COSTITUZIONI CONSTITUTIONS

La Carità di Cristo The Charity of Christ ci spinge urges us

SORELLE MINISTRE DELLA CARITÀ SISTER HANDMAIDS OF CHARITY DI SAN VINCENZO DE' PAOLI OF VINCENT DE’ PAUL 6 7 PRESENTAZIONE PRESENTATION

Nell’anno in cui celebriamo il 400° anniversario della na- In the year in which we celebrate the 400th anniversary scita del carisma vincenziano, ho la gioia di presentarvi la of the birth of the Vincentian charism, I have the joy of presen- nuova edizione delle Costituzioni, frutto del lavoro di revisione ting the new edition of the Constitutions, the result of a work of durato sei anni ed operato con il coinvolgimento di tutte le revision that lasted for six years involving all the sisters, albeit sorelle, seppur in misura diversa. Salvaguardando la fedeltà al to a diferent extent. Safeguarding fdelity to the foundational carisma fondazionale e al patrimonio congregazionale, il testo charism and to the congregational heritage, the contents have è stato riorganizzato nei suoi contenuti in modo da renderlo been reorganized in order to make it more orderly and functio- più ordinato e funzionale mentre il linguaggio è stato aggior- nal and the language has been updated and adapted to the nato e adeguato alla nuova terminologia ecclesiale. new ecclesial terminology. Alcuni articoli, che non avevano valore permanente ed Some articles, which had no permanent and universal va- universale, sono stati trasferiti nel Direttorio, altri sono stati lue, have been transferred to the Directory, others have been modifcati o arricchiti con principi evangelici e teologici. Sono modifed or enriched with evangelical and theological princi- stati inseriti nuovi articoli che meglio e più compiutamente de- ples. New articles have been inserted that better and more fniscono la nostra identità carismatica e spirituale. fully defne our charismatic and spiritual identity. Nel 2017 il testo elaborato è stato sottoposto alla valuta- In 2017 the elaborated text was submitted to the evalua- zione del Capitolo Generale Straordinario, celebrato nel mese tion of the Extraordinary General Chapter, that was celebrated di maggio, che lo ha analizzato ed approvato. Successivamen- in May, which analyzed and approved it. Subsequently, it was te è stato inviato all’esame della Congregazione per gli Istituti sent to the Congregation for Institutes of and di Vita Consacrata e Società di Vita Apostolica, la quale il 19 Societies of Apostolic Life, which issued the Decree of Approval settembre ha emanato il Decreto di approvazione, sancendo- on September 19, sanctioning the observance of the canonical ne il rispetto delle norme canoniche e la validità di guida per la norms and the validity of guidance for our Religious Family. nostra Famiglia Religiosa. The Constitutions represent, for each of us, the funda- Le Costituzioni rappresentano, per ognuna di noi, il docu- mental document to which we continually refer to fully live our mento fondamentale al quale continuamente fare riferimento identity as Sister Handmaids of Charity. Only by translating the per vivere in pienezza la nostra identità di Sorelle Ministre del- path to follow that is traced in them into a shining experience la Carità. Solo traducendo in splendente esperienza di vita l’i- of life, can we develop our conformation to Christ, assimilate tinerario di sequela che in esse è tracciato, potremo sviluppare His sentiments of mercy, witness His charity and continue to la nostra conformazione a Cristo, assimilare i Suoi sentimenti write important pages of our history according to the charism di misericordia, testimoniare la Sua carità e continuare a scri- received from our Founders. 8 9

vere pagine importanti della nostra storia secondo il carisma May the Mary accompany us with her maternal ricevuto dai nostri Fondatori. blessing and support us in the trials along the journey. La Vergine Maria ci accompagni con la sua materna bene- dizione e ci sia di sostegno nella fatica del cammino.

Madre Marilena Bertini Mother Marilena Bertini Superiora Generale General

Novara, 27 settembre 2017 Novara, 27th September 2017 Festa di San Vincenzo de’ Paoli Feast of San Vincent de' Paul 10 11 PREMESSA STORICA HISTORICAL PREMISE

Il borgo di Trecate, tra il 1600 e il 1700, si trovò ad es- Between 1600 and 1700 the village of Trecate, was a pas- sere un territorio di passaggio e di stanziamento di soldati, sage territory and post for soldiers, who with their raids and che con le loro razzie e distruzioni portarono allo stremo la destructions brought the rural population, which was reduced popolazione rurale, che fu ridotta in condizioni molto mise- in very poor conditions, to their limit. The material and moral re. La povertà materiale e morale della gente toccò la sen- poverty of the people touched the sensibility of people of gre- sibilità di persone di grande fede, cuore e anche disponibi- at faith, sentiment and also economic means, who put their lità economiche, che misero al servizio del borgo risorse e resources and talents at the service of the village, until the talenti, fno ad ideare la nascita di un Istituto religioso che birth of a was conceived that can continue proseguisse nel tempo il servizio di carità nelle sue molte- this service of charity in its many forms. The intuition was that plici forme. L’intuizione fu del nobile Giovanni Battista Leo- of the noble Giovanni Battista Leonardi, a native of Milan and nardi, originario di Milano e proprietario di diversi beni nel proprietor of various assets in the territory of Trecate. territorio trecatese. Recognizing the needs of the poorest enabled him to give La vista del bisogno dei più poveri attivò in lui il de- concrete help, in a stable and lasting way, promoting the social siderio di dare aiuti concreti, in modo stabile e duraturo, condition of the people, especially that of the young women. promuovendo la condizione sociale del popolo, in particolare His idea developed into a project with the help of the quella delle giovani. L’idea si fece progetto con l’aiuto del priest of the village, Fr. Pietro De Luigi. But it was only after parroco del borgo don Pietro De Luigi. Ma fu solo dopo la Leonardi's death (29 January 1733) and thanks to his legacies morte del Leonardi (29 gennaio 1733) e grazie ai suoi lasciti that the Congregation took concrete form. Fr. Pietro obtained che la Congregazione prese forma concreta. Don Pietro ot- from the Bishop of Novara, Cardinal Giberto Borromeo, the ap- tenne dal Vescovo di Novara, il Cardinal Giberto Borromeo, proval for this new and original work. It was 11 June 1733. l’approvazione per questa nuova ed originale opera. Era l’11 On June 25 of the same year the frst Constitutions han- giugno del 1733. dwritten by Fr. Pietro De Luigi were approved. Il 25 giugno dello stesso anno furono approvate le prime The Congregation initially took the name of "Sister Hand- Costituzioni, scritte di proprio pugno da don Pietro De Luigi. maids of the Sick, known as the Daughters of Charity"; only La Congregazione prese inizialmente il nome di “Sorel- later that the name was changed to "Sister Handmaids of le Ministre delle Inferme dette Figlie della Carità”; solo più Charity of St. Vincent de’ Paul". The efective beginning of the avanti il nome fu modifcato in “Sorelle Ministre della Carità Congregation took place on May 9, 1734, when the frst young di San Vincenzo de’ Paoli”. women gathered in community1. 12 13

L’inizio efettivo della Congregazione avvenne il 9 mag - On the 11th of November, in the Parish Church of Trecate, gio 1734, quando si riunirono in comunità le prime giovani1. in the presence of the civil and religious authorities, the can- L’11 novembre, nella Chiesa Parrocchiale di Trecate, didates received the habit, that started their year. alla presenza delle autorità civili e religiose, avvenne la pri- In the following autumn (November 13, 1735) the foundresses ma vestizione che diede inizio all’anno di noviziato. Nell’au- emitted their religious profession assuming the obligation of tunno successivo (13 novembre 1735) le Fondatrici emisero the vows, which at that time and until 1931, had to be renewed la loro Professione religiosa assumendo l’obbligo dei voti, annually. che in quel tempo e fno al 1931, dovevano essere rinnovati The time of foundation, in which normally the female annualmente. forms of consecration life were cloistered, greatly infuenced L’epoca di fondazione, in cui normalmente le forme di the roots of our Congregation which, despite being born with consacrazione femminile erano claustrali, infuì molto sul- the end of apostolic life, still bears strong signs stemming from la radice della nostra Congregazione che, pur essendo nata the monastic lifestyle. This is why the Mother House has always con fne di vita apostolica, porta tuttavia forti segni derivan- been known as the "Monastery". For several years, there was ti dallo stile monastico. Per questo la Casa Madre è da sem- also a fxed number of choral and converse , as existed pre nota col nome di “Monastero”. Per diversi anni si ebbe in the cloister of the time. This determined an initial scarce anche un numero fsso di suore coriste e converse, proprio geographical and numerical expansion, but also the ability come si usava nella clausura del tempo. Questo determinò to maintain a balance between contemplation and apostolic un’iniziale scarsa espansione geografca e numerica, ma an- action. che la capacità di mantenere un saldo equilibrio tra contem- The two fundamental characteristics of the Congregation plazione e azione apostolica. has its reference from two great : St. Vincent (and his Le due caratteristiche fondamentali della Congregazio- French foundation regarding the service of the poor) and St. ne si rifanno a due grandi santi: San Vincenzo dè Paoli (e la Francis de Sales (regarding prayer and fraternal life). sua fondazione francese riguardo al servizio dei poveri) e Over time, the religious family was consolidated and its san Francesco di Sales (riguardo alla preghiera e alla vita ability to serve specialized, with various forms of help, both in fraterna). the feld of education of girls and in assistance to the poor and Nel tempo la Famiglia Religiosa si consolidò e la sua ca- the sick. It was precisely the practical usefulness of our sisters' pacità di servizio si specializzò, con varie forme di aiuto, sia work in favor of the people who allowed them not to sufer the nel campo educativo delle bambine e ragazze, sia nell’assi- suppression desired by Napoleon for all the religious realities, stenza ai poveri e ai malati. Fu proprio l’utilità pratica dell’o- considered useless, but holders of great and desirable mate- perato delle nostre sorelle a favore della gente che permi- rial goods. se loro di non subire la soppressione voluta da Napoleone History, however, is not always repeated and a law, this 14 15

per tutte le realtà religiose, ritenute inutili, ma detentrici di time Italian (called Siccardi Law, issued on July 7, 1866), was grandi e desiderabili beni materiali. able to suppress our Congregation, allowing only the sisters La storia però non sempre si ripete e una legge, que- who had made their Profession before that date, to continue sta volta italiana (Legge Siccardi, emanata il 7 luglio 1866), religious life, until at least six have remained. However, de- riuscì a sopprimere la nostra Congregazione, permettendo spite the difculties and restraints from authority, the sisters esclusivamente alle sorelle che avevano fatto Professione clandestinely continued their life of consecration, even accep- prima di quella data, di continuare la vita religiosa, fno a ting new members. quando fossero rimaste almeno in sei. Tuttavia, nonostante In order to avoid further repression, communities also le difcoltà e i controlli dell’autorità, le sorelle continuarono opened up in other towns in the province of Novara, such as clandestinamente la loro vita di consacrazione, accettando Omegna and Prato Sesia, thus starting a new apostolic expan- anche nuovi membri. sion of the Congregation, which for over a century and a half Per evitare ulteriori repressioni aprirono comunità anche had carried out its work exclusively in Trecate. in altri paesi della provincia di Novara, quali Omegna e Prato In 1899, when the civil situation improved, the sisters bou- Sesia, dando così l’avvio ad una nuova espansione apostolica ght back the Mother House, which had been confscated with della Congregazione, che per oltre un secolo e mezzo aveva all other goods, and resumed their religious life with greater esercitato la sua opera esclusivamente in Trecate. apostolic zeal. Nel 1899, migliorata la situazione civile, le sorelle ri- The Congregation obtained the Decree of Pontifcal Ap- comprarono la Casa Madre, che era stata confscata con tut- proval from the Supreme Pontif Pius XII, on May 15th 1956: it ti gli altri beni, e ripresero la loro vita religiosa con maggior was the recognition of a story really desired by God, begun in slancio apostolico. littleness and simplicity and continued with tenacity and fai- Nel 1956 la Congregazione ottenne l’approvazione th in the exercise of charitable activity. The horizons widened Pontifcia dal Sommo Pontefce Pio XII, con Decreto del again when the asked for new commit- 15 maggio: fu il riconoscimento di una storia realmente volu- ments to religious institutes. ta da Dio, iniziata nella piccolezza e nella semplicità e prose- Our Mother General of the time, sr. M. Immacolata Allo- guita con tenacia e fede nell’esercizio della carità fattiva. Gli rio, convened a Special Chapter in 1969-'70, which decided the orizzonti si allargarono ancora quando il Concilio Vaticano II frst opening in mission land: it was 1971, when the frst Sister chiese nuovi impegni agli Istituti religiosi. La nostra Madre Handmaids of Charity missionaries left for Perù. Generale del tempo, sr. M. Immacolata Allorio, convocò un By now the borders were open, other missionary openings Capitolo Speciale nel 1969-’70, che decise la prima apertura followed in a few years: the Philippines, India, Ecuador, Lithua- in terra di missione: era il 1971 quando le prime Sorelle Mi- nia, Indonesia ..... nistre della Carità missionarie partirono per il Perù. Our Congregation has gone through centuries of history, 16 17

Oramai i confni erano superati, altre aperture missiona- supported and guided by Divine Providence and by the maternal rie seguirono nel giro di pochi anni: Filippine, India, Ecuador, help of the Virgin Mary. Lituania, Indonesia..... May the preciousness of the received Charism continue in La nostra Congregazione ha attraversato secoli di sto- time for the beneft of many, according to the Father's plan. ria, sorretta e guidata dalla Divina Provvidenza e dal ma- terno aiuto della Vergine Maria. La preziosità del Carisma ricevuto possa proseguire nel tempo a benefcio di molti, secondo il disegno del Padre.

1Le prime sorelle furono: Anna Maria De Medici, di Trecate; Francesca Ramellini, 1The frst sisters were: Anna Maria De Medici, from Trecate; Francesca Ramellini, di Borgomanero; Laura Ferrini, di Borgomanero; Isabella Imperatori, di Intra; from Borgomanero; Laura Ferrini from Borgomanero; Isabella Imperatori, from Clara Trezzi, di Novara; Maddalena Cossola, unica conversa; Angela Leonardi, di Intra; Clara Trezzi, from Novara, Maddalena Cossola, the only coverse sister; Borgomanero, che si ritirò prima di emettere i voti; al suo posto subentrò Maria Angela Leonardi, from Borgomanero, who left before professing vows; Maria Fe- Felice Rosina, di Trecate, che fu la prima Superiora Generale. lice Rosina, from Trecate, took her place and became the frst General Superior. 18 19

The alTar painTing of The ouTer church in The MoTher house in TrecaTe.

canvas signed and daTed lorenzo peracino 1779 20 21

1 1 IDENTITÀ IDENTITY

“Si ritrovano al presente alcune Donne nubili, civili di nascita, d’ettà "At this time there are some unmarried women, who were legitimate mature, e di capacità sufciente, desiderose di vivere a’ Dio, quali, con by birth, of mature age, and with sufcient capacity, desirous to live in repplicate instanze, si sono esibite di abracciare un’Instituto si proprio God, who have constantly expressed the desire to embrace such kind of per esercitare la carità cristiana verso li poveri”2 Institute to exercise Christian charity towards the poor"2.

1. Noi Sorelle Ministre della Carità di S. Vincen- 1. We Sister Handmaids of Charity of St. Vin- zo de’ Paoli vogliamo vivere intensamente per Dio cent de' Paul want to live intensely for God in fde- nella fedeltà al Battesimo e alla vocazione reli- lity to our and religious vocation. We pla- giosa. Poniamo alla base della nostra vita la se- ce the following of Christ at the basis of our lives quela di Cristo mediante l’osservanza dei consigli through observance of the . identità evangelici. Facciamo vita comune per poter me- We live a common life to better exercise charity, identity glio esercitare la carità, anzitutto fra noi e poi nella frst among ourselves and then in our apostolic missione apostolica, per dare un aiuto più costan- mission, to give a more constant, efective and te, efcace e disinteressato ai poveri, ai soferenti disinterested help to the poor, the sufering and e alla gioventù. youth.

NATURA NATURE

2. La nostra Congregazione è nata a Trecate 2. Our Congregation was born in Trecate (Novara - Italia) l’11 giugno 1733 come risposta (Novara - Italy) on 11 June 1733 as a stable and la- fondazione foundation stabile e duratura alla povertà della popolazione sting response to the poverty of the local population. del luogo. Il nobile Giovanni Battista Leonardi, ac- The nobleman Giovanni Battista Leonardi, welco- cogliendo l’ispirazione dello Spirito Santo, ne è sta- ming the inspiration of the Holy Spirit, was the author to l’ideatore e l’arciprete don Pietro De Luigi il rea- and the archpriest Fr. Pietro De Luigi brought it to life. approvazione Pontifcal pontifcia lizzatore. Due secoli più tardi, il 15 maggio 1956, la Two centuries later, on May 15, 1956, the Congrega- approval Congregazione è stata approvata come Istituto di tion was approved as an Institute of Pontifcal Right. Diritto Pontifcio.

2DF 2DF 22 capiTolo 1 chapTer 1 23

3. La Congregazione è nata con spirito aposto- 3. The Congregation was founded with an apo- lico, sull’esempio di quella fondata da S. Vincenzo stolic Spirit, on the example of the one founded by de’ Paoli, e con impronta di tipo claustrale, su mo- St. Vincent de’ Paul, and with a form of cloistered dello di quella proposta da S. Francesco di Sales. imprint, following the model proposed by St. Fran- dimensione Le due dimensioni di vita attiva e monastica sono cis de Sales. The two dimensions apostolic and mo- apostolic and apostolica e cloistered claustrale gli elementi fondanti dell’identità della nostra Fa- nastic are the founding elements of the identity of dimensions miglia Religiosa in ogni tempo e luogo. our Religious Family in every time and place.

CARISMA CHARISM

4. Il carisma ricevuto, dono di Dio per mezzo 4. The charism, received as a gift of God throu- dello Spirito a favore della Chiesa e della nostra gh the Spirit for the beneft of the Church and of santifcazione, è la partecipazione alla carità di our sanctifcation, is participation in the charity Cristo che ci spinge nel quotidiano a vivere l’amo- of Christ that drives us daily to live merciful love re misericordioso verso il prossimo. Incarniamo il towards our neighbor. We embody the charism of carisma della carità nell’amore reciproco della vita charity in the reciprocal love of fraternal life and in fraterna e nel dono totale di noi stesse in un servi- the total gift of ourselves in a joyous service. We

continuità zio gioioso. Tutte siamo responsabili della validità are all responsible for the validity and continuity of continuity e della continuità del carisma. the charism.

5. Il nostro nome esprime chiaramente il cari- 5. Our name clearly expresses the charism. The sma. L’appellativo di Sorelle richiama il fatto che, name of Sisters recalls the fact that, united by a nome tutte unite da un medesimo vincolo, formiamo una common bond, we form a single family striving our name sola famiglia protesa verso lo stesso fne. towards the same end. The specifcation of Hand- La qualifca di Ministre della Carità indica che il no- maids of Charity indicates that our love for God stro amore per Dio deve essere molto grande e must be very great and redound in favor of others. ridondare a favore del prossimo. Il riferimento a The reference to St. Vincent de’ Paul shows that the S. Vincenzo de’ Paoli evidenzia che la Congrega- Congregation was erected "in the likeness"3 of the zione è stata eretta “a somiglianza”3 di quella da one he founded. lui fondata. 3DF 3DF 24 capiTolo 1 chapTer 1 25

FINE PURPOSE

6. Il nostro fne è difondere la carità di Cristo, 6. Our purpose is to spread the charity of Christ, dedicandoci al bene delle sorelle che Dio ci pone dedicating ourselves to the good of the sisters accanto, alleviando le soferenze dei fratelli biso- whom God places near us, alleviating the suferin- destinatari recipients gnosi e prodigandoci con amorevolezza e saggez- gs of our needy brothers and sisters and to do our za a favore della gioventù, con una cura particola- best in giving ourselves with kindness and wisdom re per il mondo femminile. in favor of youth, with particular care for the femi- nine world. SPIRITUALITÀ SPIRITUALITY 7. La nostra spiritualità è centrata su Gesù Cristo e il suo amore misericordioso per l’umani- 7. Our spirituality is centered on Jesus Christ santi patroni patron tà. Essa si è plasmata apprendendo da S. Vincen- and his merciful love for humanity. It was shaped saints zo de’ Paoli a riconoscere Cristo nei poveri e da by learning from St. Vincent de’ Paul to recognize S. Francesco di Sales a vivere l’amabilità e la dol- Christ in the poor and from St. Francis de Sales cezza nella fraternità e nel servizio. to live kindness and tendernesss in fraternity and service. 8. Ci radichiamo nella nostra spiritualità se ci azione lasciamo amare dal Padre, corrispondiamo alla 8. We root ourselves in our spirituality if we allow Trinitarian trinitaria Grazia che ci confgura a Cristo e accogliamo in noi ourselves to be loved by the Father, we correspond action lo Spirito d’amore. L’Eucaristia, la preghiera, l’assi- to the Grace that confgures us to Christ and we milazione della Sacra Scrittura e la carità operan- welcome the Spirit of love in us. The Eucharist, the te fortifcano la nostra vita interiore e ci edifcano prayer, the assimilation of Sacred Scripture and come tempio dello Spirito. working charity strengthen our interior life and build us up as the temple of the Spirit. 26 capiTolo 1 chapTer 1 27

MISSIONE MISSION

9. Siamo chiamate dal Padre a condividere l’o- 9. We are called by the Father to share the re- pera redentrice del Figlio e inviate a “ridestare i demptive work of the Son and sent to "reawaken cuori alla verità e all’amore divino”4, attraverso il hearts to the truth and to divine love"4, through servizio ai ”poveri infermi”5, l’educazione e l’istru- service to the "poor sick"5, the education and the zione delle nuove generazioni. Pronte a risponde- instruction of the new generations. Ready to re- re alle nascenti necessità dei tempi, collaboriamo spond to the emerging needs of the times, we col- all’attività evangelizzatrice della Chiesa. laborate in the evangelizing activity of the Church.

VIRTÙ VIRTUE

10. Plasmiamo la nostra vita con le virtù del- 10. We shape our lives with the virtues of sim- la semplicità, umiltà e carità insegnate da plicity, humility and charity taught by St. Vincent S. Vincenzo de’ Paoli. Accogliamo da S. Francesco de’ Paul. We welcome from St. Francis de Sales the di Sales l’esortazione a vivere in unità di mente e exhortation to live in unity of mind and heart with di cuore con gioia e amabilità. joy and amiability.

STILE STYLE

11. Il nostro stile si esprime in modo specifco 11. Our style is expressed in a specifc way in nella sobrietà di vita, nella delicatezza del tratto, the sobriety of life, in the refniment of conduct, in nell’accoglienza gioiosa, nell’operosità generosa e joyous welcoming, in generous work and in univer- nella fratellanza universale. sal brotherhood and sisterhood.

4ET 11 4ET 11 5DF 5DF 28 29 2 2 CONSACRAZIONE CONSECRATION

“Osservano vita regolata, e però doppo l’anno di prova, fanno voto di “They observe a regulated life, and after a year of trial, they vow to osservare le Constituzioni dell’Instituto, quali importano il vivere in observe the Constitutions of the Institute, hence they are to live in povertà, castità, ed’ ubbidienza”6. poverty, chastity, and obedience"6.

12. Viviamo pienamente la nostra vocazione 12. We fully live our baptismal vocation by vo- battesimale vincolandoci volontariamente, con luntarily binding ourselves, with simple and public voti semplici voto semplice e pubblico, alla pratica dei consi- vows, to the practice of the evangelical counsels of simple and e pubblici public vows gli evangelici di castità, povertà ed obbedienza chastity, poverty and obedience in a total conse- per una totale consacrazione a Dio, un pieno ser- cration to God, in full service to the Church and a vizio alla Chiesa e una generosa disponibilità al generous availability to others. prossimo. 13. Consecration unites us more deeply with the 13. La consacrazione ci unisce in modo più pro- mystery of the Church and makes us witnesses to 7 con lo stile fondo al mistero della Chiesa e ci rende testimoni the lifestyle chosen by Christ . in the like- di Gesù dello stile di vita scelto da Cristo7. The evangelical counsels, received as grace from ness of Jesus I consigli evangelici, ricevuti come grazia dallo Spi- the Spirit, open us to a profound personal relation- rito, ci aprono a una profonda relazione personale ship with the , in which we can fully realize con la Trinità, nella quale possiamo realizzare pie- ourselves. namente noi stesse. CHASTITY CASTITÀ

14. In imitation of Jesus, who loved the Father and chaste like 14. Ad imitazione di Gesù, che amò il Padre e il neighbor with an undivided heart, we embrace the Christ

come Cristo prossimo con cuore indiviso, abbracciamo il consi- evangelical counsel of chastity. In the awareness casto glio evangelico della castità. Nella consapevolezza that it is "a refection of the infnite love that binds che essa è “un rifesso dell’amore infnito che lega

6DF 6DF 7cfr LG 44 7cfr LG 44 30 capiTolo 2 chapTer 2 31

rifesso le tre Persone Divine”8 riversato nei nostri cuori, the three Divine Persons"8 poured into our hearts, a refection of trinitario the Trinity ofriamo a Dio tutta la nostra capacità di amare. we ofer to God all our capacity to love. The re- La rinuncia a legami che vincolano il cuore ci porta nunciation of bonds that bind the heart leads us to a vivere in una particolare intimità con Cristo e fa- live in a particular intimacy with Christ and fosters vorisce in noi la fecondità del cuore e il progresso fruitfulness of the heart and growth of charity in nella carità. us.

15. Con il voto di castità ognuna di noi si obbliga 15. With the vow of chastity, each of us is obliged ad osservare la perfetta continenza nel celibato per to observe perfect continence in celibacy for the continence continenza 9 9 il Regno dei Cieli , evitando qualunque atto interno Kingdom of Heaven , avoiding any internal or ex- purity purezza o esterno contrario alla purezza. La pratica gioiosa ternal act contrary to purity. The joyful practice of spousality sponsalità della castità testimonia la potenza dell’amore di Dio chastity testifes to the power of God's love in the nella fragilità della condizione umana10 ed è espres- fragility of the human condition10 and is an expres- sione del nostro amore sponsale per Cristo. sion of our spousal love for Christ.

16. La castità, dilatando il nostro cuore, ci apre 16. Chastity, expanding our hearts, opens us to ever relazioni a relazioni fraterne sempre più autentiche, fonda- more authentic fraternal relationships, founded so- fraternal fraterne relationships te unicamente sull’amore incondizionato di Gesù. lely on the unconditional love of Jesus. The choice of La scelta della castità meglio preannunzia la gloria chastity better announces the glory of the celestial eschatological dimensione dimension escatologia del Regno celeste e ci rende testimoni della realtà Kingdom and makes us witnesses to the eschatolo- escatologica nella quale si manifesterà pienamen- gical reality in which it will manifest itself fully the te la comunione d’amore con Dio11. communion of love with God11.

