Robinson Crusoe

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Robinson Crusoe PIDGIN- AND CREOLE LANGUAGES Depictions in British and American Literature between 1719 and 1843 Diplomarbeit zur Erlangung des Magistergrades an der Geisteswissenschaftlichen Fakultät der Karl-Franzens-Universität Graz vorgelegt von Markus STERNAT am Institut für Anglistik Begutachterin: Ao. Univ-Prof. Dr. Hermine Penz Graz, 2011 1 0 Table of Contents 1 Introduction page 5 2 Acknowledgements page 7 PART I: LINGUISTIC THEORETICAL BACKGROUND 3 History of Pidgins and Creoles page 8 4 Pidgins page 10 4.1 Etymology page 10 4.2 Definitions and Characteristics page 11 5 Creoles page 14 5.1 Etymology page 14 5.2 Definitions and Characteristics page 14 5.3 Summary of chapters 4-5 page 16 6 Early Discussions of Pidgins and Creoles page 17 7 Theories of Origin page 20 7.1 Nautical Jargon Theory page 20 7.2 Baby Talk and Foreigner Talk Theory page 20 7.3 Monogenesis and Relexification Theory page 22 7.4 Independent Parallel Development Theory = Polygenesis page 22 7.5 Summary page 23 8 Linguistic Development page 24 8.1 Jargon Stage page 24 8.2 Stabilization Stage page 25 8.3 Expansion Phase page 25 8.4 Creolization page 26 8.5 Summary page 28 9 Linguistic Features page 29 9.1 Phonology page 29 2 9.2 Morphology page 30 9.3 Grammar and Syntax page 30 9.4. Vocabulary and Idioms page 31 9.5 Summary page 32 10 De-creolization and post-creole continuum page 33 PART II: CREOLES AND THEIR DEPICTION IN LITERATURE 11 Gullah page 35 11.1 Lorenzo Dow Turner´s Research page 35 11.2 People page 36 11.2.1 Origins page 36 11.2.2 History page 37 11.3. Contemporary Gullah page 38 11.4 Language page 39 11.4.1 General Introduction page 40 11.4.2 Language History page 40 11.4.3 Phonology page 42 11.4.4 Grammar and Syntax page 44 11.4.5 Words and Phrases page 45 11.5 Written Records page 47 11.6 “The Gold-Bug” page 50 11.6.1 Plot Summary page 50 11.6.2 Language Analysis page 52 11.7 Summary page 60 12 Trinidad page 62 12.1 Background Information page 62 12.1.1 General Introduction page 62 12.1.2 Lise Winer´s Research page 62 12.1.3 History page 63 12.1.4 Kwèyòl page 66 3 12.2. Trinidadian English page 67 12.2.1 Phonology page 67 12.2.2 Syntax and Morphology page 69 12.2.3 Tenses page 70 12.2.4 Words and Phrases page 71 12.3. “Robinson Crusoe” page 72 12.3.1 Plot Summary page 72 12.3.2 Language Analysis page 74 12.4 Summary page 83 13 Conclusion page 84 14 Zusammenfassung in deutscher Sprache page 89 15 Bibliography page 94 16 Webliography page 96 4 1 Introduction This diploma thesis is entitled “Pidgin- and Creole Languages: Depictions in British and American Literature between 1719 and 1843”. The first part of my paper is of theoretical nature. For a start, I will point out the history, etymology, definitions and characteristics of Pidgins and Creoles. Then I will briefly refer to earlier discussions of Pidgins and Creoles in the 19th century. Next I will introduce the four most widespread Theories of Origin, which is followed by an exploration of the four stages during the linguistic development of Pidgins and Creoles. After that, I summarize grammatical aspects such as phonology, morphology, syntax and vocabulary. To round up the topic, I will explain the afterlife of Pidgins and Creoles, de-creolization and the post-creole continuum. The second part is my own research on the representation of Pidgins and Creoles in famous pieces of British and American Literature. One chapter is on Gullah, a variety spoken along the south-eastern coast of the United States. I found several useful websites by Gullah institutions on its history, people and language. Edgar Allan Poe, who spent more than one year in Charleston, South Carolina, where Gullah is spoken, depicts this dialect in his short popular story “The Gold-Bug”. The second Creole that I will investigate is that spoken on the island of Trinidad. Information is taken from the diploma theses by my former fellow students Eva Kramberger and Dorothea Martz as well as homepages by people who care for this language. This Creole is depicted in Daniel Defoe´s novel “Robinson Crusoe”. I took into account writing about the variety Tok Pisin and the “South Sea Tales” by Jack London as well. Yet numerous pieces on Tok Pisin have been published already. Furthermore, literary critics argued that the “South Sea Tales” were written when Jack London had already surpassed his heyday of writing and produced these tales just for financial reasons so that critics did not bother to seriously assess his works any more. After reading these stories, I came to agree with this opinion. 