<<

RICHARD SIEBURTH [Feb., 2015]

Office address:

Dept. of French/Dept. of Comp. Lit. l9 University Place, NYU NY, NY l0003 (212) 998-8713 or [email protected]

Home address:

2 Washington Square Village 2-A NY, NY l0012 (212) 460-5842

Degrees:

B.A., University of Chicago, l970 (Phi Beta Kappa) A.M., Comparative Literature, , l973 Ph.D., Comparative Literature, Harvard University, l976

Teaching:

Teaching Fellow, Harvard University, l973-l976 Assistant Professor of French and Comparative Literature, Harvard University, l976-l981 Associate Professor of French and Comparative Literature and Head Tutor, Committee on Degrees in Literature, Harvard University, l981-l983 Associate Professor of French, NYU, l983-l987 Professor of French and Comparative Literature, NYU, l988-present

Administration:

Chair, Comparative Literature, NYU, l998-2001; Acting Chair, 2002-03 Director of Graduate Studies, Dept. of French, NYU, 2003-06, 2007-08 Acting DGS, Comp. Lit., NYU Spring 2015

Lectures, Papers, Presentations:

“Ideas into Action: and Voltaire,” MLA Convention, NYC, Dec. l976 “Dada Pound,” 7th Annual Ezra Pound Conference, University of 2

Sheffield, April, l981 “Teaching Humanities through Discussion Sections,” Harvard Danforth Center, May l981 “Reading Robbe-Grillet,” Harvard Alumni College, August l982 “Lit. Crit. and Myth,” Harvard Folklore Circle, April l982 “Poetry and Obscenity: Baudelaire and Swinburne,” International Comparative Literature Association Congress, NYU, Aug. l982 “L’Alphabet magique: Nerval and the Invention of Printing,” l9th Century French Studies Colloquium, U. Mass., Amherst, Oct. l982 “Wilmarth’s Mallarmé,” Institute of Contemporary Art, Boston, March l983 “The Design of ,” Brown University, March l983 “Andenken: Translating Hölderlin,” University Professors Seminar in Translation, , April l983 “Same Difference: Physiologie des Physiologies,” l9th Century French Studies Colloquium, Harvard University, Oct. l983; and La Maison Française, NYU, Jan. l984 Moderator, “Poetics: Section B,” Colloquium on 20th-Century French Literature, CUNY, Oct. l983 Respondent, “’s ‘Tribute to Painters,” MLA Convention, NYC, Dec. l983 “Prefacing Genre: Gaspard de la Nuit,” NEMLA, Temple University, March l984 “Ezra Pound: The Economy of Poetry/ The Poetry of Economics,” Western Humanities Conference, U. Cal., Berkeley, Oct. l984; and Pound Centennial Colloquium, , Nov. l985 “Harry/ Henri / Heinrich: Heine in Translation,” University Professors Seminar in Translation, Boston University, March l985 “Ideograms: Michaux/ Pound,” Colloquium on “Michaux and Signs” (co-organizer) NYU, April, l985 Chair, “Poems and Textures,” IAPL Annual Conference on City, Text, and Thought, CUNY, May l985 “Victor Hugo, hélas,” American Cathedral, , March l986 “Pound’s Dial Lettters: Between Modernism and the Avant-Garde,” MLA Convention, NYC, Dec. l986 “Passages: Through Benjamin’s Arcade,” Rutgers University, Feb. l987; and Graduate Student Colloquium, NYU, March l987 “Orpheus Uncopyrighted: Recent Translations of Rilke,” University Professors Seminar in Translation, Boston University, April l987 “On a touché au vers: Rimbaud and the ‘invention’ of free verse,” l886/l887 Centenary Colloquium, NYU, May l987 3

