Verbal Humor in David Silverman's the Simpsons
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
VERBAL HUMOR IN DAVID SILVERMAN’S THE SIMPSONS MOVIE AND ITS BAHASA INDONESIA SUBTITLE A THESIS Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Attainment of a Sarjana Sastra Degree in English Literature Anisa Sekar Arum Wibawani 10211144016 ENGLISH LITERATURE STUDY PROGRAM ENGLISH EDUCATION DEPARTMENT FACULTY OF LANGUAGES AND ARTS YOGYAKARTA STATE UNIVERSITY 2017 MOTTO “Stop congregating in the valley just because an echo sounds good when it agrees with itself.” (Buddy Wakefield, 2013) v DEDICATION This thesis is dedicated to: Beloved father and mother, Dearest family, Closest friends, and You. vi ACKNOWLEDGEMENTS First of all, I express all the highest gratitude and praise in the name of Allah, the Merciful, and the Compassionate. This thesis is certainly not possible to be finished without His blessings. The writing of this thesis is not a journey that I experience all by myself. Therefore, I owe my deepest acknowledgements to: 1. my dear father Uji Prasetyo and mother Ida Tasilawati, brother Raditya Adi Nugraha, sister-in-law Yanuar Sulistyaningrum, nephew Muhammad Danish Bhagaskara, and everyone in the family for precious support, encouragement, unending love and affection towards me; 2. my first and second thesis supervisors, Drs. Suhaini M. Saleh, M.A. and Nandy Intan Kurnia, S.S, M.Hum for every resourceful input, continuous guidance and willingness to help me in completing this study; 3. my academic supervisors, Mr. Yosa Abduh Alzuhdy, M.Hum and all lecturers of English Language and Literature study program for transferring limitless knowledge during my academic years; 4. every single human being in G(orgeous) Class of 2010: Puput, Nadin, Damas, Permadi, Arif, Andhika, Hanif, Ian, Wulan, Rian, Epril, Adit, Oka, Debby for each and every insanity we shared together this past seven years, disagreement, dispute, countless laughter, sleepless nights, and midnight talks that we had, also for numerous joyful memories that we have not made yet but always look forward to; vii TABLE OF CONTENTS TITLE PAGE ................................................................................................ i APPROVAL .................................................................................................. ii RATIFICATION ............................................................................................ iii PERNYATAAN .............................................................................................. iv MOTTOS ....................................................................................................... v DEDICATIONS ............................................................................................ vi ACKNOWLEDGEMENTS .......................................................................... vii TABLE OF CONTENTS .............................................................................. ix LIST OF TABLES AND FIGURE ............................................................... xii LIST OF ABBREVIATIONS ....................................................................... xiii ABSTRACT ................................................................................................... xv CHAPTER I INTRODUCTION A. Background of the Problem ................................................................. 1 B. Focus of the Research .......................................................................... 3 C. Formulation of the Problem .................................................................. 5 D. Objectives of the Research .................................................................... 5 E. Significance of the Research ................................................................. 6 CHAPTER II THEORETICAL REVIEW AND CONCEPTUAL FRAMEWORK A. Theoretical Review .............................................................................. 7 1. Translation In Brief ........................................................................ 7 2. Audiovisual Translation ................................................................. 9 a. Dubbing .................................................................................... 10 b. Subtitling .................................................................................. 12 3. Subtitling Strategies ....................................................................... 13 ix 4. Verbal Humor................................................................................. 19 5. Types of Verbal Humor ................................................................. 21 6. Acceptability in Humor Translation .............................................. 29 7. Film Synopsis ................................................................................ 33 8. Related Studies .............................................................................. 34 B. Conceptual Framework ........................................................................ 36 C. Analytical Construct ............................................................................ 38 CHAPTER III RESEARCH METHOD A. Type of Research.................................................................................. 39 B. Data and Data Sources ......................................................................... 39 C. Research Instruments ........................................................................... 40 D. Data Collection..................................................................................... 42 E. Data Analysis ....................................................................................... 43 F. Trustworthiness ................................................................................... 44 CHAPTER IV FINDINGS AND DISCUSSION A. Research Findings ................................................................................ 45 1. Types of the Verbal Humor in The Simpsons Movie ..................... 45 2. Types of Subtitling Strategy in the Translation of The Simpsons Movie English Text to Bahasa Indonesia Subtitle .................................... 47 3. The Level of Acceptability in The Simpsons Movie Bahasa Indonesia subtitle ........................................................................................... 49 4. The Relationship of Types of Verbal Humor, Subtitling Strategies, and Level of Acceptability in The Simpsons Movie English Text to Bahasa Indonesia Subtitle ........................................................................... 50 B. Discussion ........................................................................................... 52 1. Types of Verbal Humor in The Simpsons Movie ........................... 53 2. Subtitling Strategies toTranslatethe Verbal Humor in The Simpsons Movie .............................................................................................. 71 3. Level of Acceptability of Translation of Verbal Humor in The Simpsons Movie .............................................................................. 93 x CHAPTER V CONCLUSION AND SUGGESTIONS A. Conclusion .......................................................................................... 104 B. Suggestions ......................................................................................... 105 REFERENCES .............................................................................................. 108 APPENDICES ............................................................................................... 111 A. The Data Sheet ..................................................................................... 112 B. Surat Pernyataan Triangulasi ............................................................... 147 xi LIST OF TABLES AND FIGURE Table 1. The Level of Acceptability Assessment Scale System ...................... 31 Table 2. The Example of Data Sheet ............................................................... 41 Table 3. Types of Verbal Humor in The Simpsons Movie ............................... 46 Table 4. Subtitling Strategies of Verbal Humor Translation in The Simpsons Movie ................................................................................................................ 48 Table 5. Acceptability Level of Verbal Humor Translation in The Simpsons Movie .......................................................................................................................... 49 Table 6. The Relationship of Types of Verbal Humor, Subtitling Strategies and Level of Acceptability in The Simpsons Movie English Text to Bahasa Indonesia Subtitle ............................................................................................................. .......................................................................................................................... 50 Figure 1. Analytical Construct ......................................................................... 38 xii LIST OF ABBREVIATIONS Ac : Acceptable Al : Allusion Cd : Condensation Dc : Decimation Di : Dislocation Dl : Deletion Ex : Expansion HE : Hyperbolic Expression Hf : Hyperformality Hg : Homograph Hn : Homonymy Hp : Homophony Ij : Interjections Im : Imitation In : Intensifiers Ir : Ironic Repetitions KPA : Key Phrase Allusion LA : Less Acceptable PNA : Proper Name Allusion Pr : Paraphrase Ps : Polysemy Rs : Resignation SL : Source Language Tf : Transfer xiii TL : Target Language TQ : Tag Question Tr : Transcription Ua : Unacceptable VI : Verbal Irony Wp : Wordplay xiv VERBAL HUMOR IN DAVID SILVERMAN’S THE SIMPSONS MOVIE AND ITS BAHASA INDONESIA SUBTITLE By: Anisa