5 Moreover, the Gullah variety and Edgar Allan Poe´s short story “The Gold-Bug” are not as well known as they would deserve to because both are fascinating. “The Gold-Bug” is mainly praised for the aspects of cryptography and treasure hunting whereas the element of the Gullah variety is mostly unknown. Besides, Daniel Defoe´s novel “Robinson Crusoe” is generally regarded just as a youth book and thus reduced to the suspenseful adventures of Englishman Crusoe and indigenous Friday on an exotic island; hardly anyone knows that the Trinidadian Creole is another major aspect of this literary classic. 6 2 Acknowledgements First of all, I would like to thank Dr. Annemarie Peltzer-Karpf for her seminar on linguistic varieties, for offering the topic of Pidgins and Creoles to me as well as for supporting my idea to focus on Pidgins and Creoles in Literature. Moreover, I would like to express special thanks to Dr. Hermine Penz for hosting my diploma thesis, for her patience with me and for her useful suggestions to improve my diploma thesis. Furthermore, I was lucky enough to come across the diploma research papers on Pidgins and Creoles by two of my former fellow students, Eva Kramberger and Dorothea Martz, which both gave me a glimpse of what would await me and also useful guidelines how to write a diploma research paper. Next, I am grateful to Peter Mühlhäusler, whose book on “Pidgin and Creole Linguistics”, especially chapter 9 on “Creoles in Literature”, inspired me to do research on this topic. Last but not least, I am obliged to my family and friends who always believed in me and supported me also in difficult phases of my university career. 7 PART I: LINGUISTIC THEORETICAL BACKGROUND 3 History of Pidgins and Creoles Pidgins and Creoles have been spoken ever since by humans. It is assumed that in ancient High Cultures, Egyptian, Sumerian and Chinese soldiers on the borders might have used a Pidgin variety to communicate with what they called ‘barbarians’. Likewise, in Greek and Latin plays, foreigners were depicted as speaking the language only poorly, wherefore a Pidgin was needed to talk to them. During the medieval times, traders and crusaders in Southern and Eastern Europe spoke a Lingua Franca, which was a Pidgin derived from Romance languages. (cf. Hall 1966: 3-4) Not just in Europe but all over the world, Pidgins came into existence wherever speakers of different mother tongues had contact. Before the arrival of Europeans in Northern America, Indian people in the Northwest of the continent spoke a Pidgin variety of Chinook for trade. (cf. Hall 1966: 4) Since the 15th century, wherever West Europeans went to conquer indigenous territories, they always applied the same linguistic pattern: they were too fond of their culture to care for the language of the native tribe. As a consequence, the indigenous people had to struggle to make themselves comprehensible by copying what they heard from the whites yet with limited success. Thus the Europeans concluded that the natives´ speech behaviour was incomplete because they were mentally inferior. For this reason, the whites would see no point in wasting their language and would imitate the indigenous people´s simplified language. The ingenuous aborigines would take this for the Standard language and would continue speaking this way, being unaware of all their mistakes. (cf. Hall 1966: 4-5) Early documents of Pidgin English go back to Canton in China where the English set up their factory in 1664, wherefore a Pidgin variety was established quickly as the English saw no possibility of acquiring the Chinese language. 8 This Chinese Pidgin English was spoken widely between Chinese and English businesspeople and traders until 1843. With China´s gradual opening to the West and the decrease of Western influence in the later 19th century, this low-prestige Pidgin English was rejected, ousted and replaced by Standard English, especially by young and well-educated people. (cf. Hall 1966: 7-9) Similarly, in Australia the first European settlers and the aborigines used a Pidgin language in order to communicate. This variety became steadily more restricted and eventually substituted by Standard English in schools. (cf. Hall 1966: 10) The 19th century was a period when many African slaves were forced on rural areas and plantations. They were taken away from their families and had to live with fellow slaves of many different ethnic backgrounds. The result was a general breakdown of communication. This clever tactic was of use for the plantation owners as the slaves were easier to control without the possibility of talking to each other. In order to be able to speak to each other, they had to find a suitable variety.
