Le uide g ouristique t édition 2019

Destination Haut Limousin ôli Destination

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 1 22/03/2019Haut Limousin 15:47:12

Terre de légendes aux saisons contrastées, le Haut Limousin est le lieu idéal pour se ressourcer, partager et s’amuser. La nature Carte - Map ...... 4 est omniprésente, diverse et Les communes - Villages ...... 6 préservée. L’Histoire a laissé ses empreintes dans le patrimoine, VOS VACANCES PATRIMOINE - Heritage holidays les fêtes et les événements Sites naturels - Natural heritage ...... 11 rythment la vie des hommes et Pierres à légende - Legendary Stones ...... 17 les savoir-faire se partagent. Villages remarquables - Villages of Note ...... 18 An area of many legends, varying Sites et monuments - Sites and monuments ...... 22 from season to season, and essentially Patrimoine religieux - Religious heritage ...... 26 unspoilt, the Haut Limousin offers the VOS VACANCES EVENEMENTS - Holiday events visitor an opportunity to unwind and Grandes foires et salons - Large fairs ...... 29 take in new sensations. History has left Lieux culturels - Cultural places ...... 30 its mark on the region. Festivals and traditional events stud the calendar. Festivals - Festivals ...... 30 Skills and ideas are freely exchanged. Sortir - To go out ...... 31 Manifestations sportives - Sporting events ...... 32 Fêtes votives - Religious events...... 32 Championnat du monde - World championship ...... 33 VOS VACANCES LOISIRS - Leisure holidays Randonnée - Trails ...... 35 Geocaching - Terra Aventura ...... 35 Cyclotourisme et VTT - Cycling and mountain biking ...... 35 Loisirs aquatiques - Aquatic activities ...... 36 Loisirs équestres - Equestrian Activities ...... 37 Pêche - Fishing ...... 38 Autres activités - Other activities ...... 39 VOS VACANCES SAVOIR-FAIRE - Crafts holidays Porcelaine - Porcelain...... 41 Laine - Wool ...... 41 Cuir - Leather ...... 41 Poterie, céramique - Pottery, ceramics...... 42 Bois - Woodwork ...... 42 Peinture - Painting ...... 42 Tapisserie - Tapestry making ...... 42 Antiquité/Brocante - Antique flea market ...... 43 Autres artisans et artistes - Other craftsmen and artists...... 43 VOS VACANCES GOURMANDES - Tasty holidays Spécialités - Tasty foods ...... 45 Vente directe à la ferme - Farm sales ...... 47 Foires et marchés réguliers - Fairs and regular markets ...... 50 2 3

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 2 22/03/2019 15:47:14 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 3 22/03/2019 15:47:14 Office de Tourisme

Be Landes de Tourist office na Le Blanc iize Coury arte • Map (50 km) Sain-Martin- 20 Un des plus beaux C Paris (350 km) le-Maultle-Mault A Orléans (240 km) villages de Accès - access Les Grands- Lussac-les- Saint-Georges- Chezeaux Châteauroux (71 km) En voiture - By car Eglises Cromac les-Landesles-Landes Petite Cité de Caractère Autoroute A20 - Motorway A20 21 Verneuil- En train - By train Lac de Saint-Sulpice- Moustiers Village-Étape Gares SNCF : , et La Souterraine Mondon les-Feuillesles-Feuilles Railway stations: Le Dorat, Bellac and La Souterraine Azat-le-Ris Mailhac-sur- B Village remarquable En avion - By plane Étang de Benaize enaiize Aires de repos Aéroport Bellegarde de - Limoges-Bellegarde airport Murat de Boismandé Village of note Grand Étang Saint-Léger- Dolmen de Magnazeix Bouery Sites - Monuments Poitiers M Sites - Monuments Val-d’Oire-et- - Arnac- (81 km) Saut de la Thiat la-Postela-Poste Brame Site naturel Saint-Hilaire- Natural site Prieuré des la-Treillela-Treille 22 B Oradour-Saint- Val-d’Oire-et-Gartempe - rra Bronzeaux m Genest Observatoire ornithologique Bussière-Poitevine e Bird-spotting post Dompierre-les-Eglises

N Pêche en étang 11 44 Val-d’Oire-et-Gartempe Guéret Fishing 77 GartempeGartempe Le Dorat Bra - Darnac me (50 km) Magnac- Golf Laval N145 Saint-Sornin- Golf course Val-d’Oire-et-Gartempe - 23 b la-Marchela-Marche Saint-Sornin- Saint-Barbant Loisirs équestres Saint-Bonnet- Saint-Ouen- Leulac Equestrian activities de-Bellac La Croix- sur-Gartempe Buttes à Les rochers Gaudy Hippodrome sur-Gartempe Saint-Martial- de l’Isop Saint-Amand- Horse-races sur-Isop Peyrat- Magnazeix de-Bellac Location vélo/VTT 23 a Mountain-bike / Bike rental Blanzac Vallée de la Châteauponsac Gartempe Baignade 45 N1 Bellac Swimming Pierre du sacrifice 24 Accrobranche Val-d’Issoire - Angoulême Saint-Junien- Tree climbing ee Bessines- (105 km) Mézières-sur-Issoire zz les-Combesles-Combes uu oo V Saint-Pardoux-le- sur-Gartempe CC Base de loisirs nautiques iin c Château du Fraisse o Lac - Roussac u Water Activities Berneuil Val-d’Issoire - Saint-Pardoux-le-Lac - Saint-Pardoux Bussière-Boffy Dolmens Blond Saint-Pardoux-le- Route du Haut-Limousin Lac - Saint-Symphorien- 25 Montrol- sur-Couze Monts de Blond N De nombreux circuits de randonnée Butte de Frochet 11 Sénard 44 514 m 77 sillonnent le territoire, les topofiches Lac de sont disponibles dans les différents Circuit des St Pardoux pôles d’accueil de l’Office de tourisme Mégalithes Limoges (50 km) et téléchargeables sur Internet. Toulouse (340 km) Numerous hiking tour criss-cross the Limoges (40 km) Oradour sur Glane (30 km) area. Hiking guides are available at St-Junien (33 Km) 0 5 10 km tourist office. 4 5

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 4 22/03/2019 15:47:16 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 5 22/03/2019 15:47:17 Le Haut Limousin promet un séjour enchanteur aux vacanciers, Dinsac : église de style rustique des XIIe et XIIIe siècles, statue de Saint Cloud et statue en ommunes couples, amis, familles au fil de ses villages. bois du XVe siècle, vestiges du manoir de Pierre Robert (historien local) du XVIIe siècle à Villages C Villages e Communes

Villemartin, en bord de Brame : pont du Cheix et pont de la Barre (XIII siècle). Communes

e Arnac-la-Poste : église fortifiée du XII siècle, portes remarquables, Tour de Lubignac du Dompierre-les-Églises : clocher de l’église en bardeaux de châtaignier, moulin des e XV siècle (privée), relais de poste de Montmagner (privé). Combes (privé), château du XVIIe siècle avec sa muraille fortifiée (privé), vallée de la Azat-le-Ris : église romane du XIIe siècle, fortifiée (échauguette). Modillons sur la façade Brame. Ouest, clocher octogonal, flèche couverte de bardeaux de châtaigner. Château du Ris- Dorat (Le) : collégiale des XIIe XIIIe siècles fortifiée au XVe siècle, crypte Ste Anne, Porte Chauveron avec donjon du XIVe siècle (privé). Bergère et fortifications (Jardin Santillana del Mar), Hôtel de la Pouge, portes de caractère Balledent : église romane du XIIe siècle, vallées de la Couze et de la Gartempe. (XVIe-XVIIIe siècles), fontaine Lapeyrière (XIXe siècle), Cèdre du Liban dans le jardin anglais, Bazeuge (La) : église de style rustique et clocher du XVIIIe siècle, château du Monteil cavité dite "refuge". Parc de l’Hôtel de ville. Petite Cité de caractère. Points de vue. e du XVI siècle (privé), signal de la Croix de la Gette (284 m), point de vue sur la Basse Droux : vestiges du château (blason sur une pierre et douves), chapelle de la Marche (D675). Commanderie, vallées de la Semme et de la Gartempe, landes à bruyères (Buttes à Bellac : "Village-Étape". Vestiges des remparts (XIIIe siècle), maisons anciennes (XV - Gaudy). XVIIIe siècles), Hôtel de Ville (XVIIe siècle), séchoir à peaux (XVe siècle), pont de la Pierre Gajoubert : église Saint-Antoine, bénitier et dalles funéraires sculptées, provenant de (XIIIe siècle), Porte Trilloux, église Notre Dame de Bellac (XIIe et XIVe siècles), châsse l’église détruite des Templiers de Champeaux. émaillée du XIIe siècle, chapelle des Pénitents, Tour du Consul Génébrias, Sous-préfecture e e (XVIII siècle), palais de justice (XIX siècle), parc Charles Silvestre, rives et moulins du Grands-Chézeaux (Les) : église romane, croix en fer forgé du cimetière, Logis de la Vincou, chapelle Notre Dame de Lorette, processions de la Lieue et de Lorette. Pomme (ancien relais de poste), maison bourgeoise style Louis XIII avec donjon et Berneuil : église du XIIIe siècle en partie reconstruite au XIXe siècle. Retables et statues tourelles en "cul de lampe", maison à guitarde à clocheton tors surmonté d’une girouette XVIIe et XVIIIe siècles. Contre l’église, dé de granite sculpté de divinités romaines : Mars (toutes sont privées), ruine du château de la Goutte Bernard (privé). et Minerve notamment. Dolmens de Lalue, de la Betoulle, de Taminage et de La Borderie Jouac : église romane (clocher construit en partie à l’intérieur), fontaine et lavoir, croix de (la plus grande table de la Haute-Vienne). Menussac en émail champlevé (XIIIe siècle), vallée de la Benaize, "pont romain". Blanzac : église romane avec retable et 6 statues du XVIIe siècle, vestiges d’une voie antique gallo romaine, pont du XIIIe siècle, urnes funéraires gallo romaines au Logis, Lussac-les-Églises : tombe du chevalier Le Prince Noir (Lavaud), borne milliaire gallo grattoir en silex au Monteil , pierre au Puymartin, plusieurs châteaux modernes (privés), romaine, chapelle Saint Jean Baptiste, château de la Borderie et de la Vozelle (privés), grandes maisons bourgeoises (privées) de la fin du XIXe siècle à Rouffignac, au Monteil vallée de la Benaize, observatoire ornithologique de l’étang de Murat. et aux Martinettes. Magnac-Laval : clocher de l’église en pierre, vestiges de l’ancien château (tour, Blond : église romane Saint-Martin, fortifiée pendant les Guerres de Religion. Dolmen et remparts…), clocher bulbe du Vieux Collège en bardeaux de châtaignier, jardin des rochers de Puychaud. Châteaux de Drouilles, de La Plaine, de La Couture-Renon (privés). enfants, étang des Pouyades, parc lapidaire de l’Hôpital, procession de Saint Maximin Croix en pierre (montjoies). Tourbière de Pioffret. (Pentecôte).

Châteauponsac : musée archéologique et ethnographique René Baubérot, église Saint Mailhac-sur-Benaize : lac de Mondon, dolmen de Bouery, bras reliquaire et statues du Thyrse, faubourg du Moustier, voie romaine et pont dit romain, pierre du sacrifice, vallée XVIIe siècle dans l’église. de la Gartempe (panoramas). Montrol-Sénard : église Saint-Julien-de-Brioude des XIIe et XIIIe siècles, portail limousin à Cieux : mégalithes, étang (privé), église des XI et XVe siècles (Les Marquis de Brettes, 3 voussures, voûte en lambris, retable du XVIIe siècle. Devant l’église : Christ « en jupon ». Seigneurs des Cros, avaient leurs sépultures), chapelle campagnarde du Bois du Rat. Croix hosannière et ancien fanal funéraire du XIIIe siècle transformé en chapelle dédiée à Saint Jean l’Évangéliste. Parcours "Nostalgie Rurale", composé de 18 sites retraçant la Croix-sur-Gartempe (La) : église romane du XIe siècle, clocher en aiguille sur beffroi octogonal recouvert de bardeaux de châtaignier, Christ en croix (XVIIe siècle), reliquaire vie dans la campagne limousine au début du siècle dernier. en cristal entouré de fils d’argent contenant parcelles de la Vraie Croix et reliques des Mortemart : Un des Plus beaux villages de France. Château des Ducs de Mortemart. Saints Israël et Théobald. Halle du XVIIIe siècle. Couvents des Carmes et des Augustins. Eglise abritant des stalles sculptées du XVe siècle, un retable et un lutrin en bois doré du XVIIe siècle. Nombreuses Cromac : église romane du XIIIe siècle avec un clocher en forme de donjon carré, croix de maisons de notables et venelles. la Crouzette, étang de Las-Croux (époque médiévale), parc paysager du château de Las- Croux, vallée de la Benaize ("Pot Bouillant" et "Abri du Pont du Loup"), landes du Coury. Nouic : église romane, combles fortifiés. Château du Fraisse (XVe et XVIe siècles) ouvert à la visite. 6 7

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 6 22/03/2019 15:47:17 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 7 22/03/2019 15:47:18 Oradour-Saint-Genest : église du XIe siècle reconstruite au XVIIe siècle avec Pietà du Saint-Pardoux-le-Lac : XVIe siècle, deux retables en bois. Calvaire sculpté du XVe siècle, lanterne des morts du - Roussac : fontaine votive Saint Martial, église romane, châtaignier du Seuil (700 ans), Villages Villages e e e ferme musicale. Communes XII siècle, vestiges du château de la Peyrière du XVI siècle avec donjon du XIII siècle. Communes - Saint-Pardoux : bases de loisirs du Lac de St Pardoux (330 ha), église des XIIe et Peyrat-de-Bellac : église Saint-Martin romane. Retables (tableaux de l’Annonciation et XIIIe siècles avec peintures murales (XVIIe et XVIIIe siècles), clocher en bardeaux de e de la Résurrection) et statues de bois XVIIe et XVIIIe siècles. La Roche Vigeanne (cirque de châtaignier, halle du XIII siècle. - chapelle et fontaine votive Saint Martin de Genouillas, Peyrat, beau panorama) et Dolmen de la Pierre Soupèze (près le Lannaud). Saint-Symphorien-sur-Couze : église du XIIe siècle remaniée au XIVe siècle, cascade de Grudet, pont à deux arches sur Rancon : lanterne des Morts, église fortifiée (XIIe au XVIe siècles) avec clocher bulbe en la Couze. bardeaux de châtaignier, chapelles Saint-Sébastien et Saint-Sulpice, porte d’une maison Saint-Sornin-la-Marche : église romane (Le chœur était la chapelle de l’ancien château), renaissance (1780), vieux pont (IIe et XIIe siècles), ancien viaduc du tramway, pagode clocher du XVIIe siècle, retable en bois doré (XVIIe et XVIIIe siècles), panneau en bois peint bouddhiste, vallée de la Gartempe, galeries d’Art. et doré du XVIIIe siècle représentant une charité de Saint-Martin, puits couvert (Sébioux).

e Saint-Amand-Magnazeix : lanterne des Morts du XIIIe siècle, croix en pierre. Saint-Sornin-Leulac : église du XII siècle, et église de Saint Priest le Betoux, vallée de la Brame. Saint-Bonnet-de-Bellac : chapelle du Pont Saint Martin (XIe et XIIe siècles) avec pierres Saint-Sulpice-les-Feuilles : église de style ogival à lancette du XIIIe siècle (ange reliquaire tombales, pierre des morts, sarcophages, retable, motte féodale de Chateauneuf, vestige en émail champlevé), arbres remarquables (châtaignier "petit Jean"), dolmen des Bras. d’un ancien donjon de pierre emmottée construit au XVIe siècle, vestiges de fossés et Tersannes : église (statue de Saint Nicolas en calcaire du XVIe siècle) avec linteau tertre de terre à l’entrée du village. triangulaire sous une croix marquée de l’alpha et l’omega, chapelle de La Plain du XIIe Saint-Georges-les-Landes : église romane (portail gothique limousin à tores), pierres siècle (privée), château de La Mothe du XIVe siècle (privé), château de Ricoux du XVe tombales sculptées, landes du Coury. siècle avec tour ronde (privé).