17. Le inclinazioni e le debolezze della natura 17. The inclinations and weaknesses of human fedeltà umana e le sollecitazioni del mondo rendono ar- nature and the solicitations of the world make the fdelity duo il cammino della castità consacrata. path of consecrated chastity difcult. Con prudenza evitiamo ciò che potrebbe anche With prudence we avoid what could even in the

8VC 21 8VC 21 9cfr Can 599 9cfr Can 599 10cfr VC 88 10cfr VC 88 11cfr VC 26 11cfr VC 26 32 capiTolo 2 chapTer 2 33

minimamente ofuscarla, perché quanto è stato slightest way obscure it, because what has been consacrato a Dio deve essere custodito con gran- consecrated to God must be guarded with great de rispetto. Lo sforzo della fedeltà, sorretto dalla respect. The efort of fdelity, supported by grace, Grazia, conduce alla beatitudine riservata ai puri leads to the beatitude reserved for the pure of heart. di cuore. spiritual 18. With faith we use all the spiritual means at our means 18. Con fede usiamo tutti i mezzi spirituali a no- disposal, living the sacraments faithfully and culti- mezzi spirituali stra disposizione, vivendo con fedeltà i sacramenti vating trust in the Word of the Lord. We invoke the e coltivando la fducia nella Parola del Signore. In- help of the Holy Spirit and the maternal help of the natural vochiamo il soccorso dello Spirito Santo e il mater- Virgin Mary. We guard our senses with prudence means no aiuto di Maria Vergine. Custodiamo con pruden- and we wisely value rest and the relaxing activities

mezzi za i sensi e valorizziamo con saggezza il riposo e le that promote physical health and psychic balance. naturali attività distensive che favoriscono la salute fsica We try to have a just openness with the Superiors communita- rian means e l’equilibrio psichico. Cerchiamo di avere una giu- and above all we commit ourselves to live in sere- mezzi sta apertura con le Superiore e soprattutto ci im- ne fraternity, cultivating relationships of friendship comunitari pegniamo a vivere in serena fraternità, coltivando and care confrontation in community. relazioni di amicizia e di confronto in comunità. POVERTY POVERTÀ 19. The self-emptying of Christ, who though rich be- 19. L’annientamento di Cristo, che da ricco si came poor so that we might become rich in spiritual poor like Christ fece povero perché noi diventassimo ricchi di beni and eternal goods12, inspires us to courageously follow come Cristo spirituali ed eterni12, ci stimola a percorrere con his own path. By truly practicing poverty we foster in povero coraggio la sua stessa via. Praticando realmente ourselves complete abandonment to the Providence of la povertà favoriamo in noi il pieno abbandono alla the Father, the gift of ourselves to God and solidarity Provvidenza del Padre, il dono di noi stesse a Dio with our brothers and sisters, with whom we share spi- e la solidarietà con i fratelli, con cui condividiamo i ritual and material goods. beni spirituali e materiali.

12cfr 2 Cor 8,9 12cfr 2 Cor 8,9 34 capiTolo 2 chapTer 2 35

20. Il voto di povertà comporta la dipendenza e 20. The vow of poverty involves the dependence dependence dipendenza la limitazione nell’usare e nel disporre dei beni ma- and the limitation in using and disposing of mate- teriali, a norma del Diritto Proprio13, per volgere rial goods, in accordance with Proper Law13, to turn con maggiore libertà il nostro cuore verso il som- our hearts more freely towards the highest Good voluntary rinuncia mo Bene che è Dio. Rinunciare alle sicurezze e a that is God. To renounce to the certainties and to renunciation volontaria disporre di beni propri è sacrifcio che la sequela dispose one’s own goods is a sacrifce that the se- Christi esige. quela Christi demands.

21. Pratichiamo la povertà sottomettendoci alla 21. We practice poverty by submitting ourselves comune legge del lavoro. to the common law of work. It is necessary to keep work lavoro Essa è necessaria per mantenere sobriamente noi ourselves soberly, to support the apostolic works stesse, per sostenere le opere apostoliche e per and to share generously part of our goods with the sharing condivisione condividere generosamente parte dei nostri beni Church and with the poor. con la Chiesa e con i poveri. 22. We trust in Providence and seek to know how 22. Confdiamo nella Provvidenza e vigiliamo per to discern and choose, among the many riches, Providence saper discernere e scegliere, tra le molte ricchez- the only one needed: God. We practice an internal Provvidenza ze, l’unica necessaria: Dio. and external personal poverty that edifes our nei- personal Pratichiamo una povertà personale interna ed ghbor and procures us treasures in Heaven. poverty povertà personale esterna che edifchi il prossimo e ci procuri teso- As a Religious Family, we live in the joy of commu- communion of ri in Cielo. Come Famiglia Religiosa viviamo nella nion and recognize that everything we are given, goods comunione dei beni gioia della comunione e riconosciamo che tutto we use or receive in any capacity, belongs to the quanto ci viene donato, abbiamo in uso o perce- community. piamo a qualsiasi titolo, appartiene alla comunità. witness 23. We witness the value of evangelical poverty to 23. Testimoniamo al mondo il valore della pover- the world by living, in a real communion of souls, with communita- rian poverty testimonianza tà evangelica vivendo, in una reale comunione di a simple and hospitable lifestyle that concretizes the

povertà animi, con uno stile di vita semplice e ospitale che preferential option for the poor. St. Vincent teaches the poor comunitaria concretizza la scelta preferenziale per i poveri. us to consider them "our masters"14 because Jesus is

13cfr Can 600 13cfr Can 600 14PE 44 36 capiTolo 2 chapTer 2 37

S. Vincenzo ci insegna a considerarli “i nostri pa- present in each of them, so we share our goods with poveri droni”14 perché Gesù è presente in ciascuno di them, welcoming them with love and availability. loro, perciò condividiamo con essi i nostri beni ac- cogliendoli con amore e disponibilità. 24. None of us can deprive herself of her assets free of charge. However, if a sister of perpetual radical 24. Nessuna di noi può privarsi dei propri beni a vows wishes to live the vow of poverty in a more poverty titolo gratuito. Tuttavia, se una sorella di voti per- radical way, renouncing her assets in partial or povertà radicale petui desidera vivere in modo più radicale il voto total form, she submits a written request to the di povertà, rinunciando in forma parziale o totale General Superior, who, after having examined the ai beni patrimoniali, presenta domanda scritta alla grounds with caution and heard the opinion of her Superiora Generale che, esaminati con prudenza i Council, decides on the matter15. This renunciation motivi e udito il parere del suo Consiglio, decide in must be carried out in a civilly valid way. merito15. Tale rinuncia deve essere fatta in forma civilmente valida. OBEDIENCE

OBBEDIENZA 25. Christ freely corresponded to the will of the Fa- ther and lived obedience in the everyday of human obedient like Christ 25. Cristo liberamente corrispose alla volontà life until death on the cross. We too, like him, ofer del Padre e visse l’obbedienza nella quotidianità to God, with a spirit of faith and love, the complete come Cristo 16 obbediente della vita umana fno alla morte in croce . Anche self-giving, fully adhering to his will, to make oursel- noi come Lui ofriamo a Dio, con spirito di fede e di ves totally available to his saving plan. amore, la completa donazione di noi stesse, ade- rendo pienamente alla sua volontà, per renderci 26. The vow obliges us to confdently submit our totalmente disponibili al suo disegno salvifco. will to the legitimate Superiors, as representatives of God, when they command according to the Con- obedience to the Supe- 26. Il voto ci obbliga a sottomettere con fducia stitutions and in everything directly or indirectly riors la nostra volontà alle legittime Superiore, quali referred to them. With faith we are bound to obey

14PE 44 15cfr PC 13, d 15cfr PC 13, d 16cfr Phil 2,8 16cfr Fil 2,8 17cfr Can 601 38 capiTolo 2 chapTer 2 39

rappresentanti di Dio, quando comandano secon- the General Superior when, in particular circum- do le Costituzioni17 e in tutto ciò che, direttamente stances, she commands by virtue of the vow of o indirettamente, vi si riferisce. obedience. obbedienza alle Superiore Con fede siamo vincolate ad obbedire alla Supe- riora Generale quando, in particolari circostanze, 27. As daughters of the Church, we owe particular obedience to comanda in virtù del voto di obbedienza. obedience to the Holy Father and to the Magiste- the Church rium, to live in the unity of faith and to give efecti- 27. Come fglie della Chiesa dobbiamo particola- ve witness to the . re obbedienza al Santo Padre e al Magistero, per obbedienza alla Chiesa vivere nell’unità della fede e dare un’efcace testi- 28. With the vow of obedience, we commit oursel- monianza al popolo di Dio. ves to accept and carry out the will of God, which obedience through manifests itself through the interior movements of mediations 28. Con il voto di obbedienza ci impegniamo ad the Spirit, human mediations, the events of life and accogliere e realizzare la volontà di Dio, che si ma- the specifc needs of our vocation, as expressed in obbedienza nifesta attraverso le mozioni interiori dello Spiri- our Proper Law. attraverso le mediazioni to, le mediazioni umane, le vicende della vita e le esigenze specifche della nostra vocazione, come 29. The act of personal and voluntary adherence espresse nel Diritto Proprio. to obedience fosters inner freedom, human maturity voluntary and progress in evangelical perfection. It is there- adhesion 29. L’atto di personale e volontaria adesione fore necessary that each one commit to obey with all’obbedienza favorisce la libertà interiore, la humility and docility, in a spirit of service, in mutual adesione maturazione umana e il progresso nella perfezio- respect and in fraternal collaboration. volontaria ne evangelica. È perciò necessario che ognuna si impegni ad obbedire con umiltà e docilità, in spi- 30. Fraternal life is the privileged place to discern rito di servizio, nel rispetto reciproco e in fraterna the will of God, both on a personal and community communita- rian discern- collaborazione. level. Through listening and dialogue, we expose ment our thoughts to the Superiors with simplicity and 30. La vita fraterna è il luogo privilegiato in cui di- right intention, for a path of joint responsibility and scernere il volere di Dio, sia a livello personale che a search for the common good. We give our contri-

17cfr Can 601 40 capiTolo 2 chapTer 2 41

comunitario. Attraverso l’ascolto e il dialogo, espo- bution of charity, competence and experience, be- discernimento fnal decision comunitario niamo alle Superiore il nostro pensiero con sempli- cause the fnal decision, which is up to the Superior cità e retta intenzione, per un cammino di corre- to take, is enriched by the contribution of all18. sponsabile sequela e di ricerca del bene comune. Diamo il nostro apporto di carità, competenza ed 31. Obedience, willingly accepted, is indispen- decisione fnale esperienza, perché la decisione fnale, che spetta sable for our apostolic life. The Congregation reali- alla Superiora prendere, sia arricchita dal contri- zes the specifc mandate that the Church entrusts 18 refections on buto di tutte . to it if each one of us carries out her particular re- apostolic life sponsibilities with intelligence and consciousness, 31. L’obbedienza, accolta con disponibilità, è in- even when they do not conform to our own desi- dispensabile alla nostra vita apostolica. res, expectations or way of understanding God’s rifessi La Congregazione realizza il mandato specifco will19. sulla vita che la Chiesa le afda se ognuna di noi disimpegna apostolica con intelligenza e coscienza le proprie responsa- bilità, anche quando non sono conformi ai nostri desideri, aspettative o modo di intendere la volontà di Dio19.

18cfr FT 20, c 18cfr FT 20, c 19cfr FT 20, d 19cfr FT 20, d 42 43 3 3 VITA COMUNITARIA COMMUNITY LIFE

“Le sorelle dell’Jstituto devono avere un sol Cuore, una soll’Anima, il “The sisters of the Institute must have one Heart, one Soul, which is che si ottiene vivendo sempre unite col vincolo della Carità, e con la obtained by living always united by the bond of Charity, and with the Fedele ed esatta osservanza delle Costituzioni”20. Faithful and thorough observance of the Constitutions”20.

FRATERNITÀ FRATERNITY

32. La vita fraterna, radicata nel cuore della Tri- 32. Fraternal life, rooted in the heart of the Trini- 21 21 dono dello nità , è dono dello Spirito Santo e luogo nel quale ty , is a gift of the Holy Spirit and a place in which gift of the Spirito siamo chiamate a vivere l’ideale della carità. Il mo- we are called to live the ideal of charity. The model Holy Spirit Santo dello dei nostri rapporti fraterni è la vita in comu- of our fraternal relationships is the life in common ne della Chiesa primitiva, realizzata praticando gli of the primitive Church, realized by practicing the insegnamenti di Gesù. teachings of Jesus.

33. Il vincolo supremo dell’unione fraterna è la 33. The supreme bond of the fraternal union is charity and carità e carità. Essa è per noi la strada privilegiata alla charity. It is for us the privileged path to holiness. fraternity fraternità santità. Ne favoriamo la crescita in comunità nella We foster its growth in community to the extent misura in cui ci impegniamo a vivere con oblatività that we commit ourselves to live our consecration la nostra consacrazione. La spiritualità di comunio- with oblation. The spirituality of communion anima- ne anima ogni nostra comunità e crea quell’unità tes our every community and creates that unity of unity in mind and unità di di mente e di cuore che costituisce il vero spirito mind and heart that constitutes the true spirit of "a heart mente e di “famiglia unita nel nome del Signore, che gode united family in the name of the Lord, who enjoys di cuore della sua presenza”22. his presence"22.

34. “Tutta la fecondità della vita religiosa dipen- 34. "The whole fruitfulness of religious life de- de dalla qualità della vita fraterna”23. pends on the quality of fraternal life"23 .

20Costituzioni 1733, Capo XXV 201733 Constitutions, Capo XXV 21cfr VFC 8 21cfr FLC 8 22PC 15 22PC 15 23FT 22 23FT 22 44 capiTolo 3 chapTer 3 45

Alimentiamo perciò l’amore vicendevole per fa- Therefore, we nourish mutual love to foster com- qualità quality of della vita vorire la comunione e l’amicizia, per accogliere munion and friendship, to welcome and integrate fraternal life fraterna ed integrare le diversità culturali, raforzare la cultural diversities, strengthen co-responsibility, corresponsabilità, aiutarci a vivere la solitudine, help us to live solitude, sustain ourselves in the sostenerci nelle fatiche e nei rischi della vita e weariness and risks of life and of the apostolate. dell’apostolato. LOCAL COMMUNITY COMUNITÀ LOCALE 35. The local community is the place where we

35. La comunità locale è il luogo dove realizzia- concretely realize fraternal life. The sharing of spirituality of mo concretamente la vita fraterna. La condivisione daily life, prayer and apostolic life gradually lead communion spiritualtà di comunione della quotidianità, la preghiera e la vita apostolica us to harmonize our diferences to live in unity and ci portano gradualmente ad armonizzare le nostre to encourage the growth of spirituality of commu- diversità per vivere in unità e favorire la crescita nion. della spiritualità di comunione. 36. Every local community has a Superior who 36. Ogni comunità locale ha una Superiora che carries out the service of government, guidance the Superior svolge in casa il servizio di governo, guida e ani- and animation at home. It is her task to strive to Superiora mazione. È suo compito adoperarsi per “costruire "build in Christ a fraternal community in which we in Cristo una comunità fraterna nella quale si ricer- seek God and love Him above all things"24. chi Dio e lo si ami sopra ogni cosa”24. 37. We are required to live in the religious hou- 37. Siamo tenute ad abitare nella casa religiosa, se, helping to build common life to the best of our obligation of residence obbligo di contribuendo a costruire la vita comune al meglio ability. We take care of our relationships with our residenza delle nostre possibilità. Curiamo i rapporti con le sisters and with those responsible through a fair sharing sorelle e con le responsabili mediante una giusta sharing of what we live and the activity we do. condivisione condivisione su quanto viviamo e sull’attività che No one can consider herself and live independently svolgiamo. Nessuna può considerarsi e vivere indi- from the community. pendente dalla comunità.

24Can 619 24Can 619 46 capiTolo 3 chapTer 3 47

38. Ogni casa ha dei luoghi riservati alle sorel- 38. Each house has places reserved for sisters,

clausura le, ai quali gli esterni possono accedere solo con il which outsiders can access only with the permis- cloister permesso della Superiora e per giusti motivi. Que- sion of the Superior and for just reasons. This se- sta separatezza serve a favorire la vita fraterna, paration serves to promote fraternal life, family l’intimità familiare, l’osservanza del silenzio e del intimacy, observance of silence and recollection, raccoglimento, oltre che a testimoniare pubblica- as well as publicly witnessing our choice for Christ. mente la scelta per Cristo. 39. Each community carries out its own commu- 39. Ogni comunità realizza un proprio pro- nity project, according to the modalities indicated getto comunitario, secondo le modalità indi- in the Directory. It has as its goal to arrange, with progetto di cate nel Direttorio. Esso ha il fne di concor- the contribution of all, a journey of human, spiri- community comunità project dare, con l’apporto di tutte, un cammino di tual and charismatic growth, following the indica- crescita umana, spirituale e carismatica, seguen- tions given by the General Superior. It must foster do le indicazioni date dalla Superiora Generale. a family spirit through moments of encounter and Deve favorire lo spirito di famiglia mediante mo- ensure a balance between prayer, work, rest and menti di incontro e assicurare l’equilibrio tra pre- relief. ghiera, lavoro, riposo e sollievo. 40. With intelligence and moderation, we use re- 40. Usufruiamo, con intelligenza e moderazione, adings and mass-media for educational, cultural, mass-media mass media di letture e mass media per fni formativi, culturali, apostolic and recreational purposes. We avoid apostolici e ricreativi. Evitiamo tutto ciò che può everything that can be harmful, bring uneasiness essere nocivo, portare disagio alla vita comunita- to community life, prayer and silence, or lead to a ria, alla preghiera e al silenzio, o comportare una waste of time. perdita di tempo. 41. When we welcome a sister into formation in a sisters in 41. Quando in una comunità locale accogliamo local community, we encourage her insertion, of- formation sorelle in una sorella in formazione, favoriamo il suo inseri- fering a responsible witness in a fraternal and pru- formazione mento dando, in un clima fraterno e prudente, una dent atmosphere. The young sister, for her part, testimonianza responsabile. La giovane, da parte must be docile and available to the community. sua, deve essere docile e disponibile nei confronti della comunità. 48 capiTolo 3 chapTer 3 49

42. Secondo l’insegnamento di Gesù, ci servia- 42. In accordance with Jesus’ teaching, we serve servizio reciprocal reciproco mo reciprocamente con premura e generosità; each other with care and generosity; no one can feel service nessuna può sentirsi esonerata dal collaborare exonerated from taking part in domestic works. ai lavori domestici. Accogliamo con gioia e dispo- With joy and availability, we welcome the tasks nibilità gli incarichi che la Congregazione ci af- that the Congregation entrusts to us, recognizing dignità del da, riconoscendo che tutti gli impegni, interni ed that all commitments, internal and external, con- dignity of work lavoro esterni, contribuiscono con uguale dignità e valore tribute with equal dignity and value to the edifca- a costruire il Regno di Dio. tion of the Kingdom of God.

AMMALATE E ANZIANE SICK AND ELDERLY

43. Quando siamo chiamate a sperimentare 43. When called to experience moral sufering and la soferenza morale e la malattia, le ofriamo in sickness, we ofer them in union with the suferings unione ai patimenti di Cristo e le viviamo nella of Christ and live them in faith as means of purif- fede, come mezzi di purifcazione e santifcazio- cation and sanctifcation. Remembering the nee- in union with unione ai ne. Ricordando le privazioni di tanti poveri, siamo diness of so many poor people, we are grateful for the suferings patimenti di riconoscenti per le cure che ci vengono prestate the care we receive and we avoid making exagge- of Christ Cristo ed evitiamo di avanzare richieste esagerate. Se la rated requests. If the illness worsens, we prepare malattia si aggrava, ci prepariamo all’incontro con ourselves for the encounter with God through spi- Dio mediante gli aiuti spirituali e sacramentali. In ritual and sacramental aid. At home and in places casa e nei luoghi di cura abbiamo sempre un com- that provide care we always maintain a dignifed portamento dignitoso, da vere consacrate. behavior, as true consecrated.

44. Nei confronti delle sorelle malate facciamo 44. We do what is reasonably possible with regard quanto è ragionevolmente possibile perché possa- to sick sisters so that they can recover their health or no recuperare la salute o ottenere migliori condi- obtain a better state of life. We are fraternally close sick sisters sorelle malate zioni di vita. Stiamo loro fraternamente vicine con to them with adequate assistance, with prayer and un’adeguata assistenza, con la preghiera e la visi- visits, mindful of the words of Jesus: ta, memori della parola di Gesù: “ero malato e mi "I was sick and you visited me"25. avete visitato”25.

25Mt 25,36 25Mt 25,36 50 capiTolo 3 chapTer 3 51

45. Amiamo e ci prendiamo cura delle sorelle 45. We love and take care of our elderly sisters with

sorelle anziane con carità e riconoscenza, valorizzando charity and gratitude, valuing what they have to of- elderly sisters anziane quanto hanno da dare in saggezza, esperienza e fer in wisdom, experience and witness of fdelity. testimonianza di fedeltà. RELATIONS WITH FAMILY MEMBERS RAPPORTI CON I FAMILIARI 46. With our total consecration to God we freely new family 46. Con la totale consacrazione a Dio scegliamo choose as our new family the Congregation, to whi- liberamente come nostra nuova famiglia la Con- ch we feel united as true daughters. We maintain nuova famiglia gregazione, alla quale ci sentiamo unite come relationships with our family, showing afection, vere fglie. Manteniamo vivi i rapporti con i nostri respect and gratitude, especially towards our pa- family visits familiari, dimostrando afetto, rispetto e ricono- rents. We can visit them according to the guideli- scenza, soprattutto verso i genitori. Possiamo vi- nes set out in the Directory. We do not place the

visite sitarli secondo le modalità stabilite dal Direttorio. concerns of our family of origin before the needs of ai familiari Non anteponiamo le preoccupazioni della famiglia fraternal life and consecration. di origine alle necessità della vita fraterna e della consacrazione. COMMUNICATIONS

COMUNICAZIONI 47. Each of us, after having professed perpetual

vows, can maintain, with responsibility and loyalty, contacts and 47. Ognuna di noi, una volta emessi i voti perpe- communications motivated by family, charitable communications tui, può mantenere, con responsabilità e lealtà, co- or apostolic obligations. We use modern means municazioni motivate da doveri familiari, caritativi of communication with prudence and equilibrium,

contatti e o apostolici. Utilizziamo i mezzi moderni di contat- avoiding excesses and waste of time. In special ca- comunicazioni to con prudenza e giusto equilibrio, evitando ec- ses or for just reasons, the local Superior can veri- cessi e perdite di tempo. In casi particolari o per fy their necessity and adequacy, as established in giusti motivi, la Superiora locale può verifcarne la the Directory. necessità e l’adeguatezza, secondo quanto stabili- to nel Direttorio. 52 capiTolo 3 chapTer 3 53

48. Possiamo inviare o ricevere comunicazio- 48. We may send or receive personal communi- ni a titolo personale esenti da ogni controllo alla cations, free of any control, to the , to the S. Sede, al Nunzio Apostolico nella Nazione in cui ci Apostolic Nuncio of the Nation in which we fnd our- free communi- comunicazioni cations libere troviamo, al Vescovo Diocesano, alla Superiora Ge- selves, to the , to the General Supe- nerale, alle sue Consigliere e alla Superiora locale. rior, to her Counselors and to the local Superior.

ABITO RELIGIOSO RELIGIOUS HABIT

49. Portiamo l’abito della Congregazione come 49. We wear the habit of the Congregation as a habit divisa segno di consacrazione, di povertà e di apparte- sign of consecration, of poverty and of belonging nenza alla nostra Famiglia Religiosa26. to our Religious Family26. Particular circumstances particular cases Circostanze particolari o esigenze apostoliche, ri- or apostolic needs, recognized by the General Su- casi conosciute dalla Superiora Generale, possono giu- perior, can justify the use of diferent, simple and particolari stifcare l’uso di un abbigliamento diverso, sempli- modest clothing. In any case, we wear a suitable ce e decoroso. Portiamo in ogni caso un simbolo symbol, so that our consecration and membership idoneo, in modo che sia sempre visibile la nostra in the Institute is always visible27. consacrazione e l’appartenenza all’Istituto27.

26cfr Can 669 26cfr Can 669 27cfr VC 25 27cfr VC 25 54 55 4 4 PREGHIERA E ASCESI PRAYER AND ASCESES

“E perché l’impresa è grande, insegnerà loro a ben pratticare le con- "And because the undertaking is great, she will teach them to practice fdenza in Dio, e nel potente Patrocinio di Maria Santissima, al che ot- well their trust in God, and in the powerful patronage of Mary Most tenere gioverà farci capire l’efcaccia dell’orazione mentale, e vocale, Holy; it will help, for obtaining it, let them understand the efectiveness l’efetto de Santi Sagramenti ricevuti come conviene, e sopra tutto i of mental prayer, and vocal, the efect of Holy Sacraments received as meriti di Gesù Cristo nostro Redentore, che sono applicati a noi me- it should, and above all the merits of Jesus Christ our Redeemer, who diante la Fede, e la Speranza, e la Santa Comunione”28. are applied to us through Faith, and Hope, and Holy Communion”28.

VITA DI PREGHIERA PRAYER LIFE

50. In virtù della consacrazione e del patrimonio 50. By virtue of the consecration and spiritual he- spirituale ereditato dalla nostra storia, abbiamo ritage inherited from our history, we have as our in rapporto in relationship con la Trinità come primo dovere quello di contemplare le veri- frst duty that of contemplating the divine truths with the Trinity tà divine e di coltivare la costante unione con Dio and of cultivating constant union with God in nella preghiera29. Ci abbandoniamo fduciose al Pa- prayer29. dre, per fare di noi stesse una lode al Creatore. We trustingly abandon the Father, to make us a Contempliamo l’annientamento amoroso di Cristo, praise to the Creator. We contemplate the loving imitandolo nel nostro agire quotidiano. Ci rendia- self-emptying of Christ, imitating him in our daily mo docili all’azione dello Spirito Santo, afnché actions. We make ourselves docile to the action of possa comunicarci la Grazia che deve animare la the Holy Spirit, so that he can communicate to us nostra vita. the Grace that must animate our life.

51. Dalla preghiera, intimo colloquio dell’anima 51. From prayer, the intimate conversation of the consacrata con lo Sposo Divino, sgorga un atteg- consecrated soul with the Divine Spouse, fows an giamento di continua e umile adorazione della attitude of continuous and humble adoration of the vita intriore interior life presenza misteriosa di Dio nelle persone, negli av- mysterious presence of God in people, in events and venimenti, nel creato. Manteniamo il nostro cuore in creation. We keep our heart available to do what disponibile a compiere quanto a Lui è gradito. is pleasing to Him.