Recommended publications
  • The Emergence of the Gullah: Thriving Through 'Them Dark Days'
    John Carroll University Carroll Collected Masters Essays Theses, Essays, and Senior Honors Projects Summer 2015 The meE rgence of the Gullah: Thriving Through ‘Them Dark Days’ Brian Coxe John Carroll University, [email protected] Follow this and additional works at: http://collected.jcu.edu/mastersessays Part of the African History Commons, Social History Commons, and the United States History Commons Recommended Citation Coxe, Brian, "The meE rgence of the Gullah: Thriving Through ‘Them Dark Days’" (2015). Masters Essays. 19. http://collected.jcu.edu/mastersessays/19 This Essay is brought to you for free and open access by the Theses, Essays, and Senior Honors Projects at Carroll Collected. It has been accepted for inclusion in Masters Essays by an authorized administrator of Carroll Collected. For more information, please contact [email protected]. The Emergence of the Gullah: Thriving Through ‘Them Dark Days’ An Essay Submitted to the Office of Graduate Studies College of Arts & Sciences of John Carroll University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts By Brian Coxe 2015 Spanish moss clings to the branches of oak trees south of the sand hills which run the width of South Carolina from Aiken to Chesterfield County separating what is known as the “Up” and the “Low” Country of this region. The geographic barrier of the Sandhills created two distinct regions with vastly different climates. The Low Country’s sub tropical climate left it nearly uninhabitable in many places due to malarial swamps, with Charleston as the exception. The city of Charleston became a major commercial hub and one of the most populated cities in America during the antebellum era.
    [Show full text]
  • Use of Copula and Auxiliary BE by African American Children With
    Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Doctoral Dissertations Graduate School 2015 Use of Copula and Auxiliary BE by African American Children with Gullah/Geechee Heritage Jessica Richardson Berry Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_dissertations Part of the Communication Sciences and Disorders Commons Recommended Citation Berry, Jessica Richardson, "Use of Copula and Auxiliary BE by African American Children with Gullah/Geechee Heritage" (2015). LSU Doctoral Dissertations. 3513. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_dissertations/3513 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Doctoral Dissertations by an authorized graduate school editor of LSU Digital Commons. For more information, please [email protected]. USE OF COPULA AND AUXILIARY BE BY AFRICAN AMERICAN CHILDREN WITH GULLAH/GEECHEE HERITAGE A Dissertation Submitted to the Graduate Faculty of the Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in The Department of Communication Sciences and Disorders by Jessica Richardson Berry B.A., Winthrop University, 2008 M.A., SC State University, 2010 May 2015 This dissertation is dedicated to my parents Don and Sharon Richardson, who have supported me unconditionally. You told me that I could do anything and I believed you. This is also dedicated to my angels who look down on me daily and smile with the love of God. I’m sad that you had to leave but I know that you are always with me.
    [Show full text]
  • The Handbook of World Englishes
    The Handbook of World Englishes THOA01 1 19/07/2006, 11:33 AM Blackwell Handbooks in Linguistics This outstanding multi-volume series covers all the major subdisciplines within lin- guistics today and, when complete, will offer a comprehensive survey of linguistics as a whole. Already published: The Handbook of Child Language The Handbook of Language and Gender Edited by Paul Fletcher and Brian Edited by Janet Holmes and MacWhinney Miriam Meyerhoff The Handbook of Phonological Theory The Handbook of Second Language Edited by John A. Goldsmith Acquisition Edited by Catherine J. Doughty and The Handbook of Contemporary Semantic Michael H. Long Theory Edited by Shalom Lappin The Handbook of Bilingualism Edited by Tej K. Bhatia and The Handbook of Sociolinguistics William C. Ritchie Edited by Florian Coulmas The Handbook of Pragmatics The Handbook of Phonetic Sciences Edited by Laurence R. Horn and Edited by William J. Hardcastle and Gregory Ward John Laver The Handbook of Applied Linguistics The Handbook of Morphology Edited by Alan Davies and Edited by Andrew Spencer and Catherine Elder Arnold Zwicky The Handbook of Speech Perception The Handbook of Japanese Linguistics Edited by David B. Pisoni and Edited by Natsuko Tsujimura Robert E. Remez The Handbook of Linguistics The Blackwell Companion to Syntax, Edited by Mark Aronoff and Janie Volumes I–V Rees-Miller Edited by Martin Everaert and The Handbook of Contemporary Syntactic Henk van Riemsdijk Theory The Handbook of the History of English Edited by Mark Baltin and Chris Collins Edited by Ans van Kemenade and The Handbook of Discourse Analysis Bettelou Los Edited by Deborah Schiffrin, Deborah The Handbook of English Linguistics Tannen, and Heidi E.