“Re-collecting Modernism,” University of Chicago, May l987 “Benjamin the Scrivener,” Princeton University, Oct. l987 “The Guest: Second Thoughts on Translating Hölderlin,” Conference on Literary Translation SUNY/Binghamton, Oct. l987; and Fifth Annual Conference on Translation, Barnard, Nov. l987 “Bousingot Nerval,” Princeton University, Feb. l988 “Teaching Translation, “ ALTA Annual Conference, CUNY, Oct. l988 “Vin de retour: Eighteenth-Century German Theories of Translation,” SUNY/Buffalo, Oct. l988 “Figures of Authority: Poets & Tyrants,” St. Marks Poetry Project, Nov. l988 Organizer and moderator of colloquium “Diderot and Theatricality,” Classic Stage Company, NYC, Nov. l988 Panelist, “The French Revolution and the Arts,” NYU, May l989 Reader, “Rencontres Internationales de la Poésie,” Tarascon, Aug. l989 Repondent to Jerome McGann, “Colloquium on the Cantos, Yale University, Oct. l989 “Translation into Theory: Benjamin, Blanchot, Derrida,” University Professors Seminar in Translation, Boston University, Feb. l990 “Going Nowhere: The Poetics of Exoticism,” Graduate Student Forum, NYU, Nov. l990 “Répétition et rédemption: Citation, traduction et reproduction dans l’oeuvre de Walter Benjamin,” University of Dijon, Oct. l991 “Leiris, ou les ambiguités,” Autour du Journal de Michel Leiris, Centre Georges Pompidou, Oct. l992 Interviewee and consultant, “Ezra Pound, Une Vie, Une Oeuvre,” France Culture Radio, Nov. l992 “His Master’s Voice: Pound’s Wartime Radio Speeches,” Roundtable on Ezra Pound and Italian Fascism, Casa Italiana, Columbia, April l993 “Teaching Pound Translating,” NEH Faculty Study Project, County College of Morris, N.J., June l993 “Buried Alive: Hölderlin Antigone and Pound’s Elektra,” and workshops on the history of translation theory, NEH Summer Insitute in Translation Theory, SUNY Binhamptom, July l993 “In Memoriam Antoine Berman,” University Seminar on Literary Theory, Columbia University, Oct. l993 Panelist,, “Literary Translation from Theory to Royalities,” NYU School of Continuing Education, Oct. l993 Panelist, “From the Strange to the Familiar: Translation, Trans- formation, Transculturation,” Vassar College, Nov. l993 Chair, “Homage to Max Jacob,” Maison Française, NYU, Nov. l994 Chair, “Reunderstanding the Past, “ 50th Anniversary Celebration, 4

University Seminars at Columbia University, March l995 “Translation and the Pedagogy of Literature,” University of Pennsylvania, Feb. l996 “Interword: Poems into Music,” Maison Française, NYU, Feb. l995 Duscussant, Graduate Student Colloquium in Comparative Literature, NYU, Feb. l996 “Traditore-traduttore: Treason and Translation at St. Elizabeths,” Colloquium on Modernism and Post-Modernism, CUNY, April l996 Moderator, “The City of Signs,” (In)Visible Cities, From the Postmodern Metropolis to the Cities of the Future, Columbia University, Oct. l996 “Pound/Mallarmé: Translating Whose Silence?” Tenth International Conference on Translation, Barnard College, Nov. l996 Invited speaker and seminar leader, “Translation Across The Disciplines,” U. Cal, Santa Barbara Interdisiciplinary Humanities Center, Jan. l997 “An Evening of Maurice Scève,” Maison Française, NYU, Jan. l997 Invited speaker, University seminar on Literary Theory, Columbia U., Feb. l997, “Under the Invocation of St. Jerome” Moderator, “Looking for Ariel: Discourses on/of Métissage,” NYU, April, l997 “Traditore-traduttore,” l7th International Ezra Pound Conference, , Merano, Italy, July l997 “Making Book,” Mallarmé: Translittérations Transatlantiques, U. Penn., May l998 Invited speaker, “Traduçao, Transculturaçao,” Brazilian Association of American Studies, Porto Allegre, Brazil, Aug. l998 Chair and respondent, “Session on Translation,” Second Annual Symposium of the Italian Poetry Society of America, Yale University, Nov. l998 Readings from Mallarmé’s “Le Livre,” Annual Art & Text, no, l8, CUNYGraduate Center, Feb. l999; & Apex Gallery, NYC, Jan. 2000 Session chair, “Ponge résolument: New Paths, New Directions,” U. Penn., April l999 “Hieronymo’s Mad Againe: On Translating Nerval,” Maison Française, NYU, Sept. l999; Writer’s House, U. Penn, April, 2000 “American Hieroglyphs,” Robert Smithson and Poetry, TheWhitney Museum of Art at Philip Morris, Nov. 1999 “Th’intertraffique of the mind,” The Literary Chunnel conference, NYU, Dec. 1999 Readings from Jacques Roubaud, “Poetry Today:French/American 5