28Costituzioni 1733, Capo XXV 281733 Constitutions, Capo XXV 29cfr Can 663, §1 29cfr Can 663, §1 56 capiTolo 4 chapTer 4 57

SANTA EUCARESTIA HOLY EUCHARIST

52. Il Sacrifcio Eucaristico, “sacramento di amo- 52. The Eucharistic Sacrifce, "a sacrament of re, segno di unità e vincolo di carità”30, è il punto love, a sign of unity and bond of charity"30, is the focale verso cui si orienta la nostra vita personale focal point towards which our personal and com- Eucharistic Celebrzione e comunitaria. Esso infuisce efcacemente sulla munity life is oriented. It efectively afects our life Celebration Eucaristica nostra vita nella misura in cui impariamo a ofrire to the extent that we learn to ofer ourselves with noi stesse con Cristo al Padre mediante lo Spiri- Christ to the Father through the Spirit, so that He to, afnché Egli sia tutto in tutti. La partecipazio- may be all in all. Participation, possibly daily, at the ne, possibilmente quotidiana, al memoriale del Lord's memorial consolidates and increases unity Signore consolida e incrementa l’unità con Dio e with God and among ourselves. tra di noi. 53. Every day together, with love, we live the Eu- Eucharistic 53. Ogni giorno insieme, con amore, viviamo l’A- charistic Adoration as a moment of personal and Adoration dorazione Eucaristica come momento del rapporto intimate relationship of each one with Christ. Adorazione Eucaristica strettamente personale e intimo di ciascuna con In it we strengthen our faith, hope and charity, to Cristo. In essa fortifchiamo la nostra fede, speran- have the will and the courage to give ourselves ge- za e carità, per avere la volontà e il coraggio di nerously to our brothers and sisters. donarci generosamente ai fratelli. GOD'S WORD PAROLA DI DIO 54. We cultivate the listening and study of the 54. Coltiviamo l’ascolto e lo studio della Parola di Word of God, the frst source of spiritual life and Holy Dio, prima sorgente di vita spirituale e criterio di criterion of discernment in personal, community Scripture discernimento nella vita personale, comunitaria e and congregational living31. Sacra 31 Scrittura congregazionale . Daily encounter with the Holy Scriptures gives us Il quotidiano incontro con la Sacra Scrittura ci an authentic knowledge of the mysteries of Christ dona un’autentica conoscenza dei misteri di Cristo and leads us to assimilate his sentiments. e ci porta ad assimilare i suoi sentimenti. La pra- Community practice of Lectio Divina builds the

30SC 47 30SC 47 31cfr VD 87 31cfr VD 87 58 capiTolo 4 chapTer 4 59

Lectio tica comunitaria della Lectio Divina costruisce la community32 and "nourishes faith and hope, este- Lectio Divina Divina comunità32 e “nutre la fede e la speranza, la stima em and mutual trust; it favors reconciliation and e la fducia reciproca; favorisce la riconciliazione e nourishes fraternal solidarity in prayer"33. alimenta la solidarietà fraterna nella preghiera”33. DAILY PRAYER PREGHIERA QUOTIDIANA 55. As members of the Church, we unite oursel-

55. Come membri della Chiesa ci uniamo a Cri- ves to Christ, Eternal Priest, in the song of praise Liturgy of sto, Eterno Sacerdote, nel canto di lode al Padre, to the Father, through the celebration of the Divi- the Hours attraverso la celebrazione dell’Ufcio Divino. ne Ofce. Its purpose is the sanctifcation of the Liturgia Suo scopo è la santifcazione del giorno. Quotidia- day. We daily pray Lauds, Vespers and Compline in delle Ore namente preghiamo in comune le Lodi, i Vespri e common. la Compieta. 56. The constant exercise of personal meditation 56. L’esercizio costante della meditazione perso- makes us more aware of the mysterious plan of love personal nale ci rende più consapevoli del misterioso dise- that God has for each of us and for all of humanity. meditation gno d’amore che Dio ha su ciascuna di noi e su It also develops within us the supernatural wisdom meditazione personale tutta l’umanità. Inoltre sviluppa in noi la sopran- that must guide us in every moment of our daily naturale saggezza che ci deve guidare in ogni mo- life. mento della vita quotidiana. PATH TO CONVERSION CAMMINO DI CONVERSIONE 57. We persevere in the conversion of our he-

57. Siamo perseveranti nella conversione del no- art to God. We practice the examine of conscience examine of stro cuore a Dio. Pratichiamo ogni giorno l’esame every day34, an indispensable means for our spiri- conscience 34 esame di di coscienza , mezzo indispensabile per il nostro tual progress. coscienza progresso spirituale.

32cfr VD 86 32cfr VD 86 33VFC 16 33FLC 16 34cfr Can 664 34cfr Can 664 60 capiTolo 4 chapTer 4 61

58. Il sacramento della riconciliazione è l’espres- 58. The sacrament of reconciliation is the expres- sione dell’Amore Misericordioso nel quale imparia- sion of Merciful Love in which we learn to be for- mo ad essere perdonate e a perdonare. Ad esso ci given and to forgive. We approach it frequently to sacrament of sacramento accostiamo con frequenza per rinsaldare con Dio, strengthen the bond of unity with God, the Church reconciliation della con la Chiesa e con la comunità il vincolo dell’unità and the community that sin breaks or loosens. riconciliazione che il peccato rompe o allenta. Il perdono vivifca Forgiveness constantly enlivens charity. costantemente la carità.

59. For a specifc accompaniment in our journey spiritual 59. Per un accompagnamento specifco nel no- of faith and perfection we can have a spiritual di- direction direzione spirituale stro cammino di fede e di perfezione possiamo rector or advisor, according to one’s acquired ma- avere una guida o consigliere spirituale, secondo turity and the circumstances experienced35. modalità adatte alla maturità acquisita e alle cir- costanze attraversate35. THE BLESSED VIRGIN MARY

BEATA VERGINE MARIA 60. Mary, the model of consecration and following Christ, is a guide and indispensable help to faithful- 60. Maria, modello di consacrazione e di sequela, ly live the vocation received. We pray to and imitate

è guida e aiuto indispensabile per vivere la fedeltà her to make our life an ofering to God. With flial Holy Rosary alla vocazione ricevuta. La preghiamo e la imitia- love, we daily recite the Holy Rosary, a summary of

S. Rosario mo per fare della vita un’oferta a Dio. Con amo- the whole Gospel. re fliale recitiamo quotidianamente in comune il S. Rosario, compendio di tutto il Vangelo. 61. At the hours set by the community we turn to Mary with the recitation of the Angelus or of the Re- Angelus 61. Alle ore stabilite dalla comunità rivolgiamo a gina Coeli. With commitment and devotion, we pre- Maria il nostro saluto con la preghiera dell’Angelus pare and celebrate her main feasts. Angelus o del Regina Coeli. Con impegno e devozione pre- pariamo e celebriamo le sue feste principali.

35cfr PI 71 35cfr PI 71 62 capiTolo 4 chapTer 4 63

TEMPI SPECIALI DI PREGHIERA SPECIAL PRAYER TIMES

62. Dedichiamo con frequenza del tempo alla 62. We frequently devote time to personal preghiera personale, che costituisce il fondamen- prayer, which is the fundamental nourishment of tale alimento della nostra vita e il modo per ap- our life and the way to deepen our union with God. personal preghiera prayer personale profondire l’unione con Dio. Sull’esempio di Gesù Following the example of Jesus, we maintain a con- manteniamo un atteggiamento permanente di stant attitude of prayer in order to have a contem- preghiera, per poter avere una visione contempla- plative vision of life36. tiva della vita36. 63. In the desire to nourish intimacy with Christ 63. Nel desiderio di alimentare l’intimità con Cri- and charity in our lives, we can, with the permis- desert days

tempi di sto e la carità nella nostra vita, possiamo, con il sion of the local Superior, live desert days or short deserto permesso della Superiora locale, vivere giornate di periods of greater recollection. deserto o periodi brevi di maggior raccoglimento. 64. Spiritual exercises and monthly retreats are spiritual 64. Gli esercizi spirituali e i ritiri mensili sono per for us strong times of prayer and of the experience exercises esercizi noi tempi forti di preghiera e di esperienza di Dio. of God. In silence and recollection, we renew and spirituali retreats e ritiri Nel silenzio e nel raccoglimento rinnoviamo e ri- restore our spirit, to resume our life as Handmaids tempriamo lo spirito, per riprendere con maggior of Charity with greater fervor. slancio la nostra vita di Ministre della Carità. SUFFRAGES AND DEVOTIONS SUFFRAGI E DEVOZIONI 65. The bond of love that unites us does not know 65. Il vincolo di carità che ci unisce non conosce the barriers of death, but survives for eternity. We sufrages le barriere della morte, ma sopravvive per l’eterni- therefore ofer sufrages for the deceased sisters,

sufragi tà. Ofriamo quindi sufragi per le sorelle defunte, especially those prescribed by the Directory. in particolare quelli prescritti dal Direttorio.

36cfr EE 29 36cfr EE 29 64 capiTolo 4 chapTer 4 65

66. Manteniamo con fedeltà le devozioni eredi- 66. With fdelity we maintain the devotions inheri- tate dalle sorelle che ci hanno preceduto, in par- ted from the sisters who have preceded us, espe- ticolare quelle al Sacro Cuore di Gesù e al Cuore cially those to the Sacred Heart of Jesus and to the devozioni devotions Immacolato di Maria, per vivifcare l’ardore della Immaculate Heart of Mary, to enliven the ardor of carità e la piena oblatività. charity and fullness of oblation.

VITA ASCETICA ASCETIC LIFE

67. L’impegno di ascesi personale è necessario 67. Commitment to personal asceticism is neces-

ascesi per seguire Cristo sulla via della croce. sary to follow Christ on the way to the cross. personal personale Facciamo scelte concrete di sobrietà e di rinuncia, We make concrete choices of sobriety and renun- asceticism che ci aiutano a dominare e correggere la nostra ciation, which help us to control and correct our natura ferita dal peccato e a dare una signifcativa nature wounded by sin and to give meaningful wit- testimonianza. ness.

68. Il silenzio religioso è un bisogno dell’anima 68. Religious silence is a need of the consecrated consacrata che nutre in cuore una grande sete di soul that nourishes in the heart a great thirst for silence silenzio Dio. Amiamo ed osserviamo il silenzio quale mezzo God. We love and observe silence as a means of per metterci in ascolto della Sua presenza, per es- listening to His presence, to be open to the mo- sere aperte alle mozioni dello Spirito Santo e per- tions of the Holy Spirit and so that the religious ché la comunità religiosa possa essere un cenaco- community can be a cenacle of prayer. We have lo di preghiera. Abbiamo il coraggio di viverlo con the courage to live it with greater intensity in the maggiore intensità nei tempi e nei luoghi stabiliti times and places established by the Directory. dal Direttorio. 69. Discernment and spiritual combat, enlighte- 69. Il discernimento e il combattimento spiritua- ned by the Word and fraternal confrontation, are discernment and le, illuminati dalla Parola e dal confronto, sono ne- necessary on the path to holiness. They help us to spiritual combat discernimento e combattimento cessari nel cammino verso la santità. Essi ci aiuta- distinguish the greater good, to unmask the dan- spirituale no a distinguere il bene maggiore, a smascherare gers of evil that present themselves under the ap- le insidie del male che si presentano sotto appa- pearance of good and overcome temptations. renza di bene e a superare le tentazioni. 66 capiTolo 4 chapTer 4 67

70. Siamo fedeli alle astinenze e ai digiuni richie- 70. We are faithful to abstinence and fasting re- abstinence and fasting astinenze sti dalla Chiesa e dal Direttorio. Pratichiamo anche quired by the Church and the Directory. We also e digiuni forme personali di mortifcazione, nella certezza practice personal forms of mortifcation, in the che essa, vissuta per amore di Cristo, favorisce in certainty that it fosters charity in us, if lived for noi la carità. Rinneghiamo noi stesse accettando the love of Christ. We deny ourselves by accepting

rinnegamento con serenità i disagi della vita comune e del lavoro, with serenity the inconveniences of common life self-denial di sè controllando i sensi, vigilando sui pensieri e sulle and work, by controlling the senses, by keeping parole, per non ofendere e turbare la carità. watch over thoughts and words, so as not to ofend or upset charity. 68 69 5 5 MISSIONE APOSTOLICA APOSTOLIC MISSION

“Queste donne, chiamate Figlie della Carità, anno per obligo di servire “These women, called Daughters of Charity, are obliged to serve the poor alle povere Inferme, somministrando ad’esse, come anche a’ tutti gl’ Infrmed as well as all the miserable Infrmed administering to them re- Infermi miserabili, li ristori, e medicamenti. Attendono in oltre a’ far lief and medications. In addition they are to teach to young girls, rearing scuola alle Fanciulle, allevandole nella pietà Cristiana, nelle buone cre- them in Christian piety, in good behavior, and in works proportionate to anze, e nei lavori proporzionati allo stato di ciascheduna”37. the state of each one”37.

71. Ad imitazione di Cristo siamo consacrate ed 71. In imitation of Christ we are consecrated and inviate nel mondo per continuare la sua missione sent into the world to continue his evangelizing conformazione evangelizzatrice, in comunione con la Chiesa e se- mission, in communion with the Church and accor- conforming to a Cristo Christ condo il Magistero. ding to the Magisterium. Our very life, under the La nostra stessa vita, sotto l’azione dello Spirito action of the Holy Spirit, becomes missionary to Santo, diventa missionaria nella misura in cui ci la- the extent that we allow ourselves to conform to sciamo conformare a Cristo38. Christ38.

72. Fine del nostro apostolato è difondere la 72. The aim of our apostolate is to spread the aim fne carità di Cristo mediante le opere di misericordia. charity of Christ through works of mercy. As Jesus Come Gesù ha prediletto i poveri, sanando le in- favored the poor, healing physical and spiritual in- fermità fsiche e spirituali, e ha rivelato a tutti qua- frmities, and revealed to everyone what the true le sia il vero volto del Padre, così noi, fedeli allo face of the Father is so, faithful to the spirit of the recipients destinatari spirito dei Fondatori, indirizziamo il nostro servizio Founders, we direct our apostolic service specif- apostolico in modo specifco ai poveri, ai soferen- cally to the poor, to the sufering, to the youth and ti, alla gioventù e al mondo femminile. to the feminine world.

promozione 73. In ogni apostolato siamo sensibili al valore 73. In every apostolate we are sensitive to the promotion of della dignità irrinunciabile della persona, promuovendola nel- inalienable value of the person, promoting it in human dignity umana la sua dignità secondo il Vangelo. In particolare his dignity according to the Gospel. In particular

37DF 37DF 38cfr RC 9 38cfr SAC 9 70 capiTolo 5 chapTer 5 71

abbiamo cura dei poveri perché, come ci insegna we care for the poor because, as St. Vincent tea- S. Vincenzo, in essi “c’è il Signore”39. È Lui infatti ches us, "there is the Lord"39 in them. In fact, it is che noi vogliamo amare e servire nei fratelli bi- Him that we want to love and serve in our needy sognosi. Prestiamo pertanto un servizio umile e brothers. We therefore ofer a humble and disinte- disinteressato, cercando di adattarci a tutti “per rested service, trying to adapt ourselves to all "to guadagnare tutti a Cristo”40. win everyone over to Christ”40.

74. “Più intenso è l’amore fraterno, maggiore è 74. "The more intense the fraternal love, the grea- la credibilità del messaggio annunciato”41 con le ter the credibility of the announced message"41 with testimonianza witness parole e le opere. Ci impegniamo a vivere e a co- words and deeds. We commit ourselves to live and municare la spiritualità di comunione, attraverso communicate the spirituality of communion, throu- spirituality of spiritualità di un dialogo costruttivo e capace di armonizzare le gh constructive dialogue capable of harmonizing di- communion comunione diversità. Favoriamo, nei diversi contesti in cui sia- versity. We favor, in the diferent contexts in which mo, uno stile radicato nei valori evangelici della we are, a style rooted in the evangelical values of verità e della carità. truth and charity.

75. Quando siamo inviate a lavorare in ope- 75. When we are sent to labor in our own works responsibility re proprie o altrui, svolgiamo con responsabilità or those of others, we carry out with responsibili- responsabilità quanto a noi afdato nel rispetto del carisma, del ty what is entrusted to us respecting the Charism,

Magistero della Chiesa, del Diritto Proprio e della the Magisterium of the Church, our Proper Law and sharing and comunità. Rendiamo partecipi le sorelle del nostro the community. We share about our work with our dependence condivisione e dipendenza operato e agiamo in stretto rapporto e giusta di- sisters and act in close relationship and right de- pendenza dalla Superiora locale. pendence on the local Superior.

76. Siamo attente alle esigenze apostoliche che 76. We are attentive to the apostolic needs that cambiano secondo i tempi. change according to the times. We keep constant- Ci manteniamo in costante aggiornamento sulle ly updated on the critical issues of the present updating aggiornamento criticità del mondo attuale, in particolare sui temi world, especially on ethical and moral issues, in

39PE 344 39PE 344 40cfr 1 Cor 9, 20-21 40cfr 1 Cor 9, 20-21 41VFC 55 41FLC 55 72 capiTolo 5 chapTer 5 73

etici e morali, per poter dare risposte adeguate, order to provide adequate answers, according to secondo l’insegnamento della Chiesa Cattolica. the teaching of the Church. We fulfll the Adempiamo le richieste legislative e sappiamo es- legislative requests and we can be open to colla- sere aperte alla collaborazione con i laici, promuo- boration with the laity, promoting as well forms of volontariato vendo anche forme di volontariato e cammini di volunteer work and paths of formation and faith volunteering formazione e di fede per i collaboratori. for the collaborators.

PASTORALE ASSISTENZIALE PASTORAL ASSISTENCE

77. “Sulle orme di Gesù, Divino Samaritano e 77. “In the footsteps of Jesus, Divine Samaritan medico delle anime e dei corpi”42, ci dedichiamo and physician of souls and bodies”42, we dedica- conformazione conforming to a Cristo al servizio dei soferenti, donando loro la nostra te ourselves to the service of the sufering, giving Christ delicata comprensione, cura e vicinanza. Poiché gli them our delicate understanding, care and close- ammalati attendono la nostra amabilità e la nostra ness. As the sick await our amiability and our pa- paziente dedizione, coltiviamo in noi una forte ca- tient dedication, we cultivate a strong human and rica umana e spirituale. spiritual charge within us.

78. Nell’assistere gli anziani nelle case di riposo 78. In assisting the elderly in nursing homes or in o con le visite a domicilio, cerchiamo di rispondere home visits, we try to respond to their expectations anziani alle loro attese di sostegno umano, morale e spi- for human, moral and spiritual support. We make the aged rituale. Rendiamo loro più sereno l’ultimo scorcio their last glimpse of earthly life more serene and, della vita terrena e li aiutiamo, con fraterna carità, with fraternal charity, we help them prepare their a prepararsi all’incontro defnitivo con Cristo, pro- defnitive encounter with Christ, proposing to them ponendo loro la Grazia dei sacramenti. the grace of the sacraments.

79. Nel prestare la nostra opera in ambienti sa- 79. In performing our work in healthcare environ- nitari svolgiamo con scrupolosità e competenza il ments, we carry out the duty entrusted to us with ammalati the sick dovere afdatoci. Agiamo con carità, in fedeltà ai conscientiousness and competence. We act with valori del Vangelo e della Chiesa Cattolica. Aiutia- charity, in fdelity to the values of the Gospel and of

42VC 83 42VC 83 74 capiTolo 5 chapTer 5 75

mo gli ammalati a valorizzare, con la forza della the . We help the sick to value, with

fede, il dolore fsico e morale in comunione con le the power of faith, their physical and moral pain soferenze di Cristo crocifsso. in communion with the suferings of Christ cruci- fed. 80. Con coraggio portiamo la luce della Parola di Dio tra gli operatori. Ci comportiamo con tutti 80. With courage, we bring the light of the Word in modo afabile e dignitoso, per testimoniare con of God among the working personnel. We beha- testimonianza chiarezza la nostra scelta di consacrazione. Man- ve with everyone in an afable and dignifed way, witness teniamo vivo il nostro spirito religioso, conciliando to clearly witness our choice of consecration. We saggiamente le norme della legge civile con il Ma- maintain our religious spirit, wisely reconciling gistero della Chiesa e il Diritto Proprio. the norms of civil law with the Magisterium of the Church and with our Proper Law. PASTORALE EDUCATIVA PASTORAL EDUCATION 81. Sull’esempio di Cristo, vero Maestro da imi- tare, rivolgiamo la nostra missione educativa pre- 81. Following the example of Christ, the true Ma- conformazione valentemente ai bambini e ai giovani, con un’at- ster to be imitated, we address our educational mis- a Cristo tenzione particolare ai più bisognosi e al mondo sion mainly to children and young people, with spe- conformation femminile. cial attention to the most needy and to the feminine to Christ Alla Sua scuola impariamo ad amarli con cuore world. At His school we learn to love them with a mite ed umile, coraggioso e appassionato per edu- gentle and humble heart, courageous and passiona- care tutti alla libertà dei fgli di Dio. te to educate everyone to the freedom of the chil- dren of God. 82. Con i bambini e i giovani adottiamo uno stile materno, delicato e paziente, capace di suscitare 82. With children and young people, we take on stile fducia e apertura in essi e nelle loro famiglie. a maternal, delicate and patient style, capable of style Dosiamo saggiamente autorevolezza e tenerezza, stirring trust and openness in them and in their fa- ricordando che l’amore è il principio di ogni svilup- milies. We wisely administer authoritativeness and po umano. tenderness, remembering that love is the principle of all human development. 76 capiTolo 5 chapTer 5 77

1. Scuola 1. School

83. Nelle scuole di diverso grado in cui operiamo, 83. In the schools of diferent levels in which we diamo testimonianza di una missione educativa work, we bear witness to a Catholic and professio- testimonianza cattolica e professionalmente adeguata, impron- nally adequate educational mission based on hu- witnesss tata ai valori umani, culturali e cristiani che favori- man, cultural and Christian values that foster the scono la crescita integrale della persona. integral growth of the person. Coltiviamo gli atteggiamenti di umiltà e di speran- We cultivate attitudes of humility and hope proper za propri di ogni educatore. to every educator.

84. Attraverso l’insegnamento e l’esempio, fac- 84. Through teaching and example, we bring out a christian visione vision of life cristiana ciamo emergere e difondiamo la visione cristia- and spread the Christian-Catholic vision on the della vita no-cattolica sul mondo, sulla vita, sulla cultura e world, on life, on culture and on history43, helping sulla storia43, aiutando ad integrare la ragione con to integrate reason with faith. la fede.

85. We foster the development of harmonious general 85. Favoriamo lo sviluppo di personalità armo- personalities, capable of constructive relation- education

formazione niche, capaci di relazioni costruttive fondate sulla ships based on charity. integrale carità. With lay teachers we form a formative-educati- Con i docenti laici formiamo una comunità edu- ve community, so that the school can be a place collaboration collaborazione cante, perché la scuola sia un luogo di incontro, of encounter, of listening, of communication and with suppliers con i docenti of learning di ascolto, di comunicazione e di integrazione. Dif- integration. We promote the culture of solidarity, fondiamo la cultura della solidarietà, del rispetto e respect and mutual help, to let students overcome dell’aiuto reciproco, per far superare agli studenti all forms of protagonism, competition and margi- ogni forma di protagonismo, di competizione e di nalization44. emarginazione44.

43cfr Le persone consacrate e la loro missione nella scuola 38 43cfr Consecrated persons and their mission in the school 38 44cfr Le persone consacrate e la loro missione nella scuola 46 44cfr Consecrated persons and their mission in the school 46 78 capiTolo 5 chapTer 5 79

2. Giovani 2. Youth

86. Accompagniamo i giovani nel loro cammi- 86. We accompany young people on their jour- accompagnamento accompaniment no di vita. Creiamo forme di aggregazione che ney of life. We create ways of coming together that ne favoriscano la formazione personale e la cre- would foster their personal formation and growth scita nella fede, svolgendo anche una funzione in faith, performing also a preventive function. We prevention preventiva. Apriamo le nostre comunità alle nuo- open our communities to the new generations, so prevenzione ve generazioni, perché diventino luoghi di te- that they may become places of witness to commu- stimonianza di comunione e di vita evangelica. nion and evangelical life. We also actively participa- Partecipiamo attivamente anche alla pastorale te in the youth ministry of the local Church, collabo- cooperation

cooperazione giovanile della Chiesa locale, collaborando con sa- rating with priests, lay people and other religious. cerdoti, laici e altri religiosi. 87. Educational commitment also requires mee- 87. L’impegno educativo richiede anche di incon - ting young people in the real or virtual places in trare i giovani nei luoghi reali o virtuali in cui vivo- which they live, communicating through their lan- mondo no, dialogando attraverso i loro linguaggi. guages. With a prophetic outlook, we recognize giovanile the world of the Con sguardo profetico riconosciamo e diamo voce a and give voice to those innovations in the world of youth quelle novità del mondo giovanile che indicano svi- youth that indicate developments of the Kingdom luppi del Regno di Dio e nuovi germogli evangelici. of God and new seeds of the Gospel. This task re- Questo compito esige una formazione umana e spi- quires a profound human and spiritual formation rituale profonda e un costante aggiornamento. and a constant updating.

88. Orientiamo con sollecitudine le giovani a re- 88. We promptly guide young women to realize alizzare con armonia la loro identità e dignità fem- with harmony their female identity and dignity and mondo minile e ad acquisire uno stile di vita autentica- to acquire an authentically Catholic way of life. femminile the feminine mente cattolico. With prayer and advice we support them in the di- world Con la preghiera e il consiglio le sosteniamo nella scovery of their vocation and, with prudent intui- scoperta della loro vocazione e, con prudente in- tion, we help those who feel called to consecrate tuito, aiutiamo quelle che si sentono chiamate a themselves to God. consacrarsi a Dio. 80 capiTolo 5 chapTer 5 81

3. Catechesi 3. Catechesis

89. La catechesi è uno strumento privilegiato per 89. Catechesis is a privileged instrument for edu-

fne l’educazione alla fede, l’appartenenza alla Chiesa cation in the faith, belonging to the Church and purpose e la formazione alla vita cristiana. Ci impegniamo formation in the Christian life. We commit oursel- in essa afnché bambini, giovani e adulti giunga- ves to it so that children, youth and adults may no ad un incontro personale con Cristo e ad una come to a personal encounter with Christ and an conoscenza appropriata della dottrina cattolica. appropriate knowledge of Catholic doctrine. Li orientiamo verso una partecipazione attiva alle We direct them towards an active participation in destinatari recipients azioni liturgiche e una giusta coerenza tra fede e liturgical actions and a just coherence between vita. Ci prepariamo alla catechesi con la preghiera, faith and life. We prepare ourselves for catechesis lo studio e la vita esemplare; seguiamo i progetti with prayer, study and exemplary life; we follow pastorali della Chiesa locale. the pastoral projects of the local Church.