Saint-Hilaire-la-Treille : vallée de la Brame, tombe du tueur de loups, pierre Sarrasine, Val-d’Issoire : - Bussière-Boffy : église de l’Assomption du XIIIe siècle, sculptures du portail (XVe siècle). route des crêtes avec panoramas (VC 33), gare de l’ancien tramway. Maisons anciennes. Chapelle Saint-Jean-Baptiste (XIIIe siècle). Château de Lachenaud e Saint-Junien-les-Combes : église reconstruite au XIXe siècle, tableau «Le Triomphe de (privé), construit au XVIII siècle. Lande et rochers de Frochet. - Mézières-sur-Issoire : à la Mairie, musée consacré aux peintures de Suzanne Léger. la Mort» (XVIIe siècle). Château de Sannat (privé). Chapelle Saint-Eutrope (pèlerinage à Chœur roman de l’église Sainte Marie-Madeleine. Chapelle sainte Anne (privée), lieu de l’Ascension). pèlerinage fin juillet. Château de la Côte du XVIe siècle (privé). Saint-Léger-Magnazeix : église romane et son clocher en bardeaux de châtaignier Val-d’Oire-et-Gartempe : (chapelle avec beffroi), pont romain (Puy Saint Jean), étang de Murat, pont romain, - Bussière-Poitevine : église romane classée des XIe et XIIe siècles avec une fresque de prieuré des Bronzeaux. «La Cène», ferme fortifiée de Busserolles (privée) avec sa tour du XVe siècle (selon la légende, Henri IV, roi de Navarre, aurait séjourné à l’époque des guerres de la Ligue), Saint-Martial-sur-Isop : église en partie romane, peintures murales évoquant saint moulins (privés). Martial, crypte sous le chœur, monument aux morts dans l’église : peinture de J. Theillet. - Darnac : église romane du XIIe siècle, portail de style limousin à trois voussures, portes e Rochers de l’Isop. munies de pentures semblables à celles de la Collégiale du Dorat, clocher du XVII siècle couvert de bardeaux de châtaigner, vestiges du château de la Côte au Chapt avec donjon Saint-Martin-le-Mault : église en forme de croix latine (statue de Saint Martin en du XIIIe siècle. calcaire polychrome), fontaine à dôme, fontaine sous roche, fuie circulaire (pigeonnier) - Saint-Barbant : église romane avec portail limousin roman. Oratoires de Châtain et la du XVIe siècle (privé), vieux logis des seigneurs de Saint-Martin (2 corps de bâtiments en Lande. Arbres remarquables : chênes de Mondésir et cèdres du parc de Fernand Foureau. - Thiat : église du XIXe siècle avec Bujadis (grands cuviers à lessive en argile) et temple équerre flanqués d’une tour ronde) (privé). protestant du XIXe siècle, site du «Saut de la Brame». e Saint-Ouen-sur-Gartempe : église avec clocher du XVI siècle, chapelle de Mounismes Verneuil-Moustiers : église (2 Vierges à l’Enfant), autel gallo romain servant de socle à (ancienne église paroissiale reconstruite au XIXe siècle avec porte du XVIe siècle, une une croix (Moustiers), château de la Tour aux Paulmes du XVe siècle (privé), château du Vierge à l’Enfant du XVIIe siècle), groupe équestre en granit du XVe siècle à la Bussière Faon du XIXe siècle (privé). Aupigny (Intégré à la maçonnerie d’une grange), pont gothique sur la Gartempe (Beissat), Villefavard : église néogothique, temple protestant, vallée de la Semme, ferme modèle moulin de Chaume (barrage), hippodrome de La Sagne. (résidence d’artistes et lieux de concerts). 8 9

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 8 22/03/2019 15:47:19 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 9 22/03/2019 15:47:19

S ites naturels Vallée de la Gartempe Bien connue des pêcheurs, cette rivière vive

CONSERVATOIRE DES ESPACES NATURELS DU et pressée, limpide et profonde, dévoile son LIMOUSIN (CEN Limousin) caractère sauvage. Son cours impétueux la conduit de gorges profondes en prairies et Le CEN Limousin est une association regroupant des bocages riches en faune et en flore variées, des organismes et des particuliers attachés à la sauvegarde sentiers de randonnée permettent de découvrir de la diversité biologique et des paysages. Dans le Pays ces espaces naturels sensibles et des espèces Heritage

du Haut Limousin, ils gèrent notamment les Landes Patrimoine animales protégées (crapaud sonneur à ventre de la Gartempe, la Butte de Frochet et la Tourbière de jaune). Le saumon atlantique y est présent Pioffret. grâce à un plan de réintroduction. La vallée de la The CENL is an association of bodies and individuals whose Gartempe a été occupée depuis longtemps et sur mission it is to protect the region’s biodiversity. In the Pays les flancs des collines la dominant, de nombreux du Haut Limousin, they make decisions concerning the moors bourgs prestigieux ont vu le jour. À découvrir au along the Gartempe river, the moors of La Butte de Frochet, and the peat bog of Pioffret. fil des sentiers de Bussière-Poitevine, Le Dorat, Saint-Ouen-sur-Gartempe, Balledent, Rancon et 6 sentier du Theil - 87510 Saint-Gence Châteauponsac. Tél : 05 55 03 29 07 www.conservatoirelimousin.com Dolmen de Bouéry Porte Bergère

Lac de Saint-Pardoux Véritable « mer intérieure » nichée au cœur de la forêt limousine, le Lac de Saint-Pardoux étale ses Vallée de la Gartempe 330 hectares dans un havre de verdure vallonné. Cet espace préservé offre des paysages et une The valley of the Gartempe river. An angler’s favourite Étang de Murat richesse faunistique et floristique, que les amoureux spot! With its rapid, clear, deep stream, the river reveals de la nature et des grands espaces prendront plaisir à its wild temper. Its impetuous course sends its waters découvrir au détour d’un chemin. Plages aménagées from deep gorges into grasslands and woodlands rich in flora and fauna. Hiking paths lead to the discovery of pour la baignade et de nombreuses activités de loisirs these natural spots, as well as to the discovery of pro- pour tous, détails page 37. tected species such as the yellow-bellied toad. Thanks The lake of Saint-Pardoux is a real « inland sea » which to a reintroduction scheme, salmon (the atlantic spe- Sites naturels nestles in the heart of the Limousin forest. It spreads its 330 cies) is present in its waters. The valley of the Gartempe Natural sites hectares across a hilly shelter of greenery. This unspoilt space has been settled by humans since time immemorial, offers landscapes and riches of flora and fauna that nature and, on its overlooking hillsides, several notable villages Pierres à légende lovers will relish as they follow the rural paths. have been built. Stones and legend www.lacsaintpardoux.fr Villages remarquables Villages of note Sites et monuments Sites and monuments Patrimoine religieux Religious heritage

10 Fontaine - Bellac Lac de Saint-Pardoux 11

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 10 22/03/2019 15:47:24 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 11 22/03/2019 15:47:27

Vallée de la Couze L es Monts de Blond E tang de Murat Affluent de la Gartempe, cette rivièreère de1 Les Monts de Blond sont les premiers contreforts Lussac-les-Eglises et catégorie alimente le Lac de Saint Pardoux ; elle ouest du Massif Central. Cette barre granitique Saint-Léger-Magnazeix dévale une pente forte sur un lit de roches duquel compte plusieurs sites inscrits, une faune Plan d’eau artificiel situé sur le cours de la rivière émergent de gros blocs de pierre. La truite fario y et une flore remarquables. Les ruisseaux, l’Asse, c’est l’un des étangs les plus grands et les est le poisson dominant. Offrant de jolies balades omniprésents, alimentent les grands étangs plus anciens du département de la Haute-Vienne entre Rancon et Balledent, la vallée permet de Cieux, de et de Boscartus. Les (XVe siècle). Site Natura 2000, il appartient au d’admirer des sites remarquables comme le Lac Monts de Blond se déploient sur une dizaine de Heritage réseau des Espaces Naturels Sensibles du Patrimoine de Saint Pardoux et des éléments patrimoniaux kilomètres, dominant les plateaux de 100 à 200 département de la Haute Vienne. Il est géré qui valent le détour (nombreux anciens moulins mètres. Leurs collines boisées qui culminent à par la Fédération Départementale des Chasseurs privés). À découvrir au fil des sentiers de Balledent, 514 m d’altitude forment une véritable mosaïque de la Haute-Vienne qui en a fait une réserve Rancon et Roussac. de paysages, et offrent un cadre idéal pour la ornithologique. Il est connu des naturalistes pour Saut de la Brame - Thiat randonnée et les loisirs de pleine nature. Les The valley of the river Couze. One of the tributaries of sa richesse écologique (châtaigne d’eau, litorelle rochers façonnés par l’érosion et mégalithes the Gartempe, the Couze (a first-class category-regis- des lacs, lucane cerf volant, cuivré des marais…). tered stream) flows into Lake St Pardoux. Its waters concourent à faire des Monts de Blond une terre Favorablement situé sur les axes migratoires, gush down a steep slope over a stone-strewn bed, from aut de la Brame de légendes et de mystères où le promeneur S l’étang accueille des nombreuses espèces which large boulders protude. The « fario » trout is the retrouve le calme et la beauté d’un paysage Val-d’Oire-et-Gartempe d’oiseaux d’eau (sarcelle, milouin, grèbe..). À prevailing type of fish. Pleasant walks between Rancon sauvegardé. and Balledent are possible, and along the river banks La rivière La Brame circule dans une vallée Lussac-les-Eglises, un observatoire ornithologique If, as a visitor, you arrive from the west, the granite massif of such areas of note as Lake St Pardoux and the gorges of sinueuse et granitique. En amont, 3 chutes aménagé permet de les découvrir et un sentier de the Monts de Blond is the first mountain range of the Massif the Couze valley can be admired. Of equal interest are successives d’une hauteur de 3 mètres forment Central you come to. This granite hill-line holds several listed découverte de la lande sèche vous offre une vue buildings specific to the local heritage. (e.g. Old, priva- le Saut de la Brame. En aval, la vallée s’élargit sites and a remarkable flora and fauna. The great number imprenable sur l’étang. tely-owned water mills). et des blocs rocheux de toutes tailles provoquent of rivulets favours the existence of vast ponds like Cieux, Murat is a man-made pond on the Asse river. This pond Fromental and Boscartus, into which they pour. The Monts de des remous et des petites chutes. Site Natura is one of the oldest and largest in the department of Blond spread out over 10 kilometres, towering over plateaux 2000. Accès : à Thiat, suivre la direction «Saut de ot Bouillant which are themselves 100 to 200 metres high. Their wooded Haute-Vienne (C15th). It is a Natura 2000 site. Natura P la Brame» jusqu’au village «Le Breuil». hills, rising at their highest point to 514 metres, boast a 2000 is a network known as « Espaces Naturels Cromac The river Brame flows through a sinuous granite valley. mosaic of landscapes which are an ideal setting for hiking Sensibles de la Haute-Vienne ». It is administered by Il s’agit d’un chaos rocheux dans lequel le temps Access to the confluence of the Brame and the- Gar and outdoor leisures. With its ice-age boulders, its weather- the « Fédération Départementale des Chasseurs de la beaten rocks, and its megaliths, the area of the Monts de et les eaux de la Benaize ont creusé un trou tempe is from the village of Breuil. Upstream, 3 suc- Haute-Vienne ». It is well-known by naturalists for its Blond is a land of legend and mystery, where the wandering d’où elles ressortent en bouillonnant, suivant un cessive waterfalls, 3 meters in height, constitute the ecological resources: water chestnuts, stag beetles, visitor will appreciate the quietness and the beauty of unspoilt etc. Due to its favourable location on the paths of dénivelé d’environ deux mètres. Ce site offre une Brame Falls. Downstream, the valley widens, and rocks landscapes. of various sizes create swirls and small waterfalls. Na- migratory birds, the area welcomes numerous species merveilleuse cascade en sous-bois, un mélange of wading bird (such as grebes, teals, etc). A bird- bouillonnant d’eau douce et de pierres. À découvrir tura 2000 site. Access: Thiat. Follow the direction Saut de la Brame to the village of Le Breuil. spotting post enables visitors to observe the birds, and au fil du sentier de Cromac. an observational path on the moor affords a spectacular From a chaos of view over the pond. rocks and through undergrowth, the waters of the Benaize drop spectacularly over a gradient of two metres. This scene can be witnessed from the path leading from Cromac.

12 Vallée de la Benaize Pierre branlante - Cieux Etang de Murat 13

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 12 22/03/2019 15:47:32 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 13 22/03/2019 15:47:38

Route du Haut Limousin Cette route touristique traverse tout le Pays This tourist route runs across the whole of the Pays du du Haut Limousin, terre de transition entre les Haut Limousin, which is a land of transition between two areas: the Pays d’Oc and the Pays d’Oil. A great pays d’Oc et d’Oil. Une multitude de paysages variety of landscapes are revealed to the visitor: the s’offre à vous : vallées de la Vienne et de la valleys of the Vienne and the Gartempe, the Monts de Gartempe, Monts de Blond, bocage et plaine Blond, landscapes of fields, hedges, and plains of the arc paysager utte de de la Basse-Marche. Circuit en pages 4 et 5. Basse-Marche.

P B Heritage du Château de Las Croux Frochet Patrimoine Cromac Val-d’Issoire - Bussière-Boffy L’entrée se fait par les « tourelles » (portail néogothique à La Butte de Frochet, Zone Naturelle tours et mâchicoulis), la grande allée dessert l’ancien pota- d’Intérêt Ecologique, Faunistique et ger, le pavillon classique, le château actuel, les ruines du Floristique, est une échine de quartz château primitif, avec en arrière plan une orangeraie, une blanc, vestige de l’activité hydrothermale serre, les écuries (1860) et la sellerie. Dans le sous bois, on de la faille d’Oradour-sur-Glane, à la fin peut voir de nombreux arbres du XIXe siècle. de l’ère primaire. Le chemin de la crête Ouvert de juillet à mi-août de 10h30 à 12h30 et de 14h30 offre de belles vues sur la Charente à 18h30. Payant. Limousine et la Basse-Marche. La Lande You enter the area through the « turrets », a sort of neo-Gothic à bruyères est gérée par le Conservatoire building flanked by machicolated towers. The grand alley leads to des Espaces Naturels du Limousin. Ainsi, the former kitchen garden, a neo-classical pavilion, the present certains oiseaux menacés, comme le château, the ruins of the original château, with its orangery in the Busard Saint-Martin ou l’Engoulevent, background, a greenhouse, the stables ( 1860), and the saddle- qui nichent dans la bruyère, pourront andes des Buttes à Gaudy andes du Coury room. In the grove there are numerous trees dating from the 19th se maintenir. Le paysage se teinte de L L century. Open from July to mid-August from 1030 a.m. to 1230 rose au début et à la fin de l’été, quand Droux Saint-Georges-les-Landes et Cromac p.m. and from 230 p.m. to 630 p.m. Entrance fee. fleurissent la bruyère cendrée et la Classées Zone Natura 2000 et surplombant la vallée de Ce sont des landes à bruyère que l’on appelle « brandes » callune vulgaire. Accès : depuis de bourg la Gartempe, les Buttes à Gaudy sont constituées ma- en Poitou. Ce site classé Natura 2000 présente plusieurs Las Croux • 87160 Cromac de Bussière-Boffy, suivre la direction joritairement de lande sèche à bruyères et d’ajoncs. espèces d’intérêt botanique (gentiane pneumonanthe, Tél : 05 55 76 74 35 drosera intermédiaire, callune, genévrier, bruyère www.las-croux.fr «Butte de Frochet», parking sur place. La lande abrite également des espèces floristiques et The Butte de Frochet (hillock of Frochet) – a faunistiques protégées (lézards), le site est géré par le cendrée…). Des espèces de papillons remarquables natural area offering ecological as well as CEN Limousin. Accès sur la commune de Droux, RN145, sont également présentes (l’azuré des mouillères, le fauna and flora interests – is remnants of au lieu-dit «Le Petit Confolens». miroir, l’hespérie du brome…). Accès : N 46°23’28.068 the hydrothermal activity of the Oradour- Registered as Zone Natura 2000, and overlooking the E 1°21’20.383 sur-Glane rift. The ridge path offers splendid Gartempe Valley, the Buttes à Gaudy are mainly composed The moors are covered with brush, also called « brandes » vistas over the Charente Limousine and the of dry moors with heather and gorse. The moors also have in the Poitou region. This site is registered as Natura 2000 Basse-Marche. The heather-covered moor is protected floristic and faunistic species (lizards). The site is and offers several plant varieties holding botanical interest currently administered by the Conservatoire administered by CEN Limousin. (gentiana, drosera, common heather, juniper, ashen heather). des Espaces Naturels du Limousin. Thus, some Remarkable butterfly species are also present on the site. endangered bird species, such as harriers and nightjars, whose nesting area is heather, will be able to inhabit the place. The landscape takes on pink hues at the beginning and at the end of the summer, at a time when ashen heather and calluna vulgaris are in full bloom. Butte de Frochet - Bussière-Boffy Access from the village of Bussière-Boffy, fol- low the direction Butte de Frochet.