Connections,” Writer’s House, U. Penn., March, 2000 Moderator, “National Literature under Siege,” NYU, May 2000 Moderator, “Derrida and his Non-Contemporaries,” NYU, Oct. 2000 “Emergences-Resurgences: A Double Take,” Henri Michaux Colloquium, NYU, Oct. 2000 “Pound Channels Guido” Guido Cavalcanti Colloquium, NYU, Nov. 2000 “Severe Scève,” Conference on Literary Translation, Stevens Institute of Technology, Nov. 2000 “Michaux: On Languages,” Soho Drawing Center, Dec. 2000 “Mallarmé as/in Music,” French Accents, Music Dept., NYU, April 2001 “Homage to Terry Winters,” Metropolitan Museum of Art, June 2001 “From Rossetti to Radio: Ezra Pound’s opera ‘Cavalcanti,’” International Ezra Pound Conference, Sorbonne, Paris, July 2001 “Under the Sign of Saint Jerome,” Harvard University, Dept. of Comp. Lit. colloquium, Nov. 2002 Readings from the poetry of Gershom Scholem, WNYC and The Kitchen, Nov. 2002, NYC. Also at the Center for Jewish History, NYC and The Deutsches Haus, NYU, March 2003. Readings from Scève’s Délie, Maison Française, NYU, Feb., 2003. “Traditore-traduttore,” The Translator Speaks: Literature, Language and the Art of Translation, Williams College, Oct., 2003 “That Obscure Object of Desire: Translating Scève’s Délie,” On Translation and Tradition, Middlebury College, Jan. 2004 “Leiris/Nerval: A Few File Cards” Michel Leiris Symposium, NYU, March 2004 “Pound/Zukofsky: Corresponding Cavalcantis,” Louis Zukofsky Centennial Conference, Columbia University, Sept. 2004 Readings from Büchner’s Lenz, The Kitchen (Oct.), Deutsches Haus, NYU (Nov.), Deutsches Haus, Columbia (Dec. 2004) Airing of 30-minute radio interview on the art of translations, KAOS-FM, Portland, Ore., Dec. 2004; on the LOA Pound, March, 2005 Panelist, “New Directions in 19th-century studies,” Maison Française, April, 2005 “Ending the Cantos,” Faculty Seminar on the Textual Fragments, Fordham University, May 2005 “On Translating Scève,” University of Chicago, May, 2005 “Ezra Pound Translator,” NYU Faculty Resource Network Seminar on “Culture Through Translation,” May 2005 Seminars on Baudelaire and Daily Life, Dartmouth Summer Institute in French Cultural Studies, June 2005 (With Michel Beaujour), “Readings from the Pisan Cantos,” Maison Française, NYU, Dec, 2005 6

Keynote speaker, “Etymologies of Gesture: Henri Michaux,” French Graduate Students Conference, NYU, March 2006 Panelist, “Why Translation Matters,” Whitney Humanities Center, Yale University, Oct, 2006 “Translating Ampersands,” Presential Forum, “The Sound of Poetry, the Poetry of Sound,” MLA, Philadelphia, Dec. 2006. “Severe Scève: Encounters with a French Renaissance Poet,” Literary Translation Seminar, University Professors Program of Boston University, March 2007. “Pistol Shots at a Concert: The Politics of Quotation in Godard’s Masculin Féminin,” Still Words & the Moving Image series, Dept. of Jewish Studies, NYU, March 2007 “Fragments Shored Against Ruin: Clips from a CV,” Plenary Session, Society for Textual Studies Annual Conference, NYU, March 2007 “The Unknown Flaubert,” NYU, La Maison Française, May, 2007 “The Phantasmagoria of the Flâneur,” East China Normal University, June 2007 “Ezra Pound and China,” Beijing University, July 2007 “Tradittore-traduttore: Treason and Translation at St. Elizabeths,” Brown University, Oct., 2007 and Wesleyan University, April 2008 “Staging Artaud’s Cenci,” NYU, La Maison Française, Feb., 2008 “Now Are Men Gone to Indies: Hölderlin’s Columbiad,” Translation Workshop, Dept. of German, Rutgers University, Feb. 2008 “Ensemble Discords: The Music of Scève,” Dept. of Romance Languages, Princeton University, March 2008 Panelist, “Translation and the Academy,” Graduate Student Conference on Translation, Columbia University, March 2008 Panelist, “Translation (Culture-Institution-Theory),” Program in Comparative Literature, Rutgers, March 2008 Panelist, “Caesura & Catastrophe: Philippe Lacoue-Labarthe Today,” NYU, April, 2008 Invited Speaker, Wesleyan Humanites Center, April, 2008 Panelist, “Translation Symposium,” University of Georgia, Oct. 2008 Panelist, “Smugglers, Semites & Scams,” New Directions in 19th-cent. Studies, NYU Maison Française, March 2009 Conversation with Assia Djebar, Abu Dhabi Bookfair, March 2009 Respondent to Sam Weber on “The Ister,” Rutgers German, April 2009 Panelist, “Poems for the Millenium,” CUNY Grad Center, April 2009 Panelist, “The Modern Language Initiative,” NYU, September 2009 “Wireless In Hell: Pound and Marinetti,” Performa 09, Bronx Museum, Nov. 2009. Invited Speaker, Lilly Library, Bloomington, Indiana, Dec. 2009 Panelist, “Rien/Nothing,” NYU Grad Student Colloquium, Feb., 2010 7