PASTORALE SOCIALE SOCIO-PASTORAL

90. Realizziamo, con il coraggio e la creatività 90. With courage and creativity in charity, we car- della carità, iniziative concrete e stabili di aiuto ry our concrete and stable initiatives towards the rivolte ai poveri, alle famiglie in difcoltà e agli poor, families in difculty and the marginalized. emarginati. We promote respect for human life from its be- Promuoviamo il rispetto della vita umana dal suo ginning to its natural end, commitment to justice, inizio al suo naturale compimento, l’impegno per peace and integrity of creation, according to the la giustizia, la pace e la salvaguardia del creato, Magisterium of the Catholic Church. secondo il Magistero della Chiesa Cattolica. 1. Home Visits 1. Visite a domicilio 91. According to our charism, we promote charity 91. Secondo il nostro carisma difondiamo la ca- by visiting families together. We share time, heart rità visitando insieme le famiglie. Condividiamo and resources to break all kinds of isolation and

stile tempo, cuore, risorse per rompere ogni tipo di bring the peace of Christ. Tact, prudence, afabili- style isolamento e portiamo la pace di Cristo. Il tatto, ty, gratuitousness and above all love qualify these 82 capiTolo 5 chapTer 5 83

la prudenza, l’afabilità, la gratuità e soprattutto visits as a true personal and fraternal encounter. l’amore qualifcano le visite come un vero incontro The sisters being sent share the visit made with personale e fraterno. Le sorelle inviate condivida- care to the community, so that it can become an no con premura in comunità la visita fatta, perché evangelical-formative experience for all. possa diventare un’esperienza evangelica formati- va per tutte. 2. Foster Homes 2. Case famiglia 92. The privileged attention to the poor leads us 92. L’attenzione privilegiata ai poveri ci porta ad to take particular care of children and young peo- recipients occuparci in particolare dei bambini e dei giovani ple who come from families with difcult situations. destinatari che provengono da situazioni di disagio familiare. Following the example of Mary, Virgin and Mother,

Sull’esempio di Maria, Vergine e Madre, il nostro our service must be impregnated with maternal style stile servizio deve essere impregnato di amore mater- love, capable to welcome and soothe their pain, of- no, capace di accogliere e lenire il dolore, ofrendo fering a protected and familiar environment. un ambiente protetto e familiare. Approfondiamo We deepen our knowledge to better understand le nostre conoscenze per meglio comprendere le the needs of the developmental age and the par- esigenze dell’età evolutiva e le soferenze partico- ticular suferings of those who have been hurt by lari di chi è stato ferito dalla vita. life.

93. Aiutiamo i bambini e i giovani a risanare le 93. We help children and young people to heal their proprie ferite umane in un cammino di pacifcazio- human wounds on a peaceful journey in the faith.

preparazione ne nella fede. Siamo attente a intuire le diverse We are attentive to understand the diferent poten- preparation al futuro potenzialità di ciascuno, incoraggiando ad inserirsi tialities of each one, encouraging them to become for the future attivamente nella Chiesa locale, nella società, nel actively involved in the local Church, in society, in the mondo della scuola e del lavoro. Ci impegniamo world of school and work. a preparare ognuno al proprio futuro di rientro in We are committed in preparing everyone for their fu- famiglia, di adozione o di autonomia. ture of family re-entry, adoption or autonomy.

94. Cerchiamo di avere un giusto sguardo di cari- 94. We seek to have a just and charitable outlook recupero della recovery of genitorialità tà verso quei genitori che sono causa di soferenza towards those parents who cause sufering for their parenthood per i propri fgli. Proponiamo percorsi di recupero children. 84 capiTolo 5 chapTer 5 85

delle funzioni genitoriali, dove ne ravvisiamo con- Where we see concrete possibilities, we propose pa- crete possibilità. ths for the recovery of responsible parenthood.

PASTORALE MISSIONARIA PASTORAL MISSION

95. “Chiamate ad essere fermento di comunio- 95. “Called to be a leaven of missionary communion ne missionaria nella Chiesa universale”45, siamo in the universal Church”45, we are sensitive and avai- sensibili e disponibili a lasciare la nostra terra per lable to leave our land to go and proclaim Christ to andare ad annunciare Cristo a chi non lo conosce those who do not know him or have forgotten him. o lo ha dimenticato. A questo ci prepariamo con For this we prepare ourselves with adequate eccle- missionary formazione un’adeguata formazione ecclesiale, linguistica e sial, linguistic and cultural formation so that the cha- formation missionaria culturale afnché il carisma sia meglio incarnato e rism can be better incarnated and the evangelical la missione evangelica sia fruttuosa. mission can be fruitful.

96. Persuase che lo Spirito arricchisce ognuno di 96. Persuaded that the Spirit enriches everyone una grande varietà di doni, accogliamo tutti con with a great variety of gifts, we welcome everyone new nuova sensibilità e rispetto. Per una evangelizzazione ef- with sensitivity and respect. For an efective evan- evangelization evangelizzazione fcace acquisiamo un’appropriata conoscenza dei gelization we acquire an appropriate knowledge valori umani, culturali e religiosi dei contesti in cui of the human, cultural and religious values of the re-evangelization rievangelizzazione ci inseriamo. contexts in which we insert ourselves. Siamo disponibili anche alle situazioni che richie- We are also available for situations that require dono una più difcile rievangelizzazione. more difcult re-evangelization.

PASTORALE DEL DIALOGO RELIGIOSO PASTORAL RELIGIOUS DIALOGUE

97. Proclamiamo con la vita e con le opere la bel- 97. With our life and work, we proclaim the beauty lezza di Dio, Padre di tutta l’umanità, coltivando of God, Father of all humanity, cultivating an ecu- una sensibilità ecumenica e una rispettosa parte- menical sensitivity and a respectful participation cipazione al dialogo interreligioso, secondo il Magi- in interreligious dialogue, according to the Magi- stero della Chiesa Cattolica. sterium of the Catholic Church.

45VC 47 45VC 47 86 capiTolo 5 chapTer 5 87

APOSTOLATO DELLA PREGHIERA APOSTOLATE OF PRAYER

98. In ogni fase dell’esistenza abbiamo una mis- 98. At every stage of our existence, we have a sione da compiere. Quando, a causa dell’età o del- mission to accomplish. la malattia, non siamo più in grado di ofrire un When we are no longer able to ofer active ser- servizio attivo, partecipiamo all’attività apostolica vice because of age or illness, we participate in delle altre sorelle, facendo della preghiera il nostro the apostolic activity of the other sisters, making specifco impegno. prayer our specifc commitment.

PASTORALE VOCAZIONALE PASTORAL VOCATION

99. La riconoscenza a Dio per il dono della con- 99. Gratitude to God for the gift of consecration sacrazione porta inevitabilmente a desiderare che inevitably leads to the desire for other young peo- altre giovani l’abbraccino. ple to embrace it. Ognuna è corresponsabile della pastorale voca- Each one is co-responsible for the pastoral care sensibilità vocational vocazionale zionale attraverso una vita che testimoni aperta- of vocations through a life that openly witnesses sensibility mente la validità e la gioia di vivere per Cristo e the validity and joy of living for Christ and for our per i fratelli. Ci facciamo promotrici di particolari sisters and brothers. We make ourselves promo- iniziative a vantaggio di tutte le vocazioni, colla- ters of particular initiatives for the beneft of all borando generosamente anche a quelle proposte vocations, generously collaborating also to those discernimento dalla Chiesa. proposed by the Church. vocational vocazionale discernment Siamo aperte ad accogliere nelle nostre comunità, We are open to welcome in our communities, for per brevi periodi, giovani desiderose di fare un’e- short periods, young women wishing to have an sperienza di avvicinamento alla Congregazione. experience of closeness to the Congregation. 88 89 6 6 FORMAZIONE FORMATION

“Jl sodo Spirituale mantenimento dell’Jstituto per i tempi avvenire di- "The sustained spiritual maintenance of the Institute for the future pende dalla qualità de sogetti, che s’anderanno accettando, e però le times to come depends on the quality of the subjects, which will be Sorelle presenti avvertino, e così le future, al grave pregiudizio, che accepted, and yet the present Sisters, and those who are coming, are risulterebbe a tutto il corpo, ed alle coscienze di ciascuna di loro, se advised of the serious prejudice that would result to the whole body, portate dall’interesse, o dai rispetti umani accettassero Figlie incapaci and to the consciences of each of them, if carried by self-interest, or by a fare la riuscita corrispondente ai pesi dell’Jstituto”46. human respect, should they accept Daughters incapable of accompli- shing the goals corresponding to the burdens of the Institute”46. 100. La formazione è una delicata opera di colla- borazione con Dio, il quale continuamente chiama 100. Formation is a delicate work of collaboration a corrispondere alla sua Grazia per realizzare i di- with God, who continually calls persons to respond defnition defnizione segni che ha su ciascuna. to his Grace to carry out the designs he has for Essa mira ad aiutare la persona a realizzare l’unità each individual. It aims to help the person to achie- in Cristo per mezzo dello Spirito Santo47. ve unity in Christ through the Holy Spirit47.

101. La formazione è un cammino graduale e pro- 101. Formation is a gradual and progressive jour- gressivo di conformazione a Cristo e di assimila- ney of conformation to Christ and assimilation of conformation to conformazione Christ a Cristo zione dei suoi sentimenti di carità, che dura tutta his sentiments of charity, which lasts a lifetime. la vita. Each one is responsible for her own formation, in a Ognuna ne è responsabile in prima persona, in constant dynamic of conversion. Our human, spiri- personal una costante dinamica di conversione. La nostra tual and religious maturity depends mainly on the responsibility responsabilità personale maturazione umana, spirituale e religiosa dipen- intensity with which we live our relationship with de principalmente dall’intensità con cui viviamo il Jesus and with our sisters. rapporto con Gesù e con le sorelle. It is also fostered by the fdelity with which we per- È inoltre favorita dalla fedeltà con la quale quoti- form our daily duties. dianamente compiamo il nostro dovere.

46Costituzioni 1733, Capo XI 461733 Constitutions, Capo XI 47cfr PI 1 47cfr PI 1 90 capiTolo 6 chapTer 6 91

102. La Superiora Generale è la prima responsabi- 102. The General Superior is the frst responsi- responsible for responsabili le della formazione. Ogni tappa è da lei afdata ad ble for formation. She entrusts a sister-formator in della una sorella Formatrice che opera secondo le mo- each stage who works according to the modalities formation formazione dalità stabilite dalle Costituzioni, dal Direttorio e established by the Constitutions, the Directory dalla Ratio Formationis della Congregazione. and the Ratio Formationis of the Congregation.

103. L’inserimento in Congregazione è preceduto 103. Insertion into the Congregation is preceded

tappe da un primo cammino di discernimento suddiviso by an initial path of discernment subdivided into stages of formative in aspirandato e postulato. Si avvia successiva- aspirancy and postulancy. The period of initial for- formation mente il periodo di formazione iniziale costituito mation consisting of the novitiate and the juniora- da noviziato e juniorato. te then follows. Having professed perpetual vows, Emessi i voti perpetui, la crescita nella consacra- growth in consecration is nourished by ongoing zione si alimenta con la formazione permanente. formation.

104. La vocazione è dono di Dio che la Congrega- 104. A vocation is a gift of God that the Congre- formation passaggi zione ha il compito di riconoscere e confermare. gation has the task of recognizing and confrming. levels formativi Ad essa sola spetta la facoltà di accettare le can- It alone has the faculty to accept the candidates didate e di ammettere quelle che ritiene idonee ai and to admit those that it considers suitable for vari passaggi formativi. the various formation stages. Recognizing that Le giovani, riconoscendo che la Congregazione è the Congregation is mediator of the will of God, mediatrice della volontà di Dio, presentano in for- the young women present in a written and moti- ma scritta e motivata la richiesta di accettazione vated form the request for acceptance and passa- e di passaggio alla tappa successiva, secondo le ge to the next stage, according to the modalities modalità stabilite dal Direttorio. established by the Directory.

105. In ogni tappa formativa favoriamo la crescita 105. In every formative stage, we foster the growth di una solida maturità umana, psicoafettiva, so- of a solid human, psycho-sexual, afective, social maturity maturità ciale e professionale, usando i mezzi necessari per and professional maturity, using the means neces- il conseguimento di uno stile di vita equilibrato e sary for the attainment of a balanced lifestyle that verifcation verifche idoneo alle esigenze della vita di consacrazione. is suitable for the needs of consecrated life. The with the di esperti La salute fsica e mentale, l’indole e la maturità del- physical and mental health, the nature and matu- experts 92 capiTolo 6 chapTer 6 93

la candidata, possono essere verifcate da esperti, rity of the candidate, can be verifed by experts, entro i limiti stabiliti dal Diritto universale48. within the limits established by Universal Law48.

106. È bene usare molta cautela nell’accettare 106. It is good to use caution when accepting can- candidate provenienti da altri Istituti. Per quelle didates from other Institutes. For those who ask to particular cases casi particolari che chiedono di rientrare nella nostra Congrega- return to our Congregation after having abandoned zione dopo averla abbandonata, si segue quanto it, we follow what is established in the Code of Ca- viene stabilito nel Codice di Diritto Canonico49. non Law49.

107. La coerenza di vita delle sorelle professe è 107. The coherent life of the professed sisters is witness of the testimonianza elemento essenziale di testimonianza per la com- an essential element of witness for the understan- della comunità community prensione e l’assimilazione della vocazione da par- ding and assimilation of the vocation of the newly te delle nuove chiamate. La comunità esercita un called. parere della ruolo importante nella formazione delle giovani ed The community plays an important role in the for- comunità opinion of the è chiamata ad esprimere la propria opinione ad mation of the young women and is called to express community ogni passaggio formativo, secondo le modalità de- its opinion at each formative step, according to the fnite dal Direttorio. modalities defned by the Directory.

CAMMINO DI DISCERNIMENTO PATH OF DISCERNMENT

108. La fnalità del cammino di discernimento è la 108. The purpose of the path of discernment is the fnalità verifca nelle giovani della vocazione, che traspare verifcation of the vocation in the young women, purpose dalla rettitudine dell’intenzione, dalla sincera vo- which becomes evident in a correct motivation, a lontà di ricerca di Dio, dalla reale inclinazione alla sincere desire for the search for God, a real incli- vita comunitaria e dalla disponibilità al servizio al nation to community life and availability to service prossimo. to others.

48cfr Can 642 48cfr Can 642 49cfr Can 690 49cfr Can 690 94 capiTolo 6 chapTer 6 95

109. Al cammino di discernimento possono es- 109. Young women who have reached the age of età age sere accolte giovani che abbiano raggiunto la majority according to their country, may be accep- maggiore età secondo la nazione di appartenenza. ted on the path of discernment. They are admitted Sono ammesse dalla Superiora Generale o dalla by the General Superior or by the Delegation Su- Superiora di Delegazione con il parere dei rispetti- perior, with the opinion of the respective Councils. vi Consigli. Le candidate condividono solo in parte The candidates share only partially the ordinary la vita ordinaria della comunità, afnché né loro né life of the community, so that neither they nor the le sorelle credano che siano già diventate membri sisters believe that they have already become dell’Istituto50. members of the Institute50.

1. Aspirandato 1. Aspirancy

110. L’aspirandato è considerato il tempo della 110. The aspirancy is considered the time of purpose fnalità conoscenza di sé, della scoperta del dono della self-knowledge, of the discovery of the gift of the chiamata e del primo approccio della giovane alla call and of the young woman's frst contact with comunità. the community.

111. L’aspirante deve dimostrare di essere ani- 111. The aspirant must demonstrate that she is requisiti di mata da una sincera volontà di impegnarsi nella motivated by a sincere desire to engage in the se- requirements ammissione for admission al postulato ricerca di Dio, da un desiderio di vivere insieme arch for God, by a desire to freely live together and to postulancy gratuitamente e di servire i fratelli. Deve inoltre to serve the brothers and sisters. She must also manifestare retta intenzione, buone doti natura- manifest right intention, good natural qualities, li, sincerità, onestà, equilibrio psichico e afettivo sincerity, honesty, psychic and afective balance proporzionato all’età, elementi necessari per af- proportionate to her age, that are necessary cha- frontare le esigenze della vita consacrata e della racteristics to face the demands of consecrated vita comunitaria. life and community life.

2. Postulato 2. Postulancy

112. Il postulato è il periodo di approfondimento 112. The postulancy is the period of deepening fnalità purpose del rapporto con Dio, in una dimensione più intima one’s relationship with God, in a more intimate and 50cfr PI 44 50cfr PI 44 96 capiTolo 6 chapTer 6 97

e personale, e di verifca della vocazione, in parti- personal dimension, and of verifcation of the voca- sede seat colare sotto l’aspetto del carisma. tion, especially from the point of view of the charism. Si svolge in una delle comunità della Congregazio- It takes place in one of the communities of the Con- ne, preferibilmente non in quella del noviziato. gregation, preferably not in that of the novitiate.

113. La postulante acquisisce progressivamente 113. The progressively acquires the abi- la capacità di leggere con sguardo di fede la vita e lity to view life and reality with an outlook of faith. objectives obiettivi la realtà. Prende coscienza delle proprie ricchezze She becomes aware of her riches and poverty, of e povertà, del bisogno della Grazia di Dio e della the need for God's grace and fraternal correction. correzione fraterna. She develops proper self-control, manifesting at- Matura un giusto dominio di sé, mostrando l’attitu- titudes that can establish good fraternal relations dine a stabilire buone relazioni fraterne e la dispo- and the concrete willingness to depend upon the nibilità concreta a dipendere dalle Superiore. Superiors.

114. Aiutiamo la postulante ad inserirsi nel nuovo 114. We help the postulant to enter into the new compito task of the della ritmo di vita con spirito di adattamento. La soste- rhythm of life in a spirit of adaptation. We support community comunità niamo nel passaggio dalla realtà familiare e socia- her in the transition from family and social life to le a quella religiosa. Insegniamo ad apprezzare e a the reality of religious life. We teach her to appre- vivere la regolarità per educare al rispetto e all’or- ciate and live the regularity to educate her to the dine della vita comune. respect and order of common life.

115. Per l’ammissione al noviziato la giovane 115. In order to be admitted to the novitiate the requisiti di deve essere libera dagli impedimenti previsti dal young woman must be free from the impediments requirements ammissione for admission to al noviziato Can. 643 del Codice e: foreseen by Can. 643 of the Code of Canon Law and: the novitiate • godere di buona salute, • enjoy good health, • manifestare indole adatta, • manifest a suitable character, • vivere una dimensione personale di preghiera, • live a personal prayer life, • dimostrare propensione per la vita comune, • demonstrate propensity for common life, 98 capiTolo 6 chapTer 6 99

• possedere spirito di servizio, • have a spirit of service, • aver acquisito la maturità sufciente per assumere il • have acquired sufcient maturity to assume the genere di vita proprio della nostra Congregazione51. kind of life proper to our Congregation51. È ammessa dalla Superiore Generale con il con- She is admitted by the General Superior with the senso del suo Consiglio. consent of her Council.

FORMAZIONE INIZIALE INITIAL FORMATION

116. Durante il periodo di formazione iniziale 116. During the period of initial formation we formazione alla aiutiamo i nuovi membri ad incamminarsi gradual- help the new members gradually follow, under the formation to consacrazione mente, sotto l’azione dello Spirito Santo, sulla stra- action of the Holy Spirit, the path of the seque- consecration da della sequela Christi, secondo il nostro carisma la Christi, according to our charism and specifc e fne specifco, in castità, povertà e obbedienza. aim, in chastity, poverty and obedience. We direct Avviamo ogni giovane al dono totale della pro- every young woman towards the total gift of her pria vita a Dio, che deve essere amato sopra ogni life to God, who must be loved above all things52 cosa52 e servito in ogni sorella e fratello. and served in every sister and . We direct La indirizziamo ad un percorso costante di conver- her to a constant path of conversion that leads to sione che porti al rinnegamento di sé e al distac- self denial and detachment from everything that is co da tutto ciò che non è in rapporto con il Regno not related to the Kingdom of God. di Dio. We educate the young woman to contemplate the Educhiamo la giovane a contemplare i misteri del- mysteries of Redemption, to nourish herself with la Redenzione, a nutrirsi della Sacra Scrittura e the Holy Scriptures and the Eucharist and to dee- dell’Eucarestia, ad approfondire le scienze sacre. pen her knowledge of the sacred sciences.

117. Alla giovane in formazione facciamo spe- 117. We allow the young woman in formation to formazione alla formation to Congregazione rimentare la vita fraterna come luogo in cui ap- experience fraternal life as a place in which she the Congrega- prendere l’arte del dono e della comunione. can learn the art of giving and of communion. We tion La aiutiamo ad acquisire le virtù vincenziane della help her to acquire the Vincentian virtues of sim- semplicità, umiltà e carità perché possa assimilare plicity, humility and charity so that she may assi-

51cfr Can 642 51cfr Can 642 52cfr Can 573 52cfr Can 573 100 capiTolo 6 chapTer 6 101

l’identità carismatica e fare proprio il nostro stile milate the charismatic identity and make her own di vita. Facciamo conoscere la storia e la realtà at- our lifestyle. We allow her to know the history and tuale della Congregazione. current reality of the Congregation.

1. Noviziato 1. Novitiate

118. Il noviziato dà ufcialmente inizio alla vita 118. The novitiate ofcially begins religious life in 53 fnalità religiosa nell’Istituto . È il periodo insostituibile the Institute53. It is the irreplaceable and privileged purpose e privilegiato in cui la giovane, rispondendo alla period in which the young woman, responding to chiamata di Dio con il dono di sé, si addentra nella God's call with the gift of self, enters the religious vita religiosa della Congregazione, assumendone life of the Congregation, taking on the spirit with lo spirito con la mente e con il cuore. mind and heart. She opens herself to the demands Si apre alle esigenze dei consigli evangelici e del- of the evangelical counsels and of community life, la vita comunitaria, a spendersi per il Regno e ad to the giving of herself for the Kingdom and to a una scelta sempre più responsabile, cosciente e choice which increasingly becomes responsible, fduciosa. conscious and trusting.

119. Il noviziato dura due anni. La novizia deve es- 119. The novitiate lasts for two years. The novice sere libera da incarichi e studi non fnalizzati alla must be free of assignments and studies not orien- duration - seat durata - sede formazione. Il primo anno è denominato canonico ted to formation. The frst year is called canonical canonical year anno canonico e deve essere trascorso nella casa del noviziato. and must be spent in the novitiate house. Durante questo anno le assenze che superano i During this year, absences that exceed ffteen absences quindici giorni vanno recuperate; l’assenza di oltre days must be recovered; an absence of more than assenze durante during the ca- l’anno canonico tre mesi continui o interrotti rende invalido il novi- three months continuous or interrupted renders nonical year ziato54. Il secondo è detto costituzionale; in esso la the novitiate invalid54. The second year is called novizia può essere impegnata in esperienze apo- anno constitutional; in it the novice can be engaged in constitutional costituzionale stoliche di breve durata, secondo le modalità def- short-lived apostolic experiences, according to the year nite nel Direttorio. modalities defned in the Directory.

53cfr Can 646 53cfr Can 646 54cfr Can 649, §1 54cfr Can 649, §1 102 capiTolo 6 chapTer 6 103

120. Durante il noviziato la giovane, guidata dal- 120. During the novitiate the young woman, gui- la Formatrice, approfondisce la propria formazio- ded by the Formator, deepens her own human and obiettivi ne umana e religiosa, cura intensamente la vita religious formation, intensely cares for the spiri- objectives spirituale, ascetica e carismatica, impara a vivere tual, ascetic and charismatic life, and learns to live in spirito di fraternità. Alla novizia sono richieste in a spirit of fraternity. Openness to the Formator instruments strumenti apertura con la Formatrice e disponibilità ad un as well as availability to dialogue based on esteem dialogo fondato sulla stima e la fducia. Ciò la aiuta and trust is requested from the novice. This helps a stabilire un rapporto sincero e collaborativo, es- her to establish a sincere and collaborative rela- senziale perché la formazione iniziale raggiunga il tionship, which is essential for initial formation to suo scopo. reach its purpose.

121. La Formatrice, secondo l’insegnamento del 121. The Formator, according to the teaching of Vangelo e la spiritualità della Congregazione, aiu- the Gospel and the spirituality of the Congregation, contents contenuti ta la novizia a rendersi sensibile all’azione dello helps the novice to become sensitive to the action Spirito Santo e a coltivare un rapporto sempre più of the Holy Spirit and to cultivate an ever deeper profondo con Cristo. La sostiene nell’impegno di relationship with Christ. She supports her in the task ordinare e riorientare ogni legame materiale e af- of ordering and reorienting any material and emo- fettivo alla libertà necessaria per amare secondo tional attachment to the freedom necessary to love la sua vocazione. Con pazienza e fermezza la in- according to her vocation. With patience and frm- troduce allo spirito di abnegazione e alla pratica ness she introduces her to the spirit of self-denial dei consigli evangelici; benevolmente la educa alla and to the practice of the evangelical counsels; she carità fraterna. benevolently educates her to fraternal charity.

122. Nella casa del noviziato deve essere presen- 122. In the novitiate house there must be a com- te una comunità costituita da sorelle perpetue, munity made up of perpetually professed sisters, casa del the house and noviziato e afnché le novizie imparino dall’esempio lo stile so that the novices may learn from their example the novitiate comunità gioioso della preghiera, della vita fraterna e dell’a- the joyful style of prayer, of fraternal life and of community postolato. Nel caso in cui il noviziato sia inserito in the apostolate. If the novitiate is part of a large una comunità numerosa, le novizie devono avere community, the novices must have specifc spaces spazi specifci e una certa separazione dai membri and a certain separation from the members of the della comunità. Per la validità del noviziato, il tra- community. For the validity of the novitiate, the 104 capiTolo 6 chapTer 6 105

cambio di sede sferimento della sede e per tutte le facoltà conces- relocation of the seat and for all the faculties gran- change of seat se alla Superiora Generale ci si riferisce al Diritto ted to the General Superior we refer to the Canon Canonico55 e al Diritto Proprio. Law55 and to Proper Law.

123. Prima della Professione temporanea la novi- 123. Before Temporary Profession, the novice sur- beni patrimonial patrimoniali zia cede a chi crede opportuno l’amministrazione, renders to those who she considers appropriate, goods l’uso e l’usufrutto dei beni patrimoniali che ha o the administration, use and usufruct of the inheri- che avrà56. tance that she has or will have56.

124. La novizia non ritenuta idonea viene dimessa 124. The novice who is not considered suitable is dalla Superiora Generale con il consenso del suo dismissed by the General Superior with the consent dismissals dimissioni Consiglio. In caso di dubbio la Madre Generale, con of her Council. In case of doubt, the Mother General prolungamento il parere del suo Consiglio, può prolungare il novi- with the advice of her Council, can prolong the no- prolongation ziato, ma non più di sei mesi. vitiate, but not for more than six months.

