1 2 • P E R I ó DICO BILING ü E LA VOZ WWW.LAVOZ.US.COM • j ulio 2 0 1 3

Lupe: Trabajos de Costura Se suben bastillas. Se cambian cierres. Se ajusta la ropa a su medida. Se hacen cortinas para ventanas. Precios razonables. Clothing Repairs; Alterations; Reasonable Prices; Santa Rosa (707) 548-8552 o (707) 566-8410

La confianza es hermosa! Tratamos a los pacientes con el sistema de alta tecnología Damon ComienCe sus • la mayorìa de los casos son tratados sin la necesidad de remover dientes frenos por sólo • mayor comodidad $ • citas cada 8 a 10 189 semanas con pagos mensuales Oficina privada con de $189 o menos un personal amable y atento. Braces for Children & Adults 176 A Main Street  St. Helena, CA 94574  (707) 963-1203 www.Wild4Smilez.com

Offerta valida asta 8/31/13. Incluye consulta y radiografias digitales sin costo alguno. No incluye extracciones, limipeza o cualquier trabajo requerido antes de comenzar su tratamiento de ortodoncia. El costo puede variar entre $5,000 y $7,000.

Divorcio ~ Custodia ~ Cartas Poderes ANTONIA E. GARZA Cambios de Nombre ~ Permisos de Viajar ~ 707 864-2000 o 510 734-0367 707 542-1400 Demandas Pequeñas ~ Casos Civiles ~ Yo no soy abogada. Solamente proveo servicios de auto Desalojo ~ Notary Public ayuda a su específica discreción. I am not an attorney. Divorce ~ Custody ~ Powers of Attorney I only provide self-help services at your specific Name Changes ~ Authorizations for Travel ~ Small discretion. LDA-34, Sonoma County claims ~ Civil Cases ~ Evictions ~ Notary Public j ul y 2013 • WWW.LAVOZ.US.COM LA VOZ BILINGUAL NEWSPAPER • 13

Lorena Ochoa • Por/by Ruth González • Illustración por Emilio Jiménez Rodríguez Lorena Ochoa “La Tigresa” es considerada como la mejor Lorena Ochoa “La Tigresa” is considered to golfista profesional mexicana de todos los tiempos. be the best professional Mexican golfer of Lorena creció en un barrio de clase media en la ciudad de all time. Ochoa grew up in a middle class Guadalajara, cercano a un campo de golf donde su padre neighborhood of Guadalajara near a golf ocasionalmente jugaba. Cuando Lorena era apenas una course where her father occasionally played. niña, se cayó de un árbol y sus dos muñecas se quebraron, When Ochoa was a young girl, she fell out por lo que requirió enyesar sus brazos por tres meses. of a tree and smashed both wrists requiring Lorena se recuperó y empezó a tomar clases de golf. arm-length casts for 3 months. Ochoa Inmediatamente mostró ser toda una promesa del golf y recovered and began taking golf lessons. cuando contaba con ocho años de edad obtuvo el Junior She immediately showed promise and by the World Golf Championships (Campeonato Mundial de Golf age of eight had won the Junior World Golf Junior) en San Diego. Lorena estaba más entusiasmada por Championships in San Diego. She had been realizar su primer viaje a Disneyland que por el torneo de more excited about her first trip to Disneyland golf y aun así, sorprendió a todos con su triunfo. than the tournament and shocked everyone Lorena ha sido una atleta por naturaleza y también obtuvo with a win. el triunfo en diversos torneos de tenis. Posteriormente, Ochoa was a natural athlete and was skilled Lorena eligió enfocarse en el golf, pero continuó jugando at winning tennis tournaments. She eventually tenis, montando bicicleta, corriendo, escalando montañas chose to focus on golf but continued to y esquiando. Cuando justo acababa de cumplir once años play tennis, bike, run, mountain climb and de edad, Lorena sumó su primera montaña (14,200 pies). snowboard. She had just turned eleven when Lorena obtuvo diversos campeonatos junior durante su she summated her first mountain (14,200 adolesencia. ft). Ochoa won several more junior golf Después, mientras cursaba la escuela preparatoria, se championships during her adolescence. tomó un año para mejorar su inglés y de esta forma mejorar After high school, she took a year off to sus calificaciones en el SAT para poder ser aceptada en hone her English skills in order to improve her una universidad de los Estados unidos. Con el tiempo, SAT scores for acceptance into a USA college. las universidades empezaron librar toda una batalla para Eventually, colleges began a recruiting war reclutarla como estudiante. Como atleta universitaria, for Ochoa. As a collegiate athlete, Ochoa won Lorena ganó 12 de 20 torneos en un periodo de dos años 12 out 20 tournaments in a two year period (comparada a Tiger Woods, quien ganara 10 de 27). Ya era (compared to Tiger Woods, 10 out of 27). It tiempo de que empezara su carrera como profesional. was time for her to go pro. Cuando Lorena se retiró a la edad de 28 años, era la When Ochoa retired at the age of 28, she was número uno en el golf profesional mundial y lo había sido number one in the world of professional golf durante tres años consecutivos. Lorena había ganado 27 and had been for three consecutive years. She torneos LPGA, incluyendo dos importantes campeonatos had won 27 LPGA tourna-ments including two y obtuvo el Premio del Jugador del Año por cuatro años major championships and four consecutive consecutivos. Player of the Year Awards. Ochoa’s success El éxito de Lorena es en parte atribuido a su actitud is in part attributed to her optimistic attitude. optimista. No crea fijación en sus errores y en vez de esto She doesn’t dwell on her errors and instead aprende de ellos y continúa avanzando. En el año de 2008, learns from them and moves forward. In la revista Times la nombró como una de las 100 personas 2008, Times named her one of the 100 most con mayor influencia en el mundo. Lorena contrajo nupcias El reconocido cartonista de México, Emilio Rodríguez Jiménez, creó esta caricatura exclusivamente influential people in the world. Ochoa married con el director general de Aeroméxico, Andrés Conesa, en para La Voz. El objetivo de Rodríguez es promover la cultura literaria y artstica a través de los Aeromexico CEO, Andres Conesa in 2009. She el año de 2009. Se retiró en el año de 2010, en la cúspide de medios de comunicación bilingües. retired in 2010, at the height of her career, to su carrera, para dedicar tiempo a su familia y a ella. dedicate herself to family. Her son, Pedro, was Su hijo, Pedro, nació en el año de 2011. Lorena creó una Mexico’s renown cartoonist, Emilio Rodríguez Jiménez, created this feature exclusively for born in 2011. Ochoa has a foundation that runs fundación que administra una escuela secundaria en México La Voz Bilingual Newspaper. It is Señor Rodríguez’s goal to promote hemispheric artistic and a middle school in Mexico and will soon open y también muy pronto abrirá una escuela preparatoria. A literary culture through the bilingual print media. a high school as well. Unlike many celebrity diferencia de muchos atletas célebres, Lorena es muy athletes, Ochoa is known for being friendly amigable con sus competidores y siempre es atenta con Abajo / Below: The Errand of the Eye: Photographs by Rose Mandel at the SF with her competitors and welcoming to her sus admiradores. Lorena es todo un ejemplo a seguir y una June 22–October 13, 2013 From the late 1940s through the early 1970s, RoseMandel produced an original and fans. She is an exemplary role model and a heroína muy querida poignant body of photographs, working closely with and among many of the Bay Area’s best-known artists beloved hero to many. por muchas personas. including , Elmer Bischoff, , and . See Art & Culture tab on the La Voz website, www.lavoz.us.com, for more photos by Rose Mandel.