Panelist, “La Bête Noire” [on Baudelaire, Belgium, Bêtise], NYU Grad Student Colloquium, March, 2011. “The Facsimile Notebooks of Pound’s ‘Drafts & Fragments,” Modernist Studies Colloquium, NYU, April, 2011 “Nostradamus: The Poetics of Futurity,” NYU Comp. Lit. Grad Student Forum, NYU, Sept., 2011 “On Hospitality,” World Literature and Translation Conference, NYUAD, Abu Dhabi, Dec. 2011 “Nomination, Fulguration,” Poetry & Mysticism Symposium, Yale University, Feb. 2012 On Tirdad Zolghadr’s Plot, Cabinet Magazine Sept, 2012 “Baudelaire: Spätstil und Unzeitgemässigket,” American Academy of Berlin, Oct. 2012 “The Work of Voice in the Age of Mechanical Reproduction: Pound’s Recordings from the Harvard Vocarium through the Aspern Tapes,” Woodberry Poetry Room Lecture Series, Harvard University, Nov, 2012 Panelist, “An Evening of Villon,” NYU, Maison Francaise, April, 2013 Panelist, “Alexander Vvedensky: The End of the Avant-Garde,” NYU Humanities Institute, April, 2013. “Pound’s Venice Notebooks and the Aspern Tapes,” Princeton University, May, 2013 “Mysticism and Translation: Nostradamus,” CUNY Grad Center, Sept., 2013 “Pound: The Rhetoric of Address,” Modernism Working Group, Dept. of English, NYU, Nov. 2013 Moderator, “Barthes’ Affinities,” NYU Maison Française, April, 2014 “Ashbery’s Collected Translations,” Contemporary French Poetry in American Translation, NYU Maison Française, April 2014 “Lousie Labé and Gaspara Stampa: A Conversation with Jane Tylus, NYU Institute of the Humanties/ Humanities Initiative, NYU May 2014 “Girls will be Boys: The Enigma of Louse Labé,” Centre for Literary Translation, Trinity College Dublin, Oct. 2014

Articles, Essays, Reviews:

“No Ideas But In Things” (on Ponge), Boston Phoenix, May l973 “Melancholia of a Slug (on. G. Grass), Boston Phoenix, Oct. l973 “Recent German Poetry in Translation,” Stand, Oct. l973 “Canto ll9: Fançois Bernouard,” Paideuma, Fall-Winter l975 8

“Ezra Pound’s Letters to Natalie Barney, Paideuma, Fall l976 “Ideas into Action: Ezra Pound and Voltaire,” Paideuma, Winter l977 “Orient as Idiom” (on Said’s Orientalism), Canto, Summer l979 “He Do the Enemy in Different Voice” (on Pound’s radio broadcasts), Poetry, Aug. l979 “Cahiers Saint-John Perse,” L’Esprit Créateur, Summer l979 “Howard’s Flowers” (on R. Howard’s Fleurs du mal), The Yale Review, Winter l982 “Nerval’s Lorely, or the Lure of Origin,” Studies in Romanticism, Summer l983 “Dada Pound,” South Atlantic Quarterly, Winter l984 Review of Fancy Goods by Paul Morand, New York Times Book Review, June l984 “Poetry and Obscenity: Baudelaire and Swinburne,” Comparative Literature, Fall l984 “Same Difference: The French Physiologies l840-l842,” Notebooks in Cultural Analysis, Fall l984 “Une idéologie du lisible: le phénomène des physiologies,” Romantisme, Summer l985 Review of Moral Tales by Jules Laforgue, New York Times Book Review, June l985 “Prefacing Genre: Gaspard de la nuit,” Studies in Romanticism, Fall l985 “Sentimental Traveling: On the Road (and Off the Wall) with Laurence Sterne,” Pequod, Fall-Winter l985; reprinted in Scripsi, Spring l987 “The Design of the Cantos,” Iowa Review, Fall-Winter l985 Review of Smiles on Washington Square by Ray Federman, Chicago Tribune, Jan. l986 “Ideograms: Pound/Michaux,” L’Esprit Créateur, Fall l986 “In Pound We Trust: The Economy of Poetry/ The Poetry of Economics,” Critical Inquiry, Fall l987. Polish translation: “Ezra Pound: ekonjomia poezji/poezja ekonomii,” in Literatur ná swiece, l995 Review of The Golden Droplet by Michel Tournier, New York Times Book Review, Nov. l987 “The Guest: Second Thoughts on Translating Hölderlin,” Sulfur, Spring l988 “Benjamin the Scrivener,” Assemblage, Summer l988 Review of The Pink and the Green by Stendhal, New York Times Book Review, Aug. l988 Review of Carnet du Congo by Marc Allégret, TLS, Oct. l988 9

