1 Aspect and Tense

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

1 Aspect and Tense 1 Aspect and tense 1.1 Aspect 1.1.1 Perfective, Perfect, Factative While a minority of Niger-Congo families have tense contrasts, all have aspect. Five aspects are widespread in Niger-Congo: Factative (FAC)/ Perfective (PFV), Imperfective (IPFV), Perfect (PFT), Progressive (PRG), and Habitual (HAB)/Iterative. Others are less widespread and not dealt with here in any detail: Inceptive, Situative, etc. Since parts of this statement might not seem self-evident to some readers, it needs explanation. Perfective denotes a ―complete situation‖ and ―often indicates the completion of a situation when contrasted with an imperfective situation‖ (Comrie 1976:18,19). There is an obvious close connection between perfectives and past situations, because it is past situations that are most often complete. In many languages perfectives can also represent non-past situations. Perfect1 denotes ―a situation that started in the past but continues into the present‖ or ―the continuing present relevance of a previous situation‖ (Comrie 1976:52, also Bybee et al (1994:54,57,318). It focuses on the result phase, immediately subsequent to the situation. Examples: Bajuni (Swahili dialect) i-ndo-vunda ‗It is rotten.‘ (-vunda is a stative2 verb), but Masudi ndo-andoka ‗Masudi has gone out.‘ (-andoka is a dynamic verb). Factative3 is not likely to be familiar to many readers outside West African linguistic circles. Attention was first drawn to it by Welmers (1973:346), whose formulation has been repeated since in slightly modified form by others (e.g. Faraclas 1984, 2007, Faraclas et al 2007). In this formulation, Factative has two characteristic features. Structurally, it is nearly always an unmarked form, either a zero form or the least marked aspectual form in a language. In particular, in contrast with Imperfective, it will generally be the unmarked form. Functionally, when used with non-stative or dynamic verbs, it typically represents past, complete, situations, but when used with stative verbs, it represents current, non-past, incomplete, states, that is, presents or futures. Welmers (ibid) says: ―(Factative) expresses the most obvious fact about the verb in question, which in the case of active verbs is that the action took place, but for stative verbs is that the situation obtains at present‖. Although that characterization fits many cases of Factative in the sample languages, it does not fit all. Structurally, some languages (e.g. Bambara, Bijago, Degema) have added new suffixes at FV to mark Factative, while others (e.g. Ejagham, Godie) mark the contrast between FAC and IPFV only by tones, so it is hard to tell which is the unmarked form. Functionally, while Factative representing past situations with dynamic verbs and present situations with statives is the normal situation with most of the sample languages, it has expanded its role in some language. Thus4: 1 Also called Retrospective or Anterior. 2 See Comrie (1976:48) for ‗state‘ versus ‗dynamic situation‘. 3 Also called Aorist or Performative. 4These are not the only examples. Childs (1998:314, fn 121) that the ―Perfective‖ (our Factative) can be used of the imminent future, and in Makaa the Factative can translate as ‗be about to verb‘. Chapter One Page 1 (1) Expanded role for Factatives in some languages 3 4 4 a Doyayo mi kpe l- ‗I pour‘ or ‗I poured‘ 1 4 4 mi kpe l- ‗I will pour‘ (remote future) b Ejagham a-gbˆ ‗3s fell‘ (past) tíg a-gbˆ ‗3s will fall‘ (future) c Obolo ´n-ge íkpá ‗I write a letter‘ or ‗I wrote a letter‘ d Otoro liji li-rit- ‗People dance‘ liji li-rit- likarage ‗People danced yesterday‘ i gwu-dir- ‗I sleep‘ or ‗I slept‘ e Yoruba mo-o ‗I go‘, ‗I went‘, ‗I will go‘ f Zande mi-kpár-á ‗I divided (the meat)‘ mi-ní-kpár-á ‗I always divide‘ mi-a-ná-kpár-á ‗I will divide … right away‘ All the forms in (1) are Factatives. In some (Doyayo, Obolo, Otoro) the Factative can represent past or present with any verb, and in Yoruba it can even represent the future. Time is clarified by the context or by use of a time adverbial. Change of tone makes the Doyayo Factative into a future: addition of a time adverbial has the same effect in Ejagham: and use of prefixes produces various functional effects in Zande. John Hewson has examined the analysis of Akan by Boadi (2008), who deals with the functions of a form he calls Habitual. These include several factative-like functions but also others which are reminiscent of performatives (―I bet you X‖), leading Hewson to conclude that Performative would be a better label than Factative, because the functions of such forms are wider than those outlined for Factative by Welmers. Because this chapter focuses on African languages, it retains Factative, but Hewson discusses Performative further at the end of this manuscript5. It ought to be clear from what has been said so far about Perfective, Perfect, and