Ella luchó por este país. Ahora está luchando contra Representamos asuntos de la discriminación en la vivienda en los EEUU. A Teresa le negaron un apartamento simplemente por ser latina. Después de reunirse con ella, el inmigración agente de alquileres le informó que el apartamento que ella quería ya se había alquilado a pesar de “Get It Darker” All Immigration Matters ¡Se habla español!que todavía estaba disponible. Negar un apartamento por origen nacional o raza es contra la ley. La única manera de ponerle un alto a la discriminación en la vivienda es luchando contra ella. Law Offices of She fought for her country. Now she’s fighting hous- ing discrimination here at home. Teresa defended the red, Kerosky, Purves & Bogue white, and blue and then was turned down for housing because she’s a Latina. After 131 A Stony Circle, Ste 475, Santa Rosa, 95401 Christopher meeting her, the rental agent told Karen that the apartment she wanted was rented 707.433.2060 Kerosky — even though it was still available. Denying housing based on race or national 202 W. Perkins St, Ste C, Ukiah, 95482 origin is against the law. The only way to stop housing discrimination is to fight it. 1041 Jefferson St, Ste 3, Napa, 94559 Igualdad de Oportunidad en la Vivienda ¡VIVIENDA JUSTA ES LA LEY! 707.224.2272 Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano de los EEUU 800-669-9777 TDD 800 927-9275 Attorney Christopher Kerosky was named  Top Northern California lawyer for last vivienda justa en Marin / FAIR HOUSING OF MARIN 5 years by Super Lawyer Magazine o415 457-5025 TDD: 800 735-2922 www.YourAdvocate / www.yourabogado.net Wilson Purves o  Se habla espaÑol   Se habla español 

1 4 • P E R I ó DICO BILING ü E LA VOZ WWW.LAVOZ.US.COM • j ulio 2 0 1 3 Mujeres apoyando mujeres • Women supporting women

9na. Conferencia Anual de la Mujer Latina en el The 9th Annual Latina Women’s condado de Napa: parte 2 conference: Part 2 por noris binet socióloga /consultora de la población latina by noris binet sociologist /consultant for latino affairs