Review essay on the Selected Letters of Stéphane Mallarmé,TLS, Jan. l989 Lead review-essay on Valéry’s Cahiers l894-l9l4, TLS, Sept. l989 “Du poids de Pound,” Po&sie, Fall l989 “Pound’s Dial Letters: Between Modernism and the Avant-Garde,” American Poetry, Winter l989 Review-essay on Gérard de Nerval’s Oeuvres complètes, TLS, Aug. l990 Lead review-essay on J.-K. Huysmans, TLS, May l992 Lead review-essay on Michel Leiris’s Journal, TLS, March l993 Introduction to Ezra Pound’s “Genoa Confession,” Paris Review, Fall l993 “Susan Howe,” International Books of the Year, TLS, Dec. l993 Review of Michael Sheringham, French Autobiography, TLS, Sept. l994 Review-essay on Claude Pichois and Michel Brix, Gérard de Nerval, TLS, Oct. l995 “One Hand Clapping (on Cendrars’ Complete Poems), Parnassus: Poetry in Review, Spring l996 Lead review-essay on Mallarmé’s Oeuvres complètes, TLS, Oct. 1999 “Hieronymo’s Mad Againe: On Translating Nerval,” Penguin Classics website (www.penguinclassics.com), Sept. 2000 “MS Fr 270: Prelude to a Translation,” Esprit Créateur, Fall 2000 Review of Michael North, Reading 1922, in Modernism/Modernity, Fall, 2000 “A Heap of Language: Robert Smithson and American Hieroglyphics,” Robert Smithson Estate website (www.robertsmithson.com) Fall, 2000 Review of Antoine Berman, Pour une critique des traductions: John Donne, The Translator, Fall, 2000 Review-essay on Michaux’s Oeuvres complètes, TLS, Feb., 2002 Review of Victor Segalen’s René Leys, Bookforum, Fall 2003 “EP/LZ: Corresponding Cavalcantis,” on the website of the Louis Zukofsky Centennial Conference, Columbia University, 2004 Lead review-essay on Mallarmé’s Oeuvres completes, vol. 2, TLS, Jan. 2005 “Nerval/Leiris: A Few File Cards,” October (Spring, 2005) Review of Pound’s translation of Pea’s Moscardino, Book Forum (Summer, 2005) “Translating Hubert Lucot,” Faire Part 18/19 (2006) “The Sound of Pound,” PennSound website (www.writing.upenn.edu/pennsound) (Spring 2007) “Organized Water,” Cabinet, 28, Winter 2007-08 Lead review-essay on Claudel’s Connaissance de l’Est and Segalen’s Stèles, TLS, Feb. 2008 10

“The Advocate Translation Issue: 25 Years Later,” Harvard Advocate (Winter/Spring 2008) “Etymologies of Gesture” (on Michaux), Zen Monster (Winter, 2009) “Interview with Adam Fitzgerald,” Brookyn Rail, March , 2012 “The Poetry of the Future,” TLS, July 2012 “Conversation with Jeffrey Yang on Translating Labé,” Poetry Society of America blog, April 30, 2014 “John Ashbery’s Collected French Translations,” Bookforum blog, April 30, 2014 Lead review-essay on Blaise Cendrars’ Oeuvres autobiographqiques. TLS, Sept., 2014

Translations in magazines and journals:

Charles Baudelaire, “Poor Belgium,” Agora, Spring l970 Walter Benjamin, “Haschisch in Marseilles,” Minnesota Review, Fall l973 Poems by de Viau, Baudelaire, Mallarmé, Eluard, Superveille, Montale, Rilke, Benn, Jünger, Celan, St. Andrews Review, Fall l978 Jean Starobinski, “Criticism and Authority,” Daedelus, Fall l977 Le Roy Ladurie, “Recent Historical Discoveries,” Daedelus, Fall l977 co-translator, Walter Benjamin, “Konvult N” of Das Passagen-Werk, Philososophical Forum, Fall l983 Guillevic, “Geometries,” Scripsi, Fall l985 Michel Leiris, “Nights as Days, Days as Night,” Sulfur, Spring l986 Walter Benjamin, Moscow Diary, October, Spring l986 Henri Michaux, “Of Languages. . .,” Sulfur, Winter l987 Maurice Blanchot, “Reading, Writing, “ Sulfur , Spring l988 “Elegy for a Sponge,” Scripsi, Spring l989; New Directions Annual l990 “Benjamin Mescaline,” Margins, Fall l989 Maurice Blanchot, “Translating,” Sulfur, Spring l990 “A Map of Mnemosyne” (Hölderlin), Talisman, Spring l991 Michel Leiris, “Last Writings,” Sulfur, Fall l991 Hölderlin, “Columbus,” Conjunctions, Winter l992 Jacques Roubaud, “Troubadour Amors,” Sulfur, Fall l993 André Breton, “Introduction to the Paucity of Reality,” October, Summer l994 Hubert Lucot, “The Autiobiogre of A.M. 75,” Raddle Moon, Fall l997 Gérard de Nerval, “Drafts of Aurelia,” Sulfur, Fall l997 Auxeméry, “My Jazz,” Sulfur, Spring l998 co-translator, poems by Yi Sha, Tang Yaping, Manoa, Summer l998 11

co-translator, poems by Julia Kunina, Boundary 2 (Spring 1999) “Tibetan Grammar,” Sulfur, Spring 2000 “Gérard de Nerval, Invisible Man,” “Octavia,” PEN America (Winter 2000-2001) Jacques Roubaud, “Six Logical Pieces,” Painted Bride, Fall 2001 “Three poems by Gershom Scholem, Bomb (Fall, 2002) “Poems by Gershom Scholem,” New Republic (Feb. 2003) Michel Leiris, “On Duchamp’s ‘Bride’,” October (Spring, 2005) Three poems by Hölderlin, Jubilat 11 (Feb, 2006) Volker Braun, “Pliny Salutes Tacitus,” No, 5 (2006) Antonin Artaud, The Cenci, stage version performed by The Hotel Savant at the Ohio Theatre, NYC, Feb. 7-23, 2008 Qurinus Kulhman, “Love-Kiss XLI,” Poetry, April 2009 (Co-translator with Françoise Gramet), François Wahl, “Biography of a Few Paintings” [on Severo Sarduy], Princeton University Library Chronicle, LXXIII, 3, Spring 2012 Louise Labé, “Sonnet,” NYRB March, 2014 Charles Baudelaire, “Poor Belgium: The Argument,” Conjunctions May, 2014 Charles Baudelaire, “Brussels Spleen,” Harper’s, August 2014

Contributions to Books: “Ezra Pound,” in American Writers in Paris l920-l939, Dictionary of Literary Biography, vol. 4 (Detroit: Gale Research, l980) “Poetry and Obscenity: Baudelaire and Swinburne,” in Proceedings of Xth Congress of the International Comparative Literature Association (NY: AMS, l985) “Chopin,” in Gottfried Benn, Selected Writings (NY: Continuum Books, l987) “The Guest: Second Thoughts on Translating Hölderlin,” in Rosanna Warren, ed., The Art of Translation: Voices from the Field (Boston: Northeastern University Press, l989) “Benjamin the Scrivener” and translation of “Re the Theory of Knowledge [Konvolut N],” in Gary smith ed., Benjamin: Philosophy, Aesthetics, History (Chicago: University of Chicago Press, l989) “The Music of the Future,” in Denis Hollier, ed., A New History of French Literature (Cambridge: Harvard University Press, l989); French version: “La Musique du futur,” De la littérature française (Paris: Bordas, l993) “Half of Life,” “The Shelter at Hahrt,” “Ages of Life,” “The Migration,” “The Only One,” “Remembrance,” “Mnemosyne,” etc., in 12

Eric Santner, ed., Friedrich Hölderlin, Hyperion and Selected Poems (NY: Continuum Books, l990) “Soleil Acéphale, Notes de lecture,” in Michael Palmer, Sun (Dijon: Ulysse Fin-de-siècle, l990) “Introduction” to Philippe Hamon, Expositions: Literature and Architecture in l9th-century France (Berkeley: University of California Press, l992) “Appendix” (“Revelations and “Chronology”) to Jacques Cazotte, The Devil in Love (New York: Marsilio Publishers, l994) Hölderlin, “In the Days of Socrates,” in Jerome Rothenberg and Pierre Joris eds., Poems for the Millenium, vol. 1 (Berkeley: University of California Press, l996) co-translator, Julia Kunina, Dürer At His Mirror (NY: Lunar Offensive Press, l996) “50 Drawings to Assassinate Magic,” etc. in Margit Rowell, ed., Antonin Artaud: Works on Paper (NY: Museum of Modern Art, l996) co-translator, Susan Howe, Marginalia de Melville (Paris: Théatre Typographique, l997) Poems by Scève, Hölderlin, and Nerval, in Katherine Washburn, ed., An Anthology of Verse from Antiquity to Our Time (NY: Norton l998) “The Aesthete as Hagiographer: Huysmans’ St. Lydwine,” in Astrid Hustvedt ed., The Decadent Reader (NY: Zone Books, l998) co-translator, poems by Jia Wei, Tang Yaping, Yi Shea, in Wang Ping, ed., New Generation: Poems from China Today (NY: Hanging Loose Press, l999) From Mallarmé’s Livre, in Jerome Rothenberg ed., The Book of the Book (NY: Granary Press, 2000) “Signs in Action: The Ideograms of Ezra Pound and Henri Michaux in Untitled Passages by Henri Michaux (NY: The Drawing Center/Merrell, 2000) co-translator, Florian Rodari, “L’Homme de plume” and Raymond Bellour, “The Utopia of the Sign,” in Untitled Passages by Henri Michaux (NY: The Drawing Center/Merrrll, 2000) translator, “English Words,” “Espouse the Notion,” “From The Book,” in Mary Ann Caws, ed., Mallarmé in Prose (NY: New Directions, 2001) “Afterword,” in Henri Michaux, Ideograms in China (NY: New Directions, 2002) “Channeling Guido: Ezra Pound’s Cavalcanti Translations,” in Guido Cavalcanti Tra I Suoi Lettori (Florence, Edizioni Cadmo, 2003) “From Radio to Rosetti: Ezra Pound’s Cavalcanti Opera,” in Ezra Pound 13

and Referentiality (Paris: Presses de l’Université de Paris- Sorbonne, 2003) co-translator (with Françoise Gramet), poems by Jacques Roubaud, in Mary Ann Caws, ed., The Yale anthology of Twentieth CenturyFrench Poetry (NewHaven: Yale University Press, 2004) “A Heap of Language: Robert Smithson and American Hieroglyphs,” in Eugenie Tsai ed., Robert Smithson (Berkeley: University of California Press, 2005) “French Literature of the Great War,” in Die Düstern Adler: Der Erste Weltkrieg in Kunst, Literature und Alltag (Merano: Schloss Tirol, 2005) “Introduction,” Ezra Pound, The Spirit of Romance (New York, New Directions, 2005) “Grammaire tibétaine,” in Ulysse Fin de Siècle, Vers et proses (Besançon: Editions Virgile, 2005) Texts by Hölderlin, Büchner, Nerval in Jerome Rothenberg & Jeffrey Robinson, eds., Poems for the Millenium, vol. 3 (Berkeley: U. of California Press, 2009) “Ensemble discords: Translating the Music of Scève,” in Marjorie Perloff and Craig Dworkin, eds., The Sound of Poetry / The Poetry of Sound (Chicago: University of Chicago Press, 2009); republished in Esther Aleen and Susan Bernofksy, eds., In Translation: Translators on their work and what it means (New York: Columbia U. Press, 2013) “Les Faux Saulniers ou le Chant de Cygne de 1848,” postscript to Gérard de Nerval, Les Faux Saulniers/Histoire de l’abbé de Bucquoy, Edition fac-similé (Mirabeau: Editions du Rapapéou, 2009) co-translator (with Françoise Gramet), Louise Bourgeois, Psychoanalytic Writings in Larrate-Smith, ed., Louise Bourgeois, The Return of Repressed, vol. 2 (London: Violette Editions, 2012) “Chronology” and translations of eleven prose poems, in Mary Ann Caws, ed., Pierre Reverdy (New York: NYRB/Poets, 2013)

Books: co-author, Autour de Natalie Barney (Paris: Bibliothèque littéraire Jacques Doucet, l977) Instigations: Ezra Pound and Remy de Gourmont (Cambridge: Harvard University Press, l978) Editor and translator, Friedrich Hölderlin, Hymns and Fragments (Princeton: Princeton University Press, l984) 14