125. La novizia che si trova in punto di morte può 125. A novice who is at the point of death can an- anticipare la Prima Professione. Nel caso in cui re- ticipate her First Profession. In the event that she caso di morte cases of death cuperi la salute, la professione perde il suo valore recovers her health, the profession loses its value e il noviziato va ripreso. In caso di morte la novizia and the novitiate must be resumed. In the event of

sufragi defunta gode degli stessi sufragi delle professe e death, the deceased novice enjoys the same suf- sufrages delle grazie spirituali concesse alle consacrate. frages as the professed and spiritual graces gran- ted to consecrated persons. 126. Per l’ammissione alla Prima Professione si ri- chiede che la novizia abbia: 126. For admission to the First Profession it is re- • compiuto almeno 20 anni di età, quired that the novice: requisiti di ammissione • portato a termine validamente il noviziato, • is at least 20 years old, requirements alla Prima • ancorato la propria vita alla relazione stabile e • has successfully completed the novitiate, for admission to Professione First Profession profonda con Dio Padre, • has anchored her life to a stable and profound relationship with God the Father,

55cfr Can 647, §1 55cfr Can 647, §1 56cfr Can 668, §1 56cfr Can 668, §1 106 capiTolo 6 chapTer 6 107

• manifestato la capacità di seguire Cristo median- • has manifested the ability to follow Christ through te i voti e secondo il carisma, the vows and according to the Charism, • dimostrato fduciosa docilità allo Spirito, che • has demonstrated trusting docility to the Spirit, opera anche attraverso le mediazioni, who also works through mediations, • acquisito, tramite la progressiva defnizione della • has acquired, through the progressive defnition propria identità, un’attiva appartenenza alla Fa- of her identity, an active belonging to the Reli- miglia Religiosa, gious Family, • rivelato desiderio e capacità di contribuire alla • has revealed the desire and the ability to contri- vita fraterna, bute to fraternal life, • manifestato sensibilità ai bisogni altrui e capaci- • has expressed sensitivity to the needs of others tà di dono, and an ability to ofer her gifts, • compreso di essere la prima responsabile della • has understood that she is the frst person re- propria formazione. sponsible for her formation.

2. Juniorato 2. Juniorate

127. Il tempo dello juniorato prepara progressiva- 127. The juniorate period progressively prepares mente al dono totale e defnitivo di sé a Dio. Ha for the total and defnitive gift of self to God. It fnalità lo scopo di verifcare attivamente la coincidenza aims to actively verify the coincidence of the per- purpose della vocazione personale con il carisma della Con- sonal vocation with the charism of the Congrega- gregazione, tramite l’inserimento in una comunità tion, through the insertion into a local community locale e l’impegno graduale nelle attività apostoli- and the gradual engagement in the apostolic acti- che dell’Istituto. vities of the Institute.

128. La Prima Professione si emette per un anno 128. The First Profession is issued for one year ed è ritenuta valida se sono rispettati i seguenti and is considered valid if the following require- requisiti: ments are met: validità validity of frst della Prima • la Superiora Generale abbia ammesso liberamen- • the General Superior has freely admitted the profession Professione te la giovane con il consenso del suo Consiglio, young sister with the consent of her Council, 108 capiTolo 6 chapTer 6 109

• la Professione sia espressa e venga emessa sen- • Profession is expressed and is issued without za che ci sia violenza, timore grave o inganno, violence, serious fear or deception, • sia ricevuta dalla Superiora Generale o da una • be received by the General Superior or by her sua delegata57. delegate57.

129. Lo juniorato dura cinque anni. I voti si rin- 129. The juniorate lasts fve years. The vows are novano annualmente e ogni volta ne deve essere renewed annually and each time a written request fatta richiesta scritta alla Superiora Generale che, must be made to the General Superior who, with duration durata con il parere del suo Consiglio, può ammettere la the advice of her Council, can admit the candidate. candidata. Trascorsi i cinque anni la Superiora Ge- After fve years the General Superior, having heard prolongation prolungamento nerale, udito il parere del suo Consiglio, per moti- the opinion of her Council, for reasons recognized vi riconosciuti validi, può prolungare lo juniorato as valid, can prolong the juniorate for another year per un altro anno fno ad un massimo di quattro. up to a maximum of four. The period of juniorate Il tempo dello juniorato non può protrarsi oltre i cannot be longer than nine years58. nove anni58. 130. The General Superior, or one of her delega- 130. La Superiora Generale, o una sua delegata, ri- tes, receives the Profession. The formula used is as ceve la Professione. La formula usata è la seguente: follows:

“Io sr. M...... generata nel battesimo, chia- “I sr. M...... begotten through baptism, called mata per vocazione da Dio Padre a seguire l’e- by vocation by God the Father to follow the exam- sempio di vita del Figlio Gesù e a difondere il suo fórmula de ple of life of His Son Jesus and to share his Love Profesión formula di Amore guidata dallo Spirito, invitata a vivere in fra- guided by the Spirit, invited to live in fraternity with Professione ternità con voi sorelle e a donarmi in un servizio di you sisters and to ofer myself in constant service of carità costante, nelle tue mani Madre ...... charity, in your hands Mother ...... (Delegate (Delegata della Superiora Generale) faccio voto of the General Superior) I make my vows of chastity, per un anno (per sempre) di castità, povertà ed poverty and obedience for one year (my perpetual obbedienza. vows of chastity, poverty and obedience). Assumo il mio impegno di fronte alla Chiesa qui I embrace my commitment in the midst of the

57cfr Can 656 57cfr Can 656 58cfr Can 657 58cfr Can 657 110 capiTolo 6 chapTer 6 111

rappresentata e alla comunità delle Sorelle Mini- Church here represented and to the community of stre della Carità, di cui prometto di osservare le the Sister Handmaids of Charity, of which I promise Costituzioni. to observe the Constitutions. A Maria Vergine, san Vincenzo de’ Paoli, san Fran- I ask the Blessed Virgin Mary, Saint Vincent de’ cesco di Sales e a voi sorelle chiedo di intercede- Paul, Saint Francis de Sales, and you sisters, to in- re per me, afnché io possa mantenermi fedele e tercede for me so that I may remain faithful and sappia donarmi con gioia per testimoniare il Van- be able to give myself with joy in witnessing the gelo, costruire il Regno di Dio e conseguire la per- Gospel, in building the Kingdom of God and attain fetta carità”. perfect charity”.

131. Con l’emissione dei voti la sorella diventa 131. By professing the vows, the sister becomes a diritti e membro della Congregazione, si obbliga all’osser- member of the Congregation, is obliged to observe rights and obligations doveri vanza dei consigli evangelici e si impegna a conf- the evangelical counsels and takes on the task of gurare la propria vita a Cristo secondo le Costitu- confguring her life to Christ according to the Con- zioni59. Acquisisce voce attiva e viene inserita nelle stitutions59. She acquires active voice and is inserted voce attiva attività apostoliche. L’impegno con cui si lega alla into the apostolic activities. The commitment with active voice Famiglia Religiosa è di natura spirituale e morale, which she is linked to the Religious Family is of spi- oltre che giuridica, ed è da lei liberamente assunto ritual and moral nature, as well as juridical, and is con Dio e con la Chiesa. freely assumed by her with God and with the Church.

132. Lo juniorato è un tempo di formazione es- 132. The juniorate is an essential period of for- responsabilità senziale per avviare alla responsabilità personale. mation to start personal responsibility. The newly personal personale responsibility La neoprofessa completa la sua preparazione reli- professed completes her religious and cultural giosa e culturale, ma soprattutto pone particolare preparation, but above all she pays particular at- attenzione alle esigenze proprie dell’identità di So- tention to the specifc needs of her identity as a rella Ministra della Carità. Sister Handmaids of Charity.

133. La junior è afdata alla Formatrice, la quale 133. The junior is entrusted to a Formator, who opera in stretta collaborazione con la Superiora lo- works in close collaboration with the local Superior persons of referenti cale della comunità in cui è inserita. La Superiora è of the community in which she is a member. For the reference

59cfr Can 654 59cfr Can 654 112 capiTolo 6 chapTer 6 113

per la giovane guida prudente e saggia e rende conto young sister the Superior is a prudent and wise gui- della sua condotta ogni volta che le viene richiesto. de and reports on her conduct whenever requested.

134. Per l’ammissione alla Professione Perpetua si 134. For admission to the Perpetual Profession it richiede che la junior abbia: is required that the junior: • compiuto almeno 25 anni di età, • is at least 25 years old, • completato validamente lo juniorato, • has validly completed the juniorate, requisiti di requirements ammissione • imparato a vivere in costante ricerca di Dio e del • has learned to live in constant search for God and for admission alla Professione suo Regno, his Kingdom, to Perpetual Perpetua Profession • identifcato in Cristo l’unico e defnitivo sposo • has identifed in Christ the one and defnitive della propria vita, spouse of her life, • assunto i valori evangelici sotto la guida dello • has assumed the Gospel values under the gui- Spirito, dance of the Spirit, • maturato un rispettoso senso di appartenenza • has matured a respectful sense of belonging to alla Famiglia Religiosa, the Religious Family, • instaurato rapporti di fraternità basati su un’ef- • has established relationships of fraternity based fettiva intesa di mente e di cuore, on an efective unity of mind and heart, • dimostrato docilità nei confronti delle Superiore • has demonstrated docility towards the Superiors e delle varie situazioni della vita, and the various situations of life, • acquisito uno stile di servizio responsabile, gene- • has acquired a responsible, generous and con- roso e concreto, crete style of service, • appreso ad equilibrare con serenità le dimensio- • has learned to serenely balance the essential di- ni essenziali della vita consacrata. mensions of consecrated life.

135. Prima del termine dello juniorato, la giovane 135. Pr ior to the end of the junior ate, the young wo - domanda di ammissione rivolge domanda di ammissione alla Professione man makes an application for admission to Perpe- alla Professione Perpetua alla Superiora Generale, che liberamente tual Profession to the General Superior, who, with admission Perpetua request può ammetterla con il consenso del suo Consiglio. La the consent of her Council, can freely admit her. to Perpetual Formatrice e la Superiora locale presentano ciascu- The Formator and the local Superior each present Profession na una relazione completa. La junior ammessa tra- a complete report. The junior admitted spends a scorre un periodo di intensa preparazione spirituale. period of intense spiritual preparation. 114 capiTolo 6 chapTer 6 115

136. Prima della Professione Perpetua la junior re- 136. Before Perpetual Profession, the junior draws testamento dige il proprio testamento, in forma civilmente va- up her will, in a civilly valid form, freely allocating will lida, destinando liberamente i suoi beni presenti e her present and future goods. To modify it, per- futuri. Per modifcarlo è necessaria la licenza della mission of the General Superior is required. Superiora Generale. 137. Having made Perpetual Profession, the si- 137. Con l’emissione della Professione Perpetua ster becomes an efective member of the Congre- la sorella diviene membro efettivo della Congre- gation; she has an active and passive voice and active and passive voice voce attiva gazione; ha voce attiva e passiva e partecipa in participates in all of the vitality of the Religious e passiva tutto alla vitalità della Famiglia Religiosa. Family.

FORMAZIONE PERMANENTE ONGOING FORMATION

138. La chiamata di Dio, che interpella ciascuna in 138. The call of God, which challenges each one in ogni momento e in nuove circostanze, esige una for- every moment and in new circumstances, requires 60 60 purpose fnalità mazione permanente , perché la vita religiosa non ongoing formation , so that the religious life does not perda la sua identità, cresca con continuità e afron- lose its identity, grows continuously and confronts the ti le provocazioni della vita. Lo svolgimento abitudi- situations of life. The habitual development of one's nario dei propri impegni, lo scontro con le proprie own commitments, the battle with one's own frailties, fragilità, l’evoluzione dell’età con le sue eventuali the evolution of age with its possible crises, are some crisi, sono alcune delle sfde nel nostro cammino. of the challenges of our journey. Pertanto la formazione permanente è fnalizzata ad Therefore, ongoing formation is aimed at nourishing alimentare la vita di consacrazione, tener vivo lo spi- the life of consecration, keeping alive the spirit of the rito del carisma e ofrire un serio aggiornamento per charism and ofering a serious updating to better meglio operare nel servizio apostolico. work in the apostolic service.

139. Ognuna di noi è la prima e diretta respon- 139. Each one of us is the frst and directly re- personal responsabilità sabile della propria formazione. Rimaniamo dun- sponsible for her own formation. We therefore re- responsibility personale que in costante atteggiamento di ricerca di Dio, main in a constant attitude of seeking God, of do-

60cfr PI 67 60cfr PI 67 116 capiTolo 6 chapTer 6 117

di docilità all’azione dello Spirito Santo e di crea- cility to the action of the Holy Spirit and of creative ambiti tiva fedeltà, lasciandoci plasmare dalla vita quo- fdelity, allowing ourselves be molded by daily life. areas tidiana. Tutte siamo tenute a perfezionare la no- We are all obliged to perfect our human, doctri- stra formazione umana, dottrinale, apostolica e, nal and apostolic formation and, according to the secondo le possibilità di ciascuna e le necessità possibilities of each and the needs of the Congre- della Congregazione, anche quella culturale e gation, as well as cultural and professional forma- professionale. tion.

140. La Congregazione promuove la formazio- 140. The Congregation promotes ongoing formation ne continua con incontri formativi e possibilità di with formation meetings and the possibility of taking corsi partecipare a corsi di aggiornamento. La Superio- part in updating courses. The General Superior, with courses incaricata ra Generale designa, col parere del suo Consiglio, the opinion of her Council, designates a sister re- in charge una sorella responsabile per ogni area geografca, sponsible for each geographical area, who plans the che programmi le varie iniziative e proposte61. various initiatives and proposals61.

FORMATRICI FORMATORS

141. Dio Padre è il primo Formatore di chi si consa- 141. God the Father is the frst formator of those cra a Lui. In quest’opera Egli si serve della mediazio- who consecrate themselves to him. In this work he defnizione ne umana. La formazione è dunque partecipazione uses human mediation. Formation is therefore par- all’azione del Padre che, mediante lo Spirito, pla- ticipation in the action of the Father who, through defnition sma nel cuore delle giovani i sentimenti del Figlio. the Spirit, molds the sentiments of the Son into the Le Formatrici devono perciò essere persone umili, hearts of the young women. The Formators must esperte nel cammino della ricerca di Dio, capaci di therefore be humble, experts in the path of the se- mostrare la bellezza della sequela del Signore ed il arch for God, able to show the beauty of following valore del carisma in cui essa si realizza62. of the Lord and the value of the charism in which it is realized62.

61cfr PI 71 61cfr PI 71 62cfr VC 66 62cfr VC 66 118 capiTolo 6 chapTer 6 119

142. Le Formatrici sono nominate dalla Superiora 142. The Formators are appointed by the General

nomina Generale, con il consenso del suo Consiglio, secon- Superior, with the consent of her Council, according appointment do le modalità stabilite nel Direttorio. to the modalities established in the Directory. Devono avere almeno cinque anni di voti perpetui. They must have completed at least fve years of Ad esse sono richieste qualità adeguate all’impor- perpetual vows. They are required to have the tanza dell’incarico. Pertanto, oltre ad un’autenti- qualities appropriate to the importance of the as- ca esperienza di Dio e una solida vita spirituale, è signment. Therefore, in addition to an authentic bene che abbiano: experience of God and a solid spiritual life, it is ft- • temperamento equilibrato, ting that they have: • capacità umane di intuito e di accoglienza, • a balanced temperament, requisiti • conoscenza e incarnazione del carisma, • a human capacity for intuition and reception, requirements • esperienza apostolica e comunitaria, • a knowledge and incarnation of the charism, • preparazione e competenza culturale, • an apostolic and community experience, • comprensione del mondo giovanile. • a cultural preparation and competence, Devono inoltre manifestare buona volontà e un • an understanding of the youth today. vero afetto per le giovani loro afdate63. They must also show good will and true afection for the young women entrusted to them63. 143. Ad ogni Formatrice assicuriamo un’adeguata formazione preparazione umana e spirituale e disponibilità di 143. We assure an adequate human and spiritual formation tempo per dedicarsi al proprio incarico. preparation for each Formator and the availability La Formatrice guida le formande ofrendo un soli- of time to dedicate herself to her task. The Forma- do nutrimento dottrinale e pratico. tor guides the formands ofering solid doctrinal and Inoltre, attraverso un dialogo personale, diretto e practical nourishment. Moreover, through a perso- regolare, ha il compito di: nal, direct and regular dialogue, it is her task to: compiti • conoscere ogni giovane più da vicino, • know each young person more closely, tasks • discernere l’autenticità della chiamata alla vita • discern the authenticity of the call to religious life, religiosa, • help the person to grow and be rooted in a perso- • aiutare a crescere e radicarsi nel rapporto per- nal relationship with God, sonale con Dio, • accompany and verify the formation process,

63cfr PI 31 63cfr PI 31 120 capiTolo 6 chapTer 6 121

• accompagnare e verifcare il cammino formativo, • evaluate if the candidate is suitable for the Con- • valutare se è adatta alla Congregazione64. gregation64.

144. Ogni Formatrice deve presentare periodica- 144. Each Formator must periodically present the mente il progetto di formazione, da svolgere se- formation program, to be carried out according to progetti di formation formazione condo i tempi stabiliti nel Direttorio e secondo la the times established in the Directory and accor- programs Ratio Formationis. Il progetto, per poter essere at- ding to the Ratio Formationis. To implement it, the tuato, deve essere approvato dalla Superiora Ge- program must be approved by the General Supe- nerale con il parere del suo Consiglio. rior with the opinion of her Council.

145. Le Formatrici, come membri della comunità, 145. The Formators, as members of the commu-

dipendenza dipendono dalla Superiora locale per quanto ri- nity, depend on the local Superior regarding the dependence guarda l’andamento ordinario della casa. ordinary development of the house. Riguardo all’incarico formativo invece dipendono With regard to the formative mandate they depend dalla Superiora Generale e dalla Superiora di Dele- instead on the General Superior and the Superior gazione. of the Delegation.

146. Tra la Superiora della casa e la Formatrice 146. Understanding and collaboration are neces- sono necessarie comprensione e collaborazione; sary between the Superior of the house and the collaborazioni collaboration devono dare testimonianza di vera fraternità alle Formator; they must give witness to true frater- giovani sorelle. nity to the young sisters. È bene che in alcuni particolari ambiti le Formatri- It is good that in some particular areas the For- ci si facciano aiutare da persone competenti, pur mators should be helped by competent people, mantenendo la piena responsabilità circa la forma- while maintaining full responsibility for the for- zione e la direzione delle sorelle. mation and direction of the sisters.

64cfr PI 30, Can 652 64cfr PI 30, Can 652 122 123 7 7 SEPARAZIONE DEI MEMBRI SEPARATION OF MEMBERS DALLA CONGREGAZIONE FROM THE CONGREGATION

“ Quelle, che s’intepidissero nell’osservanza delle Costituzioni, e si “Those who become lukewarm in the observance of the Constitutions, rendessero incorregibili agli avvisi, possano uscire compìto l’anno del and become incorrigible to the reminders, can leave at the expiration Voto, ò possano essere licenziate prima, acciò non s’introducca nelle of the year of the Vow, or they may be dismissed before, so that laxity altre rilasciatezza”65. will not be introduced unto others”65.

PASSAGGI TRA ISTITUTI TRANSFERS BETWEEN INSTITUTES

147. Una professa di voti perpetui può passare dal 147. A professed sister of perpetual profession can transfers between passaggi tra nostro Istituto ad un altro o viceversa, osservando pass from our Institute to another or vice versa, ob- istituti institutes le norme del Codice di Diritto Canonico. Per pas- serving the norms of the Code of Canon Law. For the saggi ad Istituti secolari o a Società di vita aposto- passage to Secular Institutes or Societies of Apostolic altri passaggi other transfers lica è necessaria la licenza della Santa Sede66. Life, permission from the Holy See is required66.

ASSENZE ABSENCES

148. Le assenze delle professe temporanee o per- 148. Absences of temporary or perpetual profes- petue dalla comunità devono essere autorizzate sioned sisters from the community must be autho- leave of permessi di secondo quanto stabilito dal Diritto Universale e rized according to what is established by Universal assenza absence dal Diritto Proprio. È compito della Superiora Ge- and Proper Law. It is the task of the General Supe- nerale, con il consenso del suo Consiglio, legitti- rior, with the consent of her Council, to legitimize mare le assenze motivate da giusta causa fno ad absences motivated by just cause up to a maxi- un massimo di un anno, ad eccezione dei casi di mum of one year, with the exception of cases of prolonged infermità della sorella, studio o apostolato da svol- illness of the sister, a study or apostolate to be car- absences 67 assenze gere a nome della Congregazione67, per i quali il ried out in the name of the Congregation , which prolungate periodo può essere più lungo. period can be longer.

65Costituzioni 1733, Capo XV 651733 Constitutions, Capo XV 66cfr Cann 684, 685 66cfr Cann 684, 685 67cfr Can 665 67cfr Can 665 124 capiTolo 7 chapTer 7 125

ESCLAUSTRAZIONE EXCLAUSTRATION

149. Per cause gravi la Superiora Generale, con 149. For grave reasons, the General Superior, with il consenso del suo Consiglio, può concedere, solo the consent of her Council, can grant, only to si- alle sorelle di voti perpetui, indulto di esclaustra- sters of perpetual vows, an indult of exclaustration

esclaustrazione zione fno ad un massimo di tre anni. Richieste di up to a maximum of three years. Requests for a requested richiesta un tempo più lungo o di eventuali proroghe dopo longer time or for possible extensions after three exclaustration i tre anni devono essere autorizzate dalla Santa years must be authorized by the Holy See68. Sede68. 150. For grave reasons, with out prejudice to 150. Per motivi gravi, fatta salva l’equità e la cari- equity and charity, the General Superior, with the imposed esclaustrazione tà, la Superiora Generale, con il consenso del suo consent of her Council, may request the Holy See exclaustration imposta Consiglio, può richiedere alla Santa Sede di impor- to impose exclaustration on a sister of perpetual re l’esclaustrazione ad una sorella di voti perpetui. vows.

USCITE DEPARTURES

151. La sorella professa che, per motivi molto gra- 151. A professed sister who, for very grave rea- vi e seriamente valutati davanti a Dio e con la Su- sons and after having seriously evaluated them periora, decide di lasciare la Congregazione, può before God and with the Superior, decides to leave farlo secondo le modalità stabilite dal Codice di the Congregation, can do so according to the pro- Diritto Canonico. La junior che sceglie di lasciare cess established by the Code of Canon Law. A ju- junior sisters sorelle la Congregazione può farlo liberamente se è alla nior sister who chooses to leave the Congregation juniores scadenza dei voti, altrimenti facendo domanda di can do it freely if it is at the expiration of the vows, perpetual sisters indulto alla Superiora Generale, che può concede- otherwise she applies for an indult to the General re la dispensa dei voti con il consenso del suo Con- Superior, who can grant the dispensation of vows sorelle 69 perpetue siglio . Per le sorelle perpetue la dispensa deve with the consent of her Council69. For perpetually essere sottoposta dalla Superiora Generale alla professed sisters the dispensation must be sub- Santa Sede. mitted to the Holy See by the General Superior.

68cfr Can 686 68cfr Can 686 69cfr Can 688 69cfr Can 688 126 capiTolo 7 chapTer 7 127

DIMISSIONI DISMISSALS

152. Se motivi gravi, saggiamente valutati e per i 152. If grave reasons, wisely evaluated and inten- dimissioni dismissals quali si è intensamente pregato, rendono necessa- sely prayed, make necessary the dismissal of a si- ria la dimissione di una sorella di voti temporanei ster of temporary vows before their expiation, or prima della scadenza, oppure di una sorella di voti of a sister of perpetual vows, the General Superior perpetui, la Superiora Generale e le sue Consiglie- and her Councilors decide collegially according to re decidono collegialmente secondo i Canoni dal the Canons 695 to 700 of Canon Law. The cases of 695 al 700 del Diritto Canonico. I casi di espulsione ipso facto dismissal are regulated by Canon 694. ipso facto sono regolati dal Canone 694. 153. A sister, who for any reason leaves the Con- 153. La sorella, che per qualsiasi motivo esce dal- gregation or is dismissed, has no right to any la Congregazione o viene dimessa, non ha diritto compensation for the work done during her stay; help aiuti ad alcun compenso per il lavoro svolto durante la however, she will be helped with charity to once sua permanenza; tuttavia, la si aiuterà con carità again enter into the social context70. ad inserirsi di nuovo nel contesto sociale70.

70cfr Can 702 70cfr Can 702 128 129 8 8 GOVERNO GOVERNMENT

“Come l’Anima, (...), comparta la sua assistenza, moto, ed azione a “Like the soul … sharing its assistance, movement, and action with every tutte le parti del Corpo, così la Madre deve animare con la Sua Carità, part of the Body, so the General Mother must animate, with her Charity e zelo tutte le altre Sorelle, dando Vita con la sua Cura, et esempio alla and zeal, all of the other Sisters, giving Life with her Care and example to Santa unione, reciproca Carità, perfetta osservanza delle Costituzioni, all of the Holy Union, reciprocal Charity, perfect observance of the Consti- 71 71 ed a tutte le Virtù, che devono forire in questo Jstituto” . tutions, and to every Virtue that must fower in this Institute” .

154. Riconosciamo che tutte le autorità costituite 154. We recognize that all authorities constituted 72 72 autorità nella Chiesa Cattolica vengono da Dio . in the Catholic Church come from God . authority costituita Siamo pertanto particolarmente fedeli al Sommo We are, therefore, particularly faithful to the Su- constituted da Dio by God Pontefce, al quale siamo tenute ad obbedire an- preme Pontif, whom we are held to obey also che a motivo del voto. Come testimonianza con- because of our vows. As a concrete witness to obedience to obbedienza creta dell’amore alla Chiesa, seguiamo il suo Magi- our love for the Church, we follow its Magiste- the Church alla Chiesa stero e quello dei Vescovi73. rium and the ones of the Bishops73.

155. Ogni autorità nella vita consacrata è prima di 155. Every authority in the consecrated life is frst tutto un’autorità spirituale. Pertanto ogni Superio- of all a spiritual authority. Therefore every Supe- ra coltiva un cuore orante, una familiarità quotidia- rior cultivates a praying heart, a daily familiarity natura dell’autorità na con la Parola e le Costituzioni per esercitare con with the Word and the Constitutions, so that her nature of vera carità il suo mandato. Attraverso l’ascolto e la mandate is exercised with charity. By listening and authority lettura dei segni dei tempi è chiamata a cogliere reading the signs of the times, she is called to grasp l’azione con cui lo Spirito Santo vuole realizzare in the action with which the Holy Spirit wants to reali- ogni sorella il progetto carismatico74. ze in every sister the charismatic project74.