    [Show full text]
  • Wees Gonna Tell It Like We Know It Tuh Be: Coded Language in the Works of Julia Peterkin and Gloria Naylor
    Georgia State University ScholarWorks @ Georgia State University English Theses Department of English 8-21-2008 Wees Gonna Tell It Like We Know It Tuh Be: Coded Language in the Works of Julia Peterkin and Gloria Naylor Crystal Margie Hills Follow this and additional works at: https://scholarworks.gsu.edu/english_theses Part of the English Language and Literature Commons Recommended Citation Hills, Crystal Margie, "Wees Gonna Tell It Like We Know It Tuh Be: Coded Language in the Works of Julia Peterkin and Gloria Naylor." Thesis, Georgia State University, 2008. https://scholarworks.gsu.edu/english_theses/45 This Thesis is brought to you for free and open access by the Department of English at ScholarWorks @ Georgia State University. It has been accepted for inclusion in English Theses by an authorized administrator of ScholarWorks @ Georgia State University. For more information, please contact [email protected]. WEES GONNA TELL IT LIKE WE KNOW IT TUH BE: CODED LANGUAGE IN THE WORKS OF JULIA PETERKIN AND GLORIA NAYLOR by CRYSTAL MARGIE HILLS ABSTRACT This study employs African American literary criticism and critical discourse analysis to evaluate Julia Peterkin's Scarlet Sister Mary (1928) and Gloria Naylor's Mama Day (1988). These women write stories of African American life on the Sea Islands through different prisms that evoke cultural memory within and outside the texts. Peterkin, a white Southerner, writes as an "onlooker" and “pioneer” of fictional Gullah culture; Naylor, a black Northerner by birth, writes as an "outsider" to Gullah culture, although a veteran of African American Southern heritage. The authors' hybridity produce different literary voices.
    [Show full text]
  • Draft Chapters on Saramaccan Segmental Phonology and Prosodic
    Draft chapters on Saramaccan segmental phonology and prosodic phonology Jeff Good University at Buffalo for a grammar of Saramaccan written in collaboration with John McWhorter Segmental phonology 1.1. Segment inventory 1.1.1. Introduction The consonant inventory of Saramaccan following the transcription system used here is given in Table 1.1, and the vowel inventory is given in Table 1.2. As will be discussed in section 1.1.3, all Saramaccan vowels can also appear with distinctive nasalization, and there is also a distinction between short and long vowels, as well as a wide range of vowel combinations. Symbols in pa- rentheses indicate possible marginal distinctions which may be present in the language, and the relevant facts will be discussed in sections covering the phoneme preceding the parenthesized elements. The tilde indicates sounds which are in dialectal or free variation with one another. In cases where the phonetic characterization of a sound may not be obvious from its transcriptional representation, this is indicated using a broad IPA transcription in square brackets. LABIAL ALVEOLAR PALATAL VELAR LAB-VEL GLOTTAL VL. STOPS p t tj [t͡ʃ] k kp~kw VD. STOPS b (ɓ) d (ɗ) dj [d͡ʒ] g gb~gw PRENASAL. STOPS mb [mb] nd [nd] ndj [nɟ] ng [ŋg] NASALS m n nj [ɲ] VL. FRICATIVES f s h VD. FRICATIVES v z APPROXIMANTS l j w (hw) Table 1.1: Saramaccan consonant inventory 1 FRONT CENTRAL BACK HIGH i u UPPER MID e o LOWER MID ɛ ɔ LOW a Table 1.2: Saramaccan vowel inventory The transcription system used here differs from that used in orthographic systems that have been used for the language in two important ways.