Factative that they share areas of overlap so the differences and similarities need to be made clear. Perfective and Perfect both represent complete situations but whereas Perfectives show no particular connection to the present (‗He lived in Lagos for twenty years‘, the implication being that he doesn‘t now), Perfect representations do show such a connection (‗He has lived in Lagos for twenty years‘, the implication being that he still does). Perfects and Factatives are superficially quite similar to each other, especially in their both distinguishing dynamic from stative verbs. They differ structurally, in that Factatives are typically unmarked, whereas Perfect marking tend to derive from grammaticalizing auxiliary verbs such as ‗finish‘ or by modifying Perfectives in some way. They differ functionally in their attention to the result phase, which is 5 Performative is discussed at some length in Hewson & Bubenik (1997:10-18). Chapter One Page 2 central to Perfects but not important to Factatives. Finally, Perfectives and Factatives differ most obviously in their treatment of stative verbs: Perfectives have the same morphology for both and the same, complete, meaning for both kinds of verb, where Factatives have the same morphology for both but have different meanings. One characteristic feature follows from this discussion of Factative, Perfective, and Perfect. Together they make for a crowded semantic and functional space and it is in fact exceptional that all three co-occur6. It is especially unusual for Perfective and Factative to occur together, while the co-occurrence of Perfect and Factative is quite common in Niger-Congo (see (2)), as is Perfective and Perfect elsewhere. 1.1.2 Incompletives Standing in contrast to Factatives and Perfectives is a set of incompletive categories: Imperfective, Progressive, Habitual/Iterative, (and others). The term ‗Imperfective‘ occurs with two meanings in the sample languages. In some languages it is a superordinate, being the only incompletive category to contrast with Factative (or Perfective). This can be seen in (2) in Bambara and Degema. In other languages it is one of several incompletive categories, co-ordinate with Progressive, Habitual, Iterative, and others. In both usages, Imperfective is a wide incompletive, seeing a situation from the inside: the situation has started, the speaker knows not when or it is unimportant, it is ongoing, and will likely continue. Progressive is a more focused type of imperfective, which narrows attention to the temporal space around the time of reference or speaking. As such, it is incompatible with stative verbs, whose emphasis is on more permanent state (*I am knowing). The class of stative verbs has a fairly common core across languages but has some intralinguistic variation. Habitual represents a ‗situation…characteristic of an extended period of time, so extended that ..the situation..is viewed,..as a characteristic feature of a whole period‘ (Comrie 1976: 27). An Iterative represents a situation that is repeated, an incomplete series of complete events. While the distinction between Habitual and Iterative is easy enough to grasp objectively, in practice it is not so clear. Some sources describe as Iterative situations what others label Habitual. The examples provided in the sources do not always clarify the situation, being often just one-word translations. So while (2) uses the two labels in some cases, generally following the source, this section often refers to them as Habitual/Iterative, thus admitting ignorance. 1.1.3 Factative versus Imperfective, the final vowel (FV) A fundamental binary aspectual distinction is often made between Perfective and Imperfective (e.g. see Comrie 1976:25). However, most Niger-Congo families distinguish rather Factative and Imperfective, with Imperfective being used in its widest, incompletive sense. As (2) shows, all but four of the sample languages/families have Factative, not Perfective. Even the four are doubtful: we simply do not have access to enough diagnostic data to be sure about Aghem, Dogon, and Supyire, and although many Bantu languages have a Perfective, we are not sure how many others, in the northwest and perhaps elsewhere, have a Factative instead. We have made the conservative default judgement that a lack of hard evidence indicates Perfective, not Factative, but had we made Factative the default case, then probably 20 out of 21 would have 6 Gikuyu (Hewson & Nurse 2005) is one apparent exception, and Hewson (p.c) feels that Boadi‘s (2008) treatment of Akan aspect can be interpreted as showing all three co-occurring. Chapter One Page 3 shown a Factative, not a Perfective. Factative is more widespread in non-Bantu Niger-Congo than many have hitherto assumed, as it stretches from Kordofanian and Ubangi, in the east, to Atlantic in the far west. (2) is intended to give a general outline of the distribution of aspects in the sample languages.