Es muy acciones y medidas que debían ser Esta pequeña historia es para que It ‘s important to be clear. Why do among them is the renowned importante cumplimentadas por los gobiernos, tomemos una perspectiva real de por conferences specifically for women Jungian psychologist, feminist and que nos quede las organizaciones y la comunidad qué se reúnen las mujeres. Además exist? Women have been meeting author Jean Bolen who lives in our claro por internacional para lograr la plena de estas conferencias mundiales, and organizing informally perhaps community. When I met her last qué existen igualdad y participa-ción de la están todas las demás conferencias since the earliest societies. in year at the Bioneers conference, she conferencias mujer en la vida social, política, de mujeres, nacionales y locales modern times, it was not until 68 was handing out her cards with a para la mujer económica y cultural.” como la 9na. de Napa, que se celebró years ago that we began to see an statement demanding the next world en general. La primera conferencia mundial se el pasado 9 de mayo. Durante official collective effort for global conference of women, she said that Foto de Ruth González Aunque las celebra en México, en el año de 1975, esta conferencia pude observar conferences. I will transcribe a few (it was time), with which I agree. mujeres han el enfoque principal fue “Igualdad, el gran entusiasmo de todas las paragraphs published by Noemi This short history can help give us estado reuniéndose y organi- Desarrollo y Paz”. Fue la primera participantes, era como si hubiesen Chiarotti to illustrate how these a real perspective as to why women zándose informalmente quizás reunión intergubernamental dedicada encontrado una alianza y valoración conferences began. gather. In addition to these global desde las primeras sociedades, a la mujer en la sociedad y la primera que las hacía vibrar de satisfacción. “In 1945, the United Nations conferences, there are others held en los tiempos modernos no es en la que todas las delegaciones Esta energía se hizo más visible announced its commitment to work at the national and local level such hasta hace 68 años que empieza tenían mujeres entre sus miembros. durante la zumba, dirigida por Lisa towards equality between men and as the 9th Annual Conference of un esfuerzo colectivo y oficial Esta conferencia mundial fue el punto Colarusso, que bailamos todas women. Thirty years later, in the the Latina Women of Napa, which por conferencias mundiales. Voy culminante del año Internacional después del almuerzo. Donde cada face of continuing and increasingly was held May 9th. During this a transcribir algunos parágrafos de la Mujer. La Asamblea General quien pudo expresar su alegría, aggravated inequality of women, conference, I witnessed the great publicados por Noemi Chiarotti de la ONU proclama al periodo vitalidad y la interconexión que relative to men, the General enthusiasm of all the participants. para ilustrar cómo empiezan comprendido entre 1976 y 1985 como sentíamos entre todas. Assembly of the UN declared 1975 It was as if they had found an estas conferencias. “En 1945, la Decenio de las Naciones Unidas para La segunda presentación fue con as the International Women’s Year alliance and a valuation that made Organización de las Naciones la Mujer. Durante este periodo la la psicóloga bilingüe Marisol Reyna, and in doing so create a World them vibrate with satisfaction. This Unidas (ONU)anunciaron su ONU aprobó la convención sobre la especializada en trabajo con familias Conference. energy became more visible during compromiso de trabajar en pos eliminación de todas las formas de “en riesgo”, fundadora del primer By then, the UN had already the afternoon zumba, directed by de la igualdad entre el hombre y discriminación contra la mujer, lo cual centro de violencia doméstica en su recognized that the productive and Lisa Colarusso. Everyone was able la mujer. Treinta años después, fue fruto de cinco años de trabajo de país de origen, Panamá. La última reproductive roles of women were to express the joy, vitality, and the ante la persistencia y cada vez las mujeres de la ONU. presentación, “Paz y tranquilidad closely linked to the political, interconnection we all felt. más agravada desigualdad de Sucesivamente la segunda confe- en tiempos de estrés” fue dirigida economic, social, cultural, legal, The second presentation was las mujeres, con respecto a los rencia mundial de la mujer fue en por la Licenciada Martha Gonzáles, educational and religious that with Reyna Marisol, a bilingual hombres, la Asamblea General 1980 en Copenhagen, la tercera fue especialista en flexibilidad, limited their advancement. There- psychologist specializing in working de la ONU declara a 1975 como en 1985 en Nairobi y la cuarta fue sistema nervioso central y las fore, the purpose of this conference with at risk families and founder of el Año Internacional de la Mujer, en 1995 en Beijing. Actualmente hay emociones. Durante las dos últimas was to provide recommendations on the first domestic violence center asimismo se decide la realización muchas mujeres organizándose para presentaciones las participantes actions and measures that should in her home country, Panama. Last, de una Conferencia Mundial. presionar por la realización de la tuvieron la oportunidad de be completed by governments, “Peace and tranquility in times Para ese entonces, la ONU ya quinta conferencia, entre ellas está experimentar con ejercicios tanto organizations and the international of stress” was directed by Martha había reconocido que las funcio- la reconocida psicóloga jungiana, de relajación como de apertura de la community to achieve full equality Gonzales, a specialist in flexibility, nes productivas y reproductivas feminista y autora Jean Bolen quien observación y la conciencia. and participation of women in the central nervous system and de la mujer estaban estrechamente vive en nuestra comunidad. Cuando A todas las mujeres que sientan social, political, economic and emotions. During the last two vinculadas a las condiciones me encontré con ella el año pasado que les gustaría experimentar cultural areas.” presentations, participants had the políticas, económicas, sociales, en la conferencia Bioneers estaba una conferencia sobre la mujer y The first global women’s world opportunity to experience exercises culturales, jurídicas, educacio- pasando su tarjetita de presentación para mujeres, empiecen a reunirse conference was held in Mexico, in in both relaxation and observation nales y religiosas que limitaban con una declaración de exigir la aun cuando sea en un grupo 1975, with the main focus being and awareness. su adelanto. Por lo tanto, la próxima conferencia mundial de la pequeño, asimismo busquen en “Equality, Development and Peace,” All women who feel they would finalidad de esta conferencia era mujer, ella decía que (ya era tiempo), dónde pueden participar. Hasta the first intergovernmental meeting like to experience a conference on formular recomendaciones sobre con lo cual estoy de acuerdo. el servicio de Kaiser Permanente dedicated to women in society and women and for women can start tiene conferencias para la mujer first in which all delegations had meeting in small groups and look latina en español. Esta magnífica women as members. This global for ways to participate. Even Kaiser SI LE PIDEN PAGAR UN ANTICIPO PARA conferencia fue patrocinada por conference was the highlight of the Permanente has a conference for