    [Show full text]
  • Gullah Linguistic and Literary Representations in Dubose Heyward's Porgy Charlene Eberly Florida International University
    Florida International University FIU Digital Commons FIU Electronic Theses and Dissertations University Graduate School 7-20-2004 "Across the colour wall:" Gullah linguistic and literary representations in Dubose Heyward's Porgy Charlene Eberly Florida International University DOI: 10.25148/etd.FI15101261 Follow this and additional works at: https://digitalcommons.fiu.edu/etd Part of the African Languages and Societies Commons, and the English Language and Literature Commons Recommended Citation Eberly, Charlene, ""Across the colour wall:" Gullah linguistic and literary representations in Dubose Heyward's Porgy" (2004). FIU Electronic Theses and Dissertations. 3112. https://digitalcommons.fiu.edu/etd/3112 This work is brought to you for free and open access by the University Graduate School at FIU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in FIU Electronic Theses and Dissertations by an authorized administrator of FIU Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. FLORIDA INTERNATIONAL UNIVERSITY Miami, Florida "ACROSS THE COLOUR WALL:" GULLAH LINGUISTIC AND LITERARY REPRESENTATIONS IN DUBOSE HEYWARD S PORGY A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS in ENGLISH by Charlene Eberly 2004 To: Dean R. Bruce Dunlap College of Arts and Sciences This thesis, written by Charlene Eberly, and entitled "Across the Colour Wall: Gullah Linguistic and Literary Representations in DuBose He ard s Porgy, having been approved in respect to style and intellectual content, is referred to you for judgment. We have read this thesis and recommend that it be approved. Carmela McIntire Tometro Hopkins Heather Andrade, Major Professor Date of Defense: July 20, 2004 The thesis of Charlene Eberly is approved.
    [Show full text]
  • A Study in Gullah As a Creole Language, Supported with a Text Analysis
    Linguistics and Literature Studies 2(2): 58-64, 2014 http://www.hrpub.org DOI: 10.13189/lls.2014.020203 A Study in Gullah as a Creole language, Supported with a Text Analysis Noura F. Abdou Department of English Linguistics, Faculty of Languages, Literature and Cultural Studies, University of Regensburg, 93053,Regensburg, Germany *Corresponding Author:[email protected] Copyright © 2014 Horizon Research Publishing All rights reserved. Abstract This paper investigates Gullah language in light linguistic situation, is devoted primarily to the factors that of some of the discussions that have been revolving around it; contributed to the retention of Africanism in the Gullah such as the nature of Gullah, its history, the demographic dialect, and the views regarding whether Gullah is setup, the linguistic situation, and the typical features. A text decreolizing or not. Section 6, the typical features, provides taken from the New Testament in Gullah Sea Island Creole is an elaboration of some of the linguistic features that analyzed in light of a discussion of its features. characterize contemporary Gullah. In section 7, the text is taken from the New Testament in Gullah Sea Island Creole, Keywords The Sea Islands, Geechee-speaking with marginal text of the King James Version, (Matthew Communities, British Dialect, Baby-talk, Africanism in 5:1-5). It is analyzed in light of the typical linguistic features Gullah, Decreolization, Code-switching, Identity Marker characterizing Gullah. Section 8 is concerned with the conclusion. 1. Introduction 2. The Nature of Gullah The Sea Islands are well known as Gullah or Earlier linguists considered Pidgins and creoles as inferior Geechee-speaking communities.
