ENGLISH TRANSLATION OF KOJINSHA No.6 ‘WARSHIPS OF THE IMPERIAL JAPANESE NAVY’ SHOKAKU CLASS SORYU HIRYU UNRYU CLASS TAIHO Translators: - Sander Kingsepp Hiroyuki Yamanouchi Yutaka Iwasaki Katsuhiro Uchida Quinn Bracken Translation produced by Allan Parry CONTACT: -
[email protected] Special thanks to my good friend Sander Kingsepp for his commitment, support and invaluable translation and editing skills. Thanks also to Jon Parshall for his work on the drafting of this translation. CONTENTS Pages 2 – 68. Translation of Kojinsha publication. Page 69. APPENDIX 1. IJN TAIHO: Tabular Record of Movement" reprinted by permission of the Author, Colonel Robert D. Hackett, USAF (Ret). Copyright 1997-2001. Page 73. APPENDIX 2. IJN aircraft mentioned in the text. By Sander Kingsepp. Page 2. SHOKAKU CLASS The origin of the ships names. Sho-kaku translates as 'Flying Crane'. During the Pacific War, this powerful aircraft carrier and her name became famous throughout the conflict. However, SHOKAKU was actually the third ship given this name which literally means "the crane which floats in the sky" - an appropriate name for an aircraft perhaps, but hardly for the carrier herself! Zui-kaku. In Japan, the crane ('kaku') has been regarded as a lucky bird since ancient times. 'Zui' actually means 'very lucky' or 'auspicious'. ZUIKAKU participated in all major battles except for Midway, being the most active of all IJN carriers. Page 3. 23 August 1941. A near beam photo of SHOKAKU taken at Yokosuka, two weeks after her completion on 8 August. This is one of the few pictures showing her entire length from this side, which was almost 260m.