Recommended publications
  • Here Referred to As Class 18A (See Hyman 1980:187)
    WS1 Remarks on the nasal classes in Mungbam and Naki Mungbam and Naki are two non-Grassfields Bantoid languages spoken along the northwest frontier of the Grassfields area to the north of the Ring languages. Until recently, they were poorly described, but new data reveals them to show significant nasal noun class patterns, some of which do not appear to have been previously noted for Bantoid. The key patterns are: 1. Like many other languages of their region (see Good et al. 2011), they make productive use of a mysterious diminutive plural prefix with a form like mu-, with associated concords in m, here referred to as Class 18a (see Hyman 1980:187). 2. The five dialects of Mungbam show a level of variation in their nasal classes that one might normally expect of distinct languages. a. Two dialects show no evidence for nasals in Class 6. Two other dialects, Munken and Ngun, show a Class 6 prefix on nouns of form a- but nasal concords. In Munken Class 6, this nasal is n, clearly distinct from an m associated with 6a; in Ngun, both 6 and 6a are associated with m concords. The Abar dialect shows a different pattern, with Class 6 nasal concords in m and nasal prefixes on some Class 6 nouns. b. The Abar, Biya, and Ngun dialects show a Class 18a prefix with form mN-, rather than the more regionally common mu-. This reduction is presumably connected to perseveratory nasalization attested throughout the languages of the region with a diachronic pathway along the lines of mu- > mũ- > mN- perhaps providing a partial example for the development of Bantu Class 9/10.
    [Show full text]
  • November 2011 EPIGRAPH
    République du Cameroun Republic of Cameroon Paix-travail-patrie Peace-Work-Fatherland Ministère de l’Emploi et de la Ministry of Employment and Formation Professionnelle Vocational Training INSTITUT DE TRADUCTION INSTITUTE OF TRANSLATION ET D’INTERPRETATION AND INTERPRETATION (ISTI) AN APPRAISAL OF THE ENGLISH VERSION OF « FEMMES D’IMPACT : LES 50 DES CINQUANTENAIRES » : A LEXICO-SEMANTIC ANALYSIS A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Award of a Vocational Certificate in Translation Studies Submitted by AYAMBA AGBOR CLEMENTINE B. A. (Hons) English and French University of Buea SUPERVISOR: Dr UBANAKO VALENTINE Lecturer University of Yaounde I November 2011 EPIGRAPH « Les écrivains produisent une littérature nationale mais les traducteurs rendent la littérature universelle. » (Jose Saramago) i DEDICATION To all my loved ones ii ACKNOWLEDGEMENTS Immense thanks goes to my supervisor, Dr Ubanako, who took out time from his very busy schedule to read through this work, propose salient guiding points and also left his personal library open to me. I am also indebted to my lecturers and classmates at ISTI who have been warm and friendly during this two-year programme, which is one of the reasons I felt at home at the institution. I am grateful to IRONDEL for granting me the interview during which I obtained all necessary information concerning their document and for letting me have the book at a very moderate price. Some mistakes in this work may not have been corrected without the help of Mr. Ngeh Deris whose proofreading aided the researcher in rectifying some errors. I also thank my parents, Mr.