14 Buttes à Gaudy - Droux Drosera 15

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 14 22/03/2019 15:47:41 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 15 22/03/2019 15:47:47 ierres à légende D olmen de Bouéry P Mailhac-sur-Benaize Le dolmen de Bouéry est l’un des plus grands du département. S’élevant à 2,5m de haut, il a la chance d’avoir conservé suffisamment de piliers pour maintenir sa table horizontalement C ircuit des (4m de diamètre). Mégalithes Plusieurs légendes autour des Fées Heritage

ardins des Côtes Patrimoine J R ochers de l’Isop Monts de Blond accentuent l’univers Bellac Saint-Martial-sur-Isop Les vestiges de la civilisation néolithique mystique du lieu. Au bord d’un méandre du Vincou, ce site invite à la Le site naturel classé des « Rochers de l‘lsop » (4500-1800 av. J.C.) abondent dans les A découvrir sur le découverte des anciens jardins ouvriers de Bellac. Vue se situe au coeur de la vallée de l’Isop. Le Monts de Blond. Deux circuits, l’un pédestre sentier de Mailhac- et l’autre routier, conduisent à des dolmens panoramique sur les anciennes tanneries, la vallée groupe le plus spectaculaire est celui dit sur-Benaize. comme ceux de Berneuil ainsi qu’à des Dolmen de Bouéry It is one of the big- du Vincou et les quartiers ouvriers. De nombreuses de « Chez Favard » qui offre un spectacle menhirs dont le plus spectaculaire est gest dolmens in Haute-Vienne: two and a half metres in height, espèces botaniques et floristiques sont à apprécier, impressionnant par le nombre et la taille des celui de Cinturat. Au fil du temps l’érosion and its flat slab is four metres wide and weighs about thirty tons. à flanc de rocher, c’est tout un univers bucolique qui rochers à travers lesquels coule paisiblement le du granite a aussi mis en valeur des blocs Located on the path from Mailhac-sur-Benaize. s’ouvre sur la vallée. ruisseau de l’Isop. À découvrir au fil du sentier insolites devenus pierres à légendes : On a bend of the river Vincou can be seen old allotments des « Rochers de l’Isop ». la Roche branlante de Boscartus, la Pierre pertaining to the town of Bellac. Here there is a vista over the à Sacrifice… Aux Rochers de Puychaud, une P ierre du sacrifice former tanneries, the Vincou valley, and the popular quarters plaque dédiée à l’écrivain Frédéric Mistral Châteauponsac of the town. With numerous botanical and floristic species nous rappelle que nous sommes dans le Les Châtelauds connaissent et transmettent depuis des decking the hillside, a whole buccolic world opens up to the pays de la langue d’Oc. À découvrir sur les générations les légendes obscures de cette pierre aussi visitor. communes de Berneuil, Blond et Cieux. appelée Pierre du Jugement. À découvrir sur le sentier de Vestiges of the neolithic civilisation (4500-1800 Létrade. B.C) abound in the Monts de Blond. Two tours, The mysterious legends surrounding this stone - also known as the either on foot or by car, take the visitor to dol- Stone of Judgement – have been passed down through generations mens similar to those situated in Berneuil, as of Châteauponsac residents. Located on the path of Létrade. well as to standing stones, the most spectacular of which is in Cinturat. The erosion of granite blocks has also shaped strange boulders which a Butte de Frochet have become legendary stones: the oscillating L Rochers de l’Isop - Saint-Martial-sur-Isop boulder of Boscartus and the sacrificial stone. At Val-d’Issoire - Bussière-Boffy The classified natural site known as « the Rocks of the Rochers de Puychaud, a plaque dedicated to Protégée dans sa citadelle de rochers, la fabuleuse Isop » is situated in the heart of the Isop Valley. The the writer Frédéric Mistral reminds us that we Mandragore « au corps visqueux de reptile, à la queue most spectacular of the rock collections is known are in the land of Langue d’Oc (the old language enroulée en énormes anneaux », (P. Lavergne) dévastait toute as « Chez Favard », and is significant for the great of the South-West). Location : municipalities of la contrée. Mais Guyot, le fiancé d’Alix promise au monstre, Berneui, Blond and Cieux number and the interesting shape of the rocks n’a écouté que son courage… Un coup de lance bien envoyé through which the Isop stream flows peacefully. et le dragon n’a plus qu’à fuir jusqu’à l’étang de Lopéride et Jardin des Côtes - Bellac s’y noyer. Suivez les deux circuits pédestres sur les traces du hâtaignier « Petit-Jean » monstre... sans crainte de le rencontrer ! Accès page 14. C Legend says that, protected in its rocky citadel in Frochet, the legen- Saint-Sulpice-les-Feuilles dary Mandragore, «with its slimy, reptilian body and its tail coiled Agé de 570 ans, il fut répertorié comme étant remarquable (11,5 m de circonférence) et le plus vieux du up in huge rings» (see: P.Lavergne) devastated the entire area. But département. Il se trouve sur le sentier pédestre « Les Ramiers-Les Millefeuilles (25 ou 12 km) ». Guyot, whose fiancée Alix was destined to the monster, was unde- terred by the danger. One good throw of his spear led to the dragon’s Catalogued for its specificity, this 570-year-old chestnut tree (eleven and a half metres in circumference) is the oldest of fleeing to the pond of Lopéride and drowning itself. Follow the two Haute-Vienne. It is located on the Ramiers hiking path (12 or 25 kilometres). footpaths along the trail of the monster. Access see page 14.

16 Rochers de Puychaud - Blond 17

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 16 22/03/2019 15:47:49 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 17 22/03/2019 15:47:51 V illages remarquables Bellac L e Dorat « Petites Cités de Caractère », le Dorat est la capitale de l’ancienne province de la Basse-Marche. Au fil des

e Ville natale de Jean Giraudoux, célèbre écrivain, The birthplace of the famous writer Jean Giraudoux, who rues, découvrez l’importance de cette ancienne cité religieuse et intellectuelle fortifiée au XV siècle. À qui la considérait comme ‘la plus belle ville du considered it to be the most beautiful town in the world, voir : Collégiale St Pierre, la porte Bergère (unique porte fortifiée de Haute-Vienne), jardins, portes de monde’, Bellac est une réelle cité de caractère. Bellac is a town of true character. The history of Bellac is caractères, fontaine Robert-Lapayrière… Elle est aussi le berceau de la race équine anglo-arabe. Cette ville chargée d’histoire se raconte au fil de ses told through its monuments. The church of Notre Dame, its Classified as «Petites Cités de Caractère», Le Dorat is the capital of the ancient province of the Basse-Marche. As you monuments : église Notre-Dame, châsse émaillée du 12th century enamelled relic chest, its medieval houses, explore the streets, you will discover the importance of this religious centre and former seat of learning, fortified in XIIe siècle, maisons médiévales, ruelles pittoresques, its picturesque alleys, etc. Along the stagecoach footpath, Heritage the C15th. Sites of note: the collegiate church of St Pierre, the Porte Bergère (sole fortified gate in the Haute-Vienne), Patrimoine etc. Sur les chemins des diligences, vous avez rendez- you will encounter the memory of Jean de la Fontaine on gardens, vintage doors, the Robert-Lapeyrière fountain, the English garden, and the fortifications. Le Dorat is also vous avec Jean de la Fontaine sur le site même qui the very spot where he was inspired to write his fable renowned as the principal breeding centre of the Anglo-Arabian horse. lui a inspiré la fable “Le Coche et la Mouche”. Bellac «The Coach and the Fly». Bellac also offers a multitude of offre aussi une multitude d’activités culturelles, de cultural activities, and such leisure and relaxation options as theatre, mediatheque, cinema, water-sports centre, loisirs et de détente : théâtre, médiathèque, cinéma, etc. parc aquatique, etc.

Le Dorat L es Grands-Chézeaux Ce bourg possède une multitude de maisons (privées) où l’effort de préservation du patrimoine a été important : le Logis de la Pomme (ancien relais de poste), maison bourgeoise (style Louis XIII, donjon Pont de la Pierre - Bellac et tourelles), et maison à guitarde (clocheton tore, girouette contituée des attributs des compagnons charpentiers : équerre, compas et bisaiguë). ussière-Boffy This township possesses many B private heritage houses where a Dans ce charmant bourg médiéval, des panneaux considerable effort has been made explicatifs vous conduisent à la découverte d’une to preserve the original character. douzaine de maisons dont la construction s’échelonne du Three exemples would be the Logis XVe au XVIIIe siècle. Au détour des ruelles et des venelles, de la Pomme, which is a former vous apprécierez les maisons à pans de bois et fenêtres stagecoach inn ; a mansion with a à meneaux, portant parfois des traces de fortification. keep and corner turrets, built in the style of Louis XIII ; and a house with In this charming medieval village, information boards will lead bell turrets, guitar-shaped window you to some twelve houses whose age spans from the 15th century to the 18th century. At the bottom of various alleys and frames, and a weathervane bearing passageways, you will fall upon several timbered houses with symbols of the craft of carpentry, mullioned windows, some bearing the vestiges of fortifications. Maison-forte - Bussière-Boffy Les Grands-Chézeaux i.e. set-square, compass, and twibil. 18 19

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 18 22/03/2019 15:47:51 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 19 22/03/2019 15:47:57 « M ontrol-Sénard C hâteauponsac

Ce village authentique plonge le visiteur Châteauponsac est située sur un site naturel protégé, qui domine les vallées de la Gartempe et de la

dans la vie rurale d’autrefois à travers Semme. De l’église Saint Thyrse en passant par le Faubourg du Moustier, la voie romaine, les maisons son patrimoine bâti et son mobilier anciennes, tout invite à la découverte. Au cœur des vieux quartiers de la ville, l’ancien prieuré bénédictin remarquablement conservé et mis en abrite le Musée archéologique et ethnographique René Baubérot, qui vous fera découvrir la vie valeur par ses habitants. (Voir page 24) limousine en 1900 ainsi que des collections archéologiques et gallo romaines. De nombreux sentiers de This authentic village takes the visitor randonnée vous guideront vers les curiosités locales : pierre du sacrifice, croix discoïdales, petit patrimoine...

back to the rural life of former times via Heritage

Châteauponsac is Patrimoine an architectural heritage that has been located in a naturally- remarkably preserved by the inhabitants. preserved site which overlooks the Gartempe valley as well as the Montrol-Sénard Semme valley. Locations of particular interest to the visitor include the M ortemart church of St. Thyrse, L’unique commune du département It is the only village in the department to be listed as the medieval quarter de la Haute-Vienne classée « Un des « One of the most beautiful villages in France ». It is of les Moustiers with Plus Beaux Villages de France », riche famous for the remains of its glorious past. It offers an its ancient houses, and par les vestiges de son glorieux passé, présente un architecturally-imposing group of buildings remarkable the Roman Way. In the ensemble architectural imposant, d’une grande pureté for the purity of its lines. Information boards will lead heart of the old parts de lignes. Des panneaux explicatifs vous invitent à la you to the town’s various monuments: the château of of the town, the former découverte du château des Ducs de Mortemart, de the Dukes of Mortemart, the covered market (C18th), Benedictine priory houses la halle du XVIIIe siècle, du couvent des Carmes et de the convent of the Carmelite order with its monumental a museum, the René son escalier monumental du XVIIe siècle, du couvent staircase (C17th), the convent of the Augustinian order Beaubérot ethnographic des Augustins dont la chapelle est devenue église whose chapel has become the parish church, and the Chateauponsac and archeologic museum, paroissiale, les anciens bureaux de la sénéchaussée… former offices of the old tribunal. which has many exhibits depicting rural life in the Limousin in the 1900s, together with archeological and Gallo-Roman artefacts in the upper rooms. Numerous hiking paths will lead you to such unexpected peculiarities as the sacrificial stone..

M agnac-Laval Ancienne baronnie puis duché, Magnac-Laval a conservé une partie de ses remparts, la base d’une tour du XIVe siècle (vestiges de l’ancien prieuré), le Vieux Collège (clocher bulbe recouvert de bardeaux de châtaignier), l’église de l’époque carolingienne, un musée lapidaire et de nombreuses portes anciennes au Magnac-Laval détour des ruelles. Ancient barony and dukedom, Magnac-Laval has kept with chestnut shingles), church dating from the era of part of its walls, the base of a C14th tower (remains of Charlemagne, a lapidary museum, and many antique doors Halle - Mortemart the old priory), the Old College (bulbous spire covered in the town’s numerous alleyways. 20 21

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 20 22/03/2019 15:48:02 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 21 22/03/2019 15:48:04 Sites et monuments M aison natale P agode bouddhiste

Rancon de Jean Giraudoux Centre de retraite et d’étude bouddhiste Tung Lam Linh Son international. M usée archéologique Bellac Il est installé depuis 1986. Sur 30 ha de terrain, le site regroupe un Maison natale du célèbre écrivain français Jean temple principal, un temple dédié aux morts où sont déposées les et ethnographique Giraudoux (1882-1944) avec présentation du mobilier cendres des défunts, une bibliothèque et des logements sommaires Heritage René Baubérot et de l’imposante bibliothèque de l’écrivain : recueils pour les religieux et les laïcs. Des grands espaces extérieurs, ponctués Patrimoine et manuscrits, photos, lettres, affiches de théâtre et d’étangs où poussent chaque été des lotus, sont propices à la méditation Châteauponsac maquettes. Chaque été, la maison abrite une exposition en toute quiétude. Ouvert tous les jours de 9h à 11h30 et de 14h à 18h. Dans un prieuré bénédictin, le premier musée différente, organisée par l’Association Les amis de Jean Accès et visite gratuite. ethnographique du Limousin présente des collections Giraudoux. Ouverture en juillet et en août. Gratuit. Spread over 74 acres, the Buddhist retreat and study centre of Tung Lam Linh Son de la vie quotidienne aux XIXe et XXe siècles : cuisine, The house in which the famous writer Jean Giraudoux was International has been installed at Rancon since 1986. The site consists of a main chambre de petites filles, atelier de menuisier, born. On display, furniture belonging to the writer, together temple, a second, commemorative temple where the ashes of the dead are laid vannier... Les reconstitutions vous feront découvrir with his impressive library. The visitor can admire his poetry to rest, a library, and rudimentary lodgings for monks and lay followers. Vast les racines de la mémoire limousine. Chaque été, une collections, photographs, letters, theatre posters, and rough outdoor green spaces, scattered with ponds, whose waters are covered with drafts. Each summer, the house hosts a different exhibition nouvelle exposition est présentée dans l’annexe du lotus plants in summer, are favourable to meditation in complete tranquility. organised by « l’Association les Amis de Jean Giraudoux ». Open every day, from 9:00 to 11:30 a.m and from 2:00 to 6:00 p.m. Free access . musée : la Maison du Terroir. Open in July and August. Free access er Les Bosnages - 87290 Rancon - Tél : 05 55 60 21 60 Ouverture : du 1 juillet au 15 septembre : tous Tél : 05 55 68 10 61 Pagode bouddhiste les jours de 14h à 18h. Hors saison : les mercredis, samedis, dimanches et jours fériés de 14h à 18h. Fermé entre le 15 novembre et le 3 avril. Payant. R ancon village d’art L anternes des Morts Rancon accueille 2 galeries d’art et un salon d’artistes. Classées Monuments Historiques, ces curieuses Oradour-Saint-Genest • Galerie Vanderlick, voir page 24 colonnes en granit, au nombre de 7 dans tout le De forme octogonale, elle date du XIIe siècle et se • Galerie Sans Titre, ouverte les week-ends, et visite département, ont pour la plupart été édifiées au trouve toujours au cœur du cimetière. La plus haute du de la maison de Fred Yates sur rdv. 05 55 60 15 57 XIIe siècle. Elles se trouvaient autrefois dans les département (8m86). http://rachelsunman.wixsite.com/galeriesanstitre87 cimetières, et leur vocation reste Oradour-Saint-Genest the hollow, octagonal assez mystérieuse : d’aucuns column stands in the churchyard and dates • Le Salon des Artistes de la Gartempe (juillet-août) back to the C12th. It is the highest one in the disent que la flamme qui éclairait dans la chapelle Saint Sébastien. department (8.86 metre-high). Musée René Baubérot Rancon hosts two art galleries and an artists’ salon autrefois leur sommet aidait les - Vanderlick Gallery, see page 24 âmes des défunts à trouver leur Rancon The museum, which is set up in a former Benedictine priory, - Gallery Sans Titre, open at weekends and visits by chemin dans l’éternité. Située sur la place qui porte son nom, elle est is the 1st ethnographical and archeological museum in the appointment to the house of the painter Fred Yates 05 55 percée de six baies en plein cintre, son sommet The stone towers dedicated to the Limousin region to present rich and varied displays of daily 60 15 57 se termine par une croix à cinq feuilles. souls of the dead. These strange, rural life in the 19th and 20th centuries : kitchen, young - Le Salon des artistes de la Gartempe (July – August) in the The stone column stands on the public square granite-built columns, of which girls’ bedroom, joiner’s and basketmaker’s workshops. The Chapel of St Sebastien which bears its name. It presents 6 narrow 7 are registered throughout the lifelike and neatly.reconstituted scenes will show you life as bay windows and is topped with a five-leaved department, were mostly erected in it really was. Each summer, a new exhibition is put on in cross. the museum’s annexe, the Maison du Terroir. From July 1st the C12th. They formerly stood in the to September 15th: open daily from 2:00 to 6:00 p.m. Low parish churchyards and their purpose Saint-Amand-Magnazeix season : open on Wednesday, Saturday, Sunday, and public remains shrouded in mystery : some De forme carrée à pans coupés, elle date du e holidays from 2:00 to 6 :00 p.m. Closed between November people maintain that the flame XII siècle et se trouve toujours au cœur du burning at the top helped the souls 15th and April 3rd. Entrance fee. cimetière. of the defunct find their way to The stone column is square-shaped with cut- Informations, tarifs : 05 87 59 51 18 everlasting peace. off corners. It dates back to the C12th and it Oradour-St-Genest www.museechateauponsac.fr Maison Fred Yates stands in the heart of the churchyard. 22 23

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 22 22/03/2019 15:48:07 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 23 22/03/2019 15:48:10 arcours C hâteau du Fraisse P Nouic « Nostalgie Rurale » Le Fraisse du XIIIe siècle était un « logis Montrol-Sénard noble » dont il ne reste presque rien Le parcours « Nostalgie Rurale » évoque la vie aujourd’hui. Il fut brûlé en 1356 par le fameux Prince Noir et fut reconstruit rurale au début du XXe siècle dans des lieux après la Guerre de Cent Ans par Sieur Heritage

authentiques : la maison « Chabatz d’Entrar » et son Patrimoine Jacques des Monstiers, c’est le « vieux étable cellier, le fournil, le lavoir, le toit à cochon, château » du XVe siècle formant la partie le four à pain, le bûcher, l’école communale, le droite de l’ensemble des bâtiments. La grenier, le sabotier, le cordonnier, le café Nostalgie, partie principale, du XVIe siècle, de type la grange étable, la grange à cidre, le maréchal- Renaissance possède un bel escalier Henri ferrant, le jardin de Grand-Mère et l’exposition II, la grande salle avec sa cheminée de photographique des habitants de la commune S. Serlio dont le bandeau représente le « Lou Monterou ». Ouverture d’avril à novembre. Fraisse du XVIe siècle. Ouvert du 1er mai au 7jours/7, entrée libre. Visite accompagnée sur 30 septembre de 14h à 18h, sauf samedis Château du Fraisse rendez-vous (10 pers. min.) sur rendez-vous. Payant. The « Nostalgie Rurale » itinerary evokes rural life at The Fraisse château of the C13th was a nobleman’s dwelling, and little of it remains today. It was burnt down in 1356 the start of the C20th in an authentic setting. The house by the notorious Black Prince. After the Hundred Years War, it was rebuilt by Sieur Jacques des Monstiers. Known as the known as « Chabatz d’Entrar », its cowshed, bakehouse, Old Château, this edifice occupies the right side of the complex of buildings that can be seen today. The main body of the complex, built in Renaissance style boasts a beautiful Henri II staircase. The great hall features a Serlio fireplace, on washhouse, pigsty, village oven, woodshed, village the lintel of which is a design of the château as it was in the C16th. Visit from May 1st to September 30th, open from 2 school, granary, clog-maker’s workshop, cobbler’s :00 p.m. to 6 :00 p.m., except Saturdays, which is by appoitment. Entrance fee. workshop, café « Café Nostalgie », barn, cider barn, smithy, grandmother’s garden, and exhibition of photos Informations : 05 55 68 32 68 - www.chateau-du-fraisse.com of the inhabitants of the village of « Lou Monterou ». Open from May to October - free visits - guided tour on appointment . G alerie Vanderlick Informations : 05 55 68 12 79 Rancon Café buvette «Chez Angèle» Famille aux multiples talents, la famille Vanderlick est installée à Rancon « Village d’Art » depuis plusieurs années. Ils vous feront découvrir les onjon de la Côte au Chapt diverses facettes de leurs créations et collections. D Sandra est artiste peintre, Christian, forgeron Val-d’Oire-et-Gartempe - Darnac d’armes médiévales et Léo, sculpteur-soudeur Vestige d’une tour résidentielle d’un château du XIIe siècle. Il appartenait Galerie Vanderlick de style steampunk (rétro futuriste). Également d’abord aux seigneurs Du Breuil pour ensuite devenir propriété des voyageurs, ils possèdent une collection privée surprenante d’objets culturels et cultuels présentés dans leur Lezay de Lusignan. Il fut démoli au cours du XVIIIe et XIXe siècles. Cabinet de Curiosités Africaines. Visite de la galerie et du cabinet de curiosité sur rendez-vous. Accès : rive gauche de la Brame, à proximité du lieu-dit « La Chaume ». The multi-talented Vanderlick family has been resident in Rancon – the artists’ village – for several years. They will show Classé Monument Historique. you the many facets of their creations and collections. Sandra is a pictorial artist, Christian forges mediaeval weapons, and Vestiges of a residential tower in a C12th château. It belonged firstly to Leo is a sculptor and solderer of the Steam Punk style – (retro-Futurist). A family of travellers, they have a surprising private the lords of Du Breuil, later becoming the property of the Lezay family collection of cultural and cult objects displayed in their Cabinet of African Curiosities. Visit to the gallery and Curiosity Cabinet of Lusignan. It was demolished during the course of the 18th and 19th by appointment. Donjon de la Côte au Chapt - Darnac centuries. Access via the left bank of the Brame, close to the hamlet known as « La Chaume ». Classified as a national monument. 37 rue des Marchands de Vin - 87290 Rancon - Informations : 06 87 52 43 79 24 25

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 24 22/03/2019 15:48:15 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 25 22/03/2019 15:48:18

atrimoine religieux C ollégiale Châsse émaillée Trésors d’église

Le Dorat Bellac Mortemart C’est le plus ancien témoin de savoir-faire des orfèvres L’ancienne chapelle du couvent des Augustins date La collégiale émailleurs limousins. Il s’agit d’une châsse émaillée du XIVe siècle. Devenue église paroissiale, elle glises fortifiées St Pierre-aux- reliquaire en cuivre doré du XIIe siècle (pièce unique). renferme de nombreuses curiosités : les stalles en E e Liens (XIIe-XIIIe En forme de sarcophage, elle est ornée de pierres fines chêne du XV siècle avec leurs « miséricordes », des Arnac-la-Poste et de 14 médaillons en émail champlevé représentant médaillons illustrant des métiers, une peinture sur e e siècles) est la L’église fut édifiée du XII au XIV siècle. Elle abrite des le Christ, les quatre évangélistes, la Vierge et l’Agneau. toile du XIXe siècle qui orne l’autel monumental et peintures murales et un splendide reliquaire émaillé du plus grande du Limousin (77 m. de long). Fortifiée Cette châsse, aujourd’hui vide, contenait à l’origine des e Heritage son retable en bois doré du XVII siècle, un lutrin Patrimoine XIIIe siècle. Ses fortifications (échauguettes avec baies de au XVe siècle, elle abrite les reliques de Saint Israël reliques. en bois doré du XVIIe siècle, deux peintures sur e tirs, archères et trous de canonnières) datent du XVe siècle. et Saint Théobald. À découvrir : crypte Sainte Anne, This chest is the oldest testimony of craftsmanship of the Li- lambris du XV siècle, la Résurrection du Christ et mousin goldsmith enamellers. It is a copper-gilded enamelled The church was constructed between the 12th and 14th cen- ange doré (XIIIe siècle), escalier monumental, l’Assomption de la Vierge. chest of the C12th. With its sarcophagus shape it is adorned turies. It houses painted murals and a splendid C13th ena- chapiteaux en granite, orgue Cavaillé-Coll… Classée with semi-precious stones and with fourteen medallions of melled reliquary. The church fortifications date back to the Monument Historique. inlaid enamel representing Jesus Christ and the four evange- C15th (bartizans with arrow loopholes and cannon openings). The collegiate church of St Pierre-aux-Liens (C12th and lists, and the Holy Virgin, and the lamb. Although it is empty Azat-le-Ris C13th) is the largest in the Limousin (77 metres long). today, this chest used to contain relics. L’église St-Genest du XIIe siècle est fortifiée à l’angle Fortified in the C15th, it houses relics pertaining toSt Nord-Ouest par une échauguette percée de canonnières Israël and St Théobald. Of particular interest: the St Anne crypt, golden angel (C13th), monumental staircase, gra- rise du portail (XVe siècle). Le transept et le choeur furent surélevés F nite capitals, and Cavallé-Coll organ. Classified as an His- pour permettre la fortification. Le portail occidental est torical Monument. Eglise de Bussière-Boffy e surmonté de modillons. Elle abrite une Vierge à L’Enfant La frise du XV siècle, unique dans la région, est e une suite de personnages sculptés : soufflaculs de du XV siècle. t The former chapel of the convent of the Augustinian order has The C12th church of St-Genest is fortified in its north-west C hapelle S Martin de Génouillas Carnaval ; chien dévorant un damné ; couple humain, become the parish church, and it dates back to the C14th. The corner by a watchtower with loopholes (C15th). The transept St-Pardoux-le-Lac - St-Symphorien-sur-Couze allégorie de Dieu et de l’âme fidèle… many curiosities on view include the superb oakwood-sculp- and choir have been raised for the purpose of fortification. Elle est située au milieu des bois et des landes, près The C15th frieze, which ted stalls of the C15th, beneath the individual seats of which The west portal is surmonted by modillions. The church d’un rocher avec deux cavités qui sont, dit-on, “les pas is unique in the area, are sculpted misericords representing animals, demons, and houses a Madonna-and-child sculpture. de la mule du saint”. En dévotion ou lors du pèlerinage is composed of a series vices. Triangular medallions are situated at the top of the rear Blond du 1er dimanche de mai, les pèlerins espèrent y guérir of sculpted characters of the seats, representing various crafts. Adorning the altar, e : carnival « soufflaculs with its gilded wooden C17th altarpiece is a C19th painting on Les parties les plus anciennes de l’église datent du X leurs rhumatismes. » (grotesque charac- canvas representing the Assumption of the Holy Virgin. Also The Chapel stands in the midst of woods and moors. Just a siècle. Elle fut fortifiée à la suite des pillages successifs ters), a dog devouring a not to be missed are an outstanding gilded wooden lectern of des soldats calvinistes. De ces fortifications, il subsiste few steps away rises a rock with two cavities. These cavities doomed man, a human the C17th and two C15th paintings on wainscot : the resurrec- are said to be the imprints of the hoofs of the saint’s mule. les contreforts du clocher, les deux tours en avant- couple, and allegories tion of Jesus Christ and Assumption Holy Virgin. corps, les fenêtres de guet, les supports de bretèche et of God and the faithful soul. les trous pour le passage des boulets en pierre. Prieuré des Bronzeaux emple protestant The oldest parts of the church date from the C10th. It was forti- Saint-Léger-Magnazeix T fied following successive pillages by Calvinist soldiers. Of these Dernier monastère Grandmontain restant en Limousin, eintures murales de l’église Villefavard fortifications, there remain only the buttresses of the church il date du XIIe siècle et est classé Monument Historique. P La commune abrite une communauté protestante e tower, the two protruding towers, the lookout windows, the Il subsiste aujourd’hui la cour du cloître, la salle Saint-Pardoux-le-Lac - Saint-Pardoux depuis le XVII siècle. L’ancien temple correspondait à bartizan props, and holes through which to project stone balls. capitulaire, le cellier, le réfectoire et le dortoir. Visites Ces peintures représentent un ensemble unique en l’ancienne chapelle du château (face au temple actuel). Rancon guidées les weekends en été et le reste de l’année Limousin de par leur unité thématique, leur référence Le temple a été construit en 1901 et l’ancien détruit e Cette église de la fin du XII siècle, est majoritairement pour les groupes sur réservation. à la tapisserie d’Aubusson et leur période de création. en 1906. L’édifice a fait de Villefavard le chef-lieu de l’enclave protestante au nord du département. de style roman. Elle fut fortifiée pendant la guerre Informations et tarifs : M. Bresson 06 82 01 26 87 Livret explicatif en vente au pôle d’accueil de Saint- de Cent Ans, mâchicoulis et archères surmontent This building is the last remaining monastery of the Grandmon- Villefavard has been the home of a Protestant community Pardoux de l’Office de Tourisme. son chœur. Son clocher, recouvert de bardeaux de tain order in the Limousin. It dates back to the C12th and is since the C18th. The former temple replaced the old chapel of These paintings constitute a unique collection in the Limousin e registered as an Historical Monument. The remains that we see the château (opposite the present temple). The new temple châtaignier, fut rajouté au XVI siècle. on account of their thematic unity, their reference to the This church was built at the end of the C12th (romanesque today comprise the cloister, the chapter house, the storeroom, was built in 1901 and its predecessor demolished in 1906. Aubusson tapestry, and the period in which they were The presence of the temple renders Villefavard the seat of the style). The steeple, roofed with chestnut shingles, was added the refectory, and the dormitory. Guided visits at weekends in created. Explanatory booklet on sale in the tourist office. in the C16th. the summer; the rest of the year groups only by appointment. Protestant enclave in the North of the Haute-Vienne. 26 27

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 26 22/03/2019 15:48:21 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 27 22/03/2019 15:48:24

G randes foires et salons Tech Ovin à Bellac Foire du 1er mai aux Grands-Chézeaux

Le salon National du mouton est un rendez-vous unique Ancienne foire aux moutons au Moyen-Age devenue

qui rassemble l’ensemble des acteurs ovins tous les deux grande foire de printemps (plants, animaux, artisanat, ans (années impaires) début septembre. Il permet aux vide grenier, diverses animations). éleveurs de se rencontrer, d’échanger leurs connaissances This historic sheep show (dating from the middle ages) et de faire le point sur les évolutions techniques de leur currently takes the form of a spring fair featuring animals, profession. Des animations techniques, des conférences plants, craft-work, jumble sale, and sundry events. sur l’actualité en élevage ont lieu et de nombreux Tél : 05 55 76 73 25 exposants et partenaires ovins sont présents. Les années paires, en septembre, Tech Ovin cède sa

place à la Foire nationale de Reproducteurs Ovins de / E ve nt s Bellac (tel : 05 55 68 96 27). Chaque année, en mai, le Carrefour Génétique Ovin de Événements Printemps propose une vente de reproducteurs ovins à vivre à Bellac (tel : 05 55 68 96 27). Every second year, at the beginning of September, the national sheep-breeding show is a unique gathering of Estivol sheep-breeders. Their meeting enables them to exchange their knowledge and to review the technical advancements of their profession. Technical demonstrations take place, Foire du 1er mai - Les Grands-Chézeaux together with conferences on developments in sheep- breeding. The event is sponsored by a partnership of sheep- business exhibitors. Every second year in September, Tech Foire aux Chapons à Blond Ovin gives way to the national fair of sheep breeders in Bellac Cette grande foire rassemble plus de 200 exposants ème telephone 0555 6896 27 le 2 dimanche de décembre, attirant entre Zicanouic Each year in May the “Carrefour Génétique Ovin de Printemps” 15 000 et 20 000 visiteurs chaque année. Des défilés organises a sale of rams for reproduction. de Confréries, et tiercés de chapons s’y déroulent. 9 rue Chanzy - 87300 Bellac Cette célèbre foire se déroule sous la houlette de Didier Tél : 05 55 60 27 72 - www.techovin.com Cotte, éleveur de volailles et Président de la Confrérie des Chapons, créée en 1997, valorisant les qualités gustatives du chapon. Grandes foires et salons This huge show brings together more than 200 exhibitors on Fairs and shows the second Sunday in December. Each year, between 15,000 Festivals and 20,000 people are drawn to the event. Pageants involving Festivals local guilds. Betting on capon races. This well-known fair is organised and orchestrated by Didier Cotte, a poultry breeder Sortir and chairman of the Capon Guild. This guild was founded in Going out 1997 with the aim of promoting the qualities of capon meat. Manifestations sportives Tél : 06 16 11 42 64 Sporting events Foire à l’ail et au melon à Blond Fêtes votives Chaque deuxième dimanche du mois d’août, la foire à Religious events l’Ail et au Melon rassemble des nombreux producteurs pour le plaisir de manger des produits frais et de qualité. Championnat du monde de Tonte de Moutons Every second Sunday in August, the garlic and melon fair World Sheap-Shearing brings together garlic and melon producers to share and sample their wares. Championship Tech Ovin Tél : 06 99 40 81 24 28 Théâtre du Cloître 29

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 28 22/03/2019 15:48:26 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 29 22/03/2019 15:48:30 ieux culturels estivals S ortir L F T erre de Festivals Théâtre du Cloître - Bellac Haut Limousin

Lieu de diffusion et de création créé en 2002, le Théâtre du Cloître est une scène conventionnée A l’initiative du Pays du Haut Limousin, les quatre festivals emblématiques du territoire (Festival National de d’intérêt national « art en territoire ». Pôle Bellac, Festival du Haut Limousin, Les Nuits Musicales de Cieux et Zicanouic) se sont fédérés pour valoriser leur théâtral, artistique et culturel, il propose durant amour du spectacle vivant. Musique classique ou actuelle, guitare, chanson française, théâtre, danse, cirque... sa saison (d’octobre à mai) et le festival de Bellac chaque année, une programmation de qualité émaille les jours et les nuits du Haut Limousin. (fin juin), une programmation pluridisciplinaire On the initiative of the Pays du Haut Limousin, the four festivals for which the region has become famous (Festival (théâtre, théâtre d’objets, musique, danse, cirque…) Estivol National de Bellac, Festival du Haut Limousin, Les Nuits Musicales de Cieux et Zicanouic) have joined forces to give full s’adressant à tous. value to the live shows that have become so popular. Classical and contemporary music, guitar, French songs, theatre, / E ve nt s

Estivol à Blond / E ve nt s Place of diffusion and creation created in 2002, the dance, and circus. Each year a quality programme is to be savoured, both night and day. Théâtre du Cloître is a theatrical, artistic and cultural hub. Fête aérienne à Blond le dernier week-end de It have a program for every taste and age group. From juillet : ULM, avions, cerfs-volants, montgolfières… Événements Événements à vivre à Flying festival in Blond on the last weekend of July. ULM, vivre à October to May and the Bellac festival (end of June), a planes, kites, and hot-air balloons. multidisciplinary performances (theater, theater objects, estival du Haut Limousin icanouic Tél : 05 55 03 31 46 - www.estivol.org F Z music, dance, circus ...) addressing to all. Le Festival concourt à créer des passerelles entre des artistes, des Le festival a lieu tous les ans le dernier ensembles confirmés et une jeune génération de talents en devenir. Il Tél : 05 55 60 87 61 weekend d’août, à Nouic. Au cœur de la Festival du Film Le Dorat s’attache, à l’occasion des concerts, spectacles, randonnées musicales et www.theatre-du-cloitre.fr Fin octobre, début novembre. campagne limousine, un village éphémère rencontres avec les équipes artistiques, à dévoiler au plus grand nombre « Cannes, comme si vous y étiez… » Sélection de voit le jour, lieu de rencontre de publics la richesse du patrimoine du Nord de la Haute-Vienne : châteaux, Ferme de Villefavard films primés au Festival de Cannes. différents dans une ambiance festive et églises, collégiales, chapelles, granges et autres lieux insolites. Ancienne ferme modèle devenue salle de Cannes – as if you were there. Festival of award-winning conviviale, au son d’une programmation films from Cannes. End of October, early November. Tél : 05 55 60 29 32 - www.festivalduhautlimousin.com concerts (300 places assises) à l’accoustique variée. Animation pour les enfants, marché Tél : 05 55 68 26 94 d’exposants et concerts sous chapiteau, exceptionelle. La Ferme accueille des résidences www.cinemadudorat.free.fr Zicanouic festival termine l’été en musique, d’artistes. pour le plaisir de tous. Flying festival in Blond on the last weekend of July. ULM, uits Musicales de Cieux Festival Musique et Mangas au N www.zicanouic.fr planes, kites, and hot-air balloons. Dédié à la guitare et à toutes les musiques qu’elle sait interpréter, Tél : 05 55 76 54 72 Dorat le festival des Nuits Musicales de Cieux offre depuis 12 ans une En avril. Multiples animations : Cosplay, concours www.fermedevillefavard.com programmation singulière et pointue au cœur du Limousin. de mangas, exposition, projection de mangas, Durant une semaine, le village de Cieux vibre sous les cordes concerts, dédicaces… et les notes de guitaristes et musiciens venus du monde entier. In April. Multiple events : cosplay, manga, competitions, Du jazz au classique, des musiques acoustiques aux musiques exhibitions, manga projections, concerts, signing sessions. amplifiées, mais également du baroque au genre contemporain, Tél : 05 55 68 26 94 le festival décline la guitare sous toutes ses facettes et ses possibilités créatrices. www.manga-ledorat.com Tél : 05 55 03 33 23 - www.nuitsmusicalescieux.free.fr DORAmifa, Le Dorat Biennale en novembre. Rencontre de plusieurs orchestres d’Harmonie réunissant des centaines de estival National de Bellac musiciens. Prochaine édition en 2020. F Par la Société musicale « Les Enfants du Dorat ». Événement « historique », né en 1954 dans la ville de natale de Meeting of orchestras, featuring hundreds of musicians, Jean Giraudoux, le festival est dédié au théâtre sous toutes ses all in harmony. This event takes place every second year. formes. Des spectacles pour tous au Théâtre du Cloître, dans la Next edition 2020. ville, ainsi que des concerts gratuits tous les soirs dans les jardins Tél : 05 55 60 72 20 du Théâtre. (66e édition > du 26 au 30 juin 2019). Festival du Haut Limousin Ferme de Villefavard doramifa.wixsite.com/doramifa Tél : 05 55 60 87 61 - www.theatre-du-cloitre.fr www.culturepayshautlimousin.com 30 31

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 30 22/03/2019 15:48:34 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 31 22/03/2019 15:48:35 M anifestations sportives F êtes votives C hampionnat du monde de Tonte de Moutons Courses hippiques à Saint-Ouen-sur-Gartempe / Les Ostensions Limousines au Dorat Pour la première fois, après 42 ans

Inscrites au Patrimoine Mondial Culturel et Le Dorat / Horse-races d’existence, le Championnat du monde Courses de trot, de plat et d’obstacle. Chaque 2ème dimanche de juin, Immatériel de l’Humanité par l’U.N.E.S.C.O, de Tonte de Moutons va être organisé 14 juillet et 15 août, sur l’hippodrome de La Sagne. les Ostensions ont lieu tous les 7 ans. Depuis en France, au Dorat du 4 au 7 juillet. On the 2nd Sunday in June, on July 14th and on August 15th at La 1659, les reliques des saints Israël et Théobald Trente-cinq nationalités seront en Sagne racecourse. On the flat, steeplechase, and trotting. sont portées en processions dans la ville dans e compétition, représentées par 300 Tél : 05 55 68 00 23 - www.hippodromedorat.com leur châsse du XVII siècle. La ville accueille selon un rituel immuable, les reliques d’autres tondeurs. La compétition promet saints escortées par leur garde. Le Dorat met d’être spectaculaire, et de nombreuses en exergue l’aspect militaire : gardes, sapeurs animations sont prévues : village

et mousquetaires. Prochaines Ostensions : de laine et cuir, démonstrations des métiers de bouche, / E ve nt s février à mai 2023. démonstrations de chiens de troupeaux, présentation de races ovines et bovines, chevaux, bûcheronnage…. Événements For the first time in forty-two years the World Sheep-Shearing vivre à Championships will be held, not only in France, but right here in Haute-Vienne, in the town of Le Dorat. Date: 4th to 7th of Courses hippiques July. Thirty-five nationalities will be represented, with a total of 300 shearers. Alongside a competition that promises to Concours hippique national de saut d’obstacles be spectacular, numerous events have been programmed : au Dorat / Horse jumping event a wool and leather exhibition, food and cookery demonstra- Des dizaines de cavaliers relèvent les différentes épreuves dans Ostensions tions, herding dog trials, a mini-farm, working horse demons- le manège. 3ème week-end d’août - Place du Manège. trations, woodcutting and wood sculpture... Listed by UNESCO as a World Heritage event, the Dozens of riders competing. Show-jumping event. The 3rd weekend of August. ostensions take place once every seven years. This Jeudi 4 juillet : Journée Samedi 6 juillet : Journée Tél : 05 55 60 69 07 tradition has been respected since 1659. Relics – Compétition All Nations et éliminatoires du Championnat – Finales Compétition All Nations pertaining to Theobald and Israel, the patron saints de France – Championnat du Monde La Frédéric Mistral à Blond of Le Dorat and, safely inside their C17th chests, Dernier dimanche d’octobre. L’épreuve est une référence dans le – Contest France vs Pays-de-Galles are carried in procession through the streets of the – Remise des prix Samedi 6 juillet : Soirée monde du VTT et des loisirs de pleine nature. Plusieurs circuits town. The town welcomes the relics of other saints, – Remise des prix s’adressent à tous les âges et à tous les niveaux : des amateurs escorted by their guard and cortege dressed in tra- Jeudi 4 juillet : Soirée – Concert et restauration sur le site du mondial de sensations fortes aux adeptes de la promenade. ditional costume. The route followed is always the – Inauguration officielle sous le chapiteau de tonte, défilé A prestige course for lovers of mountain-biking and outdoor activities. same. A military aspect is conferred upon the occa- des nations et cérémonie d’ouverture Dimanche 7 juillet : Journée There are several circuits to choose from, depending on participants’ sion by the presence of a corps of guards, a corps – Concert, feu d’artifice et restauration sur le site du – Championnat du Monde age and physical capabilities. of sappers, and musketeers. Next Ostensions : From mondial Tél : 05 55 68 04 21 / 05 55 68 80 24 February to May 2023. Dimanche 7 juillet : Soirée – Remise des prix Randonnez en Haut Limousin Infos : www.unesco.org Vendredi 5 juillet : Journée – Compétitions All Nations et Championnat de France - Cérémonie de clôture avec la Fresque de Bridiers et feu Cet évènement propose deux randonnées à la journée afin de Procession Saint-Maximin – Round 1 Championnat du Monde – Tonte à la machine d’artifice découvrir les sites insolites du Haut Limousin, agrémenté d’un à Magnac-Laval – Finale du Championnat de France – Concert et restauration sur le site du mondial déjeuner convivial. 1er week-end de novembre. Procession, chaque lundi de Pentecôte sur 54km. A choice of two day-long hiking circuits incorporating unique natural Les pèlerins partent après la messe de minuit du di- Vendredi 5 juillet : Soirée sites, and marked by a communal lunch. First weekend of November. 35 nationalités manche et rentrent à la tombée de la nuit du lundi. – Remise des prix Tél : 05 55 68 12 79 saintmaximin.pagesperso-orange.fr – Concert et restauration sur le site du mondial 300 tondeurs Les foulées de Bussière-Poitevine This votive procession takes place each Whit Monday and extends over a distance of 54 km. The Dernier weekend de mars. Randonnées pédestres et courses Association pour le Mondial pilgrims leave the church after the midnight mass 5 000 moutons d’environ 10 et 20 km pour toute la famille. de Tonte de Moutons on Sunday and return at nightfall on Monday. Last weekend of March. Meeting for hikers and runners over 10 and 20 km. www.mondialdetonte-france2019.com 07 78 43 76 05 - [email protected] 50 000 visiteurs 32 33

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 32 22/03/2019 15:48:38 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 33 22/03/2019 15:48:42

R andonnées Avec ses paysages variés et sa nature préservée, le Haut Limousin est un territoire propice à la randonnée, qu’elle soit pédestre, équestre ou VTT. Au coeur des Monts de Blond, autour du Lac de

Saint-Pardoux, le long des vallées de la Benaize et de la Gartempe, c’est plus de 800 km de sentiers balisés et entretenus qui s’offrent à vous, de la promenade au circuit plus sportif. Les topofiches des sentiers sont disponibles dans les pôles de l’Office de Tourisme et en téléchargement sur le site Internet. With its variety of landscape and its unspoilt environment, the Haut Limousin is an ideal territory for hiking, mountain-biking, and horse-riding. In the heart of the Monts de Blond, around Lake St Pardoux, and along the valleys of the Benaize and the Gartempe, more than 800 km of signposted and well-maintained trails are at the disposal of hikers and those engaged in more vigorous activity. Illustrated itineraries of the trails are available in the tourist offices and are also downloadable from the internet. G eocaching C yclotourisme et VTT Découvrez le Haut Limousin de façon Une vingtaine de boucles cyclotouristiques traversent ludique et originale ! Une chasse le Haut Limousin : labellisés par la Fédération Française aux trésors high-tech qui se pratique de Cyclisme, les circuits sont adaptés aux familles en extérieur avec un GPS ou une comme aux plus sportifs (de 21 à 101km). Une boucle Activités de

application mobile. Le but ? Vous sur plusieurs jours, de 230 km, permet une découverte Leisures / loisirs devrez découvrir l’emplacement de de l’ensemble de notre territoire. Rendez-vous dans les la cache, et le trésor qu’elle contient ! pôles d’accueil de l’OT pour les découvrir ! Téléchargez l’application « Tèrra Some 20 bicycle circuits criss-cross the Haut Limousin. aventura » sur App Store et Google Registered by the French Cycling Federation, the circuits Play. En famille ou entre amis, résolvez range from casual family outings to courses of a more les énigmes successives qui vous rigourous nature (21 to 101 kms). An even larger circuit of mèneront aux « caches » du Haut 230 kms takes several days to accomplish and opens up to Limousin ! Les enfants adorent ! the participants a large swathe of our region. Information www.terra-aventura.fr available in the Tourist Offices. Geocaching Tèrra Aventura. Discover the Monts de Blond - Plus de 350km de circuits VTT balisés Haut Limousin in a fun and original way Saint-Pardoux - Circuit sur route André Dufraisse (18km Randonnée - Trails via a high-tech treasure hunt using a GPS autour du Lac de St Pardoux) et circuit du Tour du Lac en VTT or a mobile-phone application. The aim is Geocaching to locate the hiding place and the treasure Locations : Geocaching concealed within. Download the “Tèrra Balades en Limousin - Mortemart Aventura” application on App Store and Cyclotourisme et VTT Vélos à assistance électrique - 6 place du Couvent des Carmes Cycling and mountain-biking Google Play. With family and with friends, solve the series of puzzles that lead you Tél : 06 85 09 32 75 - www.limousinrandonnees.com Loisirs aquatiques to the treasures of the Haut Limousin. The DispoVélo : location de vélos pour adultes et enfants Water activities kids love it! Livrés et repris directement sur le lieu de séjour Loisirs équestres Tél : 06 23 69 69 35 - www.dispovelo.com Equestrian activities Lac de Saint-Pardoux - Saint-Pardoux-le-Lac Pêche VTT adultes et enfants et vélos électriques Fishing Tél : 05 55 71 04 40 - www.lacsaintpardoux.fr Autres activités Base VTT - Other activities VTT adultes et enfants - Tél : 05 55 53 42 61 34 35

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 34 22/03/2019 15:48:50 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 35 22/03/2019 15:48:50

oisirs aquatiques Station touristique oisirs équestres SAINT-PARDOUX-LE-LAC - ROUSSAC LAC DE SAINT-PARDOUX (330 ha) L L Caval’Orée 3 plages aménagées (terrains multisports, Lascoux - 87140 Saint-Pardoux-le-Lac - Roussac Base de Loisirs beach volley, aires de jeux), surveillées en juillet Tél : 06 87 79 81 14

LAC DE MONDON (15 ha) et août ; ski nautique sur le site de Fréaudour les-ecuries-de-loree87.ffe.com 2 de juin à septembre ; voile, planche à voile et Bassin aqualudique de plein air chauffé (250 m ), Les Sabots du Mas Massou catamaran sur le site de Chabannes de mars à toboggan (27 m), pédalos, aire de jeux, tennis, mini- Route de Châteauponsac - 87140 St-Pardoux-Le-Lac - Roussac novembre ; parcours aventure en forêt, canoë- golf, pétanque, pêche en étang. Ouverture : les après- Tél : 06 83 29 84 23 kayak, pédalo sur le site de Santrop en juillet midis de juin à septembre. www.les-sabots-du-mas-massou.ffe.com Heated outdoor pool (250 square metres) at the aquatic leisure et août, randonnées pédestres, équestres et centre at lake Mondon. A 27-metre waterslide, pedal boats, play VTT (tour du lac de 24 km), pêche (carnassier). SAINT-PARDOUX-LE-LAC - SAINT-PARDOUX areas, tennis courts, mini golf, “boules”, and fishing. Open in the Sur le site de Santrop, l’espace aqualudique Les Crinières de Chantot afternoons between June and September. “La Piscine”, ouvert toute l’année, propose 87250 Saint-Pardoux-le-Lac - Saint-Pardoux Tél : 05 55 76 93 34 ou 05 55 76 83 99 des activités en intérieur (bassin ludique avec Tél : 06 08 84 34 77 - [email protected] www.campingdemondon.com cascades, jets hydro-massants etc., pataugeoire et jeux enfants, bassin de natation) et en Hippodrome extérieur avec vue sur le lac (toboggan, lagune SAINT-OUEN-SUR-GARTEMPE / LE DORAT petite enfance, tourbillon d’eau). Hippodrome de la Sagne L’hippodrome possède une piste en herbe où se déroulent 3 réunions hippiques par an. Il accueille des épreuves de trot, de plat et d’obstacle. Animations et paris mutuels sur place.

Centres équestres The racecourse of La Sagne has a grass track where three race-meets take place Activités de each year. These embrace trotting, racing on the flat, and steeplechase. Betting Leisures / loisirs ARNAC-LA-POSTE and other activities available on site. Centre équestre du Moulin des Côtes www.hippodromedorat.com Le Moulin des Côtes - 87160 Arnac-la-Poste Cours, balades, pensions, passage de ga- Balades en calèche lops, débourrage, baby poney MORTEMART La Piscine Tél : 06 82 43 23 34 Balades en Haut-Limousin (location d’ânes bâtés) Lake St Pardoux. Three landscaped beaches (multisport 6 Place du Couvent des Carmes – 87330 Mortemart BLOND facilities, beach volley, play areas), Lifeguards in attendance in Tél : 06 85 09 32 75 - www.limousinrandonnees.com July and August. Water-skiing at the Fréaudour site from June Les Hauts de Blond to September. Sailing, windsurfing, and catamarans at the Bachellerie - 87300 Blond SAINT-BONNET-DE-BELLAC Chabannes site from March to November. Adventure trail through Tél : 05.55.60.94.10 / 06.81.10.30.68 Les Attelages de la Clémentine the forest, canoeing, kayaking, pedal-boating in July and August Châteauneuf - 87300 Saint-Bonnet-de-Bellac at the Santrop site. Hiking, horse-riding, mountain-biking (24 kms www.hautsdeblond.com Tél : 06 16 24 70 48 around the lake), and fishing. At the Santrop site, La Piscine, a DROUX water-activities area; open all year, proposing indoor activities SAINT-MARTIAL-SUR-ISOP Centre aquatique (play-pool with cascades, hydro-massage jets, paddling pool Ferme du Foussat - 87190 Droux Les calèches de l’Isop (promenades, animations) BELLAC and games for small children, full-sized swimming pool), and an Balade à poney, âne ou cheval. outdoor area with view over the lake – (water chute, paddling Tél : 06 38 50 82 05 (Sur réservation) Roche - 87330 Saint-Martial-sur-Isop Centre aquatique : bassin de 25 m, bassin pool, whirlpool). Tél : 06 49 76 87 01 - [email protected] d’apprentissage avec pataugeoire, toboggan en huit PEYRAT-DE-BELLAC de 42 m, pentagliss 4 pistes de 20 m, couloir de nage Ski nautique : 05 55 76 37 56 - 06 31 69 Domaine de Gauchoux à contre-courant. 93 45 - www.skinautiqueclublimousin.fr Gauchoux Haut - 87300 Peyrat-de-Bellac

Aquatic Centre: Pool, 25 metres in length; shallow pool for Club de voile : 05 55 71 07 08 (week-end) Tél : 05 55 68 71 80 / 06 70 57 29 26 learners, incorporating paddling pool; waterslide in figure-8, 06 46 66 24 10 (tous les jours) www.gauchoux.fr 42 metres in length; four-track chute, 20 metres in length; and counter-current swimming lane. La Piscine : 05 55 02 79 79 Les Ecuries du Villard Tél : 05 55 60 25 81 Lac de Saint-Pardoux : 05 55 71 04 40 Villard - 87300 Peyrat-de-Bellac www.lacsaintpardoux.fr Tél : 05 55 68 99 50 / 06 08 42 28 25 36 37

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 36 22/03/2019 15:48:56 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 37 22/03/2019 15:49:00 P êche A utres activités

Aéro-club du Haut Limousin Vols d’initiation, cours de pilotage. 87300 Blanzac Hameau de gîtes des Pouyades - Magnac-Laval Tél : 06 78 35 17 57 Pêche en étang aeroclubhautlimousin.blogspot.fr ARNAC-LA-POSTE [email protected] Etang de la Piscine (mars à septembre) Golf Tél : 06 89 25 91 08 / 05 55 76 81 30 Golf Club de Mortemart BLANZAC Parcours de neuf trous, Club-House, bar avec terrasse Etang de Rouffignac (mai à octobre) (ouverture 7 jours/7, de 8h à 19h) Tél : 05 55 68 71 63 École de golf (6 à 16 ans) En Haut Limousin, il est possible de pratiquer toutes CIEUX Les Villards - 87330 Mortemart les pêches. De la traque de la truite dans les rivières Etang de Cieux (avril à décembre) Nine-hole golf course with clubhouse, bar, and terrace. Opening hours de 1ère catégorie, à la pêche du sandre et du brochet Tél : 05 55 03 30 28 from 8:00 a.m. to 7:00 p.m. sur les lacs de St-Pardoux ou de Mondon, en passant CROMAC Tél : 05 55 60 45 16 par la pêche sportive de la carpe sur les bords de Lac de Mondon (avril à décembre) www.golfdemortemart.fr Tél : 05 55 76 92 66 / 05 55 76 93 34 ST-PARDOUX-LE-LAC - ST-PARDOUX

l’étang des Pouyades, un large éventail de possibilités Activités de Halieutique Passion Mini Golf Etang de Las Croux (mars à décembre) Leisures / loisirs halieutiques vous est proposé. À découvrir seul ou Lac de Mondon - 87160 Mailhac-sur-Benaize Tél : 05 55 76 74 35 Domaine de Vauguenige (toute l’année) accompagné par un moniteur guide de pêche. Tél : 05 55 76 52 55 Tél : 05 55 76 73 34 DROUX Liste des points de vente de cartes de pêche 06 73 06 94 40 Au camping (mars à décembre) Montgolfière disponible à l’Office de tourisme. www.halieutiquepassion.fr Guide de la pêche Destination Haut Limousin Tél : 05 55 68 51 81 Haute Vienne Montgolfière Club Lake Heritage (toute l’année) disponible à l’Office de Tourisme et en DOMPIERRE-LES-EGLISES (nacelle accessible aux personnes handicapées) Tél : 05 55 76 35 57 téléchargement sur le site Internet. Au camping (avril à octobre) Auzillac - 87290 Châteauponsac www.lakeheritage-saintpardoux.co.uk In the region of Haut Limousin, a wide variety of Tél : 05 55 68 53 78 / 06 84 19 73 08 Tél : 06 70 51 65 86 freshwater fishing options are on offer. Angling for trout Etang Rénier www.montgolfiere-haute-vienne.com LUSSAC-LES-EGLISES Pêche à la mouche aux salmonidés in the first-category rivers, carp-fishing along the banks Etang des Forges (mai à décembre) of Lake Pouyades, and pike and perch fishing from boats (octobre à mai) Motocross / Quad Tél : 05 55 68 21 10 on lakes St-Pardoux and Mondon. Although it is possible Fly-fishing for salmonids. October to May Faye - 87190 Magnac-Laval to fish alone, one may also fish under the supervision MAGNAC-LAVAL Tél : 05 55 06 34 77 Tél : 06 11 73 96 48 of an instructor. A list of locations selling fishing cards is Etang des Pouyades (avril à décembre) SAINT-SORNIN-LEULAC [email protected] available in Tourist Offices. Tél : 05 55 68 59 15 / 05 55 60 73 45 Etang de Chantegrelle et étang Stand de tir POSTES HANDIPÊCHE : www.lespouyades.com communal (avril à septembre) La Salle d’Armes : tir loisir et tir professionnel. Bellac (rives du Vincou), Tél : 05 55 76 30 55 SAINT-AMAND-MAGNAZEIX Chez Peyraud 87330 Gajoubert - 05 55 47 38 11 Thiat et Oradour St Genest (rives de la Brame, La Etang communal (avril à novembre) VAL-D’ISSOIRE - MÉZIÈRES-SUR-ISSOIRE Dapeire) www.la-salle-darmes.com Tél : 05 55 76 00 87 Etang de la Côte (mai à novembre) Lac de Saint-Pardoux (près du pont) Tél : 05 55 60 05 81 / 06 26 18 82 Tir à l’arc Magnac-Laval (étang des Pouyades) SAINT-BARBANT Etang des Brégères (mars à octobre) 57 Tir à l’arc à l’extérieur aux Pouyades. Fédération de la pêche en Haute Vienne Tél : 05 55 68 32 14 VAL-D’OIRE-ET-GARTEMPE - BUSSIÈRE- Initiations et entraînements sur rendez-vous Tél : 05 55 06 34 77 SAINT-PAROUX-LE-LAC - ROUSSAC POITEVINE Les Pouyades - 87190 Magnac-Laval Vente en ligne sur : www.cartedepeche.fr Lodgelakes (toute l’année) Etang du Val de Chaume (toute l’année) Tél : 05 55 68 52 32 www.lodgelakes.com Tél : 06 08 06 03 62 [email protected] 3838 39

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 38 22/03/2019 15:49:04 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 39 22/03/2019 15:49:06

Porcelaine LE DORAT Groupe Deshoulières Porcelaine de Limoges. Magasin d’usine. 8 avenue G. Pompidou - 87210 Le Dorat Tél : 05 55 60 74 97 - www.deshoulieres.com SAINT-PARDOUX-LE-LAC - ST-PARDOUX Porcelaine d’art - Dominique Courivaud Chatenet Colon - 87250 Saint-Pardoux-le-Lac - Saint-Pardoux Dominique Courivaud Tél : 05 55 76 53 21 / 06 43 12 20 43

Laine Dominique Courivaud BLOND NOUIC Laine filée/tricotée main - Bente Van Kleef Bonheur Alpacas, laine d’alpagas - N. Ashton et Y. Laine, objets, vêtements et accessoires, sphères de terre… Gardner 5 place du champ de foire - 87300 Blond Eleveurs d’alpagas. Boutique sur place Tél : 05 55 68 37 98 - www.mapetitelaine.net Chez Philippé - 87330 Nouic CIEUX Tél : 06 79 46 68 83 - bonheur-alpacas.com Madrigal Bijoux L’Âge du fil - Jérémy Thibault SAINT-SORNIN-LA-MARCHE Filage, tissage et confection de vêtements et autres en Au fil de la Gartempe - Sandra Olivier Crafts laine. Cours de filage et de tricot sur demande. Eleveuse de chèvres angora. Laine mohair. Savoir-faire Marion Degabriel 17 Ceinturat - 87520 Cieux Le Bas Tour - 87210 Saint-Sornin-la-Marche Tél : 06 71 51 73 80 - www.lagedufil.e-monsite.com Tél : 06 25 80 55 86 - [email protected] Porcelaine - Porcelain Laine - Woollens and knitwear Cuir - Leather C uir Poterie, céramique Pottery, ceramics BLOND Harnacheur - Jean-Pierre Léobet Bois - Woodwork 7 place de l’église - 87300 Blond Peinture - Painting Tél : 05 55 60 47 02 www.harnais-colliers-chevaux.fr Tapisserie - Tapestry making Antiquité, brocante

Antique dealer, brocante Autres artisans et artistes Other craftsmen and artists

40 Galerie Vanderlick Jérémy Thibault 41

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 40 22/03/2019 15:49:12 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 41 22/03/2019 15:49:16

SAINT-SULPICE-LES-FEUILLES L’atelier couture - Carole Audousset oterie, céramique einture Ameublement, décoration intérieure, confection de matelas A utres artisans et artistes P P de laine, sellerie, retouches. LE DORAT ARNAC-LA-POSTE 8 rue du 8 mai 1945 - 87160 Saint-Sulpice-les-Feuilles BLANZAC

Atelier Art’Soph’Crea’ Artiste peintre - Paul O’Dell Tél : 05 55 76 22 72 / 06 09 31 74 46 La Forge des Centaures - M. et Mme Laric Cours de modelage (3 à 16 ans) et travail sur tour (+16 ans). 9 rue des Fontaines - 87160 Arnac-la-Poste Les Landes - 87300 Blanzac 19 grande rue - 87210 Le Dorat Tél : 05 55 76 17 50 - [email protected] Tél : 06 29 20 57 34 Tél : 05 87 77 50 18 - [email protected] CROMAC LE DORAT ntiquité, brocante Lingerie fine, prêt-à-porter - Allande et Tanaïs MONTROL-SÉNARD Artiste peintre - A. Cormier A Magasin d’usine. Céramique d’Art - Marion Degabriel Peinture et gravure sur toile. BERNEUIL 12 av Louis Ricoux - 87210 Le Dorat La Tamanie - 87330 Montrol-Sénard Les Lilas - 87160 Cromac Antiquité brocante - Franck Derlon Tél : 05 55 60 70 71 - www.allande.fr Tél. 06 19 10 56 33 - [email protected] Tél : 06 66 80 13 07 - [email protected] 15 bis route de Poitiers - 87300 Berneuil MAGNAC-LAVAL Sculpteur, céramiste - Diane Poitras RANCON Tél : 06 60 12 41 60 - [email protected] Savon au lait d’ânesse - Aurora Leroux Démonstrations, cours et stages sur demande. Artiste peintre - Sandra Vanderlick - Galerie Vanderlick LE DORAT 24 route de la Coulée verte - 87330 Montrol-Sénard Cours sur rdv. Lande d’Arcoulant - 87190 Magnac-Laval Restauration de meubles, antiquaire - J.L. Barat Tél : 06 30 02 36 43 - www.arcoulane.com Tél : 05 55 60 41 97 - [email protected] 37 Rue des Marchands de Vin - 87290 Rancon 17 le Mas de l’étang - 87210 Le Dorat NOUIC Tél : 06 87 52 43 79 MONTROL-SENARD Tél : 06 80 42 16 81 Photographe - L’atelier photo Céramique d’Art - Benjamin Moreau RANCON Antiquaire - C. Salvan Tirages sur drap ou papier fait main. Masques, animaux fantastiques, sculptures en céramique Galerie Sans Titre 1 rue St Michel - 87210 Le Dorat Place de l’église - 87330 Montrol-Sénard et technique raku. Expositions d’artistes locaux. Visite de la maison de Fred Tél : 05 55 60 64 37 Tél : 05 55 60 28 05 - [email protected] 15 la Grange - 87330 Nouic Yates sur rdv. Tél : 06 26 30 52 03 - [email protected] 4 rue de la Forge - 87290 Rancon MORTEMART RANCON Galerie Vanderlick - Famille Vanderlick SAINT-SORNIN-LEULAC Tél : 05 55 60 15 57 - [email protected] Bouquinerie des Carmes Achat et vente de livres d’occasion, Jardin de lecture. Peintures, sculptures, couteaux, bijoux, forge Céramique d’Art - Atelier Wax - Christine Waxweiler SAINT-JUNIEN-LES-COMBES 6 place du couvent des carmes - 87330 Mortemart d’armes médiévales, cabinet de curiosités africaines Stages. Aquarelle - L’atelier d’Agnès K Tél : 06 85 09 32 75 37 rue des Marchands de Vin - 87290 Rancon

Chez Bonnet - 87290 Saint-Sornin-Leulac Crafts Stages d’aquarelle, ateliers de décorations florales. Tél : 06 87 52 43 79 Tél : 05 55 76 76 22 - atelierwax.fr PEYRAT-DE-BELLAC

Lagudet - 87300 Saint-Junien-les-Combes Savoir-faire SAINT-PARDOUX-LE-LAC - ROUSSAC SAINT-SULPICE-LES-FEUILLES Tél : 06 40 73 03 36 Chez Augustine - Hervé Ritter Bellevue - 87300 Peyrat-de-Bellac Bijoux en verre - P. Bidaud Sculpture et céramique d’art - Patricia Cassone VAL-D’ISSOIRE - MÉZIÈRES-SUR-ISSOIRE 7 rue du Lavoir - 87140 Roussac Stages spécialisés arts céramique - Prometer Tél : 06 85 08 25 81 / 06 73 39 17 35 Artiste peintre - Jacqueline David Tél : 05 55 68 77 10 - [email protected] La Valette - 87160 Saint Sulpice-les-Feuilles Initiation peinture et dessin. SAINT-PARDOUX-LE-LAC - SAINT-PARDOUX Tél : 06 72 84 65 80 - www.patcassone.com 38 rue Got Marché - 87330 Val-d’Issoire - Mézières-sur-I. www.ceramique-prometer.com Salle d’exposition - Le Petit Lavoir Tél : 06 88 14 67 08 Ouvert en saison estivale uniquement VAL-D’OIRE-ET-GARTEMPE - SAINT-BARBANT Le bourg - 87250 Saint-Pardoux Artiste peintre et fabrication de peinture - Betty Lizot Tél : 05 55 76 50 01 B ois Peintures traditionnelles et fabriquées avec des plantes. SAINT-SULPICE-LES-FEUILLES Le Puy Catelin - 87330 Saint-Barbant LE DORAT Artisane dentellière - Madrigal Bijoux Tél : 05 87 37 92 50 - atelier-lizot-betty.blog4ever.com Bijoux et accessoires de mode. Stage et cours. Menuiserie, Ebénisterie, Tournage - Fréderic Gehin 14 Maillasson - 87160 Saint-Sulpice-les-Feuilles 8 route de Mounismes - 87210 Le Dorat www.madrigalb.com Tél : 07 61 21 25 16 - [email protected] Tél : 05 55 47 60 91 -

apisserie RANCON T Les Arts Vénitiens - Sylvie Mazou Stylos et pendentifs en bois tourné BELLAC Peinture sur verre et masques de Venise. Vente à la Galerie Sans Titre. Tapisserie d’ameublement - L’Atelier de Christèle 14 avenue de la Pérelle - 87160 St-Sulpice-les-Feuilles 4 rue de la Forge - 87290 Rancon Scellerie auto et moto, encadrement. Tél : O5 55 76 92 10 - [email protected] Tél : 07 80 07 05 70 5 rue Thiers - 87300 Bellac Tél : 06 67 29 02 66 42 Chez Augustine 43

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 42 22/03/2019 15:49:18 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 43 22/03/2019 15:49:21 pécialités S La viande bovine Limousine The limousine beef meat ELEVAGES Façonnés par la nature car élevés en plein

L’agneau « Baronet »/A trademark of air, sélectionnés par l’homme, hier pour lambs bred in the area la traction, aujourd’hui pour l’élevage, les bovins limousins à pelage roux sans Le Haut Limousin bénéficie d’un élevage ovin d’une tâche dit « froment vif » ont des qualités réputation sans faille, dont la qualité « Baronet » indéniables comparés aux autres races : est unanimement reconnue. L’agneau est produit la finesse des os, la qualité et la tendreté dans de petites unités d’élevage, de novembre à de la viande en font une des premières mai en bergerie puis de juin à octobre en plein races en France et dans le monde. air. Le fourrage du terroir limousin confère au Baronet un goût incomparable, une saveur délicate Products of nature on account of being raised et variée au fil des saisons. Tous les deux ans en in the open air, and immediately recognisable septembre à Bellac, Tech Ovin, le salon National du for their reddish-brown (or bright fawn) hide, Mouton, est un rendez-vous unique, qui rassemble Limousin cattle have gone from being farm- haulage beasts to choice breeding animals. They l’ensemble des acteurs ovins. inhere qualities – their slender bone structure As a sheep-breeding area, the Haut Limousin can pride and the richness and tenderness of their meat – itself on its reputation. The quality of its “Baronet” meat that make them superior to other types of cattle. is universally recognised. Lambs are reared in small Limousin cattle are amongst the top breeds, not breeding units. From November to May they’re kept in- only in France, but also around the world. doors in pens, whereas from June to October they live in www.limousine.org the open air. The grass of the Limousin pastures confers upon the “Baronet” a delicate flavour that varies from season to season. Each second year, Bellac hosts the Le chapon/Capon flesh national sheep-breeding show known as Tech-Ovin. This Le chapon est un poulet mâle castré à l’âge is a unique gathering of sheep-breeders from around de 5 à 8 semaines, élevé essentiellement the country. au blé pendant 8 mois pour atteindre 5 à www.techovin.com 8kg, selon la tradition dans les Monts de Blond. La Foire aux chapons, une grande foire rassemblant plus des 200 exposants avec des défilés des Confréries et tiercé foods Tasty Saveurs à déguster à Saveurs de chapons, a lieu chaque 2ème dimanche de décembre. Spécialités Capons are male chickens castrated between Tasty Foods five and eight weeks of age. The capons of the Vente directe à la ferme Mont de Blond are traditionally nourished on Farm sales corn for eight months until they reach a weight of between five and eight kilos. The yearly Foires et marchés réguliers Fairs and regular markets capon fair in Blond is a huge gathering of more than 200 exhibitors. Taking place on the second Sunday in December, the fair is famed for its guild pageants and its betting on capon races.

44 45

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 44 22/03/2019 15:49:29 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 45 22/03/2019 15:49:30 DONS DE LA NATURE La châtaigne/Chestnuts ente directe à la ferme Les champignons/Mushrooms Dans un pays couvert de châtaigniers, ce fruit ancré à part V entière dans la culture limousine a été longtemps la base Dans un pays de forêts, le cèpe est roi. La de l’alimentation paysanne, évitant ainsi des hivers de Les producteurs référencés sont ceux qui vous ouvrent leurs portes pour une visite et de la vente nature du Limousin offre les conditions idéales

directe. Contactez nous pour connaître leurs horaires. disette. Aujourd’hui, les multiples variétés agrémentent pour les champignons sauvages : un climat pour le plus grand bonheur des papilles, les recettes The producers listed below welcome your visit and will be pleased to sell to you directly. To know their ours doux et océanique et près de 550 000 ha régionales. On les retrouve « à toutes les sauces » : of availabilty simply ask to the Tourist Office. de forêts aux essences variées (chênes, en terrine, dans les boudins, en feuilletés d’œufs châtaigniers…). Cueillis très jeunes, les brouillés, avec une carpe, en accompagnement de toutes Elevage champignons sont de très bonne qualité. les viandes, volailles, gâteaux et bien sûr en liqueur et Volailles, porcs - Ferme des Feyt De l’avis des spécialistes, nulle part ailleurs gourmandises. Brosses Chanteaux - 87160 Arnac-la-Poste dans le monde, on ne peut espérer une 05 55 76 83 15 - [email protected] In a landscape filled with chestnut trees, the fruit of this tree telle profusion en quantité, en qualité et en Volailles - Didier Cotte diversité des espèces. has long been associated with Limousin culture and heritage. The chestnut was long a staple of the Limousin diet, offering as 2 Doumeix – 87300 Blond it did a reinsurance against winter famine. Today, to the great 05 55 68 11 41 / 06 99 40 81 24 delight of our palates, the various chestnut varieties enhance Volailles fermières, veaux de lait et agneaux the local cuisine. Chestnuts can be found in pâtés, black GAEC de la Vallée de la Semme puddings, carp dishes, meat dishes, poultry dishes, scrambled- Lavalette – 87290 Châteauponsac Viande de bison - J. Lutier egg pastries, cakes, and, of course, in liqueurs and sweets. 09 81 76 70 69 / 06 88 76 43 23 / 06 86 64 39 42 Chez Peyrut - 87330 Saint-Martial-sur-Isop Viande bovine limousine, porcs et veaux de lait 05 55 68 30 13 / 07 55 61 61 79 - www.bison.fr Viande bovine limousine - La limousine de Laëtitia Ferme des Gâches et Marc Les Gâches – 87290 Châteauponsac La pomme/Apple 18 Grand Rue – 87360 Saint-Martin-le-Mault 06 88 32 93 63 - [email protected] Des jurys de dégustateurs ont ainsi défini sa typicité : de 06 08 45 06 49 – www.viande-limousine-ferme.fr Volailles - L’étable des saveurs forme plutôt allongée, croquante, juteuse, sa chair blanche Agneaux - Domaine du Mazet Le Mas de Lesterps – 87520 Cieux Le Mazet – 87300 St-Ouen-sur-Gartempe In a wooded landscape the cepe mushroom n’est pas farineuse et la Pomme du Limousin révèle un 06 82 07 97 70 - [email protected] reigns supreme. The natural environment équilibre entre sucre et acidité. Elle est aussi bonne crue 06 88 79 98 17 - [email protected] Volailles - Ferme communale de l’Essart Canards gras - M.S. Badour of the Limousin, with its mild, essentially que cuite et de nombreuses recettes permettent de le vé- 1 l’Essart – 87360 Lussac-les-Eglises coastal climate, favours the proliferation La Gorce – 87300 Saint-Ouen-sur-Gartempe rifier. De l’entrée au dessert, elle accompagne des mets 06 75 01 73 14 - [email protected] of wild mushrooms. Spread over an area 06 71 30 95 77 - [email protected] d’exception : foie gras, magrets, viandes, poissons, fro- Viande bovine limousine et veaux de lait of 5,500 square kilometres, the Limousin Viande bovine limousine - E. Frontier mages… Cueillies dans un verger de plein champ, ou dans GAEC Couinou forest contains numerous tree species, but la haie bordant un pré, les pommes portent des noms Champ Communal – 87250 Saint-Pardoux-le- not least the oak and the chestnut. When 5 Montbrugnaud – 87160 Mailhac-sur-Benaize Lac - Saint-Pardoux imagés. Elles se déclinent dans une palette de couleurs 06 86 12 01 41 - [email protected] picked young and tender, the mushrooms 06 81 18 06 30 / 06 84 16 68 55 foods Tasty allant du jaune citron au roux, en passant par le rouge are of particularly fine quality. Experts main- Veaux de lait - GAEC Martin Neveu Agneaux finis à l’herbe déguster à Saveurs foncé ou le jaune paille… Chacune possède une saveur tain that nowhere else in the world can 6 le Grand Monteil – 87190 Magnac-Laval Ferme du bout du chemin mushrooms be found in such profusion, in particulière. 06 84 88 87 14 - [email protected] Pré Martin – 87160 Saint-Sulpice-les-Feuilles such a variety of species, and of such high Panels of professional tasters have described Limousin apples Volailles, porcs et viande bovine - E. Laclautre 06 61 59 97 80 – [email protected] quality. as being somewhat elongate in shape, crunchy, juicy, in no way Laubannerie – 87330 Nouic Agneaux et pain au levain - Ferme des Champs starchy, and with their white flesh having a harmonious balance 05 55 60 40 35 - [email protected] Pâtisserie 5, les Champs – 87320 Val-d’Oire-et-Gartempe - between sweetness and acidity. Limousin apples are as tasty Porc et agneau - Ferme de la Vallée de la Brame Bussière-Poitevine eaten raw as they are in a variety of cooked dishes. In a meal, « Les macarons Dorachons » Chez Daubusson – 87210 Oradour-Saint-Genest 07 85 50 83 74 - [email protected] they can be served as a starter, as a dessert, or with the main « Au Délice Gourmand » 05 55 60 70 59 - [email protected] Produits artisanaux écossais Montybutcher course. They go well with foie gras, with breast of duck, with Charcutier Traiteur Ardillon Viande bovine limousin et veaux fermier - all types of meat and fish, and with cheese. Picked in open Pâtisseries à la viande. 7 Grande Rue - 87210 Le Dorat orchards and hedgerows, Limousin apples sport a variety of EARL Pagnat Laffait Chez Durand – 87330 Val-d’Oire-et-Gartempe - Tél : 05 55 60 73 37 exotic names. They vary in colour from pale-yellow and lemon 8 Laffait – 87190 Saint-Hilaire-la-Treille Saint-Barbant to russet and deep red. Each variety has its own special flavour. 06 89 19 35 34 – [email protected] 06 84 42 68 89 – [email protected] 46 47