71Costituzioni 1733, Capo XXII 711733 Constitutions, Capo XXII 72cfr Rm 13, 1 72cfr Rm 13, 1 73cfr FT 13, f 73cfr FT 13, f 74cfr FT 13, a 74cfr FT 13, a 130 capiTolo 8 chapTer 8 131

156. Ogni Superiora compie il suo ministero in at- 156. Every Superior accomplishes her ministry with teggiamento di umile servizio sull’esempio di Cri- an attitude of humble service following the example sto, che non è venuto per essere servito ma per of Christ, who came not to be served but to serve75. conformation conformazione 75 to Christ a Cristo servire . Ha la responsabilità di mantenere vivo She has the responsibility to keep alive the spirit of the lo spirito della Congregazione, curando la forma- Congregation, caring for the formation and the good of tasks of zione e il bene delle sorelle, favorendo l’unità nella the sisters, fostering unity in community life, promo- authority compiti vita comunitaria, promuovendo le opere apostoli- ting apostolic works according to the needs of the time dell’autorità che secondo le esigenze dei tempi e dei luoghi, in and place, in conformity with the charism received. conformità al carisma ricevuto. 157. She guides the sisters animating them toward 157. Guida le sorelle animandole ad una vita co- a community life that is truly fraternal, based on munitaria che sia davvero fraterna, basata sull’i- the equal dignity of all derived from being dau- dentica dignità derivante dall’essere fglie di Dio ghters of God called to the same charism. She wil- chiamate allo stesso carisma. Ascolta volentieri le lingly listens to the sisters and promotes the union sorelle e promuove l’unione delle loro forze per il of their eforts for the good of the Religious Family bene della Famiglia Religiosa e della Chiesa, pur and of the Church, while remaining frm in her au- rimanendo ferma la sua autorità di decidere e di thority to decide and to arrange whatever needs to disporre ciò che si deve fare76. be done76.

158. È nostro dovere sottometterci in spirito di 158. It is our duty to place ourselves under the fede e di amore alle Superiore legittimamente co- authority of the legitimate Superior in the spirit of

dovere di stituite. Svolgiamo con accuratezza i compiti che ci faith and love. We diligently carry out the respon- obligation to obbedienza assegnano e siamo aperte ad un dialogo propositi- sibilities that they assigne to us and we are open obey vo, contribuendo così all’edifcazione del Corpo di to a pro-active dialogue, thus contributing to the Cristo secondo il piano di Dio77. building up of the Body of Christ according to God’s plan77.

75cfr Mc 10,45 75cfr Mk 10,45 76cfr PC 14 76cfr PC 14 77cfr PC 14 77cfr PC 14 132 capiTolo 8 chapTer 8 133

STRUTTURA DELLA CONGREGAZIONE STRUCTURE OF THE CONGREGATION

159. La Congregazione è un’unica Famiglia Reli- 159. The Congregation is a unique Religious Fa- giosa, presieduta dalla Superiora Generale con il mily, presided over by the General Superior with suo Consiglio, articolata in Delegazioni e comunità her Council, articulated in Delegations and local struttura structure locali. Questa struttura permette alla Congrega- communities. This structure allows the Congre- zione di difondersi conservando al meglio il pro- gation to spread, while best preserving its proper prio spirito e carisma e di compiere più efcace- spirit and charism and to efciently accomplish its mente il servizio apostolico. apostolic service.

160. Nella Congregazione l’autorità suprema è 160. In the Congregation the supreme authority esercitata dal Capitolo Generale in modo straor- is exercised extraordinarily and collegially by the autorità dinario e collegiale. In modo ordinario è esercitata General Chapter. Ordinarily it is personally exerci- extraordinary straordinaria and ordinary e ordinaria personalmente dalla Superiora Generale coadiu- sed by the General Superior assisted by her Coun- authority vata dal suo Consiglio. Da lei dipendono le Supe- cil. The Superiors of Delegations with their local riore di Delegazione, con i loro Consigli, e tutte le Councils and all the local Superiors and their Coun- Superiore locali, con i rispettivi Consigli. cils, depend on the General Superior.

CAPITOLO GENERALE GENERAL CHAPTER

161. Il Capitolo Generale è l’assemblea straordi- 161. The General Chapter is the extraordinary functions funzioni naria rappresentativa di tutti i membri della Con- assembly representing all of the members of the gregazione. Ha funzione elettiva, normativa, di ve- Congregation. Its function is elective, normative, rifca, di progetto e di animazione. of verifcation, planning and animation.

162. Il Capitolo Generale ordinario si celebra ogni 162. The ordinary General Chapter is celebrated time tempi sei anni o quando resta vacante la carica della every 6 years or when the ofce of General Supe- Superiora Generale. Può venire convocato a ca- rior is vacant. It may be convoked extraordinarily rattere straordinario dalla Superiora Generale per by the General Superior for particular reasons and,

Capitolo particolari motivi e, in tal caso, si richiede il con- in that case, it requires the consent of the Coun- extraordinary straordinario senso del Consiglio. Il Capitolo Generale si svolge cil. The General Chapter is carried out according to Chapter 134 capiTolo 8 chapTer 8 135

secondo le norme del Diritto Proprio e del Diritto the norms of Proper Law and Canon Law. Canonico. 163. It lies within the competence of the General 163. Al Capitolo Generale compete incrementare Chapter to increase the spiritual, fraternal and la vitalità spirituale, fraterna ed apostolica della apostolic vitality of the Congregation, occupying Congregazione, occupandosi: itself with: • della custodia del patrimonio carismatico: natu- • the custody of the charismatic patrimony:

competenze ra, fne, indole e tradizioni, its nature, purpose, character and traditions, competencies • dello stato e della struttura dell’Istituto, • the state and structure of the Institute, • delle nuove proposte per il periodo successivo, • the new proposals for the following period, • delle elezioni della Superiora Generale e del suo • the election of the General Superior and her Council, Consiglio, • the most important afairs, • degli afari più importanti, • the promulgation of norms that all are held to ob- • dell’emanazione di norme che tutte sono tenute serve78. ad osservare78. 1. Preparation 1. Preparazione 164. One year to the celebration of the Chap- 164. Un anno prima della celebrazione del Capito- ter, the General Superior, through a circular letter: lo, la Superiora Generale, mediante circolare: • announces the time when the Chapter will be held, • annuncia il tempo in cui si svolgerà il Capitolo, • indicates the number and the date of the election indizione convocation • indica il numero e la data di elezione delle sorelle of the sisters that will participate, che ne faranno parte, • invites all the sisters to present proposals for di- • invita tutte le sorelle a presentare proposte da scussion at the Chapter and to pray for its good discutere in Capitolo e a pregare per il suo buon progress. svolgimento. 165. At least six months before the beginning of the indicazioni 165. Almeno sei mesi prima dell’inizio del Capito- Chapter, the General Superior will communicate: specifc specifche lo, la Superiora Generale comunica: indications

78cfr Can 631 78cfr Can 631 136 capiTolo 8 chapTer 8 137

• le modalità di apertura, • the opening manner, • il tema, • the theme, • la data, • the date, • il luogo di convocazione. • the place of its convocation.

2. Membri del Capitolo 2. Chapter Members

166. Il Capitolo Generale è costituito da membri 166. The General Chapter is constituted by ex ofcio per ufcio e membri per elezione. Sono membri and elected members. The ex ofcio members are: per ufcio: • the General Superior, • la Superiora Generale, • the General Councilors, ex-ofcio membri per • le Consigliere Generali, • the General Secretary, members ufcio • la Segretaria Generale, • the General Treasurer, • l’Economa Generale, • the Delegation Superiors. • le Superiore di Delegazione. 167. The elected members are chosen by a secret 167. I membri per elezione sono scelti a voto se- ballot and their number must be superior by at le- elected members membri per elezione greto in numero superiore almeno di una unità a ast one unit to the number of ex-ofcio members. quelli per ufcio. Possono esercitare il diritto di All professed members can exercise an active voce attiva tutte le professe, comprese le juniores. vote, including the juniors. Passive voice is limited Il diritto di voce passiva è limitato alle sorelle di to sisters with perpetual vows, according to what is requirements requisiti voti perpetui, secondo quanto stabilito dal Diretto- established by the Directory. The following sisters rio. Non hanno diritto di voce attiva e passiva le so- do not have the right to an active and passive voice: relle in stato di esclaustrazione, quelle che hanno sisters that have left the Institute by exclaustration, casi particolari chiesto di uscire dall’Istituto e quelle riconosciute, sisters who have asked to leave the Institute and particular cases con certifcato medico, incapaci di intendere e di those that have been deemed, by medical certifca- volere. te, to be incapable of understanding and deciding.

168. Se dall’esito delle elezioni risulta mancante 168. If from the outcome of the election results

membri la rappresentatività di qualche realtà congrega- a lack of representation of some part of the Con- adjunct aggiuntivi zionale, la Superiora Generale, con il consenso del gregation, the General Superior, with the consent members 138 capiTolo 8 chapTer 8 139

suo Consiglio, può nominare uno o due membri ca- of her Council, may appoint one or two additional pitolari aggiuntivi. capitulars.

169. Le Capitolari per ufcio che, per gravi e com- 169. The ex-ofcio Capitulars, who for grave and provati motivi, non possono partecipare al Capito- attested reasons, cannot participate in the Chap- lo, non sono sostituibili. Le Capitolari elette invece ter, are not substituted. The elected Capitulars, sono sostituite dalle sorelle che hanno riportato il on the other hand, are substituted by sisters that substitutions sostituzioni maggior numero di voti dopo i membri eletti. have received the greatest number of votes after Nel caso in cui una capitolare, per qualunque esi- the elected members. In the case where one of genza, si assenti durante il Capitolo, non viene so- the capitulars, for some necessity, absents herself stituita. from the Chapter, she is not substituted.

3. Capitolo in atto 3. Chapter in place

170. Presiede il Capitolo la Superiora Generale in 170. The General Superior presides at the Chapter carica fno alla nomina della nuova Superiora, che until the new Superior is elected, who takes the presider presidenza assumerà la presidenza del Capitolo dopo l’accet- presider’s role immediately after accepting the as- tazione dell’incarico. signment. For validity of any act of the Chapter at Per la validità degli atti del Capitolo si richiede che least 2/3 of the capitulars must be present; all of validità validity siano presenti almeno 2/3 delle sorelle Capitolari; them, however, must have been convoked. If pos- tutte però devono essere state convocate. sible before it begins, every sister or community Ogni sorella o comunità può sottoporre al Capitolo may present, in writing79, their proper proposals at proposals le proprie proposte facendole pervenire per iscrit- the Chapter. proposte to79, possibilmente prima del suo inizio. 171. The General Superior or, in her absence her 171. La Superiora Generale, o in sua mancanza la General Vicar, has the responsibility to write and Vicaria, ha il compito di redigere e presentare al general reports present at the General Chapter a report regarding: Capitolo la relazione riguardante: relazioni • the state of the Congregation, generali • lo stato della Congregazione,

79cfr Can 631, §3 79cfr cfr Can 631, §3 140 capiTolo 8 chapTer 8 141

• le persone, • the members, • la vita religiosa, • its religious life, • le comunità, • the communities, • l’apostolato, • the apostolate, • la formazione, • the formation, • la pastorale vocazionale. • vocation ministry. L’Economa Generale presenta una relazione sulla The General Treasurer presents a report on the situazione economica della Congregazione. economic situation of the Congregation. Both re- Entrambe le relazioni devono essere preventiva- ports must be previously approved with the opi- mente approvate con il parere del Consiglio Ge- nion of the General Council. Delegation Superiors nerale. Anche le Superiore di Delegazione e le and Delegation Treasurers must present a report Delegation Econome di Delegazione devono presentare una with a similar structure approved from their own reports relazione con simile struttura, approvata dal pro- Council, relative to the Delegation to which they relazioni delle Delegazioni prio Consiglio, relativa alla Delegazione di appar- belong. tenenza. 172. The Chapter addresses the most important 172. Il Capitolo afronta gli afari più importanti matters, which are: che sono: • to study how to assure that the Religious Family • studiare come mantenere e far progredire la Fa- maintains and progresses in the spirit of the miglia Religiosa nello spirito dei Fondatori, del Founders, according to the charism and the Con- carisma e delle Costituzioni, stitutions, afari più most important importanti • verifcare, aggiornare e progettare le strutture • to verify, update and plan the structures of the matters dell’Istituto, Institute, • trattare della formazione iniziale e permanente, • to deal the initial and on-going formation, and aggiornando la Ratio Formationis, bringing up to date the Ratio Formationis, • cercare i mezzi più adeguati per promuovere e • look for better means to promote and regulate reli- disciplinare la vita religiosa, gious life, • valutare e aggiornare le attività apostoliche, • evaluate and update the apostolic activities, • stabilire norme per le questioni economiche e • establish norms for economic issues and for other per altre di notevole importanza. important matters. 142 capiTolo 8 chapTer 8 143

173. Per lo studio di particolari problemi o argo- 173. For the study of particular problems and is- menti la Superiora Generale, con il parere del suo sues, the General Superior, hearing the opinion of Consiglio, può chiamare in Capitolo alcuni esperti, her Council, can call some experts to the Chapter outside interventi interventions esterni religiosi o laici, privi di voce attiva e passiva, per to hear their opinion. These may be religious or lay sentire la loro opinione. without active or passive voice.

174. Tutte le delibere del Capitolo vengono assun- 174. All the deliberations of the Chapter will be voting method modalità delle te con votazione segreta e con maggioranza asso- put to secret ballot and will pass with an absolute votazioni luta dei voti, ad eccezione di quelle riguardanti le majority, except for the matters that regard the Costituzioni e il Direttorio. Constitutions and the Directory.

175. È facoltà esclusiva del Capitolo Generale mo- 175. It is the exclusive faculty of the General Chap- difcare gli articoli delle Costituzioni e del Diretto- ter to modify articles of the Constitutions and the modifche alle Constitution Costituzioni e rio. Ogni variazione necessita dei 2/3 dei voti delle Directory. Every variation will need a 2/3 majority and Directory al Direttorio Capitolari. Per le Costituzioni è richiesta l’appro- of votes of the capitulars. For variations to the Con- changes vazione della Santa Sede. I nuovi testi entrano in stitutions the approval of the Holy See is required. vigore dopo la loro ufciale promulgazione e dif- The new texts come into force after their ofcial fusione. È possibile ricorrere alla Santa Sede per promulgation and dissemination. richiedere interpretazioni autentiche di articoli di It is possible to recourse to the Holy See requesting dubbia comprensione. an authentic interpretation of articles whose inter- pretation is uncertain. 176. Ogni Capitolare in coscienza ha il dovere, da-

vanti a Dio, di eleggere coloro che ritiene più ido- 176. Every member of the Chapter has the duty, in requirements of voting requisiti nee al governo della Congregazione, senza lasciar- conscience before God, to elect the person she be- del voto si infuenzare da opinioni altrui, interessi personali lieves to be best suited to govern the Congregation, o condizionamenti culturali. Il voto deve essere: li- without being infuenced by the opinion of others, bero, segreto e certo, secondo quanto stabilito dal by personal interests or by cultural conditioning. The Diritto Canonico80. vote must be: free, secret and certain, according to the norms established by the Canon Law80.

80cfr Can 172 80cfr Can 172 144 capiTolo 8 chapTer 8 145

177. Per salvaguardare la libertà e la spontaneità 177. To safeguard the liberty and the spontaneity opinions pareri sulle del voto è proibito procurare direttamente o indi- of the vote, it is prohibited to procure, directly or on the candidate rettamente voti per sé o per altre; tuttavia le Ca- indirectly, votes for oneself or for another; however, candidates pitolari possono scambiarsi opinioni e informazioni the Capitulars can exchange opinions and informa- sulle possibili candidate alle diferenti cariche. tion on possible candidates for the diferent ofces.

178. Tutte le elezioni alle cariche generalizie si 178. All of the elections for general ofces are held fanno a scrutinio segreto e a maggioranza asso- by secret ballot and need only an absolute majority luta nei primi due scrutini. Nel caso di un terzo for the frst two ballots. If a third ballot is needed, scrutinio, la votazione verte fra le due candidate the two candidates who received the greatest num- che nel secondo hanno avuto il maggior numero di ber of votes in the previous ballot will be voted on metodo di election elezione voti. Se sono più di due, la scelta è tra le due più by the Chapter. If there are more than two who re- method anziane di Professione, le quali hanno voce passiva ceived the same number of votes, the two eldest ma non attiva. Qualora anche nel terzo scrutinio ci by profession who have passive but not active voi- sia parità, risulta eletta la più anziana di Professio- ce are to be voted on by the Chapter. If these two ne, oppure di età se hanno emesso la Professione receive the same number of votes, the eldest by nella stessa data81. profession is elected. If these two are the same age by profession, the eldest by age is elected81. 4. Elezione della Superiora Generale 4. Election of the General Superior 179. Al servizio di Superiora Generale deve essere designata una sorella con almeno dieci anni di Pro- 179. For the service of General Superior the sisiters fessione Perpetua e 40 anni di età. Deve: to be elected must be at least 10 years of Perpetual • essere religiosa di intensa preghiera e di ricca vows and be at least 40 years old. She must also: vita interiore, • be a religious of intense prayer with a rich interior

requisiti • essere umile, prudente ed avveduta, life, requirements • avere solida esperienza di vita comunitaria e • be humble, prudent and wise, apostolica, • have a solid experience of community life and of the apostolate,

81cfr Can 119, §1 81cfr Can 119, §1 146 capiTolo 8 chapTer 8 147

• possedere capacità di ascolto, di dialogo e senso • have the ability to listen, to dialogue and sense of di collaborazione, collaboration, • manifestare larghezza di vedute e coraggio nelle • be open-minded and courageous in taking initiative. iniziative. 180. The General Superior is elected for a 6 year 180. La Superiora Generale è eletta per un ses- term and her mandate is active from one Chapter to sennio e il suo mandato decorre da un Capitolo another. She may be re-elected for a second conse- duration of durata del all’altro. Può essere rieletta per un secondo man- mandate mandato cutive term. For her to be elected to a third and fnal dato consecutivo. Per un eventuale terzo e ultimo consecutive 6 year term she needs a 2/3 majority of 82 sessennio consecutivo sono richiesti i 2/3 dei voti votes82 in the frst two ballots. In this case there is nei primi due scrutini. In questo caso occorre po- need to request a dispensation from the Holy See83. stulare la dispensa presso la Santa Sede83. Se i 2/3 possible If a 2/3 majority is not reached, that sister may not rielezioni non vengono raggiunti, la sorella non può più esse- re-elections possibili stand for election in subsequent ballots, until the re votata fno al Capitolo successivo. next General Chapter. The ofce of General Supe- La carica di Superiora Generale è incompatibile rior is incompatible with all of the other ofces. con tutte le altre.

181. La decana del Capitolo chiede alla sorella 181. The dean of the Chapter asks the elected si- eletta la disponibilità ad accettare il servizio che ster if she is willing to accept the service that the intimation Chapter wishes to entrust her with. Only after a intimazione le Capitolari vogliono afdarle. Solo dopo la sua risposta afermativa può essere dichiarata legitti- positive response she may be declared legitima- in the absence mamente eletta84. Se all’incarico di Superiora Ge- tely elected84. If an absent sister is elected to the of the elected sister eletta assente nerale viene eletta una sorella assente, si convo- ofce of General Superior, that sister is immedia- ca subito l’interessata; il Capitolo rimane sospeso tely convoked to the Chapter, which remains su- fno al suo arrivo. spended until her arrival.

5. Elezioni delle Consigliere Generali 5. Elections of the General Councilors

182. Le elezioni delle quattro Consigliere Generali 182. The elections of the General Councilors take

82cfr Can 181 82cfr Can 181 83cfr Can 180 83cfr Can 180 84cfr Can 177 84cfr Can 177 148 capiTolo 8 chapTer 8 149

requisiti si svolgono in scrutini distinti. Possono essere elette place by individual ballots. Sisters that may be requirements

Vicaria sorelle con almeno cinque anni di voti perpetui e 35 elected to this ofce must be at least 5 years per- General Vicar Generale anni di età. La prima Consigliera eletta assume la ca- petually professed and 35 years old. The frst Coun- cilor elected takes the ofce of General Vicar. If a in the absence eletta assente rica di Vicaria Generale. Se viene eletta Consigliera of an elected una sorella non presente in Capitolo, la si convoca sister not present at the Chapter is elected to the sister immediatamente, ma non si interrompono i lavori. Council, she is immediately convoked to the Chap- ter, but the work of the Chapter is not suspended. 183. La carica delle Consigliere dura sei anni, scadendo quando scade la Superiora Generale. 183. The ofce of Councilors lasts for 6 years and durata fnishes when the ofce of General Superior expires. del mandato L’incarico di Consigliera può essere rinnovato. Per assicurare una maggior dinamicità di governo, è The assignment of a General Councilor may be re- duration of mandate bene inserire sempre qualche nuovo membro nel newed. To ensure a more dynamic government, it is Consiglio Generale. always good to include some new members to the General Council. 6. Chiusura del Capitolo Generale 6. Closing of the General Chapter 184. Il Capitolo Generale non ha limiti di tempo, 184. The General Chapter is not limited by time, voto conclusivo tuttavia non deve essere protratto oltre il necessa- rio. Esaurita la discussione di tutti gli afari, il Ca- however, it must not be prolonged longer than ne- conclusive vote pitolo decreta la propria conclusione con un ultimo cessary. After discussions concerning all pertinent voto a maggioranza assoluta. matters are exhausted, the Chapter decrees its conclusion by the vote of an absolute majority. All segreto Tutte le sorelle Capitolari hanno il dovere di man- tenere il segreto su quanto si è svolto o trattato, the Capitulars have the obligation to keep secret secret anche dopo il Capitolo. what took place or what was treated in the Chap- ter, even after its conclusion. ASSEMBLEA INTERCAPITOLARE INTER-CHAPTER ASSEMBLY

fnalità 185. A metà del suo mandato la Superiora Gene- rale, con il parere del suo Consiglio, indice l’As- 185. At the mid-way point of the General Superior’s purpose semblea intercapitolare che ha il fne di verifcare mandate, she, with the opinion of her Council, an- il cammino percorso e di progettare il successivo nounces the Inter-Chapter Assembly, which has as 150 capiTolo 8 chapTer 8 151

partecipanti triennio. Vi partecipano i membri per ufcio e le its goal to verify the direction taken and to plan the participants sorelle nominate dalla Madre Generale con il pare- successive triennium. The participants are the ex of- re del suo Consiglio, in rappresentanza delle varie fcio members and sisters nominated by the Mother realtà della Congregazione. General with the opinion of her Council, in represen- tation of the various reality of the congregation. 186. La Superiora Generale e l’Economa Generale relazioni presentano all’Assemblea intercapitolare una re- 186. The General Superior and the General Treasu- lazione di aggiornamento sullo stato della Congre- rer present at the Inter-Chapter Assembly a report reports gazione e dell’economia dell’Istituto. Le Superiore and an update on the state of the Congregation and di Delegazione e le rispettive Econome presentano of the economic situation of the Institute. The De- una relazione sull’andamento delle Delegazioni. legation Superiors and their respective Treasurers present a report on the journey of the Delegation. CARICHE GENERALIZIE GENERAL OFFICIES 1. Superiora Generale 1. The General Superior 187. La Superiora Generale ha il compito di ser- vire la Congregazione mantenendo viva in essa la 187. The General Superior has the responsibility fedeltà a Dio, al Vangelo, al carisma e alle Costitu- to serve the Congregation, keeping alive its fde- compiti zioni. È suo dovere assicurare che siano osservate lity to God, to the Gospel, to the charism and to le direttive del Pontefce e della Santa Sede, dif- the Constitutions. It is her duty to assure that the tasks fondendo la conoscenza e il rispetto dei documenti directives of the and of the Holy See are ob- da essi emanati85. served, disseminating awareness and respect for the documents they publishe85. 188. La Superiora Generale si afda alla preghie- ra per saper agire con fermezza e amabilità; pro- 188. The General Superior relies on prayer, to be muove mediante una carità operante l’unione, la able to act with frmness and amiability; through progetto triennale concordia e la collaborazione tra le sorelle. In tutto active charity, she promotes unity, harmony, and e sempre cerca di rispondere alle attese della Con- collaboration among the sisters. In everything triennial project and always she tries to respond to the expecta- 85cfr Can 592, §2 85cfr Can 592, §2 152 capiTolo 8 chapTer 8 153

gregazione e della Chiesa. Con il suo Consiglio re- tions of the Congregation and of the Church. With dige un progetto triennale di attuazione del man- her Council she draws up a three-year project to dato capitolare e degli obiettivi di crescita e azione implement the mandate of the Chapter and the individuati, in collaborazione con le Delegate e le objectives of growth and actions identifed, in col- Formatrici. laboration with the Delegates and Formators.

189. La Superiora Generale s’interessa con fre- 189. The General Superior frequently takes an in- attenzione quenza delle sorelle e delle giovani in formazione, terest in the sisters and in the young ones in for- attention to the alle sorelle sisters per animarle ed esortarle a proseguire nella se- mation, animating and exhorting them to an ever quela di Cristo con fedeltà e amore. faithful and loving following of Christ. It is her re- attenzione È suo compito seguire direttamente le comunità sponsibility to directly follow local communities alle comunità locali mediante circolari, comunicazioni, visite or- through circular letters, communications, ordinary attention to the communities dinarie e visite canoniche-fraterne. and fraternal-canonical visits.

190. La Superiora Generale, nel rispetto del Dirit- 190. The General Superior, in compliance to our poteri to Proprio, ha la potestà ordinaria propria e imme- Proper Law, has ordinary power, proper and imme- diata di conferire incarichi che riguardano l’intera diate to confer responsibilities that pertain to the powers Congregazione e le singole comunità; può trasferi- entire Congregation and to individual communi- re le sorelle da una comunità all’altra e nominare ties; she can transfer sisters from one community le responsabili delle opere apostoliche. to another and appoint those responsible for apo- stolic works. 191. La visita canonica-fraterna può essere realiz- zata dalla Superiora Generale o da una Visitatrice 191. The Fraternal Canonical Visit may be carried visita canonica- da lei delegata. Si efettua seguendo le modalità fraterna out by the General Superior or by a Visitor that she fraternal stabilite dal Direttorio. delegates. It is carried out following the modality canonical visit Ha lo scopo di conoscere i membri della Congrega- established by the Directory. Its goal is to become zione, le comunità e gli ambiti di apostolato. familiar with the members of the Congregation, Serve a promuovere la vita religiosa nelle comuni- the communities and the areas of the apostolates. tà locali e nelle sorelle, a tenere vivo il legame di It serves to promote the religious life in the local fraternità e ad animare l’opera apostolica. communities and of the sisters themselves, and to keep alive fraternal connection and to animate the 192. È competenza della Santa Sede accettare l’e- apostolic work. 154 capiTolo 8 chapTer 8 155

dimissioni ventuale richiesta di dimissioni della Superiora Ge- 192. It is the jurisdiction of the Holy See to accept resignation rimozione nerale o accogliere la domanda di rimozione inol- any request to resign from the ofce of the General trata dal Consiglio Generale, secondo le modalità Superior or to accept the request made by the Ge- stabilite dal Diritto Canonico. neral Council to have her removed, according to the Al decadere della Superiora Generale, tutte le al- modality established by Canon Law. Upon the resi- removal tre cariche generalizie restano valide fno al Capi- gnation of the General Superior, all the other ofces tolo e poi decadono. of the General Administration continue in force until the next Chapter and then they lapse. 2. Consiglio Generale 2. The General Council 193. Il Consiglio Generale è composto da quattro Consigliere che hanno il compito di coadiuvare la 193. The General Council is composed of 4 Counci- Superiora Generale nell’esercizio delle sue funzio- lors that have the responsibility of assisting the Ge- compito tasks ni, dando testimonianza di fraterna unità. Devono neral Superior in the exercise of her duties, giving essere religiose di vita coerente, con vero senso testimony to fraternal unity. They must be coherent di appartenenza, fedeltà al carisma, spirito di pre- in their religious life, with a true sense of belonging, requisiti ghiera, amore per le sorelle. Devono mostrare ca- fdelity to the charism, a spirit of prayer and love for requirements pacità di attiva e responsabile collaborazione ed the sisters. They must demonstrate a capacity for essere in grado di compiere adeguatamente gli active and responsible collaboration, capable of ade- impegni loro afdati. quately fulflling the duties entrusted to them.