    [Show full text]
  • A Grammar of Gyeli
    A Grammar of Gyeli Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades doctor philosophiae (Dr. phil.) eingereicht an der Kultur-, Sozial- und Bildungswissenschaftlichen Fakultät der Humboldt-Universität zu Berlin von M.A. Nadine Grimm, geb. Borchardt geboren am 28.01.1982 in Rheda-Wiedenbrück Präsident der Humboldt-Universität zu Berlin Prof. Dr. Jan-Hendrik Olbertz Dekanin der Kultur-, Sozial- und Bildungswissenschaftlichen Fakultät Prof. Dr. Julia von Blumenthal Gutachter: 1. 2. Tag der mündlichen Prüfung: Table of Contents List of Tables xi List of Figures xii Abbreviations xiii Acknowledgments xv 1 Introduction 1 1.1 The Gyeli Language . 1 1.1.1 The Language’s Name . 2 1.1.2 Classification . 4 1.1.3 Language Contact . 9 1.1.4 Dialects . 14 1.1.5 Language Endangerment . 16 1.1.6 Special Features of Gyeli . 18 1.1.7 Previous Literature . 19 1.2 The Gyeli Speakers . 21 1.2.1 Environment . 21 1.2.2 Subsistence and Culture . 23 1.3 Methodology . 26 1.3.1 The Project . 27 1.3.2 The Construction of a Speech Community . 27 1.3.3 Data . 28 1.4 Structure of the Grammar . 30 2 Phonology 32 2.1 Consonants . 33 2.1.1 Phonemic Inventory . 34 i Nadine Grimm A Grammar of Gyeli 2.1.2 Realization Rules . 42 2.1.2.1 Labial Velars . 43 2.1.2.2 Allophones . 44 2.1.2.3 Pre-glottalization of Labial and Alveolar Stops and the Issue of Implosives . 47 2.1.2.4 Voicing and Devoicing of Stops . 51 2.1.3 Consonant Clusters .
    [Show full text]
  • MANDE LANGUAGES INTRODUCTION Mande Languages
    Article details Article author(s): Dmitry Idiatov Table of contents: Introduction General Overviews Textbooks Bibliographies Journals and Book Series Conferences Text Collections and Corpora Classifications Historical and Comparative Linguistics Western Mande Central Mande Southwestern Mande and Susu- Yalunka Soninke-Bozo, Samogo, and Bobo Southeastern Mande Eastern Mande Southern Mande Phonetics Phonology Morphosyntax Morphology Syntax Language Contact and Areal Linguistics Writing Systems MANDE LANGUAGES INTRODUCTION Mande languages are spoken across much of inland West Africa up to the northwest of Nigeria as their eastern limit. The center of gravity of the Mande-speaking world is situated in the southwest of Mali and the neighboring regions. There are approximately seventy Mande languages. Mande languages have long been recognized as a coherent group. Thanks to both a sufficient number of clear lexical correspondences and the remarkable uniformity in basic morphosyntax, the attribution of a given language to Mande is usually straightforward. The major subdivision within Mande is between Western Mande, which comprises the majority of both languages and speakers, and Southeastern Mande (aka Southern Mande or Eastern Mande, which are also the names for the two subbranches of Southeastern Mande), a comparatively small but linguistically diverse and geographically dispersed group. Traditionally, Mande languages have been classified as one of the earliest offshoots of Niger-Congo. However, their external affiliation still remains a working hypothesis rather than an established fact. One of the most well-known Mande languages is probably Bamana (aka Bambara), as well as some of its close relatives, which in nonlinguistic publications are sometimes indiscriminately referred to as Mandingo. Mande languages are written in a variety of scripts ranging from Latin-based or Arabic-based alphabets to indigenously developed scripts, both syllabic and alphabetic.