Town of Yountville y Napa Valley International Women’s Year. The Latinas in Spanish. The 9th Annual MODIFICAR SU HIPOTECA, CUIDADO. Community Foundation. Se hizo General Assembly of the UN pro- Latina Women’s Conference was a TENGA MUCHO CUIDADO. con la colaboración de las agencias claimed the period between 1976 and magnificent conference sponsored de: Napa County Mental Health 1985 as the UN Decade for Women. by the Town of Yountville and Napa IF THEY ASK YOU TO PAY A FEE UPFRONT TO MODIFY Agency, Napa County Drug Alcohol During this period the UN adopted Valley Community Foundation. It A MORTGAGE, RUN. RUN FAST. Agency y Child Start Inc. Además the Convention on the Elimination of was made with the collaboration of se contó con el apoyo especial de All Forms of Discrimination against the following agencies: Napa County Los estafadores de modificaciones de préstamos hacen promesas que no pueden cumplir. Garaventa’s Florist & Gifts, la Women, which was the result of five Mental Health Agency, Napa County Esté alerta y conozca las tácticas que ellos utilizan: Loan modification scammers make excelente colaboración de Blanca years of work by UN women. Drug and Alcohol Agency Child promises they can’t keep. Be aware and know the tactics they use. Padilla y todas las voluntarias que Subsequently the second world Start Inc. and also benefited from • PIDEN UN PAGO COMPLETO O PARCIAL POR contribuyeron con su labor para que conference of women was in 1980 in the special support of Garaventa’s ADELANTADO. Asking for full or partial payment este evento haya sido triunfante. Copenhagen, the third was in 1985 in Florist & Gifts, the excellent upfront. Nairobi and the fourth was in 1995 collaboration of Blanca Padilla and • GARANTIZAN EVITAR LA PÉRDIDA DE SU 5ta. GALA ANUAL DE ARTE del in Beijing. Currently there are many all the volunteers that contributed CASA O SALVAR SU HOGAR. Guaranteeing to Club de Adolescentese “Chops” women organizing to push for the their work to make this event stop a foreclosure or save your home. Jueves 25 de julio completion of the fifth conference, triumphant. • DICEN QUE TIENEN UN ALTO ÍNDICE de 5:00 a 7:00 PM Festival de Fort Ross, sábado 27 de Julio y domingo 28 de julio de 2013. El DE éXITO. Saying they have a high success rate. Se presentará arte de adolescentes creado durante nuestras clases de verano “Side sábado es de 10:00 AM a 7:00 PM; el domingo es de 10:00 AM a 4:30 PM. Se realiza en Fort Ross, • DICEN QUE YA NO HAGA MáS PAGOS by Side ARtist Series”. Esta exhibición será 19005 Coast Highway One, Jenner, CA 95450. Es un festival de música multicultural y único: baile HIPOTECARIOS. Telling you to stop making calificada por diferentes jueces dentro de los y música en vivo de clase mundial, representaciones con vestuario, artesanía histórica, lanza- mortgage payments. que se incluyen Tracy Sawyer, Paul Gaudreau miento de balas de cañón de la milicia y mucho más. Fort Ross está ubicado a doce millas al norte de Jenner, sobre la carretera 1, que va a lo largo de la costa. Si se compra con anticipación: Le podemos ayudar a reconocer y evitar las y Barbara Harris. Para mayor información de $12 a $15; en la puerta: $20. Costo del Estacionamiento: Gratis con el pago de la admisión estafas comunes. Infórmese antes de actuar. comuníquese al (707) 284-2467 La asistencia de un consejero certificado por (El espacio para estacionamiento está muy limitado. Se hace una atenta invitación y agra- o visite nuestro sitio web en decimiento para que compartan vehículo entre varias personas (carpooling). El servicio de HUD en asuntos de vivienda es GRATIS y digna www.chopsonline.com, o en de confianza. autobuses es ofrecido por diferentes organizaciones del área de la Bahía, para detalles visite 509 Adams Street locations.www.fortross.org/festival.htm. Para información sobre los boletos de admisión e We can help you recognize and avoid common scams. Get the facts before you act. Santa Rosa, California 95401 información: visite fortrossfestival.eventbrite.com o comuníquese al (707) 847-3437 o envíe Assistance from HUD-approved counselors is FREE and trustworthy. Chops’ Teen Club 5th un correo electrónico a [email protected]. Event Greening por Green Mary; traiga agua consigo LA ÚNICA MANERA DE DETENER A LOS ESTAFADORES ES REPORTÁNDOLOS. Annual ART GALA Thursday, (además varios cambios de ropa, sombrero para el sol y zapatos cómodos para caminar). July 25th 5 – 7 p.m. THE ONLY WAY TO STOP SCAMMERS IS TO REPORT THEM. Fort Ross Festival Saturday, July 27 & Sunday, July 28, 2013 Saturday, 10:00 am to Featuring Teen Art created during our sum- 7:00pm; Sunday, 10:00am to 4:30pm. Fort Ross; 19005 Coast Highway One, Jenner, CA 95450A mer Side by Side Artist Series. This is a juried unique multi-cultural music festival: World-class live music & dance, costumed re-enactments, show featuring judges Tracy Sawyer, Paul historic crafts, militia cannon-firings and more. Fort Ross is located twelve miles north of Jenner Gaudreau & Barbara Harris. on Coast Highway One. Advanced purchase: $12-$15; At the door: $20. Parking is free with For information call (707) 284-2467 admission (Parking is very limited. Carpooling is encouraged and awarded. Bus service is offered or visit us at www.chopsonline.com from several Bay Area locations.www.fortross.org/festival.htm for details. Tickets and informa- 509 Adams Sreet tion: fortrossfestival.eventbrite.com or (707) 847-3437 or [email protected]. Event Greening by Santa Rosa, California 95401 Green Mary; Bring your own water bottle (plus layered clothing, sun hat & walking shoes). 10 • PERIÓDICO BILINGÜE LA VOZ WWW.LAVOZ.US.COM • JULIO 2012

j ul y 2013 • WWW.LAVOZ.US.COM LA VOZ BILINGUAL NEWSPAPER • 15

EL DISTRITO PARA EL CONTROL DEL MOSQUITO Y AGENTES QUE THE MARIN/SONOMA TRANSMITEN ENFERMEDADES DE MOSQUITO & VECTOR CONTROL DISTRICT DID YOU KNOW THAT OUR SERVICES ARE FREE? MARIN Y SONOMA Mosquito Control: Residents that are experiencing a mosquito problem or suspect ¿SABÍA USTED QUE NUESTROS SERVICIOS SON GRATIS? an area that may be a problem, can call and request a visit. Control de mosquito: Aquellas personas cuya vivienda está experimentando un problema de Mosquitofish: Free delivery or in-house pickup of mosquitofish for permanent ponds mosquito o sospechan que un área pudiera ser un problema relativo a mosquitos pueden comunicarse y or water features. solicitar una visita. Yellowjackets: The District controls active in-ground yellowjacket nests. Peces que se alimentan de mosquitos: Podemos enviarle o puede recoger gratis peces que Residents must know the location of the nest. se alimentan de mosquitos para colocarlos en estanques o lugares que mantienen agua en forma Rodents: Residents having a problem with rats or mice may call for advice. We conduct permanente. inspections of the outside of homes only. We DO NOT conduct rodent control. Control de avispas: El distrito controla los nidos activos de avispas ubicados por debajo de la tierra. Las personas deben saber la ubicación de los nidos dentro de la propiedad. Our programs and services are Animales roedores: Las personas que tengan un problema de ratas o ratones funded by property taxes and pueden llamarnos para obtener recomendaciones. Sólo realizamos inspecciones fuera free to all residents of Marin de la vivienda. and Sonoma counties. Nuestros programas y servicios son financiados a través de impuestos sobre la propiead y son ofrecidos en forma gratuita a todos los habitantes de los condados de Marin y Sonoma.