194. Il Consiglio Generale è convocato e presiedu- 194. The General Council is convoked and regu- to regolarmente dalla Superiora Generale, o in sua larly presided over by the General Superior, or in

riunioni di assenza dalla Vicaria. Le Consigliere hanno tutte her absence by the General Vicar. The Councilors Council Consiglio diritto e dovere di esprimere il loro consenso o pa- have all of the right and the duty to express their meetings rere, secondo i casi previsti dal Diritto Canonico e consent or their opinion, according to the cases fo-

Proprio. Le sorelle particolarmente competenti in reseen by Canon Law and Proper Law. Sisters that external un determinato settore, su invito della Superiora are particularly competent in a given sector, upon consultations consulenze Generale, possono partecipare alla riunione di Go- the invitation of the General Superior, may partici- esterne verno come consulenti, senza diritto di voto. pate in the meeting of the Government as consul- tants without the right to vote. 156 capiTolo 8 chapTer 8 157

195. La Superiora Generale sottopone le proprie 195. The General Superior submits her proposals decision method proposte al Consiglio, perché esprima il suo con- to the Council, so that it may express its consent or modalità di senso o parere. Le questioni che richiedono il con- opinion. Questions that require the consensus are decisione senso sono approvate se ricevono almeno tre voti approved if they receive at least three favorable vo- a favore. La Superiora non ha diritto di voto e ogni tes. The Superior does not have the right to vote sua azione senza il consenso è invalida. Le propo- and any action she takes without the consent of the ste che richiedono il parere non obbligano la Supe- Council is invalid. Proposals that require an opinion riora Generale a seguirlo, pur essendo necessario does not oblige the General Superior to follow it, al- che non se ne discosti senza una valida ragione86. though she may not deviate from it without a valid Tutte le norme del Diritto Canonico e Proprio devo- reason86. All of the norms of Canon Law and Proper no essere diligentemente osservate. Law must be diligently observed.

196. Il Consiglio è chiamato a dare il proprio con- 196. The Council is called to give its proper consent senso nei seguenti casi, oltre che in quelli determi- in the following cases, other than those determined nati dal Diritto Canonico: by Canon Law: decisions with • convocazione di un Capitolo Straordinario o dife- • convocation of an Extraordinary Chapter or the consent rimento di quello ordinario nei limiti stabiliti dal differing of an Ordinary General Chapter within decisioni per consenso Direttorio, the limits established by the Directory, • nomina di uno o due membri capitolari aggiuntivi, • appointment of one or two additional Chapter • nomina della Segretaria Generale e dell’Econo- members, ma Generale, • appointing the General Secretary and the General • accettazione delle dimissioni dalla carica di una Treasurer, Consigliera Generale o della Segretaria o dell’E- • acceptance of the resignation from office of one conoma e nomina della sostituta, of the General Councilors or of the Secretary or • erezione ad experimentum, modifca e soppres- Treasurer and the appointment of a replacement, sione di una Delegazione, • establishment ad experimentum, modification or • nomina della Superiora di Delegazione, delle sue suppression of a Delegation, Consigliere e dell’Economa di Delegazione, • appointment of the Delegation Superior, her Coun- • nomina delle Legali rappresentanti, cil and the Delegation Treasurer,

86cfr Can 127 86cfr Can 127 158 capiTolo 8 chapTer 8 159

• nomina delle Superiore locali e delle Formatrici, • appointment of Legal Representative, • ammissione al noviziato, alla Prima Professione e • appointment of local Superiors and Formators, alla Professione Perpetua, • admission to the Novitiate, First Profession and • dimissione di una novizia, Perpetual Profession, • concessione della dispensa dei voti alla junior • dismissal of a novice, che ne faccia richiesta, • granting the dispensation of vows to a junior who • concessione del permesso di assenza o dell’in- requests it, dulto di esclaustrazione ad una religiosa, • granting permission for absence or for an indult of • richiesta alla Santa Sede di imposizione dell’e- exclaustration to a sister of perpetual vows, sclaustrazione ad una sorella di voti perpetui, • request to the Holy See the imposition of exclau- • riammissione di una novizia o professa uscita le- stration to a sister of perpetual vows, gittimamente, • readmission of a novice or a professed who left • ammissione di suore provenienti da altri Istituti legitimately, e concessione ad una sorella di voti perpetui di • admission of sisters coming from other Institutes passare ad un altro Istituto, and granting a sister of perpetual vows to pass to • rimozione, per gravi motivi, di qualunque sorella dal suo incarico, secondo quanto prescritto dal another Institute, Direttorio, • the removal, for grave reasons, of any sister from • erezione, trasferimento o chiusura delle case di her office, according to the norms of the Directory, formazione od altre case, • establishment, transfer or closing of houses of for- • defnizione dei limiti dell’amministrazione ordi- mation or other houses, naria e straordinaria, • defining the limits of ordinary and extraordinary • defnizione dei beni che compongono il patrimo- administration, nio stabile, • defining the goods that make up the stable patri- • decisioni in merito alle operazioni di beni immo- mony of the Institute, bili e a quelle fnanziarie di una certa entità, • decisions regarding real-estate transactions and • decisione di alienare beni o contrarre debiti. financial transaction of a certain entity, • decision to alienate assets or to contract debts. 197. Le Consigliere Generali devono esprimere il loro parere ogni volta che il Diritto Canonico lo ri- 197. The General Councilors must express their chiede e nelle seguenti situazioni: opinion everytime that the Canon Law requires it • determinazione delle modalità di indizione del and in the following situations: 160 capiTolo 8 chapTer 8 161

Capitolo Generale ordinario, • determination of the modality of the convocation decisioni per parere • approvazione delle relazioni per la Santa Sede e of the ordinary General Chapter, di quelle da presentarsi al Capitolo, • approval of reports for the Holy See and those to decisions • invito di esperti in Capitolo per trattare temi be presented to the Chapter, with opinion particolari, • inviting experts to the Chapter in dealing particu- • indizione dell’Assemblea intercapitolare e nomi- lar topics, na dei suoi membri, • convoking an Inter-Chapter Assembly and appoin- • nomina delle Econome locali, ting its members, • nomina di una o più Visitatrici, • appointment of local Treasurers, • nomina delle responsabili della Formazione • appointment one or more visiting-sisters, permanente, • appointment of sister-responsible for ongoing for- • trasferimento di una sorella, mation, • approvazione dei progetti di formazione delle di- • transfer of a sister, verse tappe, • approval of formation program of various stages, • accettazione o rifuto della richiesta di entrata • acceptance or refusal of requests to enter aspi- in aspirandato o postulato rivolte alla Superiora rancy or postulancy addressed to the General Su- Generale, perior, • prolungamento del noviziato, • prolongation of the novitiate, • rinnovazione dei voti delle juniores, • renewal of vows of the junior sisters, • prolungamento dello juniorato, • prolongation of the juniorate, • determinazione dell’aiuto da ofrire a chi lascia la • define the help to be extended to those who leave Congregazione, the Congregation, • permesso alla sorella che per giuste cause, esa- • granting permission to a sister who, for just rea- minate e riconosciute valide, chiede di rinun- sons that have been examined and recognized as ciare alla sua parte di beni patrimoniali a titolo valid, freely requests to renounce her part of the gratuito. patrimonial goods.

198. Le Consigliere Generali possono essere de- 198. The General Councilors can be deposed from rimozioni poste dal loro ufcio per cause gravi. In caso di their ofce for grave reasons. In case of death, re- removal decesso, rimozione o rinuncia per giusti motivi, la moval or resignation for just reasons, the General rinunce Superiora Generale, col consenso del suo Consi- Superior, with the consent of her Council, appoints resignation 162 capiTolo 8 chapTer 8 163

glio, nomina una Consigliera sostituta fno alla ce- a substitute Councilor until the celebration of the lebrazione del successivo Capitolo. next General Chapter.

3. Vicaria Generale 3. The General Vicar

199. È compito della Vicaria Generale aiutare con 199. It is the responsibility of the General Vicar to saggezza e responsabilità la Superiora Generale assist with wisdom and responsibility the General a guidare la Congregazione. Deve perciò ricercare Superior in guiding the Congregation. She must the- con lei l’unità di mente e di cuore ed essere solleci- refore, seek to be united with her in mind and heart ta nell’eseguire con fedeltà le sue direttive. Quan- and to be solicitous in faithfully carrying out her di- do la Madre è assente dalla sede o ha degli impedi- rectives. When the Mother General is absent from funzioni menti, la sostituisce seguendo la sua stessa linea the General House or is hindered in the fulfllment of d’azione e tenendola costantemente informata. La her ofce, the General Vicar replaces her following functions Vicaria non può rivestire altre cariche generalizie. the same line of action and keeping her constantly informed. The General Vicar cannot be appointed to 200. Nel caso in cui rimanga vacante l’ufcio della other general ofces. Superiora Generale, la Vicaria ne assume la cari- cariche vacanti ca fno al successivo Capitolo, che deve convocare 200. In case the ofce of General Superior remains afnché sia celebrato entro sei mesi. Se viene a vacant, the General Vicar assumes her role until the mancare la Vicaria Generale, la seconda Consiglie- next General Chapter, which she must convoke so vacancy rules ra prende il suo posto e così di seguito. that it is celebrated within six months. If the ofce of General Vicar becomes vacant, the second Councilor 4. Segretaria Generale takes her place and so on.

201. La Segretaria Generale è scelta dalla Supe- 4. The General Secretary riora Generale con il consenso del suo Consiglio nella prima riunione. Può essere una delle Consi- 201. The General Secretary is chosen by the Ge- requisiti gliere elette oppure un’altra sorella di voti perpe- neral Superior with the consent of her Council du- tui, che abbia doti di rettitudine, diligenza e pru- ring its frst meeting. She can be one of the elected requirements denza. Nel caso che non sia Consigliera Generale Councilors or another sister in perpetual vows, who deve partecipare alle sedute del Consiglio per redi- possesses the gifts of righteousness, diligence and 164 capiTolo 8 chapTer 8 165

gerne il verbale, senza diritto di voto e con obbligo prudence. In case that she isn't a General Councilor di rispettare il segreto su quanto viene discusso. she must participate in the meetings of the Council to draft the minutes, but without the right to vote 202. La Segretaria Generale svolge per la Con- and with the obligation to respect the secrecy re- gregazione una funzione notarile, a garanzia della garding what is discussed. validità degli atti emanati. E’ suo dovere essere di valido aiuto alla Superiora Generale nella cor- 202. The General Secretary carries out a notary

rispondenza relativa al Governo della Congrega- function for the Congregation to guarantee the va- functions zione. Con lei predispone l’ordine del giorno da lidity of the acts issued. It is her duty to be a valid trattare in Consiglio e si occupa di verbalizzare gli help to the General Superior in the corresponden- funzioni incontri. La Segretaria è responsabile della reda- ce related to the Government of the Congregation. zione della cronaca della Congregazione e dell’or- With her she prepares the daily agenda to be trea- ganizzazione dell’Archivio Generale. ted by the Council and prepares the minutes of the meetings. The General Secretary is responsible for 5. Economa Generale the drafting of the chronicle of the Congregation and for the organization of the General Archive. 203. Il compito di Economa Generale deve essere afdato ad una sorella di voti perpetui, con i requi- 5. The General Treasurer siti di età e di Professione richiesti per le Consi- gliere Generali. Deve avere buon spirito religioso, 203. The responsibility of the General Treasurer essere prudente, saggia e competente. La nomina must be entrusted to a sister in perpetual vows, with

dell’Economa Generale spetta alla Superiora Ge- the age and profession requisites of a General Coun- requirements nerale con il consenso del suo Consiglio nella pri- cilor. She must have a good religious spirit, must be requisiti ma riunione. Può essere un membro del Consiglio prudent, wise and competent. The appointment of e rimane in carica quanto la Superiora Generale; the General Treasurer is up to the General Superior può essere riconfermata. with the consent of her Council during its frst mee- Se non è Consigliera, è convocata alle riunioni del ting. She may be an elected General Councilor and Consiglio Generale quando si trattano argomenti remains in ofce as long as the General Superior; she economici e ogni volta che se ne veda la necessità, may be re-confrmed. If she is not a General Council- senza diritto di voto. lor, she is convoked to the meetings of the General Council when it treats economic matters and every 166 capiTolo 8 chapTer 8 167

204. L’Economa Generale si occupa dell’ammini- time that her presence is deemed necessary, without strazione dei beni temporali della Congregazione, the right to vote. funzioni in diretta dipendenza dalla Superiora Generale. Ha l’obbligo di aggiornarsi sulle leggi civili ed eccle- 204. The General Treasurer carries out the admi- siastiche che interessano il suo ufcio, per agire nistration of the temporal goods of the Congrega- functions sempre in piena regolarità. tion, in direct dependence to the General Superior. She has the obligation to update herself on matters 205. Deve essere precisa nell’amministrazione e related to civil and ecclesial laws that involve her tenere con ordine i registri inerenti al suo ufcio. ofce, in order to act with full regularity. Aggiorna la Superiora Generale e il suo Consiglio sulla situazione economica e patrimoniale della 205. She must be precise in the administration Congregazione, secondo i modi e i tempi stabiliti and keep in order the records inherent of her of- nel Direttorio. Visita le case della Congregazione fce. She updates the General Superior and her visite per esaminarne accuratamente l’amministrazione Council on the economic situation and the patri- e darne poi relazione alla Superiora Generale. mony of the Congregation, according to the modes visits and times established in the Directory. She visits DELEGAZIONI the houses of the Congregation to carefully exa- mine their administration and give a report of her 206. La Delegazione è una parte della Congrega- fndings to the General Superior. defnizione zione che raggruppa le comunità locali presenti in una circoscritta area geografca. THE DELEGATIONS È eretta, modifcata o soppressa dalla Superiora erezione Generale col consenso del suo Consiglio, secondo i 206. The Delegation is a part of the Congregation soppressione criteri stabiliti dal Direttorio. that regroups local communities in one circumscri- defnition Possono essere create più Delegazioni in un’unica bed geographical area. It is established, modifed or establishment area geografca. suppressed by the General Superior with the con- sent of her Council, according to criteria established suppression 1. Superiora di Delegazione by the Directory. More than one Delegation may be erected in a particular geographical area. 207. Ogni Delegazione, come parte della Congre- gazione, è retta dalla Superiora Generale la quale 168 capiTolo 8 chapTer 8 169

delega alcuni suoi poteri, secondo quanto stabilito 1. The Delegation Superior durata carica dal Direttorio e dal Regolamento di Delegazione, ad una sorella denominata Superiora di Delegazio- 207. Each Delegation, as part of the Congregation,

ne. La sua carica dura normalmente tre anni e può is governed by the General Superior who delegates duration of essere rinnovata per altri due trienni consecutivi. some of her powers, as established by the Direc- mandate Viene nominata dalla Superiora Generale con il tory and the Delegation Regulations, to a sister cal- consenso del suo Consiglio, previa consultazione led the Delegation Superior. Her ofce usually lasts

requisiti delle sorelle della Delegazione. Deve avere alme- three years and can be renewed for another two no cinque anni di voti perpetui e 35 anni di età. consecutive triennial periods. She is appointed by È necessario che abbia profondo spirito di preghie- the General Superior with the consent of her Coun- requirements ra e di comunione, forte senso di appartenenza cil, after consulting the sisters of the Delegation. alla Famiglia Religiosa, concreta collaborazione e She must be at least fve years in perpetual vows dipendenza dalla Superiora Generale, apertura di and 35 years of age. It is necessary that she has a mente e solida esperienza di vita comunitaria ed profound spirit of prayer and communion, a strong apostolica. sense of belonging to the Religious Family, concre- te collaboration and dependence on the General 208. L’incarico di Superiora di Delegazione è in- Superior, an open mind and a solid experience of limitazioni compatibile con tutte le altre cariche o ufci in- community and apostolic life. terni o esterni alla Congregazione. La Superiora di Delegazione non è un Superiore maggiore e se ol- 208. The ofce of Delegation Superior is incom- trepassa i limiti della sua delega riguardo alle cose patible with all other ofces inside or outside the limits o alle persone, agisce invalidamente87. Congregation. The Delegation Superior is not a Major Superior and if she goes beyond the limits 2. Consiglio di Delegazione of her delegation regarding things or people, she acts invalidly87. 209. La Superiora di Delegazione è coadiuvata dal requisiti Consiglio di Delegazione composto da tre membri. 2. The Delegation Council Devono avere almeno cinque anni di voti perpetui

209. The Delegation Superior is assisted by the requirements Delegation Council composed of three members. 87cfr Can 133, §1 87cfr Can 133, §1 170 capiTolo 8 chapTer 8 171

e 35 di età. Le Consigliere restano in carica quan- Each Council member must be at least fve years duration of durata carica to la Superiora di Delegazione e possono essere in perpetual vows and 35 years old. The Councilors mandate rinominate. La loro nomina spetta alla Superiora remain in ofce as long as the Delegation Superior Generale con il consenso del suo Consiglio, previa Segretaria di remains in ofce and they can be reappointed. Their Delegazione consultazione delle sorelle della Delegazione. Una appointment is up to the General Superior with the Delegation delle Consigliere, scelta dal Consiglio di Delegazio- consent of her Council, after consultation of the si- Secretary ne, svolge la funzione di Segretaria. sters of the Delegation. One of the Councilors, cho- sen by the Delegation Council, acts as Secretary. 3. Economa di Delegazione 3. The Delegation Treasurer 210. L’Economa della Delegazione è nominata dalla Superiora Generale con il consenso del suo 210. The Delegation Treasurer is appointed by the Consiglio. Per i criteri di elezione e le mansioni ci si General Superior with the consent of her Council. riferisce alle norme relative all’Economa Generale, The criteria regarding the choice of the Treasurer limitandole all’esclusiva dimensione della Delega- and her tasks are those that are related to the Ge- zione. Dipende dalla Superiora di Delegazione e neral Treasurer, but limited exclusively to the dimen- fa riferimento all’Economa Generale. Qualora non sion of the Delegation. She depends on the Delega- fosse nominata come Consigliera di Delegazione, tion Superior and refers to the General Treasurer. If partecipa agli incontri del Consiglio ogni volta che she is not a member of the Delegation Council, she le è richiesto, senza diritto di voto. participates in the meetings of the Council whenever requested, without the right to vote. 211. La Superiora di Delegazione e le Consigliere possono rinunciare al proprio incarico, facendone 211. The Delegation Superior and Council mem- richiesta alla Superiora Generale. resignation of rinuncia bers may ask to renounce their ofce, by making Delegation della Superiora Per gravi e comprovati motivi la Superiora Gene- the request to the General Superior. For grave and Superior or o Consigliere rale, con il consenso del suo Consiglio, può depor- attested reasons the General Superior , with the Councilors re dalla sua funzione la Superiora di Delegazione consent of her Council, may relieve the Delegation prima della scadenza del suo incarico o ridurne Superior from her function before her term of ofce rimozione la potestà. Lo stesso può avvenire per i membri expires or reduce her powers. The same can hap- removal del Consiglio di Delegazione e per l’Economa di pen for the members of the Delegation Council and Delegazione. for the Delegation Treasurer. 172 capiTolo 8 chapTer 8 173

COMUNITÀ LOCALI LOCAL COMMUNITIES

1. Superiora locale 1. The Local Superior

212. La Superiora locale è nominata, previa op- 212. The Local Superior is appointed, after appro- portuna consultazione delle sorelle, dalla Supe- priate consultation with the sisters, by the General riora Generale con il consenso del suo Consiglio. Superior with the consent of her Council. She must requisiti requirements Deve avere almeno tre anni di voti perpetui. Dura be at least three years in perpetual vows. Her term in carica tre anni. lasts for three years. Having heard the opinion of

durata Sentito il parere delle sorelle della casa, può esse the sisters of the house, she can be reappointed duration of re rinominata per un secondo triennio consecutivo. for a second consecutive three-year term. For a mandate Per un terzo triennio occorrono particolari ragioni. third consecutive three year term particular rea- È preferibile che la sua carica non si prolunghi ol- sons are needed. It is preferable that her mandate tre in modo ininterrotto. is not prolonged without interruption.

213. La Superiora locale governa e guida le sorel- 213. The Local Superior governs and guides the le secondo le Costituzioni e il Direttorio, le diretti- sisters according to the Constitutions and the funzioni ve della Superiora Generale e del Capitolo. Svolge Directory, the directives of the General Superior il suo compito in collaborazione con il Consiglio and of the Chapter. She carries out her task in col- functions e l’Economa di casa. Animata da carità, umiltà e laboration with the House Council and the Local grande fducia, valorizza il contributo di ciascuna Treasurer. Animated by charity, humility and great sorella. Nella preghiera e nell’ascolto aperto della trust, she values the contribution of each sister. In comunità, cerca di comprendere i disegni di Dio prayer and careful listening to the community, she per il bene comune e per una fedele attuazione tries to understand God's plans for the common dello spirito della Congregazione. good and for a faithful implementation of the spirit of the Congregation. 214. La Superiora anima la vita religiosa ed apo- stolica della comunità. Vigila sull’impegno delle 214. The Local Superior animates the religious and sorelle, aiutandole a conoscere e a compiere la apostolic life of the community. She watches over

animazione volontà di Dio, soprattutto cura la crescita delle the commitment of the sisters, helping them to community comunitaria più giovani. know and fulfll the will of God, above all attending animation 174 capiTolo 8 chapTer 8 175

Si preoccupa di responsabilizzare ogni sorella alla to the growth of the youngest members. She is con- vita comune e di mantenere vivi e leali i rapporti cerned with empowering each sister for community fraterni, favorendo lo spirito di famiglia. Ravviva la life, in maintaining a living and truthful fraternal re- comunità con la sua presenza nel lavoro, nella pre- lationships, fostering a family spirit. She brightens ghiera e nei momenti di sollievo; cerca un dialogo up the community with her presence during work, fducioso con tutte88. prayer and moments of respite. She seeks a tru- stful dialogue with all88. 215. È compito della Superiora locale assegnare gli incarichi secondari della comunità, in accordo con il 215. It is the task of the Local Superior to hand over assegnazione compiti suo Consiglio. minor tasks of the community, in accord with her handing over minor tasks secondari Coordina inoltre le varie competenze relative agli apo- Council. She also coordinates the various compe- stolati, nel rispetto dei ruoli e secondo il Diritto Pro- tencies concerning the apostolates, respectful of 89 prio, cercando di suscitare senso di responsabilità . roles and in accord with Proper Law, seeking to rai- se a sense of responsibility89. 216. Alla Superiora è richiesto di essere attenta, stile premurosa e materna nel procurare, nella giusta 216. The Local Superior is asked to be attentive, style misura, quanto necessita alle sorelle; vigila sulla caring and maternal in providing, in the right mea- salute di tutte e specialmente ha cura delle più de- sure, the needs of the sisters; she watches over the boli e delle anziane. health of all and takes special care of the weakest and elderly. 217. La Superiora vive con le sorelle il momento incontro di comunità dell’incontro di comunità, secondo quanto defnito 217. The Local Superior lives with the sisters the community nel Direttorio. time of community meeting according to what is meetings progetto Stabilisce, con la loro attiva partecipazione, il pro- defned in the Directory. She establishes, with their annuale getto annuale di vita comunitaria che defnisce gli active participation, the annual project of commu- annual project obiettivi e la metodologia del cammino di appro- nity life that defnes the objectives and methodolo- fondimento e di incarnazione del carisma. gy of the journey towards a deeper incarnation of the charism.

88cfr FT 20 88cfr FT 20 89cfr FT 25 89cfr FT 25 176 capiTolo 8 chapTer 8 177

218. La Superiora sceglie, assieme al proprio Con- 218. The Local Superior chooses, along with her ritiro mensile monthly retreats siglio di casa, i predicatori dei ritiri mensili. Deve local Council, the retreat masters of the monthly inoltre essere diligente e sollecita nel garantire la refection. She must also be diligent and attentive confessore confessor presenza del confessore ordinario secondo quanto in ensuring the presence of an ordinary confessor defnito dal Direttorio. according to what is established in the Directory.

cronache 219. La Superiora informa regolarmente la Su- 219. The Local Superior regularly informs the Gene- chronicle periora Generale o la Superiora di Delegazione di ral Superior or the Delegation Superior on relevant quanto avviene di rilevante nella sua comunità. issues that occur in her community. She updates

Tiene aggiornato il libro delle cronache e, al termi- that the chronicle of the house is updated and, at report at the relazione di ne del suo mandato, redige una relazione su quan- the end of her mandate, she prepares a report for end of the man- fne mandato date to ha svolto e sul cammino vissuto dalla comunità, the General Superior on what she accomplished and da trasmettere alla Superiora Generale. on the journey lived by the community.