    [Show full text]
  • Squibs Babanki Negation Patterns
    Squibs Babanki negation patterns Pius W. Akumbu University of Buea Abstract There are languages in the world in which the normal negation (NEG) construction includes a discontinuous morpheme or a double negative. In many of such languages with SVO structure, the first NEG morpheme precedes the verb while the second follows it, preferably occupying the end of the clause. Dryer’s (2009) survey reports a number of such languages in Central Africa with different characteristics. One of the languages, Hausa, employs double NEG only some of the time. Babanki, a central Ring Grassfields Bantu language of Northwest Cameroon presents a case close to Hausa but different in that the second part of the standard negation construction is optional and can always occur except in negative questions where the question particle occupies the end of the clause preventing it from occurring. In central Ring, Babanki shows a unique pattern using the same discontinuous morpheme kóˋ…bwen for standard negation in all tenses/aspects. Keywords: Babanki, Grassfields, negation, patterns 1 Introduction This study describes particles that are used to negate a clause in Babanki, a central Ring Grassfields Bantu language of Northwest Cameroon.1 1 Native speakers prefer to use Kejom when referring both to the language and the two villages where it is spoken but I have chosen to use Babanki, the administrative name by which the language and the people are widely known. SKY Journal of Linguistics 29 (2016), 147–159 148 PIUS W. AKUMBU Negation patterns have been described in five of the seven central Ring languages, namely, Kom (Shultz 1997), Mmen (Möller 2012), Oku (Nforbi & Ngum 2009), Bum (Akumbu & Mbong 2007) and Kuk (Kießling 2016), leaving out only Babanki and Kung.
    [Show full text]
  • Hybrid Juvenile Discourse in Cameroon Roland Kießling 0
    Hybrid juvenile discourse in Cameroon Roland Kießling 0 Introduction Camfranglais1, a highly hybrid sociolect of the urban youth type (Kießling and Mous 2004) in Cameroon‘s big cities Yaoundé and Douala, serves its adolescent speakers as an icon of ʻresistance identity‘. They consciously create and transform this sociolect of theirs by manipulating lexical items from various Cameroonian and European sources, in an effort to mark off their identity as a new social group, the modern Cameroonian urban youth, in opposition to established groups such as the older generation, the rural population and the Cameroonian elites who have subscribed to the norms of ʻla francophonie‘. The present contribution explores the strategies employed in the process of lexical manipulation and goes beyond Kießling 2005 in that it looks into the ambivalent nature of Camfranglais as an ʻantilanguage‘ (Halliday 1978) which reflects a provocative attitude of its speakers and their jocular disrespect of linguistic norms and purity on the one side and the way it grows in the media to become an icon of an emerging new identity of modern juvenile Cameroonian urbanity. In many multilingual and multiethnic states of Africa which have an exoglossic language policy of a long standing, such as Cameroon, linguistic hybridity of this kind is a recipe to overcome the feeling of deprivation and alienation, transcend ethnicity and linguistic fragmentation and overcome exclusion and authoritarianism by appropriating and vernacularising elitarian ex-colonial languages such as French and English while at the same time de-stigmatising vehicular languages such as Pidgin English. In this context, hybridity is a key to linguistically empower the majority of the population for communicative participation and to realise sustainable economic and technological development and democratisation.
    [Show full text]
  • Multilingual Cameroon
    GOTHENBURG AFRICANA INFORMAL SERIES – NO 7 ______________________________________________________ Multilingual Cameroon Policy, Practice, Problems and Solutions by Tove Rosendal DEPARTMENT OF ORIENTAL AND AFRICAN LANGUAGES 2008 2 Contents List of tables ..................................................................................................................... 4 List of figures ................................................................................................................... 4 Abbreviations ................................................................................................................... 5 1. Introduction .............................................................................................................. 9 2. Focus, methodology and earlier studies ................................................................. 11 3. Language policy in Cameroon – historical overview............................................. 13 3.1 Pre-independence period ................................................................................ 13 3.2 Post-independence period............................................................................... 13 4. The languages of Cameroon................................................................................... 14 4.1 The national languages of Cameroon - an overview ...................................... 14 4.1.1 The language families of Cameroon....................................................... 16 4.1.2 Languages of wider distribution............................................................
    [Show full text]
  • "Evolution of Human Languages": Current State of Affairs
    «Evolution of Human Languages»: current state of affairs (03.2014) Contents: I. Currently active members of the project . 2 II. Linguistic experts associated with the project . 4 III. General description of EHL's goals and major lines of research . 6 IV. Up-to-date results / achievements of EHL research . 9 V. A concise list of actual problems and tasks for future resolution. 18 VI. EHL resources and links . 20 2 I. Currently active members of the project. Primary affiliation: Senior researcher, Center for Comparative Studies, Russian State University for the Humanities (Moscow). Web info: http://ivka.rsuh.ru/article.html?id=80197 George Publications: http://rggu.academia.edu/GeorgeStarostin Starostin Research interests: Methodology of historical linguistics; long- vs. short-range linguistic comparison; history and classification of African languages; history of the Chinese language; comparative and historical linguistics of various language families (Indo-European, Altaic, Yeniseian, Dravidian, etc.). Primary affiliation: Visiting researcher, Santa Fe Institute. Formerly, professor of linguistics at the University of Melbourne. Ilia Publications: http://orlabs.oclc.org/identities/lccn-n97-4759 Research interests: Genetic and areal language relationships in Southeast Asia; Peiros history and classification of Sino-Tibetan, Austronesian, Austroasiatic languages; macro- and micro-families of the Americas; methodology of historical linguistics. Primary affiliation: Senior researcher, Institute of Slavic Studies, Russian Academy of Sciences (Moscow / Novosibirsk). Web info / publications list (in Russian): Sergei http://www.inslav.ru/index.php?option- Nikolayev =com_content&view=article&id=358:2010-06-09-18-14-01 Research interests: Comparative Indo-European and Slavic studies; internal and external genetic relations of North Caucasian languages; internal and external genetic relations of North American languages (Na-Dene; Algic; Mosan).
    [Show full text]
  • Classification of the Languages of Cameroon and Equatorial Guinea on the Basis of Lexicostatistics and Mutual Intelligibility
    African Study Monographs, 28(4): 181-204, December 2007 181 CLASSIFICATION OF THE LANGUAGES OF CAMEROON AND EQUATORIAL GUINEA ON THE BASIS OF LEXICOSTATISTICS AND MUTUAL INTELLIGIBILITY S. Beban Chumbow University of Yaounde I Gratien G. Atindogbe University of Buea Engelbert Domche University of Dschang Dieudonne Martin Luther Bot University of Douala ABSTRACT This work clusters genetically related speech forms in Cameroon and Equatorial Guinea, and determines to which speech forms within these clusters are sufficiently and mutually intelligible to be grouped together in order to ease harmonization and standardization. The analysis of the linguistic situation in the two countries revealed that while clustering the speech forms on the basis of genetic relations via lexicostatistics has been quite fruitful, clustering on the basis of mutual intelligibility of at least 85% does not seem to significantly reduce the number of speech forms. Intelligibility surveys and testing have not been carried out in many of the clusters. However, it is important to continue the exercise in order to ascertain the exact situation. Key Words: Cameroon; Equatorial Guinea; Classification; Lexicostatistics; Genetic relation; mutual intelligibility. INTRODUCTION This work is carried out within the context of the project on “Harmonization and Standardization of African Languages” initiated by the Centre for Advanced Studies of African Society (CASAS), Cape Town, South Africa. The overall objective of the CASAS research project is “to cluster African speech forms into sets which display an 85% level of intercomprehension” as a first step to the development, based on the economics of scale, of large literate communi- ties. More specifically, CASAS is of the view that given evidence of a high level of mutual intelligibility between several speech forms, it should be possi- ble to harmonize the standardization of those languages, i.e.