    [Show full text]
  • Soul of the Pee Dee
    Our African-American Heritage The Soul of the Pee Dee Pee Dee Region, South Carolina Chesterfield County • Darlington County Dillon County • Florence County Lee County • Marion County Marlboro County • Williamsburg County and the Myrtle Beach area The Soul of the Pee Dee • Brer Rabbit & storytellers • Crossing sticks & cowrie shells • Collards & hoppin’john • William H. Johnson & Dizzy Gillespie • Quilting & braiding • Sparkleberry & cactus • Cotton & topiaries Cheraw artist, Neil McClendon Traditions Continue Pageland Mount Croghan 9 1 177 9 Chesterfield Wallace 38 601 265 9 151 Cheraw 9 McColl JeffersCHESTERFIELon D 15 N 102 Bennesville or Patrick 52 15 9 Clio th 401 C 1 MARLBORO 57 ar Society Blenheim Hill 9 ol McBee 38 Lile Rock in 401 a 15 DILLON Dillon 52 Lile Hartsville 301 Pee Dee Laa State Lake 151 38 Park Darlington 95 View 9 341 15 57 52 LEE DARLINGTON 95 501 41 Bishopville Lee State Natural Mullins Area 20 20 301 76 Marion 76 Lamar Florence Manville 576 Wisacky Woodrow Timmonsville FLORENCE 41 15 76 41 341 51 501 95 527 Lynchbur g 301 Pamplico MARION Lynches River County Park 52 Olanta 41 Woods Ba y 378 State Park Lake City 378 Johnsonville 52 Hemingway 527 41 261 Kingstree WILLIAMSBURG Greeleyville 521 41 From the foods we eat to the clothes we wear, from the stories we tell to the way we braid our hair ... we follow the traditions of our ancestors. Join us as the customs lead us to find African-American experiences in the Pee Dee region. Get to know renowned musicians and artisans; discover your taste for soul food; dress the part with Kente Cloth; and jump the broom at your wedding.
    [Show full text]
  • Gullah: Texts and Descriptions
    DOCUMENT RESUME ED 198 712 FL 012 1,18 AUTHOR Meehan, Robert L. Gullah: Texts and Descriptions. An Annotated Bibliography, with Selected Indexing. PUB DATE May BO NOTE 125p. EDRS PRICE MF01/PC05 Plus Postage. DESCRIPTORS Annotated Bibliographies: Anthropological Linguistics: Books; *Creoles: * Gullah; Language Research: Language Variation; Periodicals: Unwritten Languages ABSTRACT A bibli3Ography Js presented of written mtterials. relating6 to Gullah, an Afro-American creole of English_ The materials listed were selected with the aim of giving the student of Gullah easier access both to helpful descriptions and to the texts themselves. In Some cases, extensive indexing is provided to- faCilitate the location of Gullah passages that are interspersed with -7:istanderd speech._The_caterials are presented!according_to the following divisions: (1)-periodicals,(2) periodicals cited/author cross:.reference-,(3) recent periodicals Searched by: the .bibliographer, (4)books,.-and (5) other bibliography sources. Each. entry lists the authorsource, number of pages, and an annotation . '(AMH) ***************************************************.******************** * Reproductions supplied by'EDRS are the best that can ibe made from the original document. '°4********************************************************************** GULLAH:- TEXT'S AND,DESCR1RTIONSI An Annotated Bibliography, With Selective IndeScing Robert Meehan UICC May 20, 1980 "PERMISSION TO REPRODUCE THIS U S DEPARTMENT OF HEALTH. MATERIAL HAS BEEN GRANTED BY EDUCATION & WELFARE NATIONAL
    [Show full text]
  • Women's Journeys, Women's Stories: in Search of Our Multicultural Future
    DOCUMENT RESUME ED 418 161 UD 032 220 AUTHOR Shevitz, Linda Pollack; Shaffer, Susan Morris TITLE Women's Journeys, Women's Stories: In Search of Our Multicultural Future. Units in U.S. Women's History. Teacher Guide. INSTITUTION Educational Development Center, Inc., Newton, MA. WEEA Equity Resource Center. SPONS AGENCY Department of Education, Washington, DC. PUB DATE 1997-00-00 NOTE 129p.; For the accompanying "Student Manual," see UD 032 221 CONTRACT RP92136001 AVAILABLE FROM Women's Educational Equity Act Resource Center, Education Development Center, Inc., 55 Chapel Street, Newton, MA 02158-1060; toll-free phone: 800-225-3088; world wide web: http://www.edc.org/WomensEquity PUB TYPE Guides Classroom Teacher (052) EDRS PRICE MF01/PC06 Plus Postage. DESCRIPTORS American Indians; Asian Americans; *Curriculum; *Females; *Futures (of Society); Guides; Hispanic Americans; Immigrants; Intermediate Grades; Jews; Junior High School Students; Junior High Schools; Middle Schools; Multicultural Education; *United States History; *Womens Studies IDENTIFIERS Middle School Students; United States (South) ABSTRACT This collection of curriculum units in U.S. history tells some of the untold women's stories that describe some of the historical events and social settings of the past and illustrate some trends for the future. These stories are intended to encourage middle school and junior high school students to explore contemporary women's history themes that correlate with themes previously highlighted in "In Search of Our Past," also from the Women's Educational Equity Act Resource Center. Three main units on contemporary topics are presented in both this "Teacher's Guide" and the "Student Manual." Each unit of the teacher's guide contains an overview of the unit, an introduction to the topic and background on the topic, ideas for additional student activities, and selected annotated resources.
    [Show full text]
  • The Acrolect in Jamaica the Architecture of Phonological Variation
    The acrolect in Jamaica The architecture of phonological variation G. Alison Irvine-Sobers language Studies in Caribbean Languages 1 science press Studies in Caribbean Languages Chief Editor: John R. Rickford Managing Editor: Joseph T. Farquharson In this series: 1. Irvine-Sobers, G. Alison. The acrolect in Jamaica: The architecture of phonological variation. The acrolect in Jamaica The architecture of phonological variation G. Alison Irvine-Sobers language science press G. Alison Irvine-Sobers. 2018. The acrolect in Jamaica: The architecture of phonological variation (Studies in Caribbean Languages 1). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/203 © 2018, G. Alison Irvine-Sobers Published under the Creative Commons Attribution 4.0 Licence (CC BY 4.0): http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ ISBN: 978-3-96110-114-6 (Digital) 978-3-96110-115-3 (Hardcover) DOI:10.5281/zenodo.1306618 Source code available from www.github.com/langsci/203 Collaborative reading: paperhive.org/documents/remote?type=langsci&id=203 Cover and concept of design: Ulrike Harbort Typesetting: Felix Kopecky Proofreading: Amir Ghorbanpour, Amr Zawawy, Andreas Hölzl, Dietha Koster, Eitan Grossman, Ezekiel Bolaji, Felix Hoberg, Gerald Delahunty, Ivica Jeđud, Jean Nitzke, Jeroen van de Weijer & Rosetta Berger Fonts: Linux Libertine, Libertinus Math, Arimo, DejaVu Sans Mono Typesetting software:Ǝ X LATEX Language Science Press Unter den Linden 6 10099 Berlin, Germany langsci-press.org Storage and cataloguing done by FU Berlin Contents Abbreviations iii 1 Ideologies of the acrolect and English in Jamaica 1 1.1 The (Jamaican) acrolect ....................... 1 1.2 Sense 1: The acrolect as defined by structure ..........
    [Show full text]
  • The Gullah Language the Gullah Language Is What Linguists Call an English-Based Creole Language
    The Gullah Language The Gullah language is what linguists call an English-based creole language. Creoles arise in the context of trade, colonialism, and slavery when people of diverse backgrounds are thrown together and must forge a common means of communication. According to one view, creole languages are essentially hybrids that blend linguistic influences from a variety of different sources. In the case of Gullah, the vocabulary is largely from the English "target language," the speech of the socially and economically dominant group; but the African "substrate languages" have altered the pronunciation of almost all the English words, influenced the grammar and sentence structure, and provided a sizable minority of the vocabulary. Many early scholars made the mistake of viewing the Gullah language as "broken English," because they failed to recognize the strong underlying influence of African languages. But linguists today view Gullah, and other creoles, as full and complete languages with their own systematic grammatical structures. The British dominated the slave trade in the 18th century, and during that period an English-based creole spread along the Sea Island Gullahs, about 1930. West African coast from Senegal to Nigeria. This hybrid language served as a means of communication between British slave traders and local African traders, but it also served as a lingua franca, or common language, among Africans of different tribes. Some of the slaves taken to America must have known creole English before they left Africa, and on the plantations their speech seems to have served as a model for the other slaves. Many linguists argue that this early West African Creole English was the ancestral language that gave rise to the modern English-based creoles in West Africa (Sierra Leone Krio, Nigerian Pidgin, etc.) as well as to the English-based creoles spoken by black populations in the Americas (Gullah, Jamaican Creole, Guyana Creole, etc.).
    [Show full text]