Translator, Walter Benjamin, Moscow Diary (Cambridge: Harvard University Press, l986) Signs in Action: Pound/Michaux (NY: Red Dust Books, l987) Translator, Michel Leiris, Nights as Days, Days as Night, preface by Roger Shattuck, introduction by Maurice Blanchot (Hygiene: Eridanos Books, l988) Weights and Measures / Poids et mesures (Dijon: Ulysse Fin-de-Siècle, l988) Translator, Michael Palmer, Sun (Dijon: Ulysse Fin-de-Siècle, l988) Editor, Ezra Pound, A Walking Tour in Southern France (NY: New Directions, l992). [French translation: Sur les pas des troubadours en pays d’oc (Monaco: Editions du Rocher, 2005)] Translator, Gérard de Nerval, Sylvie (London: Syrens/Penguin, l995) Editor and translator, Gérard de Nerval, Selected Writings (London: Penguin Classics, l999) Translator, Henri Michaux, Emergences-Resurgences (Milan: Skira and NY: The Drawing Center, 2000) Editor and translator, Emblems of Desire: Selections from the Délie of Maurice Scève (Phila: University of Pennsylvania Press, 2002) 2nd revised edition: NY: Archipelago Books, 2007 Translator, Gershom Scholem, The Fullness of Time: Poems (Jerusalem Ibis Editions, 2003) Editor, Ezra Pound, Poems & Translations (NY: Library of America, 2003) Editor, Ezra Pound, The Pisan Cantos (NY: New Directions, 2003) Editor and translator, Georg Büchner, Lenz (NY: Archipelago Books, 2004) Translator, Henri Michaux, Stroke by Stroke (NY: Archipelago Books, 2006) Translator, Gérard de Nerval, The Salt Smugglers (NY: Archipelago Books 2009) Editor, Ezra Pound, New Selected Poems and Translations (NY: New Directions; London: Faber, 2010) Translator, Guillevic, Geometries (NY: Ugly Duckling Presse, 2010) Translator and editor, The Prophecies of Nostradamus ( NY: Viking/Penguin, 2012; paperback, Penguin Classics, 2013) Translator, Louise Labé, Love Sonnets & Elegies (NYRB/Poets, 2014) Translator and editor, Late Baudelaire (forthcoming, Yale University Press, 2016) Editor, Ezra Pound & Olga Rudge, The Venice Notebooks 1962-1972 (forthcoming, New Directions, 2016)

15

Other Professional Activities: Consultant, “Visions of City and Country: Prints and Photographs of l9th-century France,” Worcester Art Museum, l982 Board of Editors, Garland Publications in Comparative Literature (l983-l985) Board of Editors, Cultural Anthropology (l983-l991) Referee, Guggenheim Foundation (l992, l994) Outside evaluator for tenure, U. of Kentucky, U. of Pennsylvania, Boston University, Temple University, Assumption College, Wellesley College, UC/Santa Barbara, Rutgers, 1985-2005 Evaluator, CUNY Research Grants (l988, l990) Evaluator, National Endowment of the Humanities (l978, l983, l988, l996, 1998) Manuscript reader for Harvard, Chicago, California, Stanford, and Princeton University Presses (l983-present) Consultant to George Braziller Books (l986); reader for Pantheon Books, Beacon Press, North Point Press, Marsilio Books Member, MLA, PEN, National Poetry Foundation Chair, Harry Levin/ René Wellek Prize Committee, ACLA (l994-95) Manuscript reader, Yale University Press, 2000 Outside evaluator for Distinguished Professorship. SUNY/Buffalo, 2000 Judge PEN/Book-of-the Month Translation Prize, 2002 Manuscript evaluator, Indiana University Press, 2003 Outside evaluator for promotion, Rutgers University, 2003, 2004 UCal/Irvine, 2006, Northwestern, 2011 Selection Committee, PEN Translation Fund, 2006-2009, 2012- Selection Committee, American Academy in Berlin, 2006-2009 Curator and consultant, PennSound 2006- Selection Committee, NEA Translation Grant, 2006-09 Judge, PEN Poetry Translation Prize, 2010 Advisory Board, Library of Arabic Literature, 2010- Advisory Board, NYU Libraries, 2011- Chair, Selection Committee, American Academy in Berlin 2011-13

Awards and Honors:

Chevalier dans l’ordre des palmes académiques, French Ministry of Education, l995 PEN/Book-of-the-Month Translation Prize, 2000 for Selected Writings of Gérard de Nerval 16

Finalist, PEN Poetry Translation Prize and shortlisted for the Weidenfeld Translation Prize (Oxford) for Maurice Scève, Emblems of Desire, 2003 Shortlisted, French-American Foundation Translation Prize for Henri Michaux, Stroke by Stroke (2007) and Nerval, The Salt Smugglers (2010) Shortlisted for the Three Percent Poetry Translation Prize for Guillevic, Geometries (2011) Fellow, American Academy of Arts and Sciences, 2007- Guggenheim Fellowship in Translation, 2012-13