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 46 22/03/2019 15:49:31 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 47 22/03/2019 15:49:33 Tomates (variétés rares et anciennes) Fruits et Légumes Rêve de tomates Produits du Terroir Safran, confitures, gelées, confits, miel - Légumes et petits fruits - Potage et partage Tour de Vauguenige – 87250 Saint-Pardoux-le-Lac - Rue du 7 août – 87300 Blond Les délices safranés Saint-Pardoux 06 16 15 94 01 - [email protected] Madère - 87300 Bellac

05 55 76 39 34 / 06 72 94 06 04 Légumes de saison - Les jardins de Joëlle 06 63 70 56 57 – [email protected] www.revedetomates.jimdo.com Lascoux - 87290 Châteauponsac Biscuits - Biscuiterie Claudie 05 55 60 73 76 - [email protected] Fruits - Vergers de l’Aumaillerie Biscuits secs sucrés et salés. Pommes de terre - GAEC Antoinet-Thibault Pommes, cerises, fraises, framboises, cassis, 5 Château Bâtard - 87300 Blond Le Masroudeau - 87290 Châteauponsac myrtilles, poires et prunes. Auto-cueillette 06 83 84 12 79 – [email protected] 05 55 76 54 48 L’Aumaillerie – 87360 Tersannes Miel - Le rucher des Monts de Blond Pommes de terre limousines - Johannes Knies 05 55 60 15 16 -www.vergers-aumaillerie.fr Villerajouze - 87300 Blond Le Montbraud – 87190 Dompierre-les-Eglises 06 70 12 11 92 - [email protected] 06 74 32 66 00 - [email protected] Produits laitiers et Œufs Miel - Pascal Brunie Légumes de saison - B. Gibbons Fromages de chèvre et de brebis Menussac - 87890 Jouac Roussine – 87360 Lussac-les-Eglises Ferme des Fontenelles 05 55 68 26 25 05 55 60 75 21 1 Les Fontenelles – 87300 Berneuil Confitures - C. Tardien Légumes de saison - Ferme communale de l’Essart 06 34 25 61 24 - [email protected] La Marchère - 87160 Mailhac-sur-Benaize 1 l’Essart - 87360 Lussac-les-Eglises Fromages de chèvre et de vache - A. Raynaud 05 55 47 37 26 06 75 01 73 14 - [email protected] Vaubourdolle – 87290 Châteauponsac Pain, farine - Ferme de la Baudrouze Maraichage - EARL Terres de Ciel 05 55 76 04 98 / 05 55 76 37 97 Baudrouze – 87290 Rancon Gauchoux bas – 87300 Peyrat-de-Bellac Œufs fermiers - Les jardins de Joëlle 06 41 66 28 06 - fermedebaudrouze.fr Farine : blé, seigle, épeautre, sarrasin 06 27 35 28 49 - [email protected] Lascoux - 87290 Châteauponsac Plantes aromatiques, fruits, fleurs, sirops, F. Guillaume Légumes de saison - Nancy Bougnol confitures et miels - L’or des simples 2 La Verrière - 87190 Saint-Léger-Magnazeix 9 Les Egaux – 87290 Rancon 05 55 60 73 76 - [email protected] 15 La Courcelle - 87290 Rancon 05 55 60 75 32 - [email protected] 05 55 68 05 74 Œufs fermiers - GAEC de Beissat 06 19 94 74 34 – [email protected] Plantes médicinales, tisanes, plantes Légumes et légumes secs - Ferme de la Baudrouze Beissat - 87300 Peyrat-de-Bellac Bières artisanales - Brasserie de Bel air aromatiques - Aude de Roffignac Baudrouze – 87290 Rancon 06 75 46 77 99 - [email protected] Fromages de brebis - EARL Terres de Ciel Bel Air - 87300 Saint-Bonnet-de-Bellac Domaine du Mazet - 87300 St-Ouen-sur-Gartempe 06 41 66 28 06 - fermedebaudrouze.fr 06 88 79 98 17 – [email protected] Gauchoux bas – 87300 Peyrat-de-Bellac 06 31 61 99 31 - [email protected] Pommes, jus, confitures, compotes et gelées Miel - Le miel du Moulin 06 27 35 28 49 - [email protected] Ferme de Bord Moulin de Lavaupot - 87160 St-Sulpice-les-Feuilles

Bord – 87190 Saint-Hilaire-la-Treille Œufs fermiers - GAEC Desaint 07 82 11 72 88 – www.mieldumoulin.fr lafermedebord.fr 05 55 76 85 36 / 07 82 81 81 28 - Chez Pré - 87190 Saint-Hilaire-la-Treille Pain au levain et agneaux - Ferme des champs Pommes, jus de pommes et cidres - P. Boulaud 05 55 68 52 46 - [email protected] 5, les Champs – 87320 Val-d’Oire-et-Gartempe - foods Tasty 2 rue des Fiches - Le Monteil – 87140 Saint- Fromages de chèvres - Chèvrerie de la Petite Bussière-Poitevine déguster à Saveurs Pardoux-le-Lac - Roussac Grange 07 85 50 83 74 - [email protected] 06 87 34 73 59 87300 Saint-Ouen-sur-Gartempe Miel - Miel du Haut Limousin www.vergersdupaysdestpardoux.wifeo.com 06 77 78 09 74 - [email protected] 11 bis rue du marché ovin - 87330 Val- Œufs de poules pondeuses de races Bière la Bergère d’Issoire - Mézières-sur-Issoire anciennes - Ferme du Bout du Chemin Miel - Marie de Villèle 06 63 86 90 39 - [email protected] Pré Martin - 87160 Saint-Sulpice-les-Feuilles Chez Marcou - 87300 Saint-Bonnet-de-Bellac Farine - Moulin de Bram Moulin de Bram - 87320 Val-d’Oire-et-Gartempe -

06 61 59 97 80 - [email protected] 06 15 13 30 55 - [email protected]

Fromage de brebis - La brebilière zinzin du Escargots - Les escargots de Marco Thiat Limousin Marc Ruez 05 55 68 41 72 / 06 72 70 67 19 1 Le Grand Chemin – 87320 Val-d’Oire-et-Gartempe Vente d’escargots cuisinés ou vivants Safran et produits fins - Le Pallium - Bussière-Poitevine La Chapelle - 87190 Saint-Hilaire-la-Treille 4 rue des Treilles - Vérines - 87190 Villefavard 06 79 11 96 25 - [email protected] 05 55 76 83 27 / 05 55 76 82 99 / 06 86 17 13 62 07 82 06 20 09 – www.le-pallium.fr 48 49

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 48 22/03/2019 15:49:35 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 49 22/03/2019 15:49:36 F oires et marchés réguliers Visites guidées en Haut Limousin L’Office de Tourisme du Pays du Haut Limousin The tourist office of the Pays du Haut Limousin ARNAC-LA-POSTE CIEUX offre la possibilité aux groupes de découvrir offers groups the opportunity to visit sites that Comice agricole, marché artisanal et Foire : 28 du mois les sites emblématiques de son territoire : are emblematic of the region. Allow yourself commercial : dernier samedi d’octobre Marché : samedi de Pâques laissez-vous guider au détour des jolis villages, to be guided between picturesque villages, édifices religieux, musées, châteaux et sites religious buildings, museums, châteaux, and BELLAC LE DORAT naturels incontournables du Haut Limousin. various essential natural sites of the Haut Foire : 1er du mois, (la veille si le 1er est Foire : 13 du mois (le samedi si le 13 Renseignements et réservations : 05 55 68 12 Limousin. ème 79 (groupes 10 pers. min.) un dimanche ou un jour férié) est un dimanche). Foire artisanale : 2 Marché : samedi matin dimanche de juillet Marché des Producteurs de Pays (l’été) 2019 BLOND Marché : vendredi matin ass Estival Haut Limousin pAss Ô Lim Foire : 25 du mois P MAGNAC-LAVAL VAL-D’OIRE-ET-GARTEMPE - Foire : 22 du mois (le lundi si le 22 est Profitez pleinement de notre destination ! BUSSIÈRE-POITEVINE un dimanche) Nominatif, le pass donne un accès Take advantage of the area’s multiple offers. This Foire : 5 du mois Marché : jeudi matin privilégié et des tarifs préférentiels chez les pass provides privileged access to the card holder, Marché : mardi matin et samedi matin partenaires participant à l’opération : visites at reduced rates, to sites operated by our associates MÉZIÈRES-SUR-ISSOIRE guidées, musées, château, restaurants, in the scheme. Guided visits, museums, châteaux, ème ème festivals, boutiques, loisirs de plein air ! restaurants, festivals, shops and open-air activities. CHÂTEAUPONSAC Foire Ovine : le 2 et 4 lundi du mois Marché : 2ème lundi du mois Disponible dans chaque pôle d’accueil de Pass available in the Tourist Office of Haut Limousin. Foire : 3 du mois (le lundi si le 3 est un l’Office de Tourisme du Pays du Haut Limousin. dimanche) Marché : samedi matin MORTEMART Marché : dimanche matin (juillet-août)

NOUIC Foire : 26 du mois Marché : vendredi matin

SAINT-PARDOUX-LE-LAC - SAINT-PARDOUX Marché : mercredi matin (juillet-août)

SAINT-SULPICE-LES-FEUILLES Foire : 21 du mois Marché : mardi matin

Publication de l’Office de Tourisme du Pays du Haut Limousin - Mars 2019 Crédits photos : Aposno, Art Nomad, Gaëlle Boissout, CPM Le Dorat, CRT Limousin, Marion Degabriel, Véronique Duchiron, J. Dufourd, Estivol, Fouad Elmachkour, Ferme de Villefavard, Festival du Haut-Limousin, Marlène Forster, S.Hilaire, Lac de Saint- Pardoux, T.Laporte, Sabine Massé, N. Raynaud, Amandine Pauly, Jérémy Thibault, Phoebus Communication, Théâtre du Cloître, Sté des Courses du Centre, Patrick Van Aubel, Hélène Veyriras, Zicanouic. Traduction : C. McBride et J.L. Alquier. 50 Ce document n’est pas contractuel, informations valables au moment de l’édition. 51

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 50 22/03/2019 15:49:38 Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 51 22/03/2019 15:49:43 Office de Tourisme du Pays du Haut Limousin Pôle d'accueil du Dorat 17 Place de la Collégiale - 87210 Le Dorat Paris Tél. : 05 55 60 76 81 Janvier, février, décembre : fermé Mars, avril, octobre et novembre : lundi, mardi, Pays du mercredi, vendredi 9h30-12h30 et 14h-17h30 et samedi Haute-Vienne Haut Limousin 9h30-12h30. Fermé les jeudis. Vacances de Pâques, mai, juin, septembre et vacances Bordeaux de Toussaint : lundi, mardi, mercredi, vendredi, samedi

Toulouse 9h30-12h30 et 14h-18h et un jeudi sur deux. Paris Haute-Vienne Juillet - août : du lundi au samedi 9h30-12h30 et 14h-

St Sulpice 18h et dimanche 9h30-12h30 les Feuilles Poitiers Pôle d’accueil de Magnac-Laval RN147 13, place de la République - 87190 Magnac-Laval Magnac-Laval Le Dorat RN145 Tel : 05 55 68 59 15 Janvier, février, décembre : fermé Chateauponsac Pays du RD951 Angoulême Bellac De mars à juin et de septembre à novembre : mardi et RN147 Haut Limousin St Pardoux A20 vendredi 9h30-12h30 et 13h30-17h30 Mortemart

Limoges Juillet - août : lundi, mardi et mercredi 9h30-12h30 - Toulouse 13h30-18h Pôle d’accueil de Mortemart 87330 Mortemart [email protected] Juillet - août : du lundi au vendredi 14h-19h et samedi dimanche 10h-12h30 et 13h30-19h www.tourisme-hautlimousin.com Septembre et vacances de la Toussaint : vendredi et samedi 10h-12h30 et 13h30-18h et dimanche 14h-18h Pôle d'accueil de Bellac Pôle d’accueil de Saint-Pardoux Rue des Doctrinaires - 87300 Bellac 17, rue de la Halle - St-Pardoux - 87250 St-Pardoux-le-Lac Tél. : 05 55 68 12 79 Tel : 05 55 76 56 80 De janvier à avril et d'octobre à décembre : lundi, mardi, mercredi et Janvier, février, décembre : fermé vendredi 10h-12h et 14h-17h30 et samedi 10h-12h30. Fermé les jeudis. Mars, avril, mai, juin, septembre, octobre et novembre Vacances de Pâques, mai, juin, septembre et vacances de Toussaint : du : du mardi au samedi 10h-12h et 14h-17h30. Fermé le lundi au vendredi 10h-12h30 - 14h-17h30, samedi 10h-12h30. jeudi en mars, avril, octobre et novembre. Juillet - août : du lundi au samedi 10h-18h et dimanche 10h-13h Juillet - août : ouvert tous les jours 10h-13h et 14h-18h Pôle d’accueil de Châteauponsac Pôle d’accueil de Saint-Sulpice- Place Xavier Mazurier - 87290 Châteauponsac les-Feuilles Tel : 05 55 76 57 57 6, avenue Jean Jaurès - 87160 Saint-Sulpice-les-Feuilles Janvier, février, décembre : fermé Tel : 05 55 76 92 66 Mars, avril, octobre et novembre : mardi et vendredi 9h30-12h30 et Janvier, février, décembre : fermé 13h30-17h30. Mars, avril, octobre et novembre : mardi, mercredi, Vacances de Pâques, mai, juin, septembre et vacances de Toussaint : vendredi et samedi 9h-12h30 mardi et vendredi 9h30-12h30 - 13h30-17h30 et mercredi 9h30-12h30 Vacances de Pâques, mai, juin, septembre et vacances Juillet - août : lundi, mardi et vendredi 9h30-12h30 - 14h-18h et mercredi de Toussaint : mardi, mercredi, un jeudi sur deux, ven- 9h30-12h30 dredi et samedi 9h-12h30 Juillet - août : mercredi, jeudi et vendredi 9h30-12h30 - 16h-19h, mardi, samedi et dimanche 9h30-12h30 Guide réalisé avec le soutien de : Suivez l’actualité de #tourolim Communauté de Communes l’office de tourisme sur Haut Limousin en Marche

Pays-Haut-Limousin-Guide-2019.indd 52 22/03/2019 15:49:45