt leen de bedrijven uit de einfach auf das Emblem gastronomische sector der Qualitäts­Initiative. maar ook talrijke be­ Neben kompetenter Bera­ drijven uit de detailhandel umaar op het embleem zaken van Daun. Buiten ben de bedrijven met de tung und freundlichem aan de service­opleiding van het kwaliteits­initiatief een competent advies en ‘Q’ steeds weer attractieve Service bieten die Be­ deelgenomen hebben. Let tijdens het winkelen in de vriendelijke service heb­ aanbiedingen. Prettig winkelen, dus!

k Deutsche Vulkanstraße –Erdgeschichte wird erfahrbar In the autumn of entreprises de k Duitse Vulkaanstraat –degeschiedenis van de aarde ervaren 2011, not only Daun supplémentaires ont were 25 Daun businesses été officiellement agréées k Volcano Route –Experience Geology officially certified as quali­ pour faire partie du top ty firms, but the Vulkanei­ commercial, mais cette k Route allemande des volcans –comprendre l’histoire terrestre fel city itself was the first petite ville de l’Eifel volca­ city in the Eifel to be nique areçu la distinction Die „Deutsche straat’ en leidt uals chauf­ through the highlights of ciblée jusqu’aux plus be­ named a“Quality City!” de «ville de qualité »–la Vulkanstraße“ feur doelgericht naar de the Eifel volcanic lands­ aux sites de l’Eifel volca­ The initiative to promote première dans l’Eifel ! führt Autofahrer auf 280 Highlights in de wereld cape. From the starting nique. Elle commence au quality services has re­ Cette fois­ci, il ne km Länge gezielt zu den der Eifelvulkanen. Vanaf gate at , the lac de cratère «Laacher cently expanded beyond s’agissait plus uniquement Highlights in der Welt der het begin, aan het Laacher marked scenic route me­ See », suit un tracé de vil­ the world of gastronomy to de restaurants, de nom­ Eifelvulkane. Vom Ein­ meer loopt de bewegwij­ anders to Manderscheid in légiature et de découverte include numerous small breux détaillants locaux gangstor am Laacher See zerde vakantie­ en bele­ the western Eifel and puts balisé, se poursuit en di­ businesses. When you ayant eux aussi participé à führt die ausgeschilderte venisstraat tot aan de the geological history of rection de la partie occi­ take your next stroll l’initiative «unservice de Ferien­ und Erlebnisstra­ West­Eifel naar Mander­ the region right before dentale de l’Eifel pour re­ through the Daun business qualité ». Lors de votre ße bis in die Westeifel scheid en biedt aardge­ your eyes. 39 sites wel­ joindre Manderscheid. district, you’ll be surroun­ prochain lèche­vitrines nach Manderscheid und schiedenis om aan te ra­ come you to experience Emprunter cette route fait ded by the emblem of the dans les rues commer­ bietet Erdgeschichte zum ken. 39 bezienswaardig­ the history of the Eifel vol­ suivre un véritable cours quality initiative. In additi­ çantes de Daun, prêtez at­ Anfassen. 39 Sehenswür­ heden rondom het thema canic region with presen­ de géologie grâce à39 on to expert advice and tention aux magasins do­ digkeiten rund um das Eifelvulkanisme werden tations that will interest sites touristiques liés au friendly service, the busi­ tés du label «Q»,syno­ Thema Eifelvulkanismus hier aanschouwelijk en al­ everyone in your party. volcanisme dans nesses with the “Q” al­ nyme de bon accueil, con­ sind hier anschaulich und gemeen begrijpelijk opge­ l’Eifel Tout yest agréable ways have attractive va­ seils adéquats et prix at­ allgemeinverständlich werkt. Longue de 280 ki­ àvoir et parfaitement lue­added offers available. tractifs. C’est un plaisir d’y aufbereitet. lomètres, la compréhensible de tous. Shopping with guaranteed faire des achats ! The German Vol­ «Route allemande des quality! 280 km lang is de cano Route takes volcans »mène les auto­ www.deutsche-vulkanstrasse.com sInfos: ‘Duitse Vulkaan­ drivers over 280 km mobilistes de manière www.geopark-vulkaneifel.de Al’automne 2011, www.gvvdaun.de non seulement 25 www.ferienregion-daun.de

WIR LIEBEN MODE! SIE AUCH? ilfiger

yH Dann sind Sie bei uns genau richtig!

omm Finden Sie Ihr Lieblingsoutfit. ,T Gerne sind wir für Sie da. enzenhuber |L tos

Fo WWW.LENZENHUBER-DAUN.DE

LENZENHUBER | BURGFRIEDSTRASSE 7–8 | 54550 DAUN | TEL 06592–2274 | ÖFFNUNGSZEITEN | MO–FR 9–18UHR | SA 9–16UHR EifelAktiv 8 k „Genussradeln“ auf dem Maare-Mosel-Radweg k ‘Genotfietsen’ op het Maren-Moezel-fietspad daun k “Pleasure biking” on the Maare-Moselle cycle path k Un sentier cyclable de choix: le «Maare-Mosel-Radweg »

Zu einem genuss­ Tip: You can easily trans­ vollen Vergnügen port your bikes back to wird eine Radtour auf Daun with the bus laid on dem Maare­Mosel­Rad­ especially for cyclists from weg: Da es auf dem Weg, Bernkastel­Kues or Witt­ der der ehemaligen Ei­ lich. For timetables and senbahntrasse von Daun reservations see bis Bernkastel­Kues folgt, www.regioradler.de nahezu keine Steigungen gibt, ist er wie geschaffen Les cyclotouristes für Freizeitradler oder Fa­ pédalent avec milien mit Kindern. plaisir sur le «Maare­Mo­ Über Viadukte und Brü­ sel­Radweg »qui relie les cken, durch Tunnels und cratères éteints àlaMo­ Eifeler Wälder, vorbei selle. an den Maaren und erlo­ Ce tronçon aménagé sur schenen Vulkanen geht l’ancienne ligne de che­ es hinab in die Reben­ min de fer entre Daun landschaft der Mosel. et Bernkastel­Kues ne présente pour ainsi dire Tipp: Den komfortablen pas de dénivellations, ce Rücktransport der Räder qui le rend attractif parmi ermöglicht der Ra­ les cyclistes moins expé­ delbus von Bern­ rimentés et les familles kastel­Kues avec enfants. oder Wittlich Il passe par des viaducs, nach Daun. des ponts, des tunnels, Fahrpläne des forêts, des lacs de und Re­ cratères et des volcans servie­ fietspad en is het ideaal voor re­ Acycling tour on éteints, puis descend vers rungen wordt een creatiefietsers of gezinnen the Maare­Mosel­ les vignobles de la Mo­ unter genotvol ple­ met kinderen. le cycle path is as enjoya­ selle. www. zier: omdat Over viaducten en brug­ ble as cycling gets: be­ regiora­ de weg over gen, door tunnels en cause the route follows Conseil :pour le transport dler.de het voorma­ Eifelse bossen, langs de the old railway line from des vélos, on peut recou­ lige treintra­ Maren en gedoofde vul­ Daun to Bernkastel­Kues rir au service d’autocar Een ject van Daun kanen gaat het pad naar it is virtually level and faisant la navette entre fiet­ tot Bernkastel­ beneden richting het therefore perfect for re­ Bernkastel­Kues ou Witt­ stocht op het Kues loopt, zijn er landschap der wijnstok­ creational cyclists or fami­ lich et Daun. Consulter Maren­Moezel­ bijna geen stijgingen, ken aan de Moezel. lies with children. les horaires et réserver sur le site Tip: Men komt makkelijk It takes you over viaducts www.regioradler.de terug naar Daun met de and bridges, through tun­ •3-Sterne-Superior-Hotel seit 1868 ch fietsbus van Bernkastel­ nels and the forests of the seit 1868 direkt am Schal- ...ungewöhnli Kues of Wittlich. Dienst­ Eifel, past the Maars and kenmehrener Maar, Zimmer, ch! persönli regelingen en reserverin­ extinct volcanoes down to Suiten, Loft, Campingplatz gen op the terraced vineyards of s Infos: am Maarufer www.regioradler.de the Moselle. www.ferienregion-daun.de •Bekanntes Restaurant mit Spezialitäten aus der Eifel &eigener Freilandhaltung •Wellness &Beauty-Oase Maarstraße 22 ·54552 Schalkenmehren ·Tel. 06592/95510·www.hotelschneider.de

• Weine,Sekte,Brände, Liköre direkt vom Weingut • Weinzubehör • Geschenkverpackungen • Weinschokolade • Weinproben und vieles mehr…

Die exklusive Art, die Eifel zu genießen

www.dereifelmetzger.de MAAR -WANDERTAGE -für Freunde der Natur Wir sind die erste EIFEL Metzgerei, Maar-Wanderungen, erlebnisreich und um- Den Wanderern gewähren wir: geben vom Hauch der Jahrtausende, sind v 3Übernachtungen im Komfortzimmer die NUR Fleisch- und Wurstwaren der Regionalmarke für jeden Wanderer ein besonderes Ereig- v Frühstücken vom reichhaltigen Eifeler Büfett EIFEL produziert und verkauft. nis. Hier können Sie in heilklimatischer v Abendmenü mit 3Gängen Umgebung die faszinierende Schönheit der AufHalbpension-Basis Preis pro Person: • Wurstwaren und Dosenwurstspezialitäten aus eigener Herstellung • Vulkaneifel kennenlernen und die seltene Komfortzimmer EZ/DZ E 255,00 Bei 5Übernachtungen auf Halbpension-Basis • Schinkenspezialitäten hergestellt nach alten hauseigenen Rezepturen • Fauna und Flora entdecken – ein Stück Preis pro Person und Ta g: • Frühstück, Mittagessen &was Leckeres für zwischendurch! • unberührte Natur. Komfortzimmer EZ/DZ E 82,00 D-54550 Daun/Vulkaneifel •Burgfriedstraße 28 VVVV Hauptstraße 15 ·54570 Wirichstraße 25 ·54550 Daun SUPERIOR Te lefon 06592/925-0 •Fax 06592/925-255 Tel.: 06599/295 Tel.: 06592/980378 E-Mail: [email protected] •www.daunerburg.de daun EifelErlebnis 9 k Kosmosradweg –zwischen k Einfach zauberhaft: Weihnachtsmärkte in der Vulkaneifel! Gegenwart und Urknall k Gewoonweg betoverend: Kerstmarkten in de Vulkaaneifel! k Kosmosfietspad –tussen k Simply Magical: the Christmas Markets of the Volcanic Eifel! het heden en de oerknal k Simplement magiques: les marchés de Noël dans l’Eifel volcanique! k Biking through the Cosmos – Der erste Schnee, between Present &Big Bang verwinkelte Gas­ k Le «Kosmosradweg »–en- sen mit uralten Fachwerk­ häusern, der Duft von ge­ tre le présent et le Big Bang brannten Mandeln –wer am ersten Adventswo­ chenende den histo­ rischen Burgort Kronen­ burg besucht, der wird verzaubert sein vom Am­ biente des weit über die Grenzen der Eifel hinaus bekannten Weihnachts­ marktes. Aber auch die vielen anderen Weih­ nachtsmärkte der Vulka­ neifel haben ihr ganz be­ sonderes Flair! Was sind Pla­ What are planets? neten? Wie groß How big is the Geheimtipp: Mitten im ist die Sonne? Wie lang ist sun? How long is alight Wald zwischen Mürlen­ ein Lichtjahr? Und was hat year? And what was the bach und Hersdorf bei Onze tip: Midden in het Christmas markets of the Kronenburg, ville dotée es mit dem Urknall auf Big Bang? The infinite ex­ Prüm liegt die Künstler­ bos tussen Mürlenbach en volcanic Eifel are also not d’un château, on baigne sich? –die unendlichen panses of the universe and siedlung Weißenseifen. Hersdorf bij Prüm ligt de short of their own very dans une atmosphère tout Weiten des Weltalls rü­ beyond are encapsulated Auch hier gibt es am ers­ kunstenaarswijk Weißen­ particular flair. simplement magique et cken auf dem Kosmosrad­ on the day­long Cosmos ten Adventssonntag einen seifen. Ook hier is er op dont la réputation atra­ weg Kleine Kyll auf die Station Bike Tour in Klei­ stimmungsvollen Markt, de eerste adventzondag Insider’s tip: Nestled in versé les frontières de Länge einer Tagesetappe ne Kyll. From the Daun der einen Besuch lohnt een gezellige markt die the forest between Mür­ l’Eifel. Mais d’autres mar­ zusammen. Hier wird al­ Spa, the curvy, 21­kilome­ (Sonntag, 2.12.2012)! een bezoekje waard is lenbach and Hersdorf chés de Noël méritent eux les, was sich unserer Vor­ ter tour runs to Meerfeld (02­12­2012)! near Prüm lies the artists’ aussi d’être vus. stellungskraft von Raum and is an experience for Versgevallen colony of Weißenseifen. und Zeit entzieht, „erfahr­ the entire family! sneeuw, gezellige The first snow, Here there is also an Un conseil : Allez àWei­ bar“. Vom Kurpark Daun steegjes met oeroude vak­ alleyways win­ atmospheric market on ßenseifen, une petite führt die kurvenreiche, 21 Qu’est­ce qu’une werkhuizen, de geur van ding past ancient half­ the first Advent Sunday localité située en pleine Kilometer lange Trasse bis planète ?Quelle geroosterde amandelen – timbered houses, the fra­ which merits avisit forêt àproximité de Prüm nach Meerfeld –ein Erleb­ est la taille du soleil ? wie tijdens het eerste adv­ grance of roasted almonds (Sunday, 2.12.2012)! et entre Mürlenbach et nis für die ganze Familie! Quelle est la durée d’une entweekend het histo­ –whoever visits the histo­ Hersdorf, où habitent des année­lumière ?Quel lien rische Burchtplaatsje Kro­ ric castle town of Kronen­ La première nei­ artistes. Comme partout Wat zijn planeten? tout cela a­t­il avec le Big nenburg bezoekt wordt burg in the second week­ ge, des ruelles ailleurs, il yrègne tou­ Hoe groot is de Bang ?Ontrouve betoverd door de atmos­ end of Advent won’t fail tortueuses bordées de très jours une bonne ambi­ zon? Hoe lang duurt een l’immensité cosmique feer van de ver buiten de to be enchanted by the at­ vieilles maisons àcolom­ ance durant son marché lichtjaar? En wat bedoelt condensée sur le parcours Eifel bekende kerstmarkt. mosphere of aChristmas bages, une odeur de Noël. men met de ‘oerknal’? –de de randonnée cycliste de Maar ook de vele andere market whose fame ex­ d’amandes grillées… les Ne ratez pas le dimanche oneindige uitgetrektheden la Petite Kyll, appelé kerstmarkten in de Vul­ tends well beyond the marchés de Noël alle­ (2.12.2012)! van het heelal komen op «Kosmosradweg Kleine kaaneifel bezitten een borders of the Eifel. Ho­ mands marquent le début het Kosmosfietspad Kleine Kyll »qui peut s’effectuer heel bijzondere flair! wever, the many other de l’Avent. Acelui de Weitere termine siehe Seite 4 Kyll op de lengte van één en une seule étape. Entre dagetappe te samen. Va­ le parc thermal de Daun naf het kuurpark Daun et Meerfed, voilà 21 ki­ loopt het bochtige, 21 kilo­ lomètres faciles àparcou­ meter lange tracé tot aan rir en famille. Meerfeld –een belevenis voor het gehele gezin! www.kosmosradweg.de •Restaurant mit deutscher Küche •30Zimmer mit Du/WC/ UHREN Sat-TV/Telefon/W-LAN Uhren ·Schmuck ·Geschenke •Konferenz- und Banketträume MAYER •Zentrale Lage, Kegelbahnen

Ihr Juwelier in Daun seit 1930 Hotel-Restaurant „Zum Goldenen Fässchen“ Burgfriedstraße 16 ·54550 Daun Familie Franz Berlingen Tel. 06592/533 54550 Daun ·Rosenbergstraße 5-7 Telefon: 06592 -3097 ·Fax: 06592 -8673 www.uhren-mayer-juwelier.de Email: [email protected] ·www.goldfass.de

LEHNEN Dierichtige Ausrüstung Werner Lehnen Sportartikelhandel Inh. Werner Lehnen für Ihr Outdoor-Erlebnis Josef-Niederprüm-Str.1a·54634 Bitburg LEDER LEHNEN

Sporthaus Leder-Lehnen GmbH ·Wirichstraße 14 ·54550 Daun EifelAktiv 10 k VulkanBike-Trailpark: Auf zwei Rädern durch die wilde Vulkaneifel k VulkaanBike-Trailpark: Op twee wielen door de wilde Vulkaaneifel daun k Trailpark „VulkanBike“: Off-road biking through the extinct lava fields k VulkanBike-Trailpark :sillonner l’Eifel volcanique sauvage en pédalant

Mit einer Gesamt­ Mountainbiker höher schla­ wisselende MTB­touren Üdersdorf­Trittscheid. constituent un réseau de riques de l’Eifel font bat­ fläche von 500 gen und sorgen für Bikege­ door de Vulkaaneifel. Op 750 kilomètres de long au tre plus fort le cœur des Quadratkilometern und nuss pur zu allen vier Jah­ die manier wordt biken With over 750 ki­ total, offre des conditions cyclotouristes passionnés einem Streckennetz von reszeiten. Seine Geschick­ een sportieve natuur­ en lometers of trails idéales pour entreprendre et sont praticables tout au insgesamt 750 Kilometern lichkeit kann man zudem landschapsbelevenis, dat covering an area of 500 en VTT des randonnées long de l’année. bietet der VulkanBike­ im Übungsgelände „Koul­ in ieder geval blijvende square kilometers, the diversifiées àtravers Chacun peut tester ses ca­ Trailpark optimale Voraus­ shore“ in der stillgelegten herinneringen achterlaat! VulkanBike trail­park l’Eifel volcanique. pacités au préalable :sur setzungen für abwechs­ Lavagrube bei Üdersdorf­ De prachtige Eifel­Trails provides optimal condi­ L’expérience sportive, le circuit d’entraînement lungsreiche Mountainbike­ Trittscheid trainieren. zorgen bij de enthousiaste tions for unique and va­ combinée àladécouverte «Koulshore », dans la Touren durch die Vulkanei­ mountainbiker er voor dat ried mountain bike tours de la nature et des paysa­ fosse de lave éteinte près fel. So wird Biken zu einem Met zijn totale op­ het hart gaat kloppen en through the extinct lava ges, laisse des souvenirs de Üdersdorf­Trittscheid. sportlichen Natur­ und pervlakte van 500 voor een puur bike­genot fields of the Eifel volcanic indélébiles dans la mé­ Landschaftserlebnis, das vierkante kilometer en een tijdens alle jaargetijden. region in Germany. Off­ moire de tous ceux qui la s Info: garantiert bleibende Ein­ wegennet van in totaal 750 Degenen die oefenen road biking at its best, ex­ tentent. Les circuits fée­ www.trailpark.de drücke hinterlässt! Die kilometer biedt het Vul­ willen kunnen dat op het perience the awe­inspi­ traumhaften Eifel­Trails las­ kaanBike­Trailpark de op­ oefenterrein ‘Koulshore’ in ring natural landscapes sen die Herzen begeisterter timale vereisten voor af­ de stilgelegde lavagrot bij and scenery that are cer­ tain to leave alasting im­ pression. Mountain Bike enthusiasts will find their Radfahren n Elektro-Rad- hearts beating faster on mit eingebautem Rückenwind Verleih these mystical trails of the n Fahrradverleih Eifel, ideal for exploration throughout all four sea­ n Kinderanhänger sons of the year. Improve n Reparaturservice your off­road skills with a visit to the “Koulshore” n Ersatzteile training grounds, an ex­ n Bike-Shop tinct lava pit located near Üdersfort­Trittscheid. n Bekleidung n 24-h. Schlauch- Le «VulkanBike­ TrailPark »per­ automat met àdenombreux vété­ tistes de traverser un pa­ Trierer Str.1|54550 Daun radis du cyclotourisme Tel.: 06592/38 83 |www.fun-bike-daun.de dans l’Eifel volcanique. Cet espace d’une superfi­ cie de 500 kilomètres sich carrés, dont les sentiers Lassen Sie inspirieren! werner lesen ·schreiben ·schenken Mitdem Bike Ihre Buchhandlung und Papeterie in Daun. NDLICHE EU R R B F E - T R

B I

E

im Landder Maare T B

M und Vulkane 2012 •750 km ausgeschilderte Strecken r • 750 km/17.500 hm tenlose Kos ngs-Service: •MTB freundliche Gastbetriebe chu Daun ark-Bu mation 30 •attraktive Packages Trailp -Infor 951 urist (0) 6592 •Fahrtechnik-Trainings To +49 Telefon: •Guide-Service •Leihräder trailpark.de daun EifelErlebnis 11 k Wintersport in der Vulkaneifel k Wintersport in de Vulkaaneifel k Winter Sports in the Vulkaneifel k Les sports d’hiver dans l’Eifel volcanique

Wenn es die Witte­ Alpine­fans onder ons zul­ 90 meter decline is on offer, rung zulässt, beste­ len dan, op de Mäuseberg, with the night­lit ski lift hen in der Vulkaneifel idylisch tussen de Dauner operating daily till 9p.m. auch attraktive Angebote Maaren gelegen, volop tev­ (weather permitting). für Wintersportler. Alpin­ reden zijn. Daar is namelijk The Ernstberg cross­country Fans kommen am Mäuse­ een 450 meter lange afda­ skiing club also offers three berg bei Daun, idyllisch ling met goed 90 meter marked cross­country trails zwischen den Dauner hoogteverschil. De lift in bij near Daun­Waldkönigen; Maaren gelegen, voll auf wintersport weer dagelijks the trails are in three diffi­ ihre Kosten. Dort gibt es ei­ tot 21 uur in bedrijf (verlicht) culty levels and range from ne 450 Meter lange Ab­ De langlauf­vereniging 750 to 2700 meters in length. fahrtspiste mit satten 90 Ernstberg e.V. biedt in de In both ski areas, the Metern Höhenunterschied. buurt van Daun­Wald­ clubs offer ski huts staffed Liftbetrieb bei entspre­ königen drie gespoorde in season and with skis chender Wetterlage täglich langlauf­loipen in verschil­ available for rent. The huts bis 21 Uhr (Flutlicht). lende moeilijkheidsgraden also offer après­ski mulled Der Skilanglaufverein tussen 750 en 2700 meter wine and hot chocolate. Ernstberg e.V. bietet lengte aan. in der Nähe von Daun­ In beide ski­gebieden be­ Les amateurs de Waldkönigen drei gespurte drijven de verenigingen sports d’hiver trou­ Langlauf­Loipen in drei tijdens het seizoen ook ski­ vent également dans l’Eifel Schwierigkeitsgraden zwi­ hutten met een ski­verhuur volcanique de bonnes con­ schen 750 und 2700 Me­ aan, ter afsluiting kan men ditions pour s’adonner à tern Länge an. daar gezellig een Glüh­ leur loisir –àcondition que In beiden Ski­Gebieten wein of warme chocolade­ le temps soit de la partie. bieten die Vereine wäh­ melk drinken. Ainsi, les fans de ski alpin rend der Saison auch be­ peuvent descendre àtoute wirtschaftete Ski­Hütten When the winter vitesse le «Mäuseberg » mit Ski­Verleih an, wo storms let up, the qui jouit d’une situation gé­ man anschließend auch Vulkaneifel has some at­ ographique idyllique entre ciel) lorsque la couche nei­ faisant entre 750 et 2700 eux chocolat fumant après bei einem Glühwein oder tractive options for winter les cratères éteints de geuse est suffisante. mètres de long. l’effort en extérieur. einer heißen Schokolade sports enthusiasts. Alpine Daun. La piste de descente Près de Daun­Waldkö­ Sur ces deux sites où le ski entspannen kann. skiing fans will feel very fait 450 mètres de long et la nigen, le club de ski de est roi, les clubs ouvrent s Infos: auskünfte zu Schnee- much at home in Mäuse­ dénivellation entre le haut fond «Skilanglaufverein durant la saison hivernale verhältnissen und Lift-betrieb: Als het weer het to­ berg near Daun, an idyllic et le bas est der 90 mètres. Ernstberg »met àladis­ une hutte avec buvette et tel.: (06592) 7737 elaat, is er in de location between the Daun Le remonte­pente fonction­ position des amateurs trois location de skis, où l’on www.ski-club-daun.de Vulkaaneifel ook een aan­ volcanic lakes. A450 meter ne tous les jours jusqu’à circuits balisés, de trois de­ peut se détendre devant un tel.: (06592) 1478 bod voor wintersporters. De downhill slope with afull 21h (avec éclairage artifi­ grés de difficulté différents, bon vin chaud ou un délici­ www.slv-ernstberg.de

Ob in unserer gemütlichen Gaststube oder auf unserer schönen Terrasse verwöh- nen wir Sie gerne mit Gerichten von unseren Ochsen aus eigener Haltung oder anderen Spezialitäten.

K Saal bis 150 Personen K Bundeskegelbahn K neue Gästezimmer K Ferienwohnungen Landgasthaus Beim Brauer Familie Hennen Steinborner Straße 5·54550 Daun-Steinborn [email protected] ·www.Beim-Brauer.de

BBeiei uunsns kkönnenönnen SieSie wwasas eerleben!rleben!

ainbike- ·Fahrrad-, Mount rleih &Elektrorad-Ve ·Hüpfburgenverleih

K geführte Fahrradtouren EVENT-&FREIZEITAGENTUR (und werkein’s hat,der leiht sich eins) K Planwagenfahrten durch den Wild- Erlebnispark Daun K Eventsmit Pepp: vomorganisierten MichaelMMiichael GaGancanncer Gruppenerlebnis über die unvergessliche im Dorint/Daun Familienfeier bis zumBusiness-Event Tel.: 06592-957160 K Hitsfür Kids: Kindergeburtstage der [email protected] anderen Art, Kinderanimation & www.migafun.de -betreuung (Kids ab 3Jahre) EifelErlebnis 12 k Vulkaneifel-Pfade rund um Manderscheid k Vulkaaneifel-paden rondom Manderscheid k Trails through the Eifel volcanic fields around Manderscheid k Les sentiers de l’Eifel volcanique, tout autour de Manderscheid

Seit jeher gilt delliefhebbers. Het wan­ volcanic field increase the le réseau de chemins tout Manderscheid als delaanbod rondom het options for hiking through autour de Manderscheid Top­Ziel für Wander­En­ kasteelstadje heeft zich this castle landscape. Th­ et de son château. thusiasten. Gleich vier der met wel vier nieuwe Vul­ ey lead ramblers into the Ils mènent les passionnés neuen Vulkaneifel­Pfade kaanwandelpaden uitge­ heart of the Eifel volcanic de randonnées jusqu’au erweitern nun das Wan­ breid. field, right through its Na­ cœur de l’Eifel volcanique derangebot rund um den tional Park and Geopark. en leur faisant traverser le Burgen­Ort. Ze leiden de wandelvri­ parc naturel et géologique manderscheid Sie führen Wander­ end in het hart van de The hiking options range de la région. freunde ins Herz der Vul­ Vulkaaneifel, dwars door from the 6km long “Man­ Ce sont :«lamontée vers kaneifel, quer durch den het Natuur­ en Geopark derscheid Castle Heights le château de Mander­ Natur­ und Geopark Vul­ Vulkaaneifel. Trail“ or the Shire Way scheid »de6kmdelong, kaneifel. Het aanbod omvat de 6 and Double­Stream Way, le «sentier du comté »et Das Angebot reicht vom 6 km lange ‘Manderschei­ both 14km long, to the le «sentier des deux ru­ km langen „Manderschei­ der Burgensteig’ de 14 26.7km long VulkaMaar isseaux »longs de 14 km der Burgenstieg“ über die km lange Grafschafts­ en Trail. chacun, et enfin le «sen­ jeweils 14 km langen het Zwei­Bäche­Pfad tot tier du VulkaMaar »de Grafschafts­ und den aan het 26,7 km lange Manderscheid 26,7 km. Zwei­Bäche­Pfad bis hin VulkaMaar­pad. jouit de la réputa­ zum 26.7 km langen tion pérenne d’être une VulkanMaar­Pfad. Manderscheid has excellente région de ran­ been the top des­ donnée. Parmi les nou­ Van oudsher is tination for hiking enthu­ veaux sentiers dans l’Eifel sInfos: Manderscheid siasts for years. Four of volcanique, pas moins de www.eifel.info/eifelsteig- een top­adres voor wan­ the new trails in the Eifel quatre sont venus élargir partnerwege-vulkaneifel-pfade.htm k Manderscheider Burgweihnacht k Kerst op de Burcht Manderscheid k Manderscheid Castle Christmas Market k Noël au château de Manderscheid

Stimmungsvoller 20 uur en zondag, 02­12 transfer between the town Weihnachtsmarkt van 11 tot 19 uur) plaats. of Manderscheid and the im Fackelschein: Die Als de schemering op castle will be arranged. Manderscheider Burgen­ komt staarlt de burcht in histo­ weihnacht findet traditio­ de licht van de toortsen. Une coutume est rique. Une nell am ersten Advents­ Tussen de stad Mander­ perpétuée au châ­ navette d’autocar Wochenende (Samstag, scheid en de Burcht staat teau de Manderscheid lors fait le trajet entre 1.12., von 12 bis 20 Uhr een bustransfer ter be­ du premier week­end de la ville et le châ­ und Sonntag, 2.12., von 11 schikking. l’Avent :l’ouverture du teau ces jours­là. bis 19 Uhr) statt. Bei Ein­ marché de Noël, (cette an­ bruch der Dunkelheit er­ An atmospheric née :lesamedi 1.12 de s aktuelle Infos: •gut bodenständige Küche nach Eifelart strahlt die Burg im Fackel­ Christmas market 12h00 à20h00 et le di­ www.manderscheid.de •helles Restaurant, Sonnenterrasse schein. Zwischen der lit by torchlight: The manche 2.12 de 11h00 à •direkt am Klostertor der Abtei Himmerod Stadt Manderscheid und Castle Christmas Market 19h00). Alatombée de la •Pension mit schön eingerichteten Zimmern der Burg wird ein Bus­ in Manderscheid traditio­ nuit, des torches illu­ transfer eingerichtet. nally takes place on the minent soudain first weekend of Advent l’édifice Sfeervolle kerst­ (Saturday 01/12 from markt in de schijn 12pm till 8pm and van toortsen: Kerst op de Sunday 02/12 from Manderscheider Burcht 11am till 7pm). vindt traditioneel op het As night falls the Himmerod 1· 54534 Himmerod eerste advent­weekend castle is illuminated Tel. 06575/4480·www.gasthof-graf-zils.de (zaterdag 1­12 van 12 tot by torchlight. Abus manderscheid EifelKultur 13 k Die drei GEO-Museen der Vulkaneifel: Die ganze Welt des Vulkanismus k De drie GEO-musea van de Vulkaaneifel: Alles over de wereld van het vulkanisme k The Three GEO-Museums of the Volcanic Eifel: The Whole World of Volcanism k Les trois GEO-musées de l’Eifel volcanique :tout le monde du volcanisme yest présenté

Hautnah werden Vergangenheit, in der deling gaat het over de teractive installation is prehistoric horse of Eck­ et la faune locales. Du­ im Dauner Eifel­ es noch keine Menschen inheemse flora en fauna. the Tretvulkan (Pedal feld) and the oldest honey rant les vacances, le mu­ Vulkanmuseum dem Be­ gab. Hier ist außerdem Tijdens het seizoen staan Volcano) which can be bee in the world. sée organise des activités sucher die vulkanischen die perfekte Nachbildung regelmatig bijzondere ac­ made to erupt so that it et des attractions pour les Gesteine, Landschaften, eines sumpfigen Tro­ tiviteiten en evenementen actually puffs out smo­ Au Musée volca­ enfants. Phänomene und Aktivi­ ckenmaars, das berühmte voor kinderen op het pro­ ke… nologique de Le Musée du cratère täten präsentiert ­aus der „Eckfelder Urpferdchen“ gramma! The main attractions of l’Eifel àDaun, on peut éteint àManderscheid Eifel und weltweit. Spek­ und die „älteste Honig­ Het Maarmuseum in the Naturkundenmuseum voir de près des roches et met àladisposition des takulärste interaktive Ein­ biene der Welt“ zu be­ Manderscheid schenkt Gerolstein (Gerolstein des paysage volcaniques, visiteurs une technologie richtung ist der Tretvul­ staunen. zijn bezoeker door mid­ Natural History Museum) des phénomènes et des de pointe pour prospecter kan, der per Fußpedal del van de modernste are the trilobites of the activités liés aux volcans le passé géologique zum Ausbruch gebracht In het Dauner­Ei­ media, inzichten in een Devonian sea and the Ei­ –del’Eifel comme du d’avant l’apparition de werden kann, dass es nur fel­Vulkaanmuse­ ver verleden, toen er nog felosaurus from the Trias­ monde entier. l’être humain sur la terre. so qualmt… um worden de bezoeker geen mensen waren. Hier sic desert. The interactive L’installation la plus spec­ On peut également y Bei den Fossilien im Na­ de vulkanische ge­ bevindt zich bovendien forest section deals with taculaire est probable­ admirer la parfaite re­ turkundemuseum Gerol­ steenten, landschappen, de perfecte nabootsing indigenous fauna and flo­ ment le «volcan àpé­ constitution d’un cratère stein sind die Trilobiten fenomenen en activiteiten van een moerassig droog­ ra. Special activities and dale »:enappuyant sur éteint marécageux, le aus dem Devonmeer und van heel dichtbij gepre­ maar, het beroemde ‘Eck­ events appear regularly une pédale, les visiteurs célèbre «Eckfelder Ur­ der Eifelosaurus aus der senteerd­ uit de Eifel en felder Urpferdchen’ en de on the programme accor­ peuvent déclencher une pferdchen »(petit cheval Triaswüste die Stars. In wereldwijd. De spectacu­ ‘oudste honingbij van de ding to the season! éruption volcanique… au préhistorique d’Eckfeld) der interaktiven Wald­ lairste interactive inrich­ wereld’ kunt uhier be­ point qu’il se dégage déjà et «laplus vieille abeille abteilung geht es um die ting is de ‘trapvulkaan’, wonderen. Employing the most mo­ de la fumée… àmiel du monde ». heimische Fauna und Flo­ die d.m.v. een voetpedaal dern media the Maarmu­ Les vedettes du Musée ra. In der Saison stehen zo tot uitbarsten gebracht Visitors to the seum in Manderscheid des sciences de la Terre sInfos: regelmäßig besondere wordt dat het rookt als Dauner Eifel­Vul­ offers its visitors insights de Gerolstein sont indu­ eifel-vulkanmuseum Daun Aktionen und Veranstal­ een schoorsteen... kanmuseum (the Eifel into adistant past, atime bitablement les trilobites, tel.: (06592) 985353 tungen für Kinder auf Onder de fossielen in het Volcano Museum of before human beings des crustacés fossiles www.eifel-vulkanmuseum.de dem Programm! Natuurkundemuseum Daun) can have first­hand existed. Furthermore, issus du dévonien, et l’ Naturkundemuseum Gerolstein Das Maarmuseum in Gerolstein zijn de Trilo­ experience of volcanic here you can marvel at «eifelosaurus »(animal tel.: (06591) 5235 Manderscheid schenkt biten uit de Devoonzee rocks, landscapes, pheno­ the perfect simulation of préhistorique) issu du www.gerolsteiner-land.eu seinen Besuchern mit en de Eifelosaurus uit de menon and activities from aswampy dried­up maar, trias. maarmuseum manderscheid modernsten Medien Triaswoestijn de ‘Stars’. the Eifel and worldwide. the renowned “Eckfelder L’espace forestier interac­ tel.: (06572) 920310 Einblicke in eine ferne In de interactieve bosaf­ The most spectacular in­ Urpferdchen” (the little tif est consacré àlaflore www.maarmuseum.de

in die Treten Sie ein Eifelvulkane Welt der Auf Sie, und entdecken aus dem wie das Feuer der den Erde Maarforschung Inneren der Vulkaneifellandschaft

gegeben Grund das Gesicht hat. geschaut

Maarmuseum Manderscheid

Wittlicher Straße 11, 54531 Manderscheid transparent E-mail: [email protected] www.maarmuseum.de www.vulkanerlebnis-mosenberg.de •Die Fossilien des Eckfelder Maares •Wissenschaft macht Spaß Eifel-Vulkanmuseum Daun •Mit dem Terranaut© ins Innere der Erde Leopoldstraße 9 •Geo-Bio-Exkursionen 54550 Daun • Führungen für Gruppen nach Vereinbarung Telefon: 06592 /985353 unter Tel. 06572 /920310 (Maarmuseum Manderscheid) www.vulkaneifel.de/ oder Tel. 06572 /932665 eifel-vulkanmuseum (Tourist-Information Manderscheid) GeoMuseum EifelAktiv 14 k Gillenfeld –das volle Programm rund ums Pulvermaar k Gillenfeld –een vol programma rondom het Pulvermaar k Gillenfeld –the complete programme around the Pulvermaar k Gillenfeld –unprogramme exhaustif de loisirs tout autour du «Pulvermaar » illenfeld ·g

Mit seiner Lage fel landschap, zwemmen am Pulvermaar in het heldere water van immerath gehört Gillenfeld zu den het Pulvermaar of fiet­ touristischen Schwerge­ stochten op de Maren­ k Parcours der Sinne: wichten in der Vulkan­ Moezel­fiestweg en de eifel. Urlauber finden aansluitende belevenis­ Ein Erlebnis der besonderen Art hier alles, was zu einem routen. Ook buiten het erholsamen und erlebnis­ zwemseizoen heeft het Sa situation géo­ k Zintuigen parcours reichen Aufenthalt dazu­ Pulvermaar met zijn om­ graphique près gehört: wandern in der liggende beukenbossen du «Pulvermaar »fait de k Sense trail herrlichen Vulkaneifel­ een heel bijzondere aan­ Gillenfeld un site haute­ Landschaft, Radtouren trekkingskracht ment touristique de k Parcours des impressions sensorielles auf dem Maare­Mosel­ l’Eifel volcanique. Que ce Radweg und den ange­ Situated on the soit pour de simples ex­ Im „Parcours der en wakker te schudden. “Parcours” alone may al­ schlossenen Erlebnisrou­ Pulvermaar, Gil­ cursions ou des vacances, Sinne“ kann man Met dit parcours werd so partake in aguided ten. Und auch außerhalb lenfeld is one of the touri­ toutes les conditions sont auf eine Entdeckungsrei­ een in Duitsland onver­ tour. der Badesaison übt das stic heavyweights in the réunies pour ypasser se gehen, um das Wun­ gelijkbaar project omge­ Pulvermaar mit seinen Volcanic Eifel. Here holi­ d’agréables heures de der der menschlichen zet. Wie dit parcours niet Le «Parcours des umgebenden Buchenwäl­ daymakers can find détente et de décou­ Sinne neu zu erkunden, alleen ontdekken wil, impressions sen­ dern einen ganz beson­ everything that makes for verte :onpeut marcher à zu erleben, zu schärfen kan natuurlijk ook aan sorielles »est une mer­ deren Reiz aus. arefreshing break pa­ travers le magnifique und wieder neu zu we­ een gegidste tour deelne­ veilleuse expérience au cked with discoveries: paysage de cette partie cken. men. cours de laquelle on peut Door zijn ligging Hiking in the glorious de l’Eifel ou bien pédaler Mit dem Parcours wurde découvrir le pouvoir mi­ aan het Pulver­ countryside of the Volca­ sur le parcours reliant les ein Projekt umgesetzt, Through the raculeux des sens hu­ maar hoort de gemeente nic Eifel, cycle tours «Maare­Mosel­Rad­ das in Deutschland sei­ “Parcours der mains, recueillir toutes Gillenfeld tot de toeris­ along the Maare­Mosel weg »(cratères de vol­ nesgleichen sucht. Wer Sinne” (Trail or the Sen­ sortes d’impressions sen­ tische zwaargewichten cycle path and the con­ cans éteints àlaMoselle) den Parcours nicht al­ ses) one can embark on a sorielles, affiner ses pro­ van de Vulkaaneifel. Va­ necting discovery routes. et les chemins annexes. leine erkunden möchte, journey of discovery in pres sens ou les réveiller. kantiegangers en bezoe­ And even outside the ba­ En dehors de la saison kann natürlich auch an order to explore anew, Cette initiative n’a pas kers vinden in Gillenfeld thing season, nestled in estivale, le «Pulver­ einer geführten Tour teil­ experience, sharpen up d’équivalent en Alle­ alles wat bij een ontspan­ its beech forests, the Pul­ maar »déploie un tout nehmen. and once more awaken magne. Il est possible nen en belevenisrijke va­ vermaar exerts asingu­ autre charme qui lui est to the miracle of the hu­ d’accomplir le trajet en kantie hoort: wandelen in larly special charm. conféré par les forêts de In het zintuigen­ man senses. With this compagnie d’un guide. het heerlijke Vulkaanei­ hêtres environnantes. parcours kan “Parcours” aproject was men nu op ontdekkings­ set in motion that is un­ reis gaan naar het won­ paralleled in Germany. s Infos: s Infos: der der zintuigen, ze te Naturally, those who do www.immerath.de HerzlichWillkommen www.gillenfeld.de herontdekken, beleven not want to explore the www.parcours-der-sinne.de beib i ViVillall MMaare iin GiGillenfeldll f ld am Pulvermaar. Unser Haus mit 10 Ferienwohnungen liegt direkt am Maare-Mosel-Radweg. Jede Ferienwohnung ist komfortabel und gemütlich eingerichtet. Spielplatz und Grill- möglichkeit im Garten. Reichhaltiges Frühstücksangebot. Familienangebote, Radler-und Wanderpauschalen, Single- und Gruppenreisen. Hauseigener Willkommen Fahrradverleih zum Hausgästetarif mit speziellem Radlerangebot. Herzlich Nimm dir 9 43 Verleih von Komfort Trekking in der Ferienregion Bikes und E-Bikes, Zeit für 3/1 sowie Mountainbikes „Rund ums 57 auch für Kinder. Pulvermaar“ Blumen ! www.radverleih-gillenfeld.de s06 Tel. 06573-1728 Weiteretolle 2· Blumenstube Freizeittipps Cordula finden Sie bei uns Gillenfeld Keltenweg (((( 54558 Wir freuen uns auf Ihren Besuch KOMFORT APPARTEMENTS Touristikinformation Gillenfeld Ferienanlage Villa Maare, In der Lunn 16, Gillenfeld Am Markt 5·54558 Gillenfeld ·Tel. 06573/720 www.villa-maare.de, Tel. 06573-1728 www.gillenfeld.de Landgasthaus für die ganze Familie!

•regionale und hausgemachte Köstlichkeiten • Kuchen &Gebäck aus ab 2012 Ferienwohnungen eigener Herstellung für 2und 6Personen •Geflügelgerichte wie Puten, Hähnchen und Enten, andereFleischsorten /Vegetarier • Original italienisches Eis •eine zum Entspannen einladende Terrasse am Spielplatz • Flammkuchen und Snacks und Streichelzoo Geflügelhof • Kaffee klassisch &Spezial •Hofladen mit regionalen Produkten wie Eier,Nudeln, Wochenmärkte Wittlich, Honig, Geflügelfleisch und Präsentkörbe und • Apfelsaft aus eigener Gerolstein, Cochem, Ulmen Herstellung (eigene Streuobstwiesen) •Gutscheine und Traben-Trarbach, • Kunstausstellungen & •Partyservice Geflügellädchen in Daun kulturelle Events Öffnungszeiten: Hof-Restaurant: durchgehend von Di.-So. ab 11.00 Uhr; Mo. Ruhetag; ab November Fr.-So. geöffnet. Vom27. Dezember 2012 bis zum Viezfest am 6. bis 7.10.2012 18. Januar 2013 Restaurant geschlossen. Hofladen: ist täglich ab 9.00 Uhr geöffnet

Moselweg 11 ·54552 Ellscheid/Vulkaneifel ·Telefon: 06573-953870 Tel.: 06573/9526208 -www.eifeler-scheunencafe.de email: [email protected] ·Gefl[email protected] ·www.janshen-ellscheid.de strohn EifelKultur 15 k Strohn: Eintauchen in die faszinierende Welt der Vulkane k Strohn: neem een duik in de fascinerende wereld der vulkanen k Strohn: Immerse yourself in the fascinating world of volcanoes k Strohn :une immersion dans le monde fascinant des volcans rre Pe de an kv ri :E to Fo

In Strohn aanraken ny in Strohn. This is hear, see, smell and feel le droit d‘expérimenter et hat der en uit­ where the Volcano Ad­ volcanic activity! de toucher. Des exemples Vulkanismus in proberen: venture Trail begins, lea­ pris dans les environs de jedem Winkel elementaire ding to the famous lava AStrohn, le vol­ Strohn expliquent de ma­ seine Spuren hin­ vulkanische bomb and through the canisme est omni­ nière claire les principaux terlassen. Der Ort fenomenen Strohner Schweiz. présent. De cette bourga­ phénomènes volcaniques. ist Ausgangspunkt worden aan de part le «sentier de dé­ De petites expériences, des Vulkan­Erlebnis­ de hand van Here you will also find the couverte des volcans » des éléments cachés dans pfads zur berühmten voorbeelden uit de „Strohn Volcano House“, qui mène jusqu‘à la célè­ des parois spéciales et Lavabombe und durch omgeving van Strohn asmall but extremely bre bombe volcanique et des salles de simulations die Strohner Schweiz. uitgelegd. worthwhile museum that fait traverser le paysage produisent toutes sortes liche Effekte. has just celebrated its appelé la «Suisse de d’effets stupéfiants. Und mit dem Vulkan­ So kann man den Vulka­ Kleine experimenten, in 10th anniversary. Expe­ Strohn ». La visite interactive fait haus, das gerade sein nismus verstehen, hören, beleveniswanden ver­ riment, touch and see for appel àl‘ouïe, àlavue, zehnjähriges Bestehen sehen, riechen und füh­ borgen exponaten en yourself: in the „Volcano La région s‘est dotée d‘un au nez et au toucher, le gefeiert hat, gibt es sogar len! begaanbare belevenisru­ House“, basic volcanic musée, petit mais très meilleur moyen de comp­ ein kleines, aber sehr imten zorgen voor verba­ phenomena are explained joli, qui vient de fêter ses rendre le volcanisme. feines Museum. Experi­ In Strohn heeft zingwekkende effecten. using examples from the dix ans d’existence :le mentieren, Anfassen und het vulkanisme in Op die manier kan men area around Strohn. «Vulkanhaus ». Dans ce sInfos: Ausprobieren: Grund­ elke hoek sporen achter­ vulkanisme begrijpen, Small experiments, exhi­ musée, les visiteurs ont www.vulkanhaus-strohn.de legende vulkanische gelaten. Deze plaats is horen, zien, ruiken en bits hidden in experience Phänomene werden im uitgangspunt van het voelen! walls and walk­in ex­ Vulkanhaus anhand von Vulkaan­belevenispad perience rooms provide Beispielen aus der Um­ naar de beroemde lavab­ Volcanic activity arange of astonishing gebung von Strohn ver­ om en door de Stohner has left its mark effects. These exhibits deutlicht. Schweiz. on every nook and cran­ enable you to understand,

Kleine Experimente, in En in het Vulkaanhu­ Erlebniswänden verbor­ is, dat net zijn tienjarig gene Exponate und be­ bestaan heeft gevierd, Natur erleben gehbare Erlebnisräume is een klein museum in­ zwischen Maaren bieten vielerlei erstaun­ gericht. Experimenteren, und Vulkanen

Campingplatz Wohnmobilhafen Miet-Bungalows

Herzlich willkommen im Gastronomie, Kiosk, Brötchenservice familienfreundlichen Restaurant Kinderspiel-, Fußballplatz, Vulkanstraße Tischtennis etc. HOTEL-RESTAURANT 11.00 -21.00 Uhr durchgehend warme Küche 200m bis zum Naturfreibad Montags und dienstags Ruhetag 54558 Gillenfeld der Gastlichkeit Pulvermaar Im Zeichen Telefon (06573)287 eigene Touristinformation, Lassen Sie sich in unserem Landgasthaus Mobil (0172)8879345 Wanderkarten von uns mit herzhaften und raffinierten Wander- &Radwege, Nordic- Köstlichkeiten verwöhnen. Walking-Routen Ob nach dem wandern, radfahren o.ä. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! www.feriendorf-pulvermaar.de

Jeweils montags „Eifelvulkanismus“ live Ganzjährig auf Anfrage – (offene Termine) 24.9., 8.10. Führungen für Kinder (Geburtstage), Betriebs- &Vereinsausflüge etc. Genaue Infos zu den Veranstaltungen auf unserer Homepage.

Erleben Sie die spannende und feurige Vergangenheit der Vulkane. Hören, Sehen, Riechen und Füh- len- im Vulkanhaus werden mit allen Sinnen komplexeZusammenhänge „begreifbar“. BewundernSie ein erdgeschichtliches Denkmal, die für ganz Mitteleuropa einzigartige Lavaspaltenwand. Auf dem „Vulkanerlebnispfad“ werden viele Geheimnisse wie z.B.das der Lavabombe(n) gelüftet. Wie lang ist der längste Lavastrom der Eifel? Und warum Lava auch Aa-Aa-Lava genannt wird, erfahren Sie auf dieser Erlebnisstrecke. Also,kommen, sehen und staunen Sie …dawar überall Feuer drin. Als Abschluss genießen Sie nach all dem Erlebten im Vulkancafé/Bistro die „süße Lavabombe“ oder eine der anderen Köstlichkeiten. Das Vulkanhaus liegt direkt an einer Erlebnisschleifedes Maare-Mosel- Radweges und bietet Führungen/Exkursionen in die einzigartige Vulkanlandschaft vonStrohn. EifelAktiv 16 k Kelberg: interessantes Ziel für Aktivurlauber k Kelberg: interessant doel voor de actieve vakantieganger k Kelberg: an interesting destination for active holidaymakers k Kelberg :une région idéale pour des vacances actives kelberg Die Ferienregion de Vulkaan­fiets­route, along the educational ou emprunter les sentiers Kelberg bietet met de wanderschoenen "Street of History" or ex­ de marche nordique bien nicht nur eine einzigar­ aan op de leerrijke ‘Ge­ ercising on the well­ aménagés dans le «Nor­ tige Landschaft, sondern schiedenisstraat’ of spor­ constructed Nordic Wal­ dic­Fitness Park Ahr­ ist auch ein Paradies für tief op de goed aange­ king paths of the Nordic Rhein­Eifel ». Tous ces Aktivurlauber. Ob mit legde Nordic­Walking­ Fitness Park Ahr­Rhein­ loisirs sont possibles dans dem Mountainbike auf wegen van het Nordic­Fit­ Eifel –the Kelberg region la région de Kelberg, do­ der Vulkan­Rad­Route, ness­Park Ahr­Rhein­Eifel has awell­developed net­ tée d’un excellent réseau mit Wanderschuhen auf –het Kelberger Land biedt work of walking and cycle de randonnées pédestres der lehrreichen „Ge­ een goed aangelegd wan­ paths for active visitors et cyclistes, que l’on soit schichtsstraße“ oder del­ en fietswegennet voor and families. Just a très sportif ou que l’on sportlich auf den gut aus­ sportieve bezoekers en stone’s throw from here is préfère les promenades gebauten Nordic­Wal­ gezinnen. In een wip bent the world­renowned Nür­ tranquilles en famille. king­Wegen des Nordic­ ubij de wereldberoemde burgring, which, with its Sans oublier le mondiale­ Fitness­Parks Ahr­Rhein­ Nürburgring, die met zijn chock­full racing calendar ment célèbre circuit auto­ Eifel –das Kelberger volle race­kalender en een and dozens of other leisu­ mobile «Nürburgring », Land bietet ein gut aus­ groot recreatieaanbod het re opportunities throug­ tout près d’ici, dont le ca­ gebautes Wander­ und gehele jaar een Top­doel hout the whole year, re­ lendrier est toujours bien Radwegenetz für sport­ van de regio is. presents one of the rempli. Outre le sport au­ liche Besucher und Fami­ region’s “top destinati­ tomobile, son programme lien. Nur ein Katzen­ The Kelberg holi­ ons”. de divertissements fait du sprung ist es von hier bis day region does «Nürburgring »l’un des zum weltbekannten Nür­ not only boast unique Cette région de «hauts lieux »deloisirs burgring, der mit seinem scenery, it is also apara­ villégiature que onnel, car c’est aussi un de l’Eifel », chausser de de la région. prallgefüllten Rennkalen­ dise for active holidayma­ sont les environs de Kel­ véritable paradis pour qui bons souliers pour mar­ der und vielen weiteren kers. Whether mountain berg ne se limite pas à aime «bouger »enva­ cher sur le circuit pédago­ Freizeitangeboten das biking on the Volcano faire découvrir aux vacan­ cances. Pédaler en VTT gique «Geschichtsstra­ s Infos: ganze Jahr über eines der Cycling Route, hiking ciers un paysage excepti­ sur la «Route des volcans ße »(Route de l’Histoire) www.vgv-kelberg.de „Top­Ziele“ der Region darstellt.

De vakantieregio k Ferienregion Oberes Elztal: Hier kann man was erleben! Kelberg biedt niet alleen een uniek k Vakantieregio Oberes Elztal: Hier kun je wat beleven! landschap, maar is ook een paradijs voor de actie­ k Holiday region Upper Elz Valley: Aplace full of experiences! ve vakantieganger. Of met de mountainbike op k La vallée supérieure de l’Elz :une région de villégiature riche en loisirs

Jede Menge Er­ Angebote gibt es zusätz­ tijden: In de vakantiere­ hier zijn het grote zwem­ lebnisse für die lich auch im Gunderather gio Oberes Elztal hebben paradijs en de ‘Kids Fac­ ganze Familie –und das CenterParc. Highlights de actieve vakantiegan­ tory’ een plaats waar men zu allen vier Jahres­ sind hier das große Bade­ gers alles wat men zich bij elk weer spelen kan. zeiten: In der Ferienregi­ paradies und der Allwet­ wensen kan! De aantrek­ En als het heeft gesneeu­ on Oberes Elztal kommen ter­Spielplatz „Kids Fac­ kelijke natuur nodigt uit wd is het duidelijk: ‘Iede­ Aktivurlauber voll auf ih­ tory“. Und wenn es ge­ op een uitgebreide wan­ reen naar buiten om te re Kosten! Die reizvolle schneit hat heißt es na­ deltocht, fietstocht op het rodeln! Natur lädt zum ausgie­ türlich: „Alle raus zum Elztalfietspad, mountain­ bigen Wandern, Radfah­ Rodeln!“ biken of Nordic­Walken. All kinds of expe­ ren auf dem Elztalrad­ Vele sportieve en gastro­ riences for the weg, Mountainbiken Een hele hoop te nomische (Indoor­) aan­ whole family ­inall four oder Nordic­Walken ein. beleven voor het biedingen zijn er ook nog seasons: active holiday Viele sportliche und gas­ gehele gezin –endat tij­ in het Gunderather Cen­ makers will certainly get tronomische (Indoor­) dens alle vier jaarge­ terParc. Hoogtepunten their penny’s worth in the

Herzliche Einladung! In kürzester Zeit hat sich die Eifeltimes, die Gästezeitung des Wochenspiegel, zur führenden Publikation für die vielen Gäste in unserer Region entwickelt. In der Eifeltimes erfahren unsereGäste schnell und auf den Punkt gebracht, was man in der nächsten Umgebung des Urlaubsortes erleben kann. Faszinierende Diese klareOrientierung, in vier Sprachen, ist neben der hohen Auflage die Grundlage des Erfolges der Ausblicke Eifeltimes. Machen Sie die zahlreichen Leser der Eifeltimes zu & spannende Ihren Kunden. Herzlich laden wir Sie zu einer Insertion ein. Kulturerlebnisse Gerne stehe ich Ihnen bei allen Fragen zur Verfügung und berate Sie gerne. „Wer die Vulkaneifel in all ihrer Schönheit zu Fuß erleben möchte, für Katrin Möllers Hans-Georg-Weiss-Straße 7 den ist der „Hochkelberg-Panoramapfad“ 52156 Monschau ein absolutes Muss.“ Tel. 02472 /982 269 E-Mail: [email protected] Eifeltimes Weitere Informationen: Tourist-Information

Dauner Str.22·53539 Kelberg ·Telefon: 02692/8 72-18 Die Gästezeitung des WochenSpiegel Internet: www.vgv-kelberg.de kelberg EifelKultur 17 holiday region of the famille ou se dépenser k Nostalgikum: Ein Ausflug in die gute alte Zeit! Upper Elz Valley! sportivement, et quelle Nature's charm will que soit la saison. Une k Nostalgikum: Een uitstapje in de goede oude tijd! tempt you to go for long magnifique nature incite hikes, to cycle along the àfaire longues randon­ k Nostalgics: Travel back to the good old days! Elz Valley cycling path nées, àpédaler par ex­ or go mountain biking or emple sur le sentier de k Une visite rétro fait remonter jusqu’au bon vieux temps ! Nordic walking. Awide la vallée de l’Elz, àen­ range of sporting and fourcher un VTT ou en­ Im Tante­Emma­ · gastronomic (indoor) at­ treprendre une marche Laden, im Friseur­ oberes tractions are also availa­ nordique. Acela vi­ salon und in der Dorfknei­ ble at CenterParc in ennent s’ajouter les acti­ pe wird die Zeit der 40er­ Gunderath. The high­ vités sportives en salle bis 60er­ Jahre wieder le­ lights here are the large au «CenterParc »de bendig. Die Ausstellung bathing paradise and Gunderath, auquel est zeigt in vielen verschie­ the all­weather play­ rattaché un restaurant. denen Themenbereichen ground "Kids Factory". L’espace aquatique et das Leben der „einfachen And of course snow can l’aire de jeu tout­temps Leute“ aus dem letzten only mean one thing: «Kids Factory »dece Jahrhundert. Sie spiegelt elztal "Sledging for everyo­ centre de loisirs sont das ländliche Leben, die ne!" toujours très fréquentés. Freuden und Probleme Et quand il neige en hi­ unserer Großeltern und Dans la vallée ver… on sort les luges ! Urgroßeltern wider. Seit supérieure de seiner Eröffnung im l’Elz, on trouve tout ce Herbst 2011 hat das klei­ qu’il faut pour ypasser s Infos: ne Museum in Uersfeld van onze grootouders en vious century. It replicates fure ou encore la taverne. de bonnes vacances en www.oberes-elztal.de schon viele Besucher be­ overgrootouders. Sinds de apicture of country life, Elle retrace d’une maniè­ geistert. opening in herfst 2011 the joys and sorrows of re générale la vie àla Geöffnet von April bis heeft het kleine museum our grand­parents and campagne au siècle derni­ Oktober –bitte evtl. Son­ in Uersfeld al vele bezoe­ great­grandparents. Since er, celle des «gens simp­ deröffnungszeiten beach­ kers enthousiast gemaakt. it‘s opening in autumn les »avec ses joies et ses ten! Geopend van april tot ok­ 2011, many visitors have peines, telle que l’ont tober –a.u.b. let op even­ been charmed by this litt­ connue nos grands­pa­ In de Tante­Em­ tuele buitengewone ope­ le museum in Uersfeld. rents et arrière­grands­ ma­winkel, bij de ningstijden! Open from April till Oc­ parents. Depuis son ou­ kapper en in de dorpskro­ tober –please be aware verture àl’automne 2011, eg komt de tijd uit de In the little traditi­ of any special opening le petit musée d’Uersfeld jaren 40 tot 60 weer tot le­ onal corner­shop, hours! adéjà conquis de nom­ ven. De tentoonstelling the hairdressers and in breux visiteurs. toont door middel van the local pub, the era bet­ Un petit musée Il est ouvert d’avril à vele verschillende ween the 1940s and 1960s plonge les visi­ octobre. Attention :les thema’s het leven van de lives again. Covering a teurs dans le quotidien horaires peuvent être mo­ ‘gewone man’ uit de wide range of different d’un village des années difiés ! laatste eeuw. Ze weer­ areas, the exhibition de­ 1940 à1960. Son expositi­ spiegelt het landleven, de picts life as it was for „or­ on présente par exemple s Infos: vreugde en problemen dinary people“ in the pre­ l’épicerie, le salon de coif­ www.oberes-elztal.de EifelAktiv 18 k Geologische Streifzüge im Gerolsteiner Land k Geologische trektochten in het Gerolsteiner Land k Geological Forays into the Gerolsteiner Land k Des chemins géologiques gerolstein dans la région de Gerolstein

Das Gerolsteiner in the region to actively sentiers de découverte sé­ Land ist Teil des discover and explore the lectionnés favorisent par­ von der Weltorganisation geological developments ticulièrement, sur des di­ UNESCO zertifizierten specific to the Volcanic stances allant de 2,5 à Vulkaneifel European Eifel. In the process, one 7km, l’approche active de Geopark. Ausgewählte can experience the myste­ l’évolution volcanique ré­ geologische Erlebnisrund­ ry of places such as the gionale. Cela donne en wege zwischen 2,5 bis 7 Eishöhlen (Ice Caves) ne­ même temps l’occasion de km Länge bieten in der ar , the volcanic voir des sites aussi étran­ Region die Möglichkeit, complex known as ges que les grottes gla­ die besondere erdge­ “Rockeskyller Kop” or the ciales près de Birresborn, schichtliche Entwicklung quarries at Muh­ la formation volcanique der Vulkaneifel aktiv zu lenberg near Hohenfels­ appelée «Rockeskyller entdecken. Dabei erlebt Essingen. Kopf »ouencore les car­ man auch so geheimnis­ rières de basalte au volle Orte wie die Eishöh­ La région de Ge­ «Mühlenberg », près de len bei Birresborn, den rolstein fait partie Hohenfels­Essingen. Vulkankomplex „Rockes­ de l’« European Geo­ kyller Kopf“ oder die Ba­ park », parc géologique saltbrüche am Mühlen­ de l’Eifel volcanique re­ berg bei Hohenfels­Essin­ connu par l’organisation s Infos: gen. mondiale UNESCO. Les www.gerolsteiner-land.eu

Het Gerolsteiner Land is een deel van het door de Wereldor­ ganisatie UNESCO gecer­ tificeerde Vulkaneifel Eu­ ropean Geopark. Specifie­ ke geologische belevenis­ rondwegen tussen 2,5 tot Besichtigung der Imkerei nach 7kmlengte bieden in de telefonischer Absprache möglich regio de mogelijkheid de­ ze bijzondere ontwikke­ ling van de geschiedenis van de aarde actief te ont­ dekken. Daarbij beleeft men ook zo geheimzin­ nige plaatsen zoals de Ijs­ grotten bij Birresborn, het Vulkaancomplex ‘Rockes­ kyller Kopf’ of de bazalt­ brug aan de Mühlenberg bij Hohenfels­Essingen. Inh. Michael Ikonomou Gerolsteiner Land In gepflegter Atmosphäre können Sie typisch is apart of the griechische,deutsche und internationale Volcanic Eifel European Spezialitäten genießen. Geopark certified by the Reservierungsmöglichkeiten unter: world organisation UN­ Tel. 06Te59l. 061-59391-33193∙[email protected]·Fax 06591-982579 ESCO. Selected geologi­ Sarresdorfer Str.12·54568 Gerolstein cal discovery trails bet­ Öffnungszeiten: 11.30 -14.00 und 17.30 -23.00 Uhr ween 2.5 and 7kilometres Sonntags 11.30 -14.00 und 17.30 -22.00 Uhr in length offer the chance Mittwoch Ruhetag.

Buchhandlung Raabe Bahnhofstraße 12 D-54568 Gerolstein Tel. 06591/3304 Fax 06591/8557 [email protected] gerolstein EifelErlebnis 19 k Eintauchen in die Welt des Wassers k Eifelsteig: In 15 Etappen von nach Trier k Een duik in de waterwereld k Eifelsteig: In 15 etappen van Aken naar Trier k Diving into the World of Water k Eifelsteig: From Aachen to Trier in 15 stages k Plonger dans le monde k 15 étapes entre Aix-la-Chapelle et Trèves de l’eau minérale Die Lust an die­ Het enthousias­ ser Valley near Mander­ sem 313 Kilome­ me voor de 313 scheid. Hikers will con­ ter langen Wanderweg ist kilometer lange wandel­ stantly be delighted by ungebrochen –und jedes weg is nog steeds hoog – the inspiring views and Jahr kommen neue en elk jaar komen er ni­ panoramas of this unique „Fans“ dazu! Besonders euwe ‘Fans’ bij! Bijzonder volcanic landscape. beliebt sind die Etappen populair zijn de etappen in der Vulkaneifel: Von in de Vulkaaneifel: Van Le parcours du den kargen Wacholder­ de sobere jeneverbes­ Chemin de Gran­ Hängen bei ­ hellingen bij Wiesbaum­ de Randonnée «Eifel­ Mirbach über den Noh­ Mirbach via de Nohner steig », long de 313 ki­ ner Wasserfall bis hin zu waterval tot aan de Ge­ lomètres, suscite un eng­ den Gerolsteiner Dolo­ rolsteiner –dolomiet­rot­ ouement ininterrompu – mit­Felsen, den einzigar­ sen, de unieke maren et le nombre de ses fans rondom Daun en het bij­ s’accroît d’une année sur Wie entsteht ei­ andags tot vrijdags steeds Gerolsteiner. Du­ na ravijnachtige Lieserdal l’autre !Particulièrement gentlich Mineral­ om 15 uur zonder aanmel­ rant ce tour qui bij Manderscheid, zo appréciées sont ses éta­ wasser? Wie viele Fla­ ding een openbare rond­ dure une heure, groot is het landschappe­ pes dans l’Eifel volca­ schen werden täglich bei leidingen meemaken. on apprend non lijke aanbod. Tussendoor nique car elles présentent „Gerolsteiner“ abgefüllt? Groepenrondleidingen seulement com­ bieden zich steeds weer des paysages variés :les Aus welcher Tiefe wird vinden, op aanmelding, ment s’effectue inspirerende uitzichten pentes rocheuses cou­ das Wasser gefördert? het hele jaar door ’s ma­ l’embouteillage, en panoramablikken op vertes de genévriers près Antworten auf diese Fra­ andags tot vrijdags om 13 mais on assiste het unieke vulkaan­ de Wiesbaum­Mirbach, la gen und mehr gibt es an uur plaats aussi de près au landschap. cascade de , les ro­ über 250 Tagen im Jahr procédé. Les vi­ chers de dolomite de Ge­ bei einer kostenfreien Be­ How is mineral sites guidées The popularity of rolstein et les superbes sucherführung in die Welt water actually spontanées sont this 313 kilometre lacs de cratères éteints des Gerolsteiner Mineral­ created? How many gratuites et sans long hiking trail remains tout autour de Daun, wassers. Beim einstün­ bottles are filled up at obligation de ré­ unabated and new “fans” jusqu’à la vallée encais­ digen Rundgang erfahren “Gerolsteiner” each day? servation :elles ont lieu tigen Maaren rund um discover it every year! sée de la Lieser près de die Besucher nicht nur, From what depth is the du lundi au vendredi à Daun und dem fast The most popular stages Manderscheid. Les ran­ wie das Wasser in die Fla­ water extracted? The an­ 15h. Les visites guidées schluchtartig eingeschnit­ are those in the Eifel vol­ donneurs sont toujours sche kommt, sondern swers to these questions de groupes se tiennent, tenen Liesertal bei Man­ canic field, where the va­ enthousiasmés par les können die Mineralwas­ and others are available quant àelles, sur réserva­ derscheid reicht das land­ ried landscape ranges magnifiques panoramas serabfüllung hautnah er­ more than 250 days ayear tion préalable du lundi au schaftliche Angebot. Zwi­ from the sparse juniper qui s’ouvrent àeux dans leben. Für Spontanbesu­ at free visitor orientations vendredi à13h tout au schendurch bieten sich slopes of Wiesbaum­Mir­ cette nature unique de cher gibt es von montags into the world of Gerol­ long de l’année. dem Wanderer immer bach or the Nohn Water­ l’Eifel volcanique. bis freitags jeweils um 15 steiner mineral water. On wieder begeisternde Aus­ fall up to the Gerolstein Uhr freie Führungen ohne the one hour tour visitors sInfos &anmeldung: blicke und Panoramen in Dolomites, the unique Voranmeldung. Gruppen­ do not merely find out tel.: (06591) 14238 der einzigartigen Vulkan­ Maars around Daun and s Info: führungen finden ganz­ how water gets into the www.gerolsteiner.de landschaft. the almost gorge­like Lie­ www.eifelsteig.de jährig montags bis frei­ bottles, they can also ex­ tags, jeweils um 13 Uhr perience firsthand the mi­ nach vorheriger Anmel­ neral water filling pro­ dung statt. cess. For the spontaneous visitor free guided tours Hoe ontstaat ei­ are available Mondays to genlijk mineraal­ Fridays at 15.00 hrs each water? Hoeveel flessen day, without prior ap­ worden er dagelijks bij pointment. Group tours Gerolsteiner afgevuld? take place throughout the Op welke diepte wordt year, Mondays to Fridays, het water gewonnen? Alle at 13.00 hrs each day sub­ antwoorden op deze vra­ ject to prior registration. gen en nog veel meer krijgt uop250 dagen per Comment recueil­ jaar tijdens een kosteloze le­t­on l’eau mi­ bezoekersrondleiding in nérale ?Combien de bou­ de ‘Wereld van het Gerol­ teilles la marque Gerol­ steiner Mineraalwater’. steiner remplit­elle par Tijdens deze één uur du­ jour ?Aquelle profondeur rende rondleiding komt u l’eau minérale est­elle er achter hoe het water in puisée ?Ces questions et de fles komt en beleeft dit une multitude d’autres alles ook van heel dicht­ trouvent leurs réponses bij. Aansluitend kunt u chez ce producteur àplus het mineraalwater, ap­ de 250 jours par an, dans pelsap met mineraalwater le cadre des visites guidé­ of het heilwasser natuur­ es gratuites qui ysont or­ Besonderes Gastronomiekonzept in Gerolstein lijk zelf proeven. Wilt u ganisées pour plonger le Seit dem 2. Mai führt Familie Thömmes und Cocktails verwöhnt. Bisher einmalig in der Vonzwei ausgebildeten Köchen werden aus- aus Büscheich die traditionelle Region ist auch der neue Weinautomat mit gewählten Produkte mit immer neuen Ideen, spontaan een bezoekje af­ public intéressé dans le Bier-und Weinstube Schwarzbrennerei acht offenen Weinen, der für stets gleichblei- stets frisch für Sie zubereitet. leggen dan kunt u’sma­ monde de l’eau minérale mit dem Restaurant-Auberg. bende und optimale Qualität sorgt. „Tageskarte“ Sky Sport TV auf 3großen Flachbildschirmen, • Ständig wechselnde Familie Thömmes,die auch den angeschlosse- wechselnde Tages- und Schülermenüs sowie Fisch &wildspezialitäten nen EDEKA aktiv markt in der Sarres- eine gemütliche Atmosphäre runden das Bild in • Fleisch-, dorfer Straße leitet, sorgt mit viel Schwung der altbekannten Schwarzbrennerei ab! • Saisonelle Spezialitäten und neuem Konzept für ein außergewöhnli- Besonders das Restaurant -Auberg aus der Region ches Gastronomieerlebnis in Gerolstein. profitiert von dem Anschluss an den EDEKA Neben den 5frischen Fassbiersorten (Bitbur- aktiv markt der mit stets frischen, regio- Eine umfangreiche Weinkarte,verführerische ger,Bitburger drive,Mühlen Kölsch, Hacker nalen Fleisch-, Fisch- und Gemüseprodukten Desserts sowie ein freundlicher und zuvor- Pschorr und Kloster Machern) wird man in sowie einer ausgezeichneten Obst- und Sa- kommender Service sind die Garanten für großer Auswahl und Spitzenqualität, mit regi- latabteilung bereits überrigonale Bekanntheit einen gelungenen Besuch im onalen und internationalen Weinen, Softdrinks erworben hat. Restaurant -Auberg. ihr starkes Familienunternehmen in Gerolstein und Kyllburg

54568 Gerolstein Restaurant -Auberg Tel. 06591 /7336 Öffnungszeiten: Sonntag bis Donnerstag Gerolstein KyllbUrG 11:30 bis 23.00 Uhr tel.: 06591943580 tel.: 06563930150 Öffnungszeiten: Öffnungszeiten: Schwarzbrennerei Freitag /Samstag Mo.-sa.: 08:00 -22:00 Uhr Mo.-sa.: 08:00 -20:00 Uhr Bier- und Weinstube 11:30 bis 01:00 Uhr EifelErlebnis 20 k In Sträflingskleidung durch Hillesheim… k In gevangeniskledij door Hillesheim... k Through Hillesheim in aPrisoner’s Uniform… k Marcher dans Hillesheim en tenue de prisonnier…

Im ehemaligen heim wurde tatsächlich Stadtführung durch eerst hun gevangeniskle­ constructed as the “Royal cour où les détenus ac­ Gerichtssaal wird einst als „Königlich Preu­ Hillesheim… dij aan moeten trekken Prussian District Court”. complissaient jadis leur heute gespeist, aus den ßisches Amtsgericht“ er­ om dan een rondleiding Aspecial highlight is the ronde quotidienne, on fait hillesheim Gefängniszellen wurden baut. Besonderer Clou Hillesheim. In het door de stad Hillesheim te “Club Weekend” during désormais de délicieux gemütliche Gästezimmer sind die „Club­Wochen­ kadaster wordt maken... which, upon arrival, barbecues. L’hôtel «Zum und im Gefängnishof trifft enden“, bei denen die vandaag de dag gegeten, guests first receive their Amtsrichter » man sich nicht mehr zum Gäste bei der Ankunft uit de gevangeniscellen The courtroom of own prison uniforms. d’Hillesheim s’est substi­ Hofgang, sondern ent­ erstmal ihre Sträflings­ maakte men gezellige ka­ old is now aplace And, whilst wearing these tué au «Tribunal impérial spannt beim Grillen im kleidung erhalten. Und in mers en op het buitenter­ of feasting. The former very clothes, the group de Prusse ». Et il ainstitué Garten –das Hotel „Zum diesem Outfit begibt sich rein van de gevangenis prison cells have been then sets out on aguided un gag amusant dans le Amtsrichter“ in Hilles­ die Gruppe dann auch zur gaat men niet meer om te transformed into comfor­ tour of Hillesheim… cadre des «Week­ends de luchten maar om ontspan­ table guestrooms, while clubs »:àleur arrivée, les nen in de tuin te bbq­en – the prison courtyard no L’ex­salle participants sont priés de het hotel ‘Zum Amtsrich­ longer sees inmates ga­ d’audience est revêtir leur tenue de pri­ ter’ in Hillesheim was vro­ thering for exercise but aujourd’hui un restau­ sonnier et de déambuler eger dus echt het ‘König­ rather guests relaxing at rant ;les anciennes cel­ dans les rues d’Hillesheim lich Preußisches Amtsge­ the “Grill in the Garden”. lules de prisonniers ont avec cet accoutrement… • 54550 Daun, richt’ (kantongerecht). Indeed, the hotel, “Zum été métamorphosées en Tel. 06592/8023 Tijdens de clubweekends Amtsrichter” (To the confortables chambres Leopoldstraße 5 is de bijzondere clou, dat District Judge) in Hilles­ pour touristes ;dans le s Infos: de gasten bij aankomst heim was originally jardin, qui remplace la www.amtsrichter.de • Hillesheim, Tel. 06593/9305 Graf-Mirbach-Straße 3 k Hillesheim ist Deutschlands Krimi-Hauptstadt k Hillesheim –Decrimi-hoofdstad van Duitsland k Hillesheim is Germany’s Crime Fiction Capital Ein ganzes Haus k Hillesheim :capitale allemande de la littérature policière im Zeichen der Kriminalliteratur

Café Sherlock ·Deutsches Krimiarchiv Sherlock Holmes-Ausstellung Deutschlands bracht, sondern auch en van misdaad uit de tion is not Berlin, Ham­ Buchhandlung Lesezeichen ·Krimi-Antiquariat Krimi­Hauptstadt noch das stilecht einge­ crimi’s van ‘oplage­miljo­ burg, Munich or Cologne Augustinerstr. 4·54576 Hillesheim Tel. 06593-809433 ·www.kriminalhaus.de ist nicht Berlin, Ham­ richtete „Café Sherlock“. nair’ Jacques Berndorf en –amidst the tranquillity burg, München oder Hier können sich Hobby­ zijn collega Ralf Kramp of the little Eifel town of Köln –imbeschaulichen Ermittler nach all dem kan men op de Eifel­ Hillesheim, crime is quite Eifelstädtchen Hillesheim Krimi­Stress bei einer Crimi­wandelweg ver­ at home … ist das Verbrechen zu Tasse „Schwarzer Tod“ kennen. In het ‘Kriminal­ In Hillesheim fans of Hause... entspannen. haus’ zijn niet alleen het Jacques Berndorf &Co. Fans von Jacques Bern­ Und wenn das noch Duitse crimi­archief, een get their money’s worth! dorf &Co. kommen in nicht ausreicht: Gleich crimi­boekhandel en een Along the Eifel­Crime Hillesheim voll auf ihre nebenan in Deutschlands crimi­uitgeverij gehuis­ Fiction­Hiking­Route •Gemütliche Gasträume, modern ausgestattete Zimmer Kosten! Die Tatorte aus erstem Krimi­Hotel kann vest, maar ook nog het in one can investigate the •Unser Haus ist nah gelegen am Kalkeifelradweg, den Krimis von Berndorf man in Themenzimmern ware stijl ingerichte ‘Café crime scenes from the Verbindungsweg Ahrradweg –Kylltalweg und seinem Kollegen wie Miss Marple, Her­ Sherlock’. Hier kunnen novels of Berndorf and •ca. 200 mvom Eifelsteig entfernt Ralf Kramp kann man cule Poirot oder Oberin­ hobby­rechercheurs na his colleague Ralf Kramp. auf dem Eifel­Krimi­ spektor Derrick nächti­ al de crimi­stress bij een The “Kriminalhaus” is Kölner Straße 10 •54576 Hillesheim Wanderweg erkunden. gen. kopje ‘Zwarte dood’ ont­ home not only to an ar­ Tel. 06593 /985731•Fax 06593 /985732 Internet: www.Amtsrichter.de Im „Kriminalhaus“ sind spannen... En als dat nog chive of German crime nicht nur das Deutsche Niet Berlijn, niet genoeg is: direct er­ fiction, acrime fiction Krimi­Archiv, eine Krimi­ Hamburg, Mün­ naast in Duitslands eerste bookshop and crime fic­ Buchhandlung und ein chen of Keulen maar in crimi­hotel kan men in tion publisher, but also Krimi­Verlag unterge­ het beschouwelijke Eifel­ thema­kamers zoals Miss the authentically styled stadje Hillesheim is de Marple, Hercule Poirot of “Café Sherlock”. Here criminaliteit schering en hoofdinspecteur Derrick hobby investigators can inslag... overnachten. relax after all that crime Fans van Jacques Bern­ fiction stress with acup dorf &Co. worden hier The German ca­ of “Black Death”. verwend! De plaats­ pital of crime fic­ And if all that’s not quite ausder Frischedirekt Lachsräucherei  Snacken und Einkaufen  Direktversand  Lachs- u. Fischspezialitäten aus eigener Herstellung  Große Frischfischauswahl www.von-ser.de Lachsräucherei VonSER Wirhaben für Sie geöffnet: Ahrstr.17·53533 Müsch Di.- Fr.900 -1800 Uhr ·Sa.900 -1400 Uhr ( 02693/930033 WarmerMittagstischvon1200 -1400 Uhr! bad EifelAktiv 21 k Vulkaneifel Therme: Eintauchen und Auftanken

k Vulkaaneifel Therme: induiken en bijtanken bertrich k Vulkaneifel Hot Springs: Dive In and Recharge k Les Thermes de l’Eifel volcanique :une source de bien-être

Es gibt Orte, an large sauna area is parti­ denen man den cularly popular, especially Alltag rasch vergisst! Die the outdoor saunas which „Vulkaneifel Therme“ in let you get in touch with Bad Bertrich ist ein sol­ the volcanic roots of this cher Ort. Besucher kön­ region. Every sauna visit nen sich auf ein Wellness­ thus becomes atruly spe­ Erlebnis der Extra­Klasse cial experience… freuen: Auf zwei Etagen enough: Just next door de l’Eifel ». Le «Kri­ schafft die von Holz, Glas Certains lieux at Germany’s first crime minalhaus »abrite les und Stein geprägte Archi­ permettent novel hotel one can archives allemandes tektur eine Erlebnis­ und d’oublier rapidement le spend the night in athe­ du roman policier, une Gesundheitswelt in einer quotidien stressant. C’est med room with names librairie et une maison völlig neuen Dimension. le cas des «Vulkaneifel such as Miss Marple, d’édition spécialisées In der kalten Jahreszeit Therme »àBad Bertrich, Hercule Poirot or Chief dans ce genre littéraire, besonders beliebt ist die où les usagers sont as­ Inspector Derrick. mais aussi le «Café große Saunalandschaft surés de trouver un es­ Sherlock »oùl’on peut mit Außenbereich, deren pace de première qualité La capitale alle­ se déstresser en bu­ Erlebnissaunen auf die consacré au bien­être. mande de la lit­ vant une tasse de café Spur des Vulkanismus L’architecture du centre, térature policière n’est «Schwarzer Tod »(mort führen und jeden Sauna­ qui mêle bois, verre et pi­ ni Berlin, ni Hambourg, noire). gang zu einem ganz be­ erre sur deux niveaux, ni Munich, ni Cologne : Ce n’est pas tout :dans sonderen Erlebnis ma­ een belevenis­ en ge­ world where it’s easy to confère une toute nou­ c’est àHillesheim, une le premier «hôtel alle­ chen… zondheidswereld in een forget day­to­day stress! velle dimension au plaisir jolie petite bourgade de mand de la criminolo­ volledig nieuwe dimensie The Vulkaneifel Hot de la détente physique et l’Eifel, que le polar est gie », il est logique que Er bestaan plek­ gevormd. In het koude Springs in Bad Bertrich is mentale. Le grand espace roi. les chambres àthème ken op deze we­ jaargetijde is het sauna­ one such place. Visitors de bains de vapeur est Les fans du commissaire s’appellent «Chambre reld waar men de alled­ landschap met buitenbe­ can look forward to alu­ très apprécié, notamment Jacques Berndorf &Cie Miss Marple », «Her­ aagse dag heel snel ach­ reik, de belevenis sauna’s xurious wellness expe­ durant la saison froide. sont particulièrement cule Poirot »ou«In­ ter zich laat! De ‘Vul­ die uophet spoor van het rience at this spa. Spread Ses saunas extérieurs rap­ gâtés àHillesheim. Car specteur Derrick ». kaaneifel­Therme’ in Bad vulkanisme leiden en die throughout two levels of a pellent l’origine volca­ non loin de là, on re­ Bertrich is zo’n plek. De elke saunagang tot een beautiful building filled nique du lieu et font de trouve toutes les scènes bezoeker kan zich op een heel bijzondere belevenis with wood, glass, and chaque séquence une ex­ de crime de Berndorf s Infos: eersteklas wellness­bele­ maken, bijzonder polu­ stone surfaces, this world périence particulière… et de son collègue Ralf www.hillesheim.de venis verheugen: Op twee pair. of relaxation and healthi­ Kramp sur le «Circuit www.kriminalhaus.de etages wordt een door ness will take you to a de randonnée des polars www.krimihotel.de hout, glas en steen ken­ There are some whole new dimension. In s Infos: merkende architectuur places in the the colder seasons, the www.vulkaneifel-therme.de EifelAktiv 22 k Projekt „Eifel vital“ k Project „Eifel vitaal“ k Project „Eifel vital“ k Projet „Eifel vital“

een belangrijke plaats in close­to­nature and actively components of the project. de marketing van het land preventative stay and wis­ The Project Manager, Sven plaats inneemt. Veel men­ hes to establish itself in the Zürneck, is readily available sen in deze leeftijdscate­ coming years as ahealth for further information and gorie interesseren zich, om region in Germany´s tou­ idea exchange at the phone lankenheim hun gezondheid op lange rism. The project is in har­ number: 02486 /7883 or termijn te behouden, voor mony with the NRW´s Tou­ by email under: zuerneck@

·b het thema preventie. rism Master Plan in which eifel­praeventiv.de. Bovendien is het thema ac­ health tourism –particular­ tieve­toerisme aandachts­ ly for the 50+ generation – En 2010, les com­ gebied van het projectma­ represents an important munes de Bad nagement. Door middel pillar in the State´s marke­ Münstereifel, Blanken­ van actief in beweging te ting. Many people in this heim, Dahlem et Netters­ zijn kan men zijn gezon­ age group are interested in heim ont fait une demande heid behouden en ziektes the subject of prevention in de subventions pour un vermijden. Daarom ook is order to retain their health programme soutenu par de betrokkenheid alsook in the long term. l’UE dans le domaine dé­ de subsidie van wandel­, In addition, the theme of couverte, détente et touris­ Die Kommunen wichtige Säule im Landes­ De gemeentes Bad fiets­ en watertoerisme Active Tourism stands in me. Et fin 2011, elles ont Bad Münstereifel, marketing darstellt. Viele Münstereifel, Blan­ een belangrijk onderdeel the focus of the project ma­ reçu l’aval du Land de Blankenheim, Dahlem und Menschen in dieser Alters­ kenheim, Dahlem en Net­ van het project. Voor ver­ nagement. By means of ac­ Rhénanie du Nord­West­ Nettersheim hatten sich im gruppe interessieren sich tersheim hadden in het jaar dere informatie en Idea tive movement, health can phalie (NRW) pour leur Jahr 2010 für ein EU­För­ für das Thema Prävention, 2010 een subsidie aange­ Exchange staat de project­ be gained and illnesses can projet «Eifel Vital »ancré ettersheim derprogramm im Bereich um ihre Gesundheit lang­ vraagd voor een EU­ Subsi­ manager Sven Zürneck be avoided. This is why the dans le tourisme de santé. Erlebnis, Erholung und fristig zu erhalten. Darüber dieprogramma op het ge­ onder telefoonnummer integration as well as the Forte des conditions idé­ Tourismus beworben und hinaus steht das Thema Ak­ bied van belevenis, ont­ 02486 /7883 resp. per E­ support of hiking tourism, ales qu’elle offre donc ·n Ende 2011 die endgültige tivtourismus im Fokus des spanning en toerisme en mail onder zuerneck@eifel­ biking tourism and water dans le cadre du tourisme Förderzusage seitens des Projektmanagements. Ge­ eind 2011 een definitieve praeventiv.de ugraag ter tourism are also important de santé, avec immersion Landes Nordrhein­Westfa­ sundheit lässt sich mittels subsidie toezegging vanuit beschikking. dans la nature et activités len für das im Gesundheits­ aktiver Bewegung erhalten het Land Noordrijn­Westfa­ physiques, la région souha­ tourismus verankerte Pro­ und Krankheiten können len voor het in het gezond­ In 2010, the com­ ite s’établir fermement d’ici jekt »Eifel vital« erhalten. vermieden werden. Daher heidstoerisme vastgelegde munities of Bad àquelques années en tant Die Region bietet somit sind auch die Einbindung project >>Eifel Vital<< gek­ Münstereifel, Blanken­ que région propice àla ideale Voraussetzungen für sowie die Förderung von regen. Deze regio biedt heim, Dahlem and Netter­ santé au sein du tourisme einen naturnahen und ak­ Wander­, Rad­ und Was­ daardoor ideale condities heim had applied for an allemand. ahlem tiven Präventionsaufenthalt sertourismus wichtige Be­ voor een actief preventie­ EU aid programme in the L’initiative fait écho au und will sich in den nächs­ standteile des Projekts. verblijf in de natuur en wil areas of Experiences, Re­ «Masterplan Tourismus ten Jahren als Gesund­ Für weitere Informationen zich in de nabije toekomst creation and Tourism and NRW », plan directeur ·d heitsregion im Deutsch­ und Ideenaustausch steht als gezondheidsregio in het in the end of 2011, had re­ dans lequel le tourisme de landtourismus etablieren. der Projektmanager Sven Duitse Toerisme etableren. ceived definitive support santé –notamment celui Das Projekt steht im Ein­ Zürneck unter der Ruf­ Het project is in ove­ on the part of the North des plus de 50 ans –con­ klang mit dem Masterplan nummer 02486 /7883 reenstemming met het ­Westphalia State for stitue un pilier important Tourismus NRW, in wel­ bzw. per E­Mail unter Masterplan Tourismus the project anchored in the dans le marketing régional. chem der Gesundheitstou­ zuerneck@eifel­praeventiv. NRW, waar het thema ge­ health tourism »Eifel Vi­ Un grand nombre de per­ rismus –insbesondere für de gerne zur Verfügung. zondheidstoerisme –vooral tal«. With this, the region sonnes de cette génération die Generation 50+ –eine voor de 50+ generatie – offers ideal conditions for a s’intéressent beaucoup à tout ce qui peut les mainte­ nir en bonne santé le plus longtemps possible. Par ailleurs, la gestion du projet inclut le thème du tourisme actif. On sait que

in Blankenheim -Reetz bouger permet àchacun …erleben Sie genussvolle Stunden in Café und Bar de préserver sa santé et de z.B. nach einer Wanderung in einem herrlichen Wandergebiet repousser la maladie. C’est (Freilinger See 1,5 km) … pourquoi l’intégration et Geselliges Beisammensein mit Freunden auf unserer münstereifel Sonnenterrasse! la promotion d’offres tou­

Oder beim guten Frühstück einfach mal vom Alltag relaxen! ristiques liées àlamarche, au cyclisme et aux activités Infos unter www.schloesschen-cafe-bar.de · Tel. 02449/9193763 Geöffnet: Do. 10.00 -23.00 Uhr,Fr./Sa. 15.00 -01.00, So. 9.30 -21.00 Uhr aquatiques forment dans le projet deux volets d’une importance capitale. bad Pour toute information ou un échange d’idées, s’adresser àSven Zürneck, directeur du projet. Tél. : 02486 /7883 ;e­mail :zu­ erneck@eifel­praeventiv. de.

Eifel Vital s www.eifel-vital.de

Erstes Gesundheitswochenende im Naturzentrum Nettersheim Programm: ● Samstag, 20.10.2012 von 13:00 bis 18:00 Uhr interessanteVorträge rund um das Thema Info Gesundheitstourismus Projektmanagement Eifel Vital ● Sonntag, 21.10.2012 von 11:00 bis 18:00 Uhr c/o Gemeinde Nettersheim Leistungsschau & Vorträge der Krausstraße2 53947 Nettersheim-Zingsheim Projektpartnerbetriebe Tel.: 02486 -7883 Fax.: 02486 -7878 [ FLAMMKUCHEN Mobil: 0178 -5615121 [email protected] [ BUNTE SALATE [ SELBSTGEBACKENE KUCHEN U.V.M.

Klosterstr. 3 53945 Blankenheim Tel. 02449-917 91 90 www.LANDLUST-BLANKEN- HEIM.de obere EifelKultur 23 k Eisenmuseum Jünkerath: Feuer und Eisen k Zwischen Kunst und Genuss k Ijzermuseum Jünkerath: Vuur en ijzer k Tussen kunst en genot k Museum of Iron in Jünkerath: Fire and Iron k Where art and pleasure meet k Musée du fer de Jünkerath :feu et fer k Récréation culturelle et gustative kyll

Im Eifelmuseum uit de tijd toen de Ne­ hind in the Eifel. The Blankenheim anderthalers de Eifel portrayal of the rural life werden die Besucher bevolkten. Maar ook de and work of the farmers

umfassend über die his­ Romeinen en de Franken and artisans in the time ·b torische Entwicklung der hebben hun sporen in period around 1900 also Landschaft und des de Eifel achtergelaten. occupies aspecial place.

Naturraumes informiert. In een bijzondere zaal lankenheim Neben den zahlreichen wordt het dorpsleven en Le Musée de Ausstellungsstücken zur werken van de boeren lEifel de Blan­ Erdgeschichte und Natur en ambachtslui uit on­ kenheim explique ex­ der nordwestlichen Eifel geveer het jaar 1900 haustivement aux visi­ präsentiert das Eifelmu­ beschreven. teurs le développement seum auch Wissens­ historique des paysages wertes und Interessantes Visitors are infor­ et des espaces naturels. über die Lebensweise med extensively Outre les nombreuses pi­ der Menschen, die diese about the historical deve­ èces dexposition en rela­ Region einmal bewohnt lopment of the country­ tion avec la géologie et haben. side and its natural sur­ la nature dans le nord­ Zu den ältesten Expona­ roundings in the Eifel ouest de lEifel, ce musée ten gehören Funde aus museum Blankenheim. présente également des der Zeit, als die Nean­ Apart from the innumer­ aspects aussi importants dertaler die Eifel besie­ able exhibits of geologi­ qu intéressants de la ma­ delten. Aber auch die cal history and natural nière dont vivaient jadis Römer und Franken ha­ landscape of the nor­ les populations de la ré­ Schon die alten In het Jünkerather Ijzer­ another interesting muse­ ben ihre Spuren in der thwest Eifel, the Eifel gion. Römer begannen museum kan men de ge­ um to visit! Eifel hinterlassen. Einen museum also presents Les plus anciens objets mit dem Abbau von Ei­ schiedenis vervolgen. besonderen Raum nimmt valuable and interesting remontent àlacolonisati­ senerz in der Eifel und Ook altijd weer span­ Les Romains avai­ jedoch die Schilderung information about the on de lEifel par les legten damit den Grund­ nend: het ‚tingieten’ in ent déjà commen­ der dörflichen Lebens­ way of life of the people Néandertaliens. Puis on stein für eine bis ins 19. het kader van de vakan­ cé àextraire le minerai de und Arbeitswelt der Bau­ who once lived here. yvoit des traces laissées Jahrhundert florierende tieactiviteit ‚Levendig fer dans l’Eifel, posant ern und Handwerker aus The oldest exhibits are par les Romains et les Hüttenindustrie. Im Jün­ museum’. En met het ainsi les jalons d’une in­ der Zeit um 1900 ein. discoveries from the time Francs. Un espace parti­ kerather Eisenmuseum kleine Eisenbahnmuseum dustrie minière régionale period in which the Ne­ culier est réservé aux ex­ kann man diese Ge­ is er nog een interesssant qui allait être florissante In het Eifelmuse­ anderthals inhabited the plications et témoignages schichte nachverfolgen. museum dicht in de bu­ jusqu’au XIXe siècle. Le um Blankenheim Eifel. The Romans and relatifs àlavie et au tra­ Immer wieder erlebens­ urt! Musée du fer de Jünkera­ worden de bezoekers the Franconians have al­ vail dans les campagnes wert: das „Zinngießen“ th retrace l’évolution de uitgebreid over de histo­ so left their footsteps be­ autour de l’an 1900. im Rahmen der Ferien­ The old Romans cet important secteur éco­ rische ontwikkeling van Aktion „Lebendiges Mu­ were the first peo­ nomique et les visiteurs het landschap en het na­ seum“. Und mit dem klei­ ple to begin mining iron apprécient toujours beau­ tuurgebied geïnfor­ nen Eisenbahnmuseum in ore in the Eifel region, coup le «coulage de meerd. Buiten de talrijke direkter Nachbarschaft thereby laying the foun­ l’étain », un volet de tentoongestelde stukken gibt es auch noch ein wei­ dation for an iron and l’initiative «Unmusée vi­ over de geschiedenis van teres interessantes Muse­ steel industry that flouris­ vant »organisée pendant onze aarde en natuur um! hed until well into the les vacances scolaires. van de noord­westelijke 19th century. You can fol­ Autre visite ànepas ra­ Eifel, presenteert het Ei­ De Romeinen be­ low its history at the Mu­ ter :celle du très intéres­ felmuseum ook wetens­ Ganzheitliche Rehabilitation in einer gonnen meer dan seum of Iron in Jünkerath. sant petit Musée du rail, waardigheden en inte­ Naturerlebnisregion 2000 jaar geleden al met One event that is always situé tout àcôté du pré­ ressants over de levens­ Dr.-Konrad-Adenauer-Str.1 de ontginning van ij­ worthwhile is "tin ca­ cédent. wijze van de mensen, 53947 Nettersheim-Marmagen zererts in de Eifel en sting", which is part of die ooit in deze regio ge­ 3Abteilungen www.eifelhoehen-klinik.de [email protected] legden daarmee de eerste the "Living Museum" ho­ woond hebben. unter einem Dach steen van een tot in de liday programme. And the Onder de oudste expo­ •InnereMedizin 19e eeuw florissante mijn­ little railway museum s Infos: naten horen vondsten •Orthopädie/Traumatologie Kostenlose Service-Tel. Nr.: bouwindustrie in de Eifel. next door also provides www.eisenmuseum-juenkerath.de •Neurologie 0800 /710 1975 EifelErlebnis 24 k Spezialitäten der Region verlängern das „Urlaubsfeeling“ k Specialiteiten uit de regio verlengen uw ‘Vakantiefeeling’ k Take aBit of the Eifel Home: Regional Specialties region k Des spécialités régionales pour prolonger le feeling des vacances

Fijnproevers, die waarde aan regio­ nale en producten van ho­ der ge kwaliteit met de beste Eifeler ingredi nten hech­ ten, vinden bij het aanbod van talrijke bedrijven in de Vulkaaneifel vast het ware. Tussen haakjes, aus van deze specialiteiten kan men niet alleen tij­ dens uw vakantie genie­ ten­ het zijn ook een idea­ le souvenirs en verlengen thuis uw vakantiefeeling. Bovendien krijgt ulek­ kere Premiumbrände in de Rockeskyller Brennerei visiting the Eifel, but they Les gourmets très Si l’on est amateur de bon Neuerburg. En een kop are the perfect souvenir to attachés aux spé­ café, il faut se rendre àla koffie drinkt uhet beste share with your friends or cialités gastronomiques brûlerie de Daun «Dauner in de ‘Dauner Kaffeerö­ just the perfect way to ex­ régionales et de fabrica­ Kaffeerösterei »:ilest sterei’, hier komt de koffie tend the taste of the Eifel tion artisanale réalisées servi fraîchement torréfié. namelijk brandvers in uw when back home. Tasty avec les meilleurs ingré­ Sans oublier le fromage Feinschmecker, miumbrände gibt es au­ kopje. Eifeler bergkaas en premium brands can be dients de l’Eifel, apprécie­ de montagne de l’Eifel, die Wert auf regi­ ßerdem aus der Rockes­ nog veel meer biedt de found, for example, at the ront sans aucun doute les vendu avec bien d’autres onale und hochwertige kyller Brennerei Neuer­ Gröner­Hof in Kerpen­ Rockeskyller Brennerei produits portant le label produits, au «Gröner­ Produkte mit besten Eife­ burg. Den Kaffee sollte Loogh uaan. Talrijke re­ Neuerburg. Top­quality de la marque «Eifel ». ». Hof »àKerpen­Loogh. De ler Zutaten legen, finden man am besten in der staurantjes en café’s in de fresh­roasted coffee can Ils sont àsavourer pen­ multiples restaurants et bei den Angeboten der „Dauner Kaffeerösterei“ omgeving zetten ook op be enjoyed at the “Dau­ dant mais aussi en dehors cafés de l’Eifel font, eux Regionalmarke Eifel be­ genießen, denn hier de kwaliteit van deze re­ ner Kaffeerösterei.” Eifel des vacances –une ma­ aussi, confiance aux pro­ stimmt das Richtige. Ganz kommt er röstfrisch in die gionale producten. mountain cheese and nière en quelque sorte de duits locaux nebenbei kann man diese Tasse. Eifeler Bergkäse much more are on offer at prolonger chez soi le bon Spezialitäten natürlich und vieles mehr bietet der Food­lovers who the Gröner­Hof in Ker­ temps passé dans l’Eifel. nicht nur während des Gröner­Hof in Kerpen­ value high­quali­ pen­Loogh. The many re­ Ils font aussi des cadeaux Urlaubs genießen –sie Loogh an. Auch zahl­ ty, regional food products staurants and cafés in the idéals. C’est le cas par ex­ eignen sich auch als idea­ reiche Restaurants und are well­provided for with region also rely on the emple des excellentes s Infos: les Mitbringsel und ver­ Cafés in der Region ver­ the offerings of the Eifel quality of locally­sourced eaux­de­vie de la distille­ www.dauner-kaffeeroesterei.de längern zu Hause das Ur­ trauen auf die Qualität region. Not only are these products. rie Neuerburg àRockes­ www.eifel-hexe.de laubsfeeling. Leckere Pre­ der heimischen Produkte. specialties available while kyll, qui flattent le palais. www.eifel-groener.de

Qualität vom Direktvermarkter Besichtigung auf anfrage möglich

DurchgehenD Dorfstraße 43 J 54570 Rockeskyll Küche Te l. 06591-4450 J Fax 06591-982101 warme www.rockeskyller-brennerei.de uchen [email protected] Kaffee &K Juli bis Mitte Oktober jeweils Di., 16.30 Uhr Brennereibesichtigung mitVerkostung pro Voranmeldung erbeten. 5.50 EifElEr SchaukäSErEi,hofladEn &SchlachtbEtriEb e Pers. tEl.06593 /1812�54578 loogh/EifEl � Mo., Mi., fr.1000-1700 uhr,di., do., Sa.1000-1230 uhr � www.EifEl-groEnEr.dE Öffnungszeiten Brennereiverkauf: grönEr hof rEStaurant:tEl.06593/9808035 Mo.-Fr.900 bis 1800 Uhr,Sa.1000 bis1500 Uhr Mo. ruhEtag,di.-So. durchgEhEnd warME küchE � Sa./So. ab 900 uhr frühStück Dauner Kaffeerösterei, Wirichstraße 16a, 54550 Daun � Tel.06592/982929 � [email protected]

Dauner Kaffeerösterei –Erlebnis,Genuss und Inspiration Genießer finden baut. Die Bohnen für die verschiedenen Kaffeesorten auch als Eisgetränkeauf der Terrasse zu genießen. arbeit mit dem KBV Verlag Hillesheim ein besonderes sie am Wirich- kommen aus bekannten Anbaugebieten wie Mexico, Ganz besondere Gaumenfreuden versprechen exqui- Präsent kreiert. „Schwarzer Tod“ verbindet kriminelle platz: Die Dauner Ecuador,Guatemala, Äthiopien oder Java.Aber auch site Schokoladen der besten europäischen Chocola- Kurzgeschichten mit Kaffee,ineiner schmucken Ge- Kaffeerösterei ist „Exoten“ wie Indien und Ruanda liefern hervorra- tiers.Wer es gerne „hochprozentig“ hat, wird bei den schenkbox. Und so dreht es sich auch bei Veranstal- eine der Perlen gende Spezialitäten-Kaffees.Wer mehr über Kaffee, edlen Likören und Destillaten fündig.Aromatische Es- tungen in der Rösterei meistens um das Thema Krimi. des Eifelstädtchens.HeikeHilberg und Hans Richarz- Anbau, Verarbeitung und Zubereitung wissen möch- sige und vielseitige Öle verfeinern jedes Essen genau- Hilberg haben hier Atmosphäre zum Wohlfühlen ge- te,findet in Hans Richarz-Hilberg den richtigen An- so wie Pesti, Dipps,Pasta und Senfspezialitäten aus Aktuelle Informationen findet man auf der schaffen. sprechpartner. Montags und donnerstags von 10 der Eifel. Wichtig sind dem Team der Dauner Kaffee- Homepage: Durch drei Etagen zieht sich das Aroma, wenn im –12Uhr sind Interessierte herzlich eingeladen rösterei nicht nur die hochwertigen und aromatischen www.dauner-kaffeeroesterei.de Untergeschoss,welches für die Produktion ausge- zuzuschauen, mitzumachen und Wissenswertes Produkte,wichtig ist auch die fundierte Beratung. Dauner Kaffeerösterei baut ist, geröstet wird. Besucher können gerne dabei rund um den Kaffee zu erfahren. Tipps zur Kaffeezubereitung sind hier genauso selbst- Wirichstraße 16a, 54550 Daun sein, wenn aus den ausgesuchten Rohkaffees frisch Aber nicht nur aromatischen Kaffee und Espresso,als verständlich wie Verwendungstipps und Rezeptideen Tel. 06592-98 29 29, Fax06592-98 29 44 gerösteter Kaffee wird. Anders als in Großröstereien ganze Bohne oder nach Kundenwunsch gemahlen, zu allen Feinkostspezialitäten. werden hier nur kleine Chargen bei Temperaturen von finden die Besucher im Ladenlokal. Milchkaffee,Latte Kleinere Veranstaltungen in der Kaffeerösterei haben Öffnungszeiten: rund 200°C 15 bis zu 25 Minuten lang geröstet. Durch Macchiato,Espresso und Co.gehören an der Kaffee- den besonderen Flair. Montags 10.00 –18.00 Uhr dieses schonende Röstverfahren kann der Kaffee ein Bar zu den Klassikern; zu den Spezialitäten zählen Dienstags 14.00 –18.00 Uhr wesentlich feineres und intensiveres Aroma entwi- „Cappuccino AroMAAR“, „Cafe Cortado con leche“ HeikeHilberg und Hans Richarz-Hilberg sind nicht nur Mittwochs bis Freitags 10.00 –18.00 Uhr ckeln, und Reizstoffe werden fast vollständig abge- sowie edle Trinkschokoladen –imSommer gerne beide Krimi-Liebhaber,sie haben auch in Zusammen- Samstags 10.00 –14.00 Uhr