    [Show full text]
  • Revisiting Attitudes Towards English in Cameroon and the Rush for EMI: Positioning Education for All Vision
    Journal of English Learner Education Volume 12 Issue 1 Dual Language Programs and Practices Article 8 May 2021 Revisiting Attitudes Towards English in Cameroon and the Rush for EMI: Positioning Education For All Vision Eric Enongene Ekembe Higher Teacher Training College (ENS Yaounde), [email protected] Part of the Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education Commons, and the Language and Literacy Education Commons Find similar works at: https://stars.library.ucf.edu/jele University of Central Florida Libraries http://library.ucf.edu This Article is brought to you for free and open access by STARS. It has been accepted for inclusion in Journal of English Learner Education by an authorized editor of STARS. For more information, please contact [email protected]. Recommended Citation Ekembe, E. E. (2021). Revisiting Attitudes Towards English in Cameroon and the Rush for EMI: Positioning Education For All Vision. Journal of English Learner Education. (12)1. Retrieved from https://stars.library.ucf.edu/jele/vol12/iss1/8 Ekembe: Revisiting Attitudes Towards English in Cameroon and the Rush for EMI Revisiting Attitudes Towards English in Cameroon and the Rush for EMI: Positioning Education for All Vision Introduction English has become one of the most important means for acquiring access to the world’s intellectual and technical resources and English medium instruction (EMI), from a global perspective, is significantly associated with economic benefits (Hu, 2005; Nomlomo & Vuzo, 2014). Specifically, English language proficiencies have been associated with access to quality education (Powel, 2005). High-value English has achieved globally and is further strengthened by its role in world trade and information and communication technology (Sah & Li, 2019).
    [Show full text]
  • Lexical Evidence for Kordofanian
    KORDOFANIAN and NIGER-CONGO: NEW AND REVISED LEXICAL EVIDENCE DRAFT ONLY [N.B. bibliography and sources not fully complete] Roger Blench Mallam Dendo 8, Guest Road Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/Answerphone/Fax. 0044-(0)1223-560687 E-mail [email protected] http://homepage.ntlworld.com/roger_blench/RBOP.htm TABLE OF CONTENTS Acronyms and Terminology............................................................................................................................ i 1. Introduction................................................................................................................................................. 1 2. Is there evidence for the unity of Kordofanian?....................................................................................... 3 2.1 Languages falling within Kordofanian.................................................................................................... 3 2.2 Kordofanian Phonology .......................................................................................................................... 3 2.3 Kordofanian noun-class morphology...................................................................................................... 3 3. The lexical evidence for Niger-Congo affiliation...................................................................................... 4 3.1 Previous suggestions ............................................................................................................................... 4 3.2 New and amended proposed cognate sets
    [Show full text]
  • Exploring Paratexts in Old Mande Manuscripts
    Darya Ogorodnikova Exploring Paratexts in Old Mande Manuscripts 1 Introduction Manuscripts produced by scholars from the Mande-speaking area constitute anx important part of West Africa’s Islamic manuscript traditions.1 These manuscripts are written in either Arabic or vernacular languages that are rendered in Arabic- based scripts known as Ajami. Recent decades have witnessed the emergence of several works on a variety of manuscripts written in different Mande languages with texts ranging from chronicles, poetry and personal correspondence to med- ical and talismanic manuals.2 This scholarship focuses overwhelmingly on texts, however, and examines them mainly from the perspective of linguistics, history and anthropology; few attempts have been made to concentrate on the manu- scripts themselves or to analyse their codicological and palaeographical charac- teristics in any great detail. Another group of manuscripts presenting attestations of Mande languages remained unnoticed until 2012 when Nikolay Dobronravin discovered a major || I would like to express my gratitude to Dmitry Bondarev for his valuable comments on the previ- ous drafts of this paper and to Tal Tamari for her constant advice at various stages of this study and her most valuable information on the history, anthropology and Islamic education of the Manding people. My thanks also go to Valentin Vydrin for his important suggestions and re- marks on linguistic aspects of the Mande languages. The research for this article was carried out within the scope of the work conducted by the SFB 950 ‘Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa’ / Centre for the Study of Manuscript Cultures (CSMC), Hamburg, funded by the German Research Foundation (Deutsche Forschungsgemeinschaft, DFG).
    [Show full text]