El Distrito para el Control del Comuníquese al Distrito Mosquito de los Condados para el Control del Mosquito de los Condados de Marin y Sonoma de Marin y Sonoma Contact the Marin/Sonoma Mosquito and Vector Control District acabará con sus problemas con el mosquito GRATIS 595 Helman Lane, Cotati, CA 94931 • Monday thru Friday • De lunes a viernes de 7:00am a 3:30pm Llame al 1 800 231.3236 o visite nuestro sitio Web en www.msmosquito.com

CROSSING THE JORDAN THRIFT OUTLET Abierto Lunes a Sábado 8am - 4pm 2150 Bluebell Dr., Santa Rosa (off coffey lane) Es más grande que antes y mucho mejor. NUEVO • $1.99 La Libra de ropa para mujeres, hombres, niños y bebes. • $1.00 La libra de colchas, sabanas y almohadas.

• $1.00 a $3.00 Zapatos, cintos, bolsas. CROSSINGTHEJORDAN.COM • Juguetes para bebes y para niños. ACEPTAMOS • Muebles super baratos. DONACIONES ACEPTAMOS DONACIONES Crossing the Jordan es una institucion para ayudar a mujeres y niños.

Thrift Outlet NUEVO 2150 Bluebell Drive, Santa Rosa

THRIFT OUTLET Lunes a Sábado 8am - 4pm Thrift Store 3403 Santa Rosa Ave. Santa Rosa Nuestras otras Localidades. Lunes a Viernes 9am - 7pm Sábado 9am - 6pm Domingo 9am - 5pm 1 6 • P E R I ó DICO BILING ü E LA VOZ WWW.LAVOZ.US.COM • j ulio 2 0 1 3

Los jóvenes como agentes de cambio • Youth as change agents

Reduciendo la exposición de los jóvenes de nuestra comunidad al tabaco Por Jessica García y Mireya Ruiz miembros del proyecto true

El Proyecto TRUE (cuyo nombre es un juego de palabras en inglés que hace la pregunta “Adolescentes ¿Están educados?”) es un programa de compañeros en la educación proporcionado cuando los estudiantes terminan sus clases regulares durante el día, es liderado por jóvenes, asimismo es organizado por la Preparatoria para “Recordamos que en nuestro la Universidad de Roseland (RUP, entrenamiento se nos dijo que la por sus siglas en inglés), en Santa Rosa y es llevado a cabo a través industria del tabaco busca obtener de Northern California Center for a los jóvenes como consumidores Well-Being (Centro para el Bienestar seguros – casi 90% de las personas del Norte de California). Somos un que fuman diariamente empiezan grupo de compañeros que asistimos a fumar cuando cuentan con a la escuela preparatoria y que alrededor de 18 años...” aprendemos sobre las consecuencias por el consumo de tabaco, alcohol We remembered from our training y a otras drogas, posteriormente Miembros del Proyecto TRUE / Members of Project TRUE misma densidad de expendios de that the tobacco industry targets presentamos esta información a tabaco, a diferencia del sur de Santa Reducing youth exposure to tobacco in our community youth — almost 90% of daily nuestros compañeros que asisten a Rosa. smokers start smoking by age 18...” RUP y a otras escuelas secundarias By Jessica Garcia and Mireya Ruiz, project true members Recordamos que en nuestro de la localidad. Parte de los te- entrenamiento se nos dijo que la Project TRUE (Teens R U Educated?) the tobacco industry uses to target density of tobacco merchants in our mas que discutimos durante las industria del tabaco busca obtener is a youth-led, afterschool peer- youth in their marketing, advertising area; we could walk to about six of presentaciones es el impacto social y a los jóvenes como consumidores education program hosted at and products. We learned that them from our school, and a total físico por el uso de estas substancias. seguros – casi 90% de las personas Roseland University Prep (RUP) in the density of tobacco stores (the of 47 tobacco retailers in all in our Para poder mantener nuestras que fuman diariamente empiezan Santa Rosa through the Northern number of tobacco merchants for a Roseland neighborhood! We realized presentaciones atractivas al público, a fumar cuando cuentan con California Center for Well-Being. given neighborhood or population that this was too many tobacco frecuentemente presentamos la alrededor de 18 años, esto de We are high school peer-educators size) near schools influence youth merchants in a small area and información bajo la forma del juego acuerdo a 2012 Surgeon General’s that learn the facts about tobacco, smoking.We now know smoking noticed that not all neighborhoods de “Jeopardy”. Somos defensores de Report (Reporte de Cirujanos alcohol, and other drugs and then rates are higher at schools in in Sonoma County have the same una vida libre de tabaco y de la salud Generales de 2012). Por lo que, present the information to our neighborhoods with more than five merchant density as South Santa en nuestras escuelas y en nuestra combinado a la alta densidad de peers at RUP and local middle tobacco retailers. In fact, the closer Rosa. comunidad. expendios de tabaco en nuestra schools. Part of what we discuss a tobacco retailer is to a school, the We remembered from our Durante los dos últimos años, área, nos percatamos que los during presentations is the social more likely youth are to experiment training that the tobacco industry Sonoma County Department of jóvenes de nuestra comunidad de and physical impact of using these with smoking. We also learned about targets youth — almost 90% of Health Services (Departamento Roseland tendrían una probabilidad substances. In order to keep our current tobacco merchant sales laws daily smokers start smoking de Servicios de Salud del Condado mucho más alta de fumar desde una presentation engaging, we often and went through the Roseland area by age 18 according to the 2012 de Sonoma) nos ha entrenado para temprana edad debido al ambiente present information in the form of a as well as along Santa Rosa Ave Surgeon General’s Report. So, comprender las tácticas que son en el que estamos creciendo. Esto Jeopardy game. We are advocates for to collect data to educate tobacco combined with the high density of utilizadas por la industria del tabaco, afecta principalmente a nuestros tobacco-free living and for health in merchants on how to be responsible tobacco merchants in our area, we las cuales son dirigidas a obtener jóvenes cuando caminan a y de our schools and in our community. tobacco retailers. realized that youth in our Roseland más jóvenes consumidores a través la escuela debido a que están For the past two years, the Sonoma We found a lot of interesting data community would be much more de sus estrategias de mercadotecnia, expuestos a estos sugestivos County Department of Health during our scans, but one thing we likely to start smoking at a young anuncios, promociones y productos. anuncios de tabaco y a la gran Services has trained us in the tactics didn’t expect to find was the high age because of the environment we Aprendimos que la densidad de cantidad de expendios de tabaco are growing up in. This especially las tiendas que venden tabaco (el todos los días. affects our youth walking to and número de comercios que venden Creemos que los esfuerzos de las from school because they are tabaco en un vecindario o un tamaño políticas establecidas para prevenir exposed to these tobacco ads and de la población determinado) que los jóvenes adquieran la adicción retailers almost every day. ubicadas en los alrededores de las al tabaco deberían ser en búsqueda We think that policy efforts to escuelas es más de cinco expendios de reducir el número de expendios prevent youth from smoking should de tabaco. De hecho, mientras más de tabaco y anuncios de cigarros en aim to reduce the density of tobacco cerca se encuentre el expendio las áreas en donde se encuentran merchants and cigarette advertising de tabaco a la escuela, mayor las escuelas. Como miembros de in school neighborhoods. As probabilidad existe que los jóvenes la comunidad, podemos lograrlo community members, we can do this vayan a experimentar el fumar2. expresando nuestro sentir en las by speaking up about local zoning También aprendimos sobre las leyes reuniones de zona local, incluyendo ordinances, including limiting how actuales establecidas para la venta el limitar el número de expendios many tobacco merchants are in our de tabaco y recorrimos toda el área de tabaco ubicados en nuestra neighborhoods and how close these de Roseland, así como la Avenida área y qué tan cercanos están estos merchants are to our schools. Santa Rosa, para obtener datos y expendios de nuestras escuelas. educar a los expendedores de tabaco Our mobile spay neuter van comes to sobre cómo ser vendedores de you and your pet! tabaco responsables. ¡nuestro vehículo para castrar y The “love me fix me” mobile spay/neuter También nos encontramos con esterilizar llega directamente a program will provide low-cost, high- datos de gran interés mientras usted y su mascota! El programa “Quiéreme, quality spay and neuter surgeries estuvimos realizando nuestra and vaccine vouchers for investigación, pero una cosa que esterilízame,” es un programa móvil de para los animales domésticos. Nuestra domestic cats and dogs. no esperábamos encontrar fue la Our mission is to provide 2,400 surgeries in densidad de los comercios que misión es de proveer 2,400 cirugías en doce meses, para reducir el número de mascotas 12 months, thereby reducing the number of expenden tabaco en nuestra área. unwanted pets in Sonoma County. Pudimos llegar caminando desde abandonadas en el condado de Sonoma. Queremos hacer una diferencia en la vida de We want to make a difference in the lives nuestra escuela a alrededor de seis of all animals in Sonoma County. de estos expendios, además ¡existe todos los animales en el condado de Sonoma. Quiéreme Esterilízame Love me Fix me un total de 47 expendios de tabaco servicios a bajo costo de esterilización low-cost spay & neuter en toda nuestra área de Roseland! muestre su amor haga una cita hoy show your love make an appointment today Nos percatamos que esta es una gran 1 (800) 427-7973 1 (800) 427-7973 cantidad de expendios para un área www.theanimalshelter.org www.theanimalshelter.org tan pequeña como Roseland, además Sonoma County Animal Care & Control. Para Sonoma County Animal Care & Control. observamos que no todas las áreas residentes del condado de Sonoma. Authors, Jessica García and Mireya Ruiz, Project True members For residents of Sonoma County and by del condado de Sonoma tienen la Solamente con cita. fotos de / photos courtesy of Sonoma County Public Health Department appointment only j ul y 2013 • WWW.LAVOZ.US.COM LA VOZ BILINGUAL NEWSPAPER • 17

Las familias y cuidado de niños • Families and child care

¡Verano educativo y estimulante para Leer por diversión Reading for fun Nuestros Niños! Por Dr. David Anglada-Figueroa By Dr. David Anglada-Figueroa Christina Sánchez, estudiante de doctorado en psicología clínica y Leer a los bebés y niños pequeños les ayuda Reading to babies and young children Marisol Muñoz-Kiehne, PhD a mejorar la comunicación y el lenguaje, improves their communication and language en la atención, en la concentración, en skills; their attention, concentration, and su capacidad de memoria y su futuro memory capacities; and their future academic • Aprenda a apreciar la biblioteca y a los desempeño académico. Obtienen un mayor performance. They gain an increased interest bibliotecarios de su comunidad y entérese interés y comprensión del mundo que les and understanding of the world around de sus ofrecimientos veraniegos. Por rodea, y lo mejor de todo es que desarrollan them, and best of all they develop a better ejemplo, la biblioteca Pickleweed de San una mejor relación con usted. Además de relationship with you. Apart from these Rafael ofrecerá programas infantiles del 14 estos beneficios, la lectura es divertida y benefits, reading is fun and stimulating for de junio al 9 de agosto. estimulante para los niños. children. • Si sus hijos tuvieron dificultades este Diferentes libros, Different Books, año escolar, pídale a los maestros que les experiencias diferentes asigne tareas o libros de trabajo para el Different Experiences La lectura puede ocurrir en cualquier Reading can occur any time, any place. Babies verano, y repáselos con sus hijos. momento y en cualquier lugar. Los bebés love individual reading time, sitting on your • Motive a sus hijos a que completen por lo aman el tiempo de lectura individual, lap and cuddling. “Story time” for toddlers at menos de 5 a 10 problemas de Matemáticas sentado en su regazo y siendo acariciados. the public library (toddlers 18-24 months old tres días a la semana. “La hora del cuento” para los más pequeños are ready for these reading groups) are a great Acercándose el fin del año escolar, muchos • ¡Haga las actividades divertidas! No en la biblioteca pública (niños alrededor de way to prepare little ones for preschool, and padres de familia están preparando activi- queremos que los niños sientan que están 18-24 meses de edad están listos para estos individual reading time helps your toddler learn dades para mantener a sus hijos ocupados. siendo castigados. grupos de lectura) son una gran manera de to enjoy books on his own. Entre tanta emoción que suelen traer preparar los más pequeños para el tiempo • Ya que la recreación y el esparcimiento There is a book for las vacaciones de verano, es importante de lectura preescolar y ayuda a su niño son igualmente importantes, piense qué asegurarnos de que nuestros niños sigan a aprender a disfrutar de los libros por sí almost anything! disfrutarían sus hijos según sus intereses. Here are a few ideas for books to share with aprendiendo dentro y fuera de casa. mismos. Criar niños quienes disfrutan el aprendi- • Si quiere planear algo divertido cerca de babies, toddlers or preschoolers: ¡Hay un libro para todo! zaje no ocurre por accidente. Los expertos casa, planee un día que pueda incluir: un • Studies show infants sharpen their vision with Aquí están algunas ideas de libros para en educación aconsejan que los niños sigan desayuno pequeño, jugar afuera, almuerzo, books that have only black and white shapes or compartir con bebés, niños pequeños o en estudiando durante el verano para que no una batalla de pistolas de agua, o ver una simple faces. olviden lo que aprendieron durante el año edad pre-escolar: película en casa o en el cine. • Infants and toddlers do well with sturdy escolar. Aprender durante el verano evitará • Diversos estudios demuestran que los • Mercados de granjeros – Caminen board books they can easily hold and carry. la pérdida de conocimientos y destrezas, y bebés agudizan su visión con los libros que mientras escuchan música y compran frutas ayudará a que los niños entren listos para tienen sólo formas básicas en blanco y negro • Preschoolers learn to pair images with a y verduras. En el condado de Marin son dedicarse el próximo año escolar. He aquí o caras simples. single word when books have only a few words cada jueves en la calle cuarta, 6–9 PM. per page. algunas sugerencias para mantener los • Es mejor dar a los bebés y los niños Siempre es un buen momento para pensar cerebros infantiles estimulados: pequeños libros de cartón resistentes que • Books with photos of children doing familiar en cómo mantener activos la mente y el • Es importante mantener una rutina diaria. puedan sostener y transportar fácilmente. things like sleeping, eating and playing, model Prepare con sus hijos un horario para el cuerpo de sus niños. ¡Manténgalo simple, desirable behavior. Some books teach early • Los preescolares aprenden a asociar las verano que incluya la hora de despertar, divertido y estimulante! social skills, such as saying “please,” “thank imágenes con una sola palabra cuando los las actividades durante el día y la hora de Para información, orientación e inspira- you,” or “hello.” dormir. De esta manera deciden juntos lo libros tienen sólo pocas palabras por página. ción, sintonice “Nuestros Niños,” domin- • Books with simple stories or rhymes to que harán, y los niños aprenden que las • Libros con fotos de niños haciendo cosas gos a las 8AM en Latino Mix100.7/ memorize help build confidence in reading. vacaciones no significan dormir todo el día. 105.7FM y KBBF 89.1FM, visite www. familiares como dormir, comer y jugar • Choose books about counting, the alphabet, • Mantenga libros a la mano y anime a nuestrosninos.com, e indique “Like” en el modelan conductas deseables. Algunos libros shapes or sizes, or animals, or anything a child sus hijos a que pasen tiempo leyendo por muro del Programa de Radio Nuestros enseñan habilidades sociales tempranas, has become interested in. puro placer diariamente. Niños en Facebook. — Marisol y Christina. como decir “por favor”, “gracias” u “hola”. • Libros con historias simples o rimas para Let Baby Read the Book! memorizar ayudan a fomentar la confianza. Celebrate when your toddler starts turning the Educational and Entertaining Summer pages of a book pretending she is reading it, • Escoja libros sobre contar, el alfabeto, or when she tells you the story based on the for Our children! formas o tamaños, animales, o cualquier cosa pictures in the book. How wonderful when en la que su niño se haya interesado. By Christina Sánchez, psyd student in Clinical Psychology & she is confident in expressing her ideas even Marisol Muñoz-Kiehne, PhD ¡Deje que el bebé lea el libro! before she can actually read. Let her choose Celebre cuando su niño comience a pasar As the end of the school year approaches, • Motivate your children to complete at least books that appeal to her interests. Encourage las páginas de un libro fingiendo que está many parents are planning activities to 5 to 10 math problems three times a week. her to show you what she likes about a book leyendo, o cuando le dice a usted la historia keep their children occupied and happy and how she wants to use it. Praise her for all ·• Make the activities fun! We do not want basada en las ilustraciones del libro. ¡Qué this summer. With so much excitement that her creative ideas about how to use different children to feel that they are being punished. maravilloso cuando su niño confía en la summer vacations tend to bring, it is important books. expresión de sus ideas, incluso antes de que to ensure that our children keep learning inside Since recreation and relaxation are equally realmente pueda leer! Déjele escoger libros Learning How to Learn and outside of our homes. important, think about what your children One key aspect of reading to children is it que apelan a sus intereses. Anímelo a que le Raising children who enjoy learning does could enjoy based on their interests. helps them learn how to learn. By showing muestre lo que le gusta de un libro y cómo not happen by accident. Education experts • If you want to plan something fun and close your toddler that books are a source of fun, quiere usarlo. Elógielo por todas sus ideas recommend that children keep studying during to home, plan a picnic that can include: a simple interesting information, you teach him that he creativas sobre cómo utilizar diferentes the summer so that they do not forget what breakfast, games outside, a light lunch, water can always go back to books to find answers libros. they learned during the school year. Learning gun fights, or watch a movie at home or at the when he is curious or wants to learn about the during the summer will prevent the loss of movie theater. Aprender a aprender world. knowledge and skills, and will keep children Uno de los aspectos claves de la lectura a • Downtown farmers’ market: Take a walk with This summer let your child catch you sharp and ready to apply themselves the next los niños es que les ayuda a aprender cómo your children while you all listen to music and spending quality time with a book. Tell him how school year. Here are a few suggestions to keep aprender. Al mostrar a su niño que los libros purchase fruits and vegetables. In Marin they much you enjoy reading and that he can do it, our children’s brains stimulated: son una fuente de información interesante are every Thursday on Fourth Street, 6-9 PM. too. By stimulating his interest in books, you y de diversión, le enseña que siempre puede • It is important to keep a daily routine. are planting seeds for a very smart future. Summertime is a good time to think about how volver a los libros para encontrar respuestas Together you can prepare a summer schedule Dr. David Anglada-Figueroa is a clinical to keep our children’s minds and bodies active. cuando tiene curiosidad o quiere aprender that includes wake-up time, activities during psychologist with a passion for families Keep it simple, fun and stimulating! sobre el mundo. the day, and bedtime. This way, parents and and children and a spokesperson for First 5 Este verano, permita que su niño se children together decide what to do, and For more information, guidance and Sonoma County. First 5 encourages parents sorprenda al verlo a usted pasando tiempo children learn that vacations do not mean inspiration, tune into “Nuestros Niños,” to Read, Talk, and Play every day with de calidad con un libro. Dígale lo mucho que sleeping all day. Sundays at 8AM on Latino Mix 100.7/105.7 their babies. For more information, visit and KBBF 89.1FM, visit www.nuestrosninos. disfruta la lectura y que él puede hacerlo first5sonomacounty.org. • Keep books around your children and com, and indicate “Like” on the wall of Pro- también. Al estimular el interés por los encourage them to read for fun every day. grama de Radio Nuestros Niños on Facebook. libros, usted está plantando las semillas NEW! ¡NUEVO! Online at www.lavoz.us.com — • Learn to love your local library and librarian, para un futuro muy inteligente. Read new features in English and Spanish! and find out about their summer programs. For Visit www.lavoz.us.com para ver El Dr. David Anglada-Figueroa es un REFB Free Summer Lunch Program Locations example, Pickleweed library in San Rafael will psicólogo clínico con una pasión por Announcements and events offer children’s programs from June 14 until más fotografías y artículos nuevos las familias y los niños, y un portavoz Richard Diebenkorn paintings and Rose Mandel de Primeros 5 del Condado de Sonoma. August 9, 2013. photographs at the SF de Young museum de la edición de julio • Visit www. Primeros 5 anima a los padres a leer, • If your children had academic difficulties this lavoz.us.com, photos and new hablar, y jugar todos los días con sus Red Cross Tips on how to say safe in the heat school year, ask their teachers for homework, bebés. Para obtener más información, FIREWORKS! Locations in Sonoma County and help books or workbooks for the summer, and articles not in the July issue. visite first5sonomacounty.org. to keep your pets safe over the July 4th holiday. review them with your children. 1 8 • P E R I ó DICO BILING ü E LA VOZ WWW.LAVOZ.US.COM • j ulio 2 0 1 3

Anuncios y Clasificados • to advertise call 707 538.1812 or e-mail [email protected]

¿Busca trabajo? ¿BUSCA TRABAJO? LOOkING FOR wORk? ¡Servicios GRATIS de empleo y entrenamiento! Orientaciones en español: jueves a las 10 de la mañana; Si no es ciudadano, favor de traer permiso de trabajo Looking for work? FREE employment & training services! ¡NELSON STAFFING TIENE NELSON STAFFING Orientations in English: M- F 1:30pm. If you are not TRABAJO PARA USTED! HAS JOBS! a citizen, please bring Right-to-Work document (707) 565-5550 ¡Trabajamos con muchas compañías del We work with many companies in Sonoma County Job Link condado de Sonoma y de Napa! Sonoma and Napa County! 2227 Capricorn Way, Suite 100, Santa Rosa, CA 95407 Producción de vino Winery www.joblinksonomacounty.com cosecha harvest Workers services • servicios almacenamiento de vino cellar Santa Rosa Blinds línea de embotellamiento bottling line We Clean and Repair almacén Warehouse Producción Window Shades/Blinds Production carga Pesada 707-546-2440 heavy lifters emPaque y colección www.santarosablinds.com Picker-Packers 860 Piner Road, Unit 33 ¡Hay disponibilidad en todos los horarios! Santa Rosa, CA 95403 ¡Comuníquese a nuestra oficina hoy! All shifts available. ¡Se habla español! Call us today! Petaluma 707.762.5100 | napa 707.255.7438 | santa rosa 707.576.1670

Especialista en ST. FRANCIS WINERY & VINEYARDS Apartamentos para personas Información de Salud II está actualmente contratando personas que tengan de la tercera edad a precios Pago de $26.96 a un gran empeño, gran energía y entusiasmo para trabajar bajos. PEP Housing cuenta con 14 $32.78 por hora. en las cavas (cellars) y se unan a nuestro equipo de trabajo hermosos comunidades para perso- El Departamento de Servicios de para la cosecha del año 2013. Dentro de las actividades a nas de la tercera edad con ingresos Salud del Condado de Sonoma realizar se incluyen el recibir y aplastar uvas, trasegar, limitados. ¡Envíe su solicitud ahora! Se acepta Sección 8. busca candidatos con conocimiento para ocupar dos (2) mezclar, filtrar, bombear, realizar operaciones de puestos de Tiempo Completo y uno para Ayuda Extra Affordable Apartments for Seniors. PEP Housing has prensado, golpeado, limpieza y sanitación. 14 beautiful commununities for limited-income seniors. (puesto temporal) como Especialistas de Información Deben estar disponibles para trabajar desde aproximada- de Salud II en la División de Política de Salud, Planeación y Apply today! Section 8 Vouchers accepted. 707 762-2336 mente a principios del mes de agosto hasta a mediados o fi- www.pephousing.org Evaluación. Se requiere contar con educación, experiencia y nales de noviembre, deben ser confiables y tener una horario licencia en esta área. Para obtener mayor información sobre flexible para trabajar en diferentes horarios, horas extras, esta sensacional oportunidad y para solicitar en línea visite fines de semana y días de fiesta. Deben tener capacidad para MOBILE BLIND CLEANING www.yourpath2sonomacounty.org o comuníquese levantar y cargar hasta 50 libras en forma regular. al Depto. Recursos Humanos del Condado de Sonoma al BUSINESS FOR SALE Envíe su resume u hoja de vida a 707-565-2331. La fecha límite para llenar su solicitud Well established mobile blind cleaning business for sale [email protected] o por fax al 707/833-1813. en línea es julio 10 de 2013. Somos empleadores que due to retirement. Affordable opportunity to start your Obtenga una solicitud en nuestras oficinas administrativas, proporcionamos igualdad de oportunidades. own business. Purchase includes: business name, phone 500 Pythian Road, Santa Rosa 95409 number, customer list, blind cleaning trailer and equipment. Health Information Specialist II St. Francis Winery & Vineyards Owner will train buyer. $26.96 - $32.78 Hourly. County of Sonoma Department of Positive or Negative? Take the free, rapid HIV test. is currently recruiting for hard-working, energetic and Purchase price: $15,000 Health Services seeks knowledgeable candidates to fill two Know now! Call Rapid Response Marin enthusiastic Cellar Workers to join our team for Please call Jay at 707 573-9056 (2) Full-Time and one (1) Extra-Help (temporary) Health (415) 457-2002 the 2013 Harvest. Performs standard crush activities, Information Specialist II vacancies in the Health Policy, Plan- including receiving and crushing grapes, racking, blending, ning and Evaluation Division. Reqs. Edu./Exp./Lic. For more filtering, pump overs, press operations, punch downs info about this exciting opportunity and to apply online, and cleaning and sanitizing. _+ visit: www.yourpath2sonomacounty.org or call Sonoma Si tiene preguntas sobre temas de inmigración, llame o pase a County HR, 707-565-2331. Filing deadline 7/10/13. EOE. Must be available to work from approximately early August until mid to late November, be dependable and flexible to nuestras oficinas ubicadas en / If you have questions about im- trabajo de tiempo parcial para manten- work varying shifts, overtime, weekends and holidays. Must migration matters, call or stop by our office: imiento en el Jenner Inn, a 40 minutos de Sebas- be able to lift and carry up to 50 lbs. on a regular basis. 2180 Jefferson Street, #103, Napa, California 94559 topol. Debe trabajar los domingos y tener algo de Resumes may be submitted to 707.255.8666 experiencia. Se paga bien la hora, solicite en persona [email protected] or faxed to 707/833-1813. Teresa Foster o en [email protected] o comuníquese al Applications may be obtained at our administrative offices at 500 Pythian Road, Santa Rosa 95409 Immigration and Naturalization Consultant 707 865 2377. Pregunte por Norma de 9 a 10am Call for free appointment • Llama para una cita gratis ¿ESTÁ BUSCANDO UN EMPLEO DE OFICINISTA? Empleo Groundskeeper/maintenance Part/maybe full I’m not an attorney • No soy abogada time at the Jenner Inn 40 minutes from Sebastopol. de tiempo completo, de lunes a viernes de 7:45 AM a 4:45 PM, $12.50 la hora. No es un puesto para trabajar en Experience makes the difference! ¡La experiencia hace la diferencia! Must work Sundays and have some experience. Good la corte. Beneficios: servicio médico, dental, días de fiesta, Visa Petition • Solicitud de Visa / Citizenship • Ciudadanía • Hourly pay. apply in person or manager@jennerinn. vacaciones y enfermedad pagados. POR FAVOR NO SE Adjustments • Ajustes Inmigratorios com. Call 707 865 2377, ask for Norma 9 to 10am COMUNIQUE A LA CORTE. Los solicitantes deben de tener un historial de trabajo limpio. Deben tener certificado de Molly Maid necesita de personas escuela preparatoria (High School) o equivalente; además para limpieza de casas deben tener destrezas en manejo de caja registradora, $$ RECYCLE $$ Buen horario para disfrutar de la familia. De lunes a viernes computación y buenas habilidades de servicio al cliente. de 8 am a 4:30 pm. No se requiere trabajar de noche o Si son bilingües es un punto a su favor. Deben proporcionar fines de semana. Se requiere de licencia de manejo de CA. un certificado que verifique que puede teclear al menos 35 Buen sueldo. Entrenamiento pagado. No se requiere de palabras por minuto. La verificación de rapidez en el teclado Global Materials experiencia, si la tiene mejor. No requiere ser bilingüe, si debe acompañar a la solicitud de empleo. Las solicitudes sólo habla español, no hay problema. Si está interesada pueden ser obtenidas en www.ctsi-courtnetwork.org, en trabajar con nosotros, visítenos en el además se presenta una breve descripción del puesto en Recycling 1160 Industrial Ave., Suite “H”, en Petaluma, de “employment opportunities” (oportunidades de empleo). Prices subject to change without notice. Los precios están sujetos a cambio sin prevío avíso lunes a viernes de 9:00 am a 4:00 pm. 707.769.0770. LOOKING FOR A CLERICAL JOB? Botes de aluminio • Aluminum Cans Diario MOLLY MAID NEEDS F/T Monday–Friday 7:45 am-4:45 pm $12.50 hr. Not a Everyday /Julio HOUSE CLEANERS court position. Benefits: medical, dental, holiday, vacation Compramos: botellas de cristal, plásticos de CRV, $1.75 Family Friendly Hours. Mon-Fri 8-4:30. No Nights or & sick pay PLEASE DO NOT CALL THE COURT. Applicants metales no ferrosos y periódicos por libra must be bondable. Must have High School Diploma or Weekends. CA Drivers License REQUIRED. Great Pay. Paid per pound Training. Experience a plus, but not required. Bilingual a equivalent with cashiering, computer, and good customer We buy: glass, CRV plastics, non-ferrous metals & newspapers plus. Spanish only ok. If interested come to service skills. Bilingual A+. Must provide a verifiable typing Ahora reciclamos aparatos eléctricos y electrónicos a un costo mínimo— 1160 Industrial Ave., Suite “H,” Petaluma, certificate of 35 net WPM. Typing verification must accom- computadoras, impresoras, monitores y televisiones gratis. pany application. Applications may be obtained at www. 707.769.0770. Mon – Fri 9 am to 4 pm. We now recycle appliances at minimum charge—Computers, small printers, TVs and monitors free. ctsi-courtnetwork.org along with the overview of the LOOKING FOR A JOB? www.lavoz.us.com will post position under employment opportunities. Abrimos todos los dias 8-5pm con excepción de los principales días festivos • Open Daily 8-5 except major holidays more job opportunities during the month of July. California Traffic Safety Institute 707-586-6666 • 3899 Santa Rosa Avenue, near Todd Road exit j ul y 2013 • WWW.LAVOZ.US.COM LA VOZ BILINGUAL NEWSPAPER • 19

¡Estado de Ca-ching! ¡Todavía hay muy buenos puestos Obtén tu Discount Double Check™ Gratis. disponibles! Deja que un agente de State Farm® te explique cómo y cuánto puedes ahorrar en tu seguro de auto. Como un buen vecino State Farm está ahi.® SOLICITE UN PUESTO HOY LLAMA A UN AGENTE DE STATE FARM HOY. BOTONES (MANTENIMIENTO)

MESERO DE BEBIDAS (CÓCTELES) Eddie Sandoval, Agent Keith Garlock, Agent Insurance Lic#: 0D59026 Insurance Lic#: 0721413 CRUPIER (CON EXPERIENCIA Y APRENDICES) 2780 Stony Point Road Ste O 6201 State Farm Drive Santa Rosa, CA 95407 Rohnert Park, CA 94928 EMBAJADOR DEL SERVICIO DE ATENCIÓN AL Bus: 707-536-9492 Bus: 707-584-7585 CLIENTE DE MAQUINITAS DE MONEDAS

Jon Lam, Agent Katherine Wong, Agent Insurance Lic#: 0808135 Insurance Lic#: 0F38982 3000 Bridgeway, Suite 108 1445 Santa Rosa Avenue, Suite A2 Sausalito, CA 94965 Santa Rosa, CA 95404 Escuela de Complete su solicitud en Bus: 415-331-1002 Bus: 707-578-1294 MÁS repartidor de línea hoy mismo en cartas sigue abierta GratonResortCasino.com Miguel Alfaro, Agent Carol Millsap, Agent Insurance Lic#: 0G41542 Insurance Lic#: 0C30083 1310 Commerce Street, Suite A 123 West Spruce Street Petaluma, CA 94954 Fort Bragg, CA 95437 Bus: 707-763-9722 Bus: 707-964-4006 Únase a nosotros. Renee Hyde, Agent Sea fantástico. Insurance Lic#: 0D45735 9082 Windsor Rd Para su inauguración en el otoño de 2013, Windsor, CA 95492 Graton Resort & Casino busca personas Bus: 707-837-7500 entusiastas para que se unan a nuestro equipo ganador. Si usted es extrovertido y trabajador, únase a nosotros.

statefarm.com®

Las pólizas, formularios y notificaciones de State Farm® están escritos en inglés. State Farm Mutual Automobile Company, State Farm Indemnity Company, 1104039.1 Bloomington, IL. Rohnert Park, CA. © 2013 Graton Resort & Casino

JOB #: 91676 JOB TITLE: Various Positions PUBLICATION: La Voz INSERTION: July COLOR INFO: 4/0 SIZE: 4.75” x 13.5” 2 0 • P E R I ó DICO BILING ü E LA VOZ WWW.LAVOZ.US.COM • j ulio 2 0 1 3

srJc hAs Added 500 clAsses for 2013-14 school yeAr inscríbase en la red www.santarosa.edu/bienvenidos SRJC agRegó 500 ClaSeS paRa el año aCadémiCo 2013-14 RegiSteR foR fall SemeSteR at Santa RoSa JunioR College Inscríbase ahora para obtener éxito en SRJC este otoño!

SRJC now offers 3D Animation, ingléS Como Segundo idioma (eSl) Digital Audio, Digital Film Making, Game Programming, Multimedia College SkillS Destrezas De colegio Skills and Interactive Multimedia Design pRepaRe foR univeRSity tRanSfeR PreParase Para transferirse a la UniversiDaD 160 CaReeR tRaining CeRtifiCateS entrenamiento De carreras – 160 Programas De carreras técnicas eaRn geneRal eduCation CReditS obtenga créDitos De eDUcación general June 24 Priority Registration for Continuing Students Registro de prioridad para estudiantes continuos July 15 Open Registration for New Students Inscripción abierta para nuevos estudiantes Aug 12 In-Person Registration Begins Comienza inscripción en persona Aug 19 Fall Session Classes Start Inician las clases de otoño!

online appliCation, ClaSS SChedule and finanCial aid info: www.santarosa.edu AplicAción en líneA, horArio de clAses y AyudA económicA: www.santarosa.edu México

SM MetroGlobal Llamadas ilimitadas a $ todo México, incluso a las principales ciudades. al mes Solo llamadas a líneas fijas. 10 ® México ilimitado Llamadas ilimitadas a las principales $ ciudades de México. al mes Solo llamadas a líneas fijas. 5 Sin tarjetas de llamada, números 800 ni PIN. Sin contrato anual. Incluye impuestos y cargos normativos.

Distribuidores Autorizados de MetroPCS Napa San Rafael Real PCS Reyes Group Mission Cellular Reyes Group 359 Coddingtown Center 3080 Marlow Rd., Ste. A-3 Traiga este cupón y reciba 2815 Jefferson St. 1130 4th St., Ste. F (707) 578-7505 (En Rosewood Village $5 de descuento en (707) 224-5900 (415) 459-1120 Shopping Center) Real PCS cualquier accesorio (707) 544-1297 RH Wireless Reyes Group 938 W. College Ave. de MetroPCS* 1137 Lincoln Ave. 125 Bellam Blvd. (707) 570-2344 Sonoma (707) 253-8384 (415) 454-2939 Reyes Group Reyes Group 18340 Sonoma Hwy., Ste. A Petaluma Santa Rosa 1975 Mendocino Ave. (707) 579-6279 Real PCS Real PCS (707) 579-6279 2620 Lakeville Hwy., Ste. 370 1025 Santa Rosa Plaza *Límite de un reclamo por cupón. (707) 766-7006 (Adentro de Santa Rosa Plaza, cerca de la tienda Best Buy Mobile) (707) 578-7818

Incluye llamadas a todos los proveedores de servicio de líneas fijas de México, revisados desde el 10/1/2012. El servicio de SMS ilimitados a México está restringido a cuatro (4) proveedores: America Móvil (Telcel), Telefónica (Movistar), Nextel México y Iusacell. El listado específico de destinos para llamadas y SMS ilimitados está sujeto a cambios sin previo aviso. No se garantiza la entrega de los mensajes de texto. La función de llamadas internacionales ilimitadas MetroGlobal no está disponible con ciertos planes de tarifas. Las llamadas internacionales ilimitadas MetroGlobal están restringidas a ciertos países, destinos, tecnologías y proveedores. Los países, destinos, tecnologías y proveedores específicos para las llamadas internacionales ilimitadas están sujetos a cambios sin previo aviso, al igual que los Términos y condiciones del servicio internacional. El servicio de larga distancia nacional solo se encuentra disponible en el territorio continental de EE. UU. y Puerto Rico. Cobertura y servicios no disponibles en todas partes. Las tarifas, los servicios y las funciones están sujetos a cambios. Los servicios y funciones de MetroPCS son únicamente para uso personal. Visita metropcs.com o una tienda de MetroPCS para obtener detalles, países y destinos incluidos, restricciones y Términos y condiciones del servicio (incluyendo la disposición de arbitraje). ©2013 T-Mobile USA, Inc. LaVoz