220. Ciascuna di noi è tenuta a collaborare attiva- 220. Each of us is obliged to collaborate actively collaboration collaborazione mente e lealmente con la Superiora con fducia, ri- and honestly with the Superior with trust, respect, and dependence e dipendenza spetto, obbedienza e dipendenza, per una serena obedience and dependence, for a serene family life vita di famiglia e un buon svolgimento dell’opera and a good implementation of the apostolic work. apostolica. 2. The Local Council 2. Consiglio locale 221. The local Council is responsible for supporting 221. Il Consiglio locale ha il compito di supporta- and collaborating with the Superior in the exercise composition

composizione re e di collaborare con la Superiora nell’esercizio of her functions. It must be constituted in all the delle sue funzioni. Deve essere costituito in tutte communities and is composed of sisters in perpe- le comunità ed è composto da sorelle di voti per- tual vows, elected by all the professed sisters of the petui, elette da tutte le sorelle professe della co- community, according to the modalities established munità, secondo le modalità stabilite nel Diretto- in the Directory. The frst one elected is the Vice-Su- Vice Superior Vice-Superiora rio. La prima eletta è la Vice-Superiora. Una delle perior. One of the Councilors, chosen by the Council Secretary Consigliere, scelta dal Consiglio al proprio interno, from within, performs the role of a Secretary. Segretaria svolge il compito di Segretaria. 178 capiTolo 8 chapTer 8 179

222. Il Consiglio locale si riunisce almeno una vol- 222. The local Council meets at least once a mon- frequenza frequency ta al mese, o secondo le necessità, ed è convo- th, or when necessary, and is convened and pre- cato e presieduto dalla Superiora locale, secondo sided over by the Local Superior, according to the modalità modality l’ordine del giorno da lei presentato. La Segretaria agenda presented by her. The Secretary prepares redige i verbali e li conserva diligentemente. the minutes and keeps them diligently.

3. Economa locale 3. The Local Treasurer

223. L’Economa locale è nominata dalla Superiora 223. The Local Treasurer is appointed by the Ge- Generale con il parere del suo Consiglio e dipende neral Superior with the opinion of her Council and dalla Superiora locale. depends on the Local Superior. She is chosen from Viene scelta tra le sorelle di voti perpetui. Se non è among the sisters in perpetual vows. If she is not Consigliera, è convocata alle riunioni del Consiglio a Councilor, she is called to meetings of the Local locale quando si trattano argomenti economici o Council when it deals with economic matters or quando si ritiene necessario. when it is deemed necessary. She must administer Deve amministrare i beni con prudenza e rettitu- the temporal goods of the community with pruden- dine secondo quanto stabilito dal Diritto Proprio e ce and rectitude according to what is established dal Regolamento economico della Congregazione. by the Proper Law and by the Economic Guidelines of the Congregation. 180 181 9 9 AMMINISTRAZIONE DEI BENI ADMINISTRATION OF GOODS

“J denari delle entrate della Casa, e che si ricaveranno dalle dozzine, la- “The funds of the income of the House, received from the guest-hou- vori, e scuola, o per donativi, staranno presso la Madre dopo che dalla ses, various works and schools or from donations, are to remain with Cancelliera saranno stati registrati; le spese poi d’ordinario si faranno the Mother General after they have been registered by the Chancel- dalla medema Cancelliera con participazione sempre della Madre”90. lor; the ordinary expenses will be done through the Chancellor, always with the participation of the Mother General”90. 224. La Congregazione, le Delegazioni e le singole comunità, quali persone giuridiche pubbliche, han- 224. The Congregation, the Delegations and the capacità no la “capacità di acquistare, possedere, ammini- individual communities, as public juridical persons, juridical abilities giuridiche strare e alienare beni mobili e immobili”91, secondo have the "ability to acquire, possess, administer and le norme del Diritto Universale e Proprio. dispose of movable and immovable properties”91, according to the norms of Universal and Proper Law. 225. I beni materiali della Congregazione sono 92 225. The material goods of the Congregation are ec- fducia nella beni ecclesiastici , utili al raggiungimento dei fni reliance upon Provvidenza apostolici, al nostro sostentamento, alle opere di clesiastical goods92, useful for the attainment of apo- Providence culto e di carità. Pur essendo mezzi necessari, non stolic purposes, for our sustenance, for worship and poniamo in essi la nostra sicurezza, ma confdiamo charitable activities. Although they are necessary re- nel Signore e nella Sua Provvidenza. sources, we do not place our security in them, but we trust in the Lord and His Providence. 226. È compito della Superiora Generale, con il consenso del suo Consiglio, stabilire quali beni 226. It is the task of the General Superior, with the patrimonio consent of her Council, to establish which assets stable stabile fanno parte del patrimonio stabile della Congrega- patrimony zione, come dote permanente che ne garantisce la are part of the stable patrimony of the Congrega- stabilità economica93. tion, as permanent resource that would guarantee its economic stability93.

90Costituzioni 1733, Capo XXIV 901733 Constitutions, Capo XXIV 91Can 634, §1 91Can 634, §1 92cfr Can 635, §1 92cfr Can 635, §1 93cfr Linee orientative per la gestione dei beni 1.4 93cfr Guidelines for the administration of goods 1.4 182 capiTolo 9 chapTer 9 183

227. L’amministrazione dei beni della Congrega- 227. The administration of the assets of the Congre-

zione, delle Delegazioni e delle comunità è afdata gation, of the Delegations and of the communities Treasurers alle relative Econome, sotto la direzione delle cor- is entrusted to the Treasurer under the direction Econome rispondenti Superiore, alle quali spetta il compito of the corresponding Superiors, who are responsi- del controllo e della vigilanza. È compito delle Eco- ble for their verifcation and supervision. It is up to nome presentare, nei tempi e nei modi stabiliti dal the Treasurers to present, as to the time and ways compiti tasks Diritto Proprio, il bilancio preventivo e il rendiconto established by the Proper Law, the budget and the dell’amministrazione a loro afdata94. statement of administration entrusted to them94.

228. Nella fedeltà al carisma fondazionale, am- 228. In fdelity to the founding charism, we admi- ministriamo questi beni secondo criteri di traspa- nister these goods according to criteria of transpa- renza, giustizia e carità, nel rispetto degli inse- rency, justice and charity, respectful of the evan- criteri di gnamenti evangelici, delle leggi canoniche e civili, gelical teachings, of the canonical and civil laws, amministrazione administrative delle norme del Diritto Proprio. Evitiamo accumulo and the norms of Proper Law. We avoid excessive criteria eccessivo di beni, operazioni puramente specula- accumulation of assets, purely speculative tran- tive o fnalizzate alla sola capitalizzazione e scelte sactions that are aimed solely at capitalization che possono mettere a rischio la situazione patri- and choices that may jeopardize the patrimonial moniale della Congregazione. Destiniamo una par- situation of the Congregation. We allocate a part te dei beni a favore delle necessità della Chiesa e of the assets favoring the needs of the Church and per soccorrere i poveri95. to help the poor95.

229. In spirito di comunione e condivisione, ogni 229. In a spirit of communion and sharing, each Delegazione e comunità deve contribuire econo- Delegation and community must contribute fnan- spirito di micamente alle necessità della Congregazione se- cially to the needs of the Congregation according condivisione spirit of sharing condo le modalità stabilite dal Diritto Proprio. Allo to the modalities established by Proper Law. In the stesso modo ogni comunità versa il proprio contri- same way each community pays its contribution buto alla cassa di Delegazione. L’entità dei contri- to the Delegation’s cash found. The amount of the buti è determinata dal Diritto Proprio. contributions is determined by Proper Law.

94cfr Can 636 94cfr Can 636 95cfr Can 640 95cfr Can 640 184 capiTolo 9 chapTer 9 185

230. Gli atti di gestione del patrimonio possono 230. Acts related to patrimonial management can ordinary ordinaria essere ripartiti in atti di ordinaria amministrazione, be divided into ordinary administrative acts, which administration amministrazione che si compiono con regolarità e periodicità per are performed regularly and periodically to meet soddisfare i bisogni quotidiani della Congregazio- the daily needs of the Congregation or of the si- straordinaria ne o delle sorelle, e atti di straordinaria ammini- sters, and acts of extraordinary administration, extraordinary amministrazione administration strazione, che possono modifcare o mettere a ri- which may modify or endanger the structure and schio la struttura e la consistenza del patrimonio o the consistency of the assets or generate a risk of generare un rischio di alterazione dello stesso. Nel changing of the same. In the Directory and in the Direttorio e nel Regolamento Economico sono in- Economic Guidelines are defned, in the context of dividuati, nell’ambito del Diritto Universale, gli atti the Universal Law, the acts of extraordinary admi- di straordinaria amministrazione e sono determi- nistration and determined the rules governing the nate le norme che disciplinano l’amministrazione administration of temporal goods96. di beni temporali96.

96cfr Can 638, §1 96cfr Can 638, §1 186 187 10 10 OBBLIGO DI CONOSCERE OBLIGATION OF KNOWING IL DIRITTO PROPRIO PROPER LAW

“Essendo così disposte le cose, altro non resta, per ridurle all’atto, “As things are so arranged, there is nothing more left undone than (...) che prescrivere le Regole, che dovranno osservare le predette sorelle, to commend the Rules, which will be observed by the aforementioned perche così possa onorarsi Dio, esercitarsi la carità verso li prossimi, e sisters, so that God may be honored, charity may be practiced towards compirsi la pia disposizione del Testatore”97. the neighbor, and the pious disposition of the Testator be completed”97.

231. La sequela di Cristo, come proposta dal Van- 231. The following of Christ, as proposed by the 98 98 gelo, è la nostra suprema regola di vita . Gospel, is our supreme rule of life . By adhering to obligation freely obbligo Aderendo alla Congregazione accettiamo incondi- the Congregation we unconditionally accept to be assumed liberamente assunto zionatamente di essere fedeli alle Costituzioni e al faithful to the Constitutions and to the Proper Law Diritto Proprio della Famiglia Religiosa. of the Religious Family.

232. Le Costituzioni sono una guida fondamentale 232. The Constitutions are a fundamental guide to per tendere alla santifcazione nel nostro stato di strive for sanctifcation in our state of consecrated, function of the consacrate, per conservare l’identità della nostra to preserve the identity of our Religious Family and funzione delle Constitutions Costituzioni Famiglia Religiosa e per mantenere nella comunità to maintain in the community a climate of fraterni- un clima fraterno e ordinato. ty and order. vincoli Non obbligano di per sé sotto pena di peccato, They do not oblige under pain of sin, except for constraints tranne che per quelle norme che riguardano la ma- those norms concerning the matter of the vows or teria dei voti oppure si riferiscono a leggi divine o referring to divine or ecclesiastical laws. ecclesiastiche. 233. Superiors have the duty to ensure that the responsibility of 233. Le Superiore hanno il dovere di vigilare che Constitutions are read, studied and lived personal- the Superiors responsabilità le Costituzioni siano lette, studiate e vissute per- ly and communitarily. In case of non-compliance, delle Superiore sonalmente e comunitariamente. they correct with benevolence and frmness.

97DF 97DF 98cfr Can 662 98cfr Can 662 188 capiTolo 10 chapTer 10 189

dispense In caso di inosservanza correggono con benevo- They must not easily grant dispensations in the dispensations lenza e fermezza. Non devono concedere con faci- observance of disciplinary prescriptions, so as not lità dispense all’osservanza di prescrizioni discipli- to favor forms that may harm the true religious nari, per non favorire forme che nuocciono al vero spirit. spirito religioso. 234. Convinced that charity constitutes our purpose 234. Persuase che la carità costituisce il nostro and our distinctive character, we love and generously love for the amore alle fne e il nostro carattere distintivo, amiamo e con- conform our life to the Constitutions, knowing that Constitutions Costituzioni formiamo generosamente la nostra vita alle Co- they express the charism we have received. stituzioni, sapendo che esse esprimono il carisma With fraternal solicitude we animate each other ricevuto. Con fraterna sollecitudine ci animiamo a towards a faithful and joyful observance. vicenda per un’osservanza fedele e gioiosa. 190 191

giovanni BaTTisTa leonardi, auThor of The congregaTion. 192 193

APPENDICE 1 APPENDIX 1

DECRETO DI FONDAZIONE DECREE OF FOUNDATION

Eminentissimo Principe His Eminence Prince

Il nobile fu Gio. Battista Leonardi morto in Trecate sul fne di The nobleman Gio. Battista Leonardi, who died in Trecate at genaio prossimo scorso, avea dissegnato, vivendo, di fondare the end of last January year, had drawn during his lifetime the in detto Borgo l’Instituto delle donne Ministre delle Inferme a’ foundation of an Institute of Women Ministers of the Infrmed somiglianza dell’eretto in Francia dal Beato Vincenzo de Paoli, in the village of Trecate similar to the one erected in France by Fondatore della Congregazione della Missione. Queste don- Blessed Vincent de Paul, the founder of the Congregation of the ne, chiamate Figlie della Carità, anno per obligo di servire alle Mission. These women, called Daughters of Charity, are obliged povere Inferme, somministrando ad’esse, come anche a’ tutti to serve the poor Infrmed as well as all the miserable Infrmed gl’Infermi miserabili, li ristori, e medicamenti. Attendono in ol- administering to them relief and medications. In addition they tre a’ far scuola alle Fanciulle, allevandole nella pietà Cristia- are to teach to young girls, rearing them in Christian piety, in na, nelle buone creanze, e nei lavori proporzionati allo stato di good behavior, and in works proportionate to the state of each ciascheduna. Osservano vita regolata, e però doppo l’anno di one. They observe a regulated life, and after a year of trial, they prova, fanno voto di osservare le Constituzioni dell’Instituto, vow to observe the Constitutions of the Institute, hence they quali importano il vivere in povertà, castità, ed’ ubbidienza are to live in poverty, chastity, and obedience only for the time, per il tempo solamente, che vogliono stare in detto Instituto, that they want to stay in the said Institute, to serve the Infrm servire alle Inferme etc. etc. Per rendere facile, e pronta l’esecuzione del pio disegno, che In order to make the execution of the pious design easy and non poté vedere compito in vita il predetto Sig. Testatore, la- ready, of which the Testator was not able to carry out during his sciò in uno de due suoi codicilli coi quali morì, Lire settecento lifetime, he left as stated in one of his two codicils, seven hun- cinquanta di annua, e perpetua rendita, ed’ anche qualche mo- dred and ffty lire of annual income, and perpetual endowment, bile più necessario di casa, e poi nell’altro, obligò li suoi Eredi and some necessary furnitures, and on the other obliged his ad’ assegnare subito doppo sua morte una casa d’abitazione, il heirs to assign a dwelling place immediately after his death, all tutto perché si potesse prontamente dar principio ad’ un’ope- in order to readily start the work, which he knew, and in truth ra, che conobbe, ed’ in vero sarà uttilissima al medemo Borgo, will be very useful to the village, since many poor infrmed, for stante che molti poveri Infermi, per mancanza de necessarij lack of necessary relief, exhausts in long sicknesses; and the ristori, consumano in longhe malatie, e le Fanciulle, non essen- young girls, who, since there are no permanent teachers to in- 194 195

dovi Maestre fsse per istruirle, non imparano quei lavori più struct them, do not learn those most necessary tasks to succe- necessarij, per poter riuscire buone Madri di Famiglia. ed as good mothers of a family. Si ritrovano al presente alcune Donne nubili, civili di nascita, At this time there are some unmarried women, who were legi- d’ettà mature, e di capacità sufciente, desiderose di vivere a’ timate by birth, of mature age, and with sufcient capacity, de- Dio, quali, con repplicate instanze, si sono esibite di abracciare sirous to live in God, who have constantly expressed the desire un’Instituto si proprio per esercitare la carità cristiana verso li to embrace such kind of Institute to exercise Christian charity poveri, e ciascuna di dette donne contribuirà ad’ uso commune towards the poor; each of these women will contribute for com- della casa, la propria dote, per avere quanto basta a’ sosten- mon use of the house, her own dowry so as to have enough to tarsi, e sono pronte all’osservanza di quelle Regole, che loro sustain themselves, and they are ready to observe those Rules, saranno prescritte. which will be prescribed to them. La comunità di Trecate ben intesa di un’opera tanto pia, e pro- The community of Trecate, well aware of such a pious work, fttevole al pubblico intende di voler applicare alla casa di detto benefcial to the public, intends to provide to the house of the Instituto, quando sij eretto, un’annua entrata solita a’ distribu- said Institute, when erected, an annual entry, that is normally irsi a’ poveri in minute limosine, perche dall’accennate Donne distributed to the poor in small amount, so that these women si converta in preparare ristori, e per provedere medicamenti may change it in preparing foodstufs, provide medications to da distribuirsi a’ poveri Infermi, secondo l’entrata, qual pure, be distributed to the poor Infrmed, according to the entry, con- a’ conto fatto, bastarà per tutti, un’anno computato con l’altro. sidering all things, it will be enough for everyone, throughout Essendo così disposte le cose, altro non resta, per ridurle all’at- the year. to, che il comando Superiore, quale, non solo le approvi, ma’ As things are so arranged, there is nothing more left undone ancora le indirizi per il felice successo, onde li Curati di Trecate, than the Superior’s command, which not only approves them, umilissimi servi di V. Em.za destinati dal detto fù Signor Leo- but also provides guidelines in order to succeed well, so the nardi per promotori, ed’ assistenti di un tal pio dissegno, alla Priests of Trecate, very humble servants of His Eminence me- medema ossequiosissimi ricorrono umilmente supplicandola ant by the Gentleman Leonardi as promoters and assistants of degnarsi d’interporre il suo grazioso decreto, con cui coman- such a pious design, to obsequiously beseech, humbly pleading di quanto giudicarà spediente per la prima introduzione del worthy to intervene with his gracious decree, which commands novo Instituto, già che questo dovrà sempre essere sogetto what will judge necessary to begin the new Institute as this all’Eminenza V., ed’ a’ futturi Vescovi di Novara, come pure must always be subject to His Eminence, and to the future Bi- di prescrivere le Regole, che dovranno osservare le predette shops of Novara, as well as to commend the Rules, which will sorelle, perche così possa onorarsi Dio, esercitarsi la carità be observed by the aforementioned sisters, so that God may be verso li prossimi, e compirsi la pia disposizione del Testatore, honored, charity may be practiced towards the neighbor, and il che ecc…. the pious disposition of the Testator be completed, that etc .... 196 197

Approviamo la lodevole e pia disposizione del detto Nobile Te- We approve the praiseworthy and pious disposition of the said statore Leonardi con la postilla per la Comunità, come si espo- Noble Testator Leonardi with a note for the Community, as it ne, disponendo che si adempia e si mandi ad esecuzione, e is stated, instructing that it will be fulflled and sent into exe- perciò si possa ricevere ed ammettere dette donne assistenti cution, and therefore they can receive and admit the said as- in numero e qualità da approvare dai R.R. Parroci di detto Bor- sistants women in number and quality to be approved by the go di Trecate, i quali a suo tempo secondo la mente nostra Most Reverend Parish priests of the village of Trecate, who in e con la nostra autorità prescrivano particolari Costituzioni e his time according to our mind and with our authority prescribe Regole da osservare. the particular Constitutions and Rules to be observed. Ingiungiamo frattanto ai detti R.R. Parroci designati dal Te- We enjoin meanwhile to the Most Reverend Parish priests ap- statore a promuovere la di lui disposizione, ed eseguirla, che pointed by the Testator to promote his disposition, and to fol- studino di praticare tutte quelle cose che meglio riterranno di low it, that they study to practice all those things that they attuare al compimento della predetta pia Opera; e molto libe- think will best achieve to the completion of the aforementio- ramente riferiscano a Noi delle cose che in seguito emergesse- ned pious Work; and very freely refer to Us the things that will ro attorno ad essa perché si provveda. later emerge around it so that it can be provided. Dato dal nostro Palazzo Episcopale di Novara il giorno 11 giugno Given at our Episcopal Palace of Novara on 11 June 1733 1733.

Giacomo Albertinazzi Giacomo Albertinazzi G. Cardinale Borromeo vescovo G. Cardinal Borromeo Bishop

198 199

APPENDICE 2 APPENDIX 2

APPROVAZIONE DELLE PRIME COSTITUZIONI APPROVAL OF THE FIRST CONSTITUTIONS

Approvazione con cui si comanda dall’Eminentissimo e Reve- Approval with which the Most Eminent and Most Reverend rendissimo Signor Cardinale Giberto Borromeo Vescovo di No- Cardinal Giberto Borromeo Bishop of Novara, Count etc. com- vara, Conte etc. l’osservanza delle presenti costituzioni. mands the observance of the present constitutions.

Giberto per grazia di Dio titolare di Sant’Alessio della S. Ro- Giberto, by the grace of God holder of the Titular Church of mana Chiesa Prete Cardinale Borromeo Vescovo di Novara e Saint Alessio of the Holy Roman Church Priest Cardinal Borro- Conte etc. meo, Bishop of Novara and Count etc. Conferiamo con la piena nostra approvazione le allegate re- We confrm with our complete approval the attached rules or gole o Costituzioni, riservando a Noi e ai nostri Successori la Constitutions, reserving to Ourself and to our Successors the facoltà di aggiungere o togliere qualcosa se in futuro occor- faculty of adding or removing something should it be neces- resse per vicissitudine di cose e di tempi. Frattanto le sorelle, sary according to the vicissitude of matters and times. Me- che prossimamente con il loro ingresso apriranno questo So- anwhile, the sisters, who will soon be opening this partnership dalizio permettiamo possano conferirvi i pegni personali ad in- with their admission, we authorize them to bring personal thin- cremento della pia Opera iniziata, rilasciando qualcosa di dote gs to supplement the pious Work that has begun, diminishing prescritta dal cap. 14 n. 5 di queste Costituzioni, permettiamo something of the dowry prescribed by chapter 14 n. 5 of these come i prefati R.R. Parroci crederanno di stabilire. Per il resto Constitutions, (but) we allow what the Rev. Parish priests be- comandiamo che le suddette Costituzioni vengano conservate lieve to establish. For the rest we command that the aforemen- come sono. tioned Constitutions be preserved as they are.

Dato dal Palazzo nostro Episcopale 25 giugno 1733. Given from our Episcopal Palace 25 June 1733.

Firmato Giberto Cardinale Borromeo Signed by Giberto Cardinale Borromeo

Luogo ✠ del sigillo Place ✠ of the seal

Sottoscritto Leonardo Cadolino - Cancelliere Vescovile Undersigned Leonardo Cadolino - Episcopal Chancellor 200 201

approval of The firsT consTiTuTions 202 203

APPENDICE 3 APPENDIX 3

APPROVAZIONE DELLA CONGREGAZIONE APPROVAL OF THE CONGREGATION AS INSTITUTE OF COME ISTITUTO DI DIRITTO PONTIFICIO PONTIFICAL RIGHT

Sacra Congregazione dei religiosi Sacred Congregation for Religious Prot. N. 1623/55 (N. 46) PROT. N. 1623/55 (N. 46)

DECRETO DECREE

La Congregazione delle Suore dette “Ministre della Carità” The Congregation of the Sisters called "Handmaids of Charity" ebbe origine nel 1733 ad opera di alcune donne che si conso- founded in 1733 by some women who established to satisfy ciarono per soddisfare alla pia intenzione del Nobiluomo G.B. the pious intention of the Nobleman G.B. Leonardi, who had Leonardi, che aveva legato i suoi beni per la cura degli infermi willed his assets for the care of the poor sick and the education poveri e l’educazione della gioventù. of youth.

Le Costituzioni furono dapprima date alle Suore da Giberto The Constitutions were frst given to the Sisters by Giberto Card. Borromeo, Vescovo di Novara, in seguito furono più volte Card. Borromeo, Bishop of Novara, later amended several ti- emendate con opportune aggiunte da ultimo adattate ai pre- mes with appropriate additions, and most recently adapted to scritti codici e furono approvate nel 1931 per Decreto dell’Or- the prescribed codes and were approved in 1931 by a Decree dinario di Novara. of the Ordinary of Novara. La Congregazione, suddivisa nell’anno 1908 in due rami, fu di The Congregation, divided into two branches in the year 1908, nuovo riunita in una sola nell’anno 1939 con facoltà della Sede was reunifed into one in 1939 with the faculty of the Apostolic Apostolica. See.

L’attuale Superiora generale con il suo Consiglio, viste sia l’atti- The current General Superior with her Council, seeing both the va opera di due secoli nell’esercizio della carità, sia l’abbastan- active work for two centuries in the exercise of charity, and the za evoluta struttura della Congregazione medesima, richiese fairly advanced structure of the Congregation itself, insistently con insistenza l’approvazione pontifcia. Quindi Sua Santità, requested pontifcal approval. nell’udienza benignamente concessa all’Em.mo Cardinale Pre- Hence His Holiness, in the audience graciously granted to the 204 205

fetto di questa Congregazione il giorno 15 maggio 1956, si de- Most Eminent Cardinal Prefect of this Congregation on May gnava di approvare la Congregazione delle Sorelle “Ministre 15, 1956, deigned to approve the Congregation of the Sisters della Carità”, come si approva con il presente Decreto; rinviati "Handmaids of Charity", as approved by the present Decree; ad altro tempo l’esame e l’approvazione della Costituzione. the examination and approval of the Constitution have been Non fa ostacolo qualsivoglia cosa contraria. postponed to another time. Dato a Roma, dalla Sede della Sacra Congregazione dei Reli- All things to the contrary notwithstanding. giosi, giorno, mese ed anno come sopra. Given in Rome, by the See of the Sacred Congregation of Reli- gious, day, month and year as above. Valerio Card. Valeri Prefetto Valerio Card. Valeri Prefect P.A. Larraona P. A Larraona 15 maggio 1956 May 15, 1956

206 207

APPENDICE 4 APPENDIX 4

APPROVAZIONE DELLE COSTITUZIONI APPROVAL OF THE CONSTITUTIONS

Congregatio pro Institutis Vitæ Consecratæ Congregatio pro Institutis Vitæ Consecratæ et Societatibus Vitæ Apostolicæ et Societatibus Vitæ Apostolicæ Prot. n. N. 46-1/2017 Prot. n. N. 46-1 / 2017 DECRETO DECREE

La Superiora Generale dell’Istituto Sorelle Ministre della Carità di The General Superior of the Institute Sister Handmaids of Charity of San Vincenzo de Paoli, a nome del Capitolo Generale straordinario St. Vincent de Paul, through the extraordinary General Chapter cele- celebrato dal 12 al 22 maggio u.s. a Trecate (Italia), ha chiesto di in- brated from May 12 to 22, 2017 in Trecate (Italy), asked to introduce trodurre alcune modifche nel testo delle Costituzioni approvate dal- some changes in the text of the Constitutions that were approved by la Sede Apostolica il 1° gennaio 1981, solennità della Santa Genitrice the Apostolic See on January 1, 1981, solemnity of the Holy Mother di Dio Maria, con il fne di aggiornarle ed arricchirle con i più recenti of God Mary, with the aim of updating and enriching them with the documenti della Chiesa sulla vita consacrata. Questa Congregazio- most recent Church documents on consecrated life. This Congrega- ne per gli Istituti di Vita Consacrata e le Società di Vita Apostolica, tion for Institutes of Consecrated Life and Societies of Apostolic Life, dopo un attento esame del documento, in virtù del presente De- after a careful examination of the document, by virtue of the present creto, approva e conferma il nuovo testo delle Costituzioni. Questo Decree, approves and confrms the new text of the Constitutions. Dicastero auspica vivamente che l’osservanza delle Costituzioni sia This strongly hopes that the observance of the Constitu- per le Sorelle Ministre della Carità di San Vincenzo de Paoli un aiuto tions will be a precious help for the Sister Handmaids of Charity of St prezioso nