Interpreting Caryā No. 2 Composed by Kukkuripā and Its Association with the Legend of Kānhapā

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Interpreting Caryā No. 2 Composed by Kukkuripā and Its Association with the Legend of Kānhapā Journal of Archaeological Studies in India Vol. 1, No. 1, 2021, pp. 165-175 © ARF India. All Right Reserved URL: http://arfjournals.com/jasi Interpreting Caryā No. 2 Composed by Kukkuripā and its Association with the Legend of Kānhapā Aparna Bhogal Alumna of Deccan College Post- Graduate and Research Institute, Pune. Curator (Archaeology), CSMVS, Mumbai. Received : 27 May 2021 Abstract: Caryās are mystical verses written by or sung by some of the eighty four Mahāsiddhas. Composed in dialects, predecessors of Oriya, Bengali, Magadhi Revised : 31 May 2021 or Maithili, they were, and are sung by itinerant yogis, even today. These songs Accepted : 2 June 2021 have double meanings and are full of similes and metaphors. It is believed that Published : 4 August 2021 a sādhaka or practioner can perceive the real meaning. An attempt is made here to interpret one caryā of Mahāsiddha Kukkuripā, which possibly alludes to an episode in the life of Mahāsiddha Kānhapā or Kāniphnāth, as he is popularly TO CITE THIS ARTICLE: known in Maharashtra. The scenes depicted on the walls of numerous temples in Aparna Bhogal 2021. Interpreting th th Maharashtra confirm that the event was well known by the 12 -13 centuries. I Caryā No. 2 Composed by Kukkuripā have linked this caryā with sculptural representations of Mahāsiddha Kānhapā and its association with the legend of and also with a 13th-century Mahānubhāva text: ’Līlacharitra’. His own caryā Kānhapā. Journal of Archaeological given here (presumably written during the last few days of his life) emphasizes Studies in India, 1: 1, pp. 165-175 that in this world, no one actually comes or goes; all these are mental images or perception of the mind. Kānhu yogi likes the idea that soon he will be part of this voidness that constitutes ultimate reality. This event concluded tragically; nevertheless, Kānhapā will always remain in the hearts of the populace, including scholars, for generations. KeyWords: Caryā, kānhapā, Medieval marathi, Translation, Yoga. Caryās are mystical verses written by or sung by some of the eighty four Mahāsiddhas. These verses were composed in different languages, ancestors of modern Oriya, Bengali, Magadhi, or Maithili. The collected Caryās are known as ‘Caryāpāda’. Itinerant yogis, it seems, travelled from village to village, from town to town, singing, playing a simple instrument, and dancing to these songs just like our Baul singers of West Bengal. These songs have double meanings and are full of similes and metaphors. The words and descriptions are given in such a way that the uninitiated take one meaning. Still, the initiated could take another secret meaning often related to the sādhanā or practice. In the context of Buddhism, the 166 Journal of Archaeological Studies in India word ‘caryā’ may actually stand for a code of conduct or rules and regulations, e.g., Caryāpiṭaka. Pāda means verses which can also be sung (Chaturvedi 1969: 9, 10). We are discussing here caryā no. 2, one of the caryās of caryāpāda. It was composed by Kukkuripā. He appears in at least four contexts in the lineal history of the Siddhas. In the Nyingmapa anuyoga lineage, he is believed to be a transmitter of the Dupaido, a text that he received from Indrabhūti I and taught to Garab Dorje; this would have been in the eighth century. Then he is identified as the Guru of King Dza of Zahor (8th century), a disciple of Lilavajra and a guru of Kambala and Indrabhūti the Younger (late 9th century), the Guru of Minapā (early 10th century), and the mother-tantra teacher of Marpa (11th century). While all these references point to Eastern India and Tibet, one source that identifies Kukkuripā with Jñānagarbha from whom Marpā received the Guhyasamāja-tantra is linked to Western India. Marpā also refers to Kukkuripā as Śāntibhadra. Jñānagarbha lived at Talakshetra in Western India, and most of the contexts in which we find Kukkuripā relate to western India and to the North-west and Oddiyana in particular. He flourished in c. 11th century C.E. (Dowman and Tenzin 1986: 202, 203). Ancient Oddiyana has generally been associated with Swat my most scholars. The spread of the network of these traditions in Western India and up to Swat is not the concern of the present study. I intend to focus instead on the meaning of one particular caryā, to improve upon various translations of caryā available online and also Nilratan Sen’s ‘Charya Gitikosha’, Acharya Parashuram Chaturvedi’s Hindi book, ‘Bauddha Siddhonke Charyapada’. This essay is an outcome of my interpretation of the caryā under discussion. In order to do this, I will first present the caryā and move on to the lineage of its writer to establish that he was commenting on references and ideas he had received from his preceptors. I will then contextualize this verse within the wider style of this poet to show that he makes particular and repeated references to specific sexual kriyās in his work. This makes it appropriate to situate this verse within the context of the discussions on the vajroli mudrā and a narrative of a competition on the retention of sexual fluids by the yogī and yoginī to keep the listener enraptured by the idea about who can derive the bliss and power of nothingness. (The wider context of vajroli is a subject that is less well-known outside the circle of scholars on tantra and the Nātha siddha-s, and will therefore be explained in the following pages.) ogefue ogefn efHeìe OejCe ve peeDe~ ©Kesj lesvleefue kegÀcYeerjs KeeDe~~ Dee*ieCe IejHeCe megve Yees efJeDeeleer~ keÀevesì ®eewjer efveue DeOejeleer~~ megmegje efveo iesue yengæ[er peeieDe~ keÀevesì ®eesjs efveue keÀe ieF ceeieDe~~ efoJemeF yengæ[er keÀeGF [js YeeDe~ jeefle YeFues keÀeceª peeDe~~ DeFmeve ®e³ee& kegÀkekegÀjer HeeSB ieeFæ[~ keÀeæsef[ SkegÀ cee PesB efnDeefnB meceeFæ[~~ ®e³eeæ& 2 (®elegJexoer: 128) It is translated by Prof. Nilratan Sen, as follows: Milking the she tortoise (it) cannot be contained in a pail. The crocodile (alligator) eats tamarind off the tree. Oh learned woman, listen, the courtyard is towards the house. The thief has taken away kanet (ear-ring) at midnight. The father-in-law fell asleep; Bahuḍi (daughter-in-law) was awake. The thief has taken away kanet- the ear-ring; going where can it be asked for? In daytime Bahuḍi (the daughter-in-law) is afraid of a crow, Aparna Bhogal : Interpreting Carya No. 2 Composed by Kukkuripa and its Association... 167 When it is night she goes to Kamaru (amorous Kamarupa, the land of love). Such a caryā is sung by Kukkuripā; Which enters in to the heart of one among ten millions (Sen 1977: 129). Scholars so far could not decipher the real meaning in this caryā probably because all of them tried to seek its meaning in the metaphysical or spiritual context. Instead the present writer believes that this caryā makes allusion to the legend of Kānhapā and a yoginī (ḍākinī) called Bahuḍi. Let us now consider Kānhapā a 10th century Sahaja Siddha who is also known as Kānhu, Kṛṣṇapāda, Kāniph, Kānanīpā in literary and spiritual tradition. He was a disciple of Jālandharipā or Jālandharanāth. An episode from Kānhapā’s life is depicted on the exterior of cave 14 at Panhale Kaji (1st register of the panels on the right side of the entrance) in Maharashtra * (Sarde 2018: 3). (Figure1). It is a synoptic and symbolic representation of the story of Kānhapā and yoginī Bahuḍī. According to the Tibetan version of the story, once, while travelling, Kānhapā reached the outskirts of the village Bhadhokora. There, he met a young girl beneath a tree laden with ripe fruit. He requested for permission to pick some ripe fruits from the tree. The girl did not allow him to take any fruit which enraged the proud siddha and with his powerful gaze he plucked some fruits from the tree. The girl was actually the ḍākinī Bahudi who sent the fruits back to the tree with her equally powerful gaze. When the ḍākinī revealed herself, both were engaged in the competition of ritualistic gaze. Soon both the adversaries cursed each other. The ḍākinī started bleeding heavily, but after the request of the villagers, Kānhapā reversed his curse. But the curse of the ḍākinī made Kānhapā vomit and bleed. Kānhapā could not get the medicine he needed due to the trick of the ḍākinī and in the end, he prepared himself for death. The ḍākinī Bahudi was also punished, later, by Bhānde, Kānhapā’s faithful ḍākinī (Dowman: 127). Cakradhara, the guru of the Mahānubhāva sect (c.13th century C.E.), narrated the episode to his disciples with additional information (Līlācaritra Uttarārdha, a Maharastrian vernacular text in Marathi, a biography of Cakradhara Swāmi): The incident happened under a coconut tree (in the sculptural art of Maharashtra a coconut tree is depicted wherever this legend is delineated). (Figure: 2, a narrative sculptural panel from the Vishnu temple at Palasdev, Maharashtra, c. 14th century C.E.) (Sarde 2019: 104, 105). When the coconuts were stuck back to the tree, the enraged Kānhapā challenged the yoginī (ḍākinī) Bahuḍī for a sexual competition (the one who retains sexual fluid wins). ³ee : legcnæer Deecner mebieW petbPee W: ceer DeeHegues Jeer³ex KejeW vesoer : keÀeb letb DeeHegueW Jeer³e& KejeW vesoer : In the first attempt, she was defeated as he absorbed sexual fluid from her vagina, but thenyogini Kāmākhyā advised Bahuḍī to insert a diamond in her vagina. jceleeb jbOe´eR nerje Oeefj DeeefCe peeRkeÀmeer : When the diamond got stuck in the penis of Kānhu it caused health problems (Joshi 1977: 517, 518). Kukkuripā captured this event in sāndhyabhāṣā –an enigmatic language. ogefue ogefn efHeìe OejCe ve peeDe~ ©Kesj lesvleefue kegÀcYeerjs KeeDe~~ Milking the tortoise cannot fill a pail.
Recommended publications
  • The Charypada Open Education Project OKFN, India
    The Charypada Open Education Project OKFN, India The Charypada A translation of poems from the original 1 The Charypada Open Education Project OKFN, India Open Knowledge Foundation Network, India : Open Education Project Help spreading the light of education. Use and share our books. It is FREE. Educate a child. Educate the economically challenged. Share and spread the word! Show your support for the cause of Openness of Knowledge. facebook: https://www.facebook.com/OKFN.India twitter: https://twitter.com/OKFNIndia Website: http://in.okfn.org/ 2 The Charypada Open Education Project OKFN, India Mystic Poems of Eighth Century India Charyapada 1 Luipada The body is like the finest tree, with five branches. Darkness enters the restless mind. Strengthen the quantity of Great Bliss, says Luyi. Learn from asking the Guru. Why does one meditate? Surely one dies of happiness or unhappiness. Set aside binding and fastening in false hope. Embrace the wings of the Void. Luyi says: I have seen this in meditation. Inhalation and exhalation are seated on two stools. Charyapada 2 Kukkuripa Milk from the tortoise cannot be contained in a pail. While the alligator eats tamarind off the tree. Listen musician, the courtyard is inside the room. At midnight the kanet is stolen by thief. The father-in-law falls asleep, the daughter-in-law is awake. Where can we find the kanet stolen by the thief ? During the day she is afraid of the crow, At night she goes to amorous Kamrupa. Kukkuripa sang such a charya. Only one in a million can understand it. Charyapada 3 Virupapada There is a woman winemaker who enters two rooms She ferments wine with fine barks.
    [Show full text]
  • Buddhists and Buddhist Legacies in Modern Bengal 1
    Karatoya: NBU J. Hist. Vol. 10 ISSN: 2229-4880 Buddhists and Buddhist legacies in Modern Bengal 1 Dr. Karubaki Datta2, Abstract In the ancient period Bengal used to be a seat of Buddhism. The archaeological ruins and the accounts of the foreign travellers bear testimony to the expansion and richness of this heritage in ancient Bengal. Yet it was not before long that the religion degenerated and became almost extinct. There was hardly any trace of Buddhist practices and heritage in the medieval period when Bengal was ruled by Muslim rulers. There has been a revival and resurgence of Buddhism in modern period almost all over India and it has found its reflection in Bengal as well. The Buddhists of Bengal are few in number yet the Buddhism they practice is not uniform and represent both the Hinayana and Mahayana schools of thought. Northern Buddhism as it had developed in Tibet is followed by the Tibeto Mongoloid population ofDarjeeling , the northern district of Bengal . Even though Bengal had connections with Tibet in the ancient period, the Tibetan Mahayana Buddhism that the people of the this region practice was introduced from Tibet itself in the early modern period through certain particular groups of people who migrated either from Tibet or the other two Himalayan kingdoms of Bhutan and Sikkim. In contrast, the Bengalis who practice this religion in the plains ofBengal are almost universally Baruas who claim to be the original descendants ofthe ancient Buddhists ofIndia. 1 An earlier version of the paper was originally presented in the 49th Annual Conference of the Institute of Historical Studies in Adi Sankara Nilayam, P.O.
    [Show full text]
  • Buddhist Charyapada & Bengali Identity
    1 Canadian Buddhist Council, Toronto 3 Brimley Road, Suite 501 Scarborough, Ontario M1M 3W2 Thursday, June 21, 2007 Phone 416 269 1020 [email protected] Buddhist Charyapada & Bengali Identity By Mr. Sona Kanti Barua President Bangladesh - Canadian Buddhist council, Toronto. The First Bengali Book “the Charyapada“, exposes cover up behind anti- Buddhist riots in the Sen Dynasty. Bengali speaking communities at home and abroad respected the Centenary (1907 – 2007) Discovery Anniversary of First Bengali Literature “The Charyapada (An Anthology of Buddhist Tantric Songs}”is the source of Assamese, Bangla, Hindi and Orissa languages and it was discovered by great scholar Haraprasad Shastri from the Royal library of Nepal. It was sad time in the Karnataka’s Hindu rulers Sen dynasty and Brahmin rulers who destroyed Buddhist Pala dynasty and the stronghold of Buddhist community. The conspiracy of Halayud Mishra and Hari Sen with the Baktiar Khilj’s Army and the carnage that followed in Bangladesh and other parts of India where infuriated mobs went about killing, burning and looting of the Buddhist community. Charyapada’s poetry no 33 explained of regrets over Hindu fundamentalism. Today the Rastriya Swayamsevak Sangh (RSS) and Vishwa Hindu Parishad (VHP) members took over the Buddha Gaya Mahabodhi Temple in the name of its management committee. While basking in the glory of being “the world’s second fastest growing economy,” we should also ponder on why Indians are at the same time among the most back ward looking and feudal minded societies in the world. In India the peace loving people and the Dalits convert to Buddhism for peace and social justice every day.
    [Show full text]
  • Languages by Date Before 1000 BC
    Languages by Date Before 1000 BC Further information: Bronze Age writing Writing first appeared in the Near East at the beginning of the 3rd millennium BC. A very limited number of languages are attested in the area from before the Bronze Age collapse and the rise of alphabetic writing: the Sumerian, Hurrian, Hattic and Elamite language isolates, Afro-Asiatic in the form of the Egyptian and Semitic languages and Indo-European (Anatolian languages and Mycenaean Greek). In East Asia towards the end of the second millennium BC, the Sino- Tibetan family was represented by Old Chinese. There are also a number of undeciphered Bronze Age records: Proto-Elamite script and Linear Elamite the Indus script (claimed to record a "Harappan language") Cretan hieroglyphs and Linear A (encoding a possible "Minoan language")[3][4] the Cypro-Minoan syllabary[5] Earlier symbols, such as the Jiahu symbols, Vinča symbols and the marks on the Dispilio tablet, are believed to be proto-writing, rather than representations of language. Date Language Attestation Notes "proto-hieroglyphic" Egyptian hieroglyphs inscriptions from in the tomb of Seth- about 3300 BC c. 2690 BC Egyptian Peribsen (2nd (Naqada III; see Dynasty), Umm el- Abydos, Egypt, Qa'ab[6] Narmer Palette) Instructions of "proto-literate" period Shuruppak, the Kesh from about 3500 BC 26th century BC Sumerian temple hymn and (see Kish tablet); other cuneiform texts administrative 1 | P a g e Languages by Date from Shuruppak and records at Uruk and Abu Salabikh (Fara Ur from c. 2900 BC. period)[7][8] Some proper names attested in Sumerian A few dozen pre- texts at Tell Harmal Sargonic texts from from about 2800 c.
    [Show full text]
  • THRESHOLD RELIGION Th Reshold Religion Ed
    THRESHOLD RELIGION THRESHOLD Th reshold Religion ed. by Tiziano Tosolini Th reshold Religion Aaa bbb ccc ddd eee ff f ggg hhh jjj iii lll mmm nnn ooo ppp qqq rrr sss ttt uuu vvv www yyy zzz aaa bbb ccc ddd eee ff f ggg hhh Tosolini Tiziano jjj iii lll mmm nnn ooo ppp qqq rrr sss ttt uuu vvv www yyy zzz aaa bbb ccc ddd eee ff f ggg hhh jjj iii lll mmm nnn ooo ppp qqq rrr sss ttt uuu vvv www yyy zzz aaa bbb ccc ddd eee ff f ggg hhh jjj iii lll mmm nnn ooo ppp qqq rrr sss ttt uuu vvv www yyy zzz aaa bbb ccc ddd eee ff f ggg hhh jjj iii lll mmm nnn ooo ppp qqq rrr sss ttt uuu vvv www yyy zzz aaa bbb ccc ddd eee ff f ggg hhh jjj iii lll mmm nnn ooo ppp qqq rrr sss ttt uuu vvv www yyy zzz aaa bbb ccc ddd eee ff f ggg hhh jjj iii lll mmm nnn ooo ppp qqq rrr sss ttt uuu vvv www yyy zzz aaa bbb ccc ddd eee ff f ggg hhh jjj iii lll mmm nnn ooo ppp qqq rrr sss ttt uuu vvv www yyy zzz aaa bbb ccc ddd eee ff f ggg hhh jjj iii lll mmm nnn ooo ppp qqq rrr sss ttt uuu vvv www yyy zzz aaa bbb ccc ddd eee ff f ggg hhh jjj iii lll mmm nnn ooo ppp qqq rrr sss ttt uuu vvv www yyy zzz aaa bbb ccc ddd eee ff f ggg hhh jjj iii lll mmm nnn ooo ppp qqq rrr sss ttt uuu vvv www yyy zzz Asian Study Centre Study Asian tudy S C n en ia t s r e A Xaverian Missionaries – Japan threshold religion Asian Study Centre Series FABRIZIO TOSOLINI.
    [Show full text]
  • Semiotic Interpretations of Sandhayabhasha Metaphors in the Charyapada
    A Sign in Twilight: Semiotic Interpretations of Sandhayabhasha Metaphors in the Charyapada UPAMANYU SENGUPTA This paper offers a semiotic model of interpretation of metaphors used in the Charyapada—a collection of Buddhist religious verses in Bangla composed between tenth and twelfth centuries. Drawing from conflicting attributions of concealment through sandhyabhasha or twilight language and revelation through sandhayabhasha or intentional speech as the primary function of the verses, I propose a Peircean threefold model of reading their metaphors as iconic, indexical and symbolic. A.K. Ramanujan’s adoption of the Peircean tripartite classification for translation types serves as the frame of reference. Keywords: metaphors, sandhayabhasha, iconic, indexical, symbolic. Introduction Consisting of about fifty lyrical verses composed by monks of the sahajiya school of Buddhism between tenth and twelfth centuries, the Charyapada,1 features an obscure metaphorical diction. Following Mahamahopadhyaya Haraprasad Shastri’s discovery of the manuscript in 1907 at the royal palace library in Kathmandu in Nepal, two competing strains of opinion emerged about the semantics of this arcane language. Given the part revelatory and part concealing nature of the metaphors, Shastri (1916: 8) went on to call the resulting language sandhyabhasha or ‘twilight language’—an encrypted code meant to conceal complex spiritual knowledge from the laity. Over the years, in the Bengali academic community, Shastri’s coinage and the meaning he ascribed to it gained wider currency. However, in ‘Sandhabhasa’, published more than a decade after Shastri’s discovery, Vidhushekhara Bhattacharya (1928: 288) refuted his claim and argued for replacing the prefix sandhya with sandha – a shortened form of sandhaya.
    [Show full text]
  • Typescript Version) ( .Pdf
    A handlist of the MANUSCRIPTS IN SOUTH ASIAN LANGUAGES in the Library By R.C.Dogra The Library : 1978 School of Oriental and African Studies ISBN 0 7286 0059 5 Cover photograph Paul Fox Folio 20 of MS 44436 Printed and published by the School of Oriental and African Studies (University of London), Malet Street, London WC1E 7HP PREFACE The South Asia collection (books and manuscripts) formed the original nucleus of the School's library, the volume bearing the Library's first accession number being a work on Sanskrit grammarl The collection orig- inally consisted of the books previously in the possession of the London Institution, and these were soon vastly supplemented and greatly enriched by the transfer to this library of the oriental collection of University College and King's College, London. King's College Library included many valuable and rare books and manuscripts presented to the College by the orientalist William Marsden in 1835. This list contains 250 manuscripts: 5 in Assamese, 3 in Bengali, 3 in Bihari, 1 in Gujarati, 5 in Hindi, 7 in Marathi, 2 in Oriya, 35 in Pali, 4 in Panjabi, 2 in Prakrit, 1 in Rajasthani, 162 in Sanskrit, 1 in Sindhi and 19 in Urdu. Manuscripts which are partially in a non-Indian language, such as those which comprise Pali and Burmese, Pali and Cambodian, Pali and Sinhalese, Sanskrit and Sinhalese, are not included in this list. The manuscripts are written on palm-leaves, birch-bark, thin wooden sheets, Nepali yellow paper, Kashmiri paper, ordinary paper, etc. Some of the manuscripts on palm-leaves are painted or covered in decorative ornamental designs, and some in gold and red paint; the wooden boards in which they are kept are often similarly adorned.
    [Show full text]
  • Final October Dissertation 1
    CONTEXTUAL UNIVERSALISMS: INDIGENOUS DISCOURSES OF HUMAN RIGHTS AND MODERNITY IN INDIA AND SOUTH AFRICA A Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of Cornell University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy by Mukti Lakhi January 2012 © 2012 Mukti Lakhi Contextual Universalisms: Indigenous Discourses of Human Rights and Modernity in India and South Africa Mukti Lakhi, Ph. D. Cornell University 2012 DISSERTATION ABSTRACT Contextual Universalisms investigates the “universal” ideas and values that define Enlightenment humanism-- such as secular rationality, individual freedom, and the capacity for democratic thought—and argues that these notions are also instantiated within colonized cultures relatively independently from European versions of these concepts, in context-specific forms. I explore marginalized articulations of these values, and the discourses of human rights they develop, through Indian and South African literatures. I probe these indigenous manifestations of “universalisms,” or “modern” constructs through which cultures define humanity, by focusing on exemplary literary texts from the Global South that show how theoretical and philosophical notions of universal humanity and “human rights” have been developed. They reveal that these ideas are not colonial imports, or even products of the colonial encounter, and that they become self-evident through context-specific forms of local literary traditions. Furthermore, the subaltern authors of these texts reflect and produce a grassroots populism that defines itself through “indigenous” universalizing notions of rights. They create movements of popular resistance through distinct local and intellectual cultures and institutions very different from those used by colonialists or even by hegemonic nationalist groups in their own societies.
    [Show full text]
  • Radical Religious Poetry in Colonial Orissa
    SPECIAL ARTICLE Radical Religious Poetry in Colonial Orissa Mukti Lakhi Mangharam Bhīma Bhoi, Orissa’s 19th century saint poet of Mahima n March 1881, an incident took place in the city of Puri, Orissa, Dharma, in articulating a rationality of radical social in eastern India, that shook brahminical religious authorities, as well as the colonial establishment that buttressed them,1 to equality and a theory of secular rationalism in colonial I 2 the core. A group of 15 followers of Mahima Dharma, an ascetic India, lays the foundations for an indigenous religious movement founded in the late 19th century in Orissa, comparative modernity. The ingenious ways in which he marched to Puri and stormed its famous Jagannath temple com- does this through the aesthetic form of his poetry pound. The press and police reports of the time make it clear that the Mahima Dharmis, in Puri under the influence of their adi- enables us to decolonise indigenous thinkers, and give vasi3 guru, Bhīma Bhoi,4 tried to remove the idols of Jagannath, them back their ability to articulate their own identities. Subhadra and Balarama to burn them, in accordance with their The material they provide helps us change the terms of uncompromising stand on idolatry, sacred hierarchies and temple the conversation about modernity. It allows us to see a rituals. The reports brand the group as rioters, criminals, savages and fanatics for committing an act so revolutionary that it has vast array of local narratives from all corners of the world been eliminated from the collective memory of an increasingly conflicting, intersecting or adding to one another, all brahminised community.
    [Show full text]
  • NAAM-Newsletter Vol3 Issue3
    Naamghar Association of America NEWSLETTER WWW.NAAMGHAR.ORG Volume 3/Issues 3/ Jul-Sept 2020 MESSAGE FROM THE BOR-MEDHI Hope you all are keeping well and safe with collaborative Borgeet choir that you will "social distancing" and taking proper notice in the agenda precaution with face mask covering when moving to a crowded place. Scientists On behalf of NAAM, I cordially invite you all around the world are working non-stop to for the Janma Tithi celebration on Saturday, find a solution and I am confident that a November 21, 2020, from 2.00 to 3.30 pm solution(s) will be available by the grace of EST. More details with Zoom link will be God, but we will have to be patient in the announced prior to the event. I also hope meantime. that NAAM will be able host this event in- person in 2021. It is my immense pleasure to announce that we are getting ready to celebrate via Zoom Last but not the least, we look forward to our Sankardeva's Janma Tithi in late your regular feedback, active participation, November from NAAM for the first time in and continued cooperation to achieve the history of the North-East Assamese NAAM’s goals. community. The agenda is taking shape as shown on the next page. Please visit us at our Sincerely, website, www.Naamghar.org, for more updates as we make further progress. Also Dr. Binoy K. Bordoloi, Bor Medhi please feel free to communicate with us at Email: [email protected] [email protected] with your suggestions.
    [Show full text]
  • Reading the Metaphors in Baul Songs
    READING THE METAPHORS IN BAUL SONGS: SOME REFLECTIONS ON THE SOCIAL HISTORY OF RURAL COLONIAL BENGAL Manjita Mukharji (nee Palit) School of Oriental and African Studies (SOAS) University of London Thesis Submitted for the Degree of Doctor of Philosophy 2009 1 ProQuest Number: 10672931 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10672931 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 ABSTRACT This thesis breaks with existing scholarship on the Banls by moving away from an exclusive interrogation of their esoteric beliefs and practices. Instead, we forestage the socio-historical dimensions of metaphors found in Baul songs. Rather than using these metaphors as keys to unlock the esoteric registers of Baul praxis, we see how the metaphors themselves are drawn from and mediated by the Baul singer-composers’ locations in history and society. In the Introduction of the thesis, we sensitise the reader to the history and politics of the particular frames used by song-collectors through which the songs—our primary material—have become available to us.
    [Show full text]
  • Bhima Bhoi : a Monograph in English by Sitakant Mahapatra on Bhima Bhoi, a Khond Saint, Poet and Philosopher, Sahitya Akademi, New Delhi : 2017, 50
    9 788126 053261 9 788126 053261 Sitakant Mahapatra SAHITYA AKADEMI Bhima Bhoi : A monograph in English by Sitakant Mahapatra on Bhima Bhoi, a Khond saint, poet and philosopher, Sahitya Akademi, New Delhi : 2017, 50. Sahitya Akademi Rabindra Bhavan, 35 Ferozeshah Road, New Delhi 110 001 Sales Section : ‘Swati’ Mandir Marg, New Delhi 110 001 Website : www.sahitya-akademi.gov.in Email : [email protected] Regional Offices 172 Mumbai Marathi Grantha Sangrahalaya Marg Dadar, Mumbai 400 014 4 D. L. Khan Road, Kolkata 700 025 Central College Parisar, Dr. B. R. Ambedkar Veethi, Bengaluru 560 001 Chennai Office Main Building Guna Building (Second Floor) 443 (304), Anna Salai Teynampet, Chennai 600 018 © Sahitya Akademi First published : 1983 Reprint : 2017 ISBN 978-81-260-5326-1 Rs.50/- Typeset and printed at Vikas Computer and Printers, Delhi-32 Contents 1. Outlines of a Little-known Life 1 2. Tradition, Mahima Dharma and Bhima Bhoi 17 3. Stuti Chintamoni and Bhajanamala 26 4. Other Works 37 5. An Assessment 42 6. Selections from Poetry 49 7. Bibliography 78 Glossary 81 1 Outlines of a Little-known Life Historical records do not tell us much about the exact date of his birth, nor the full or detailed outlines of his life and whether he was blind from childhood or not. As a matter of fact the exact date and place of Bhima Bhoi’s birth is still shrouded in uncertainty. There are more of legends concerning these than accurate, historically verifiable or determined facts. According to some scholars he was born in Sambalpur district, in a village called Kankadapara near the sub-divisional headquarter Rairakhol, in a poor Kondh family sometime in the middle of the 19th century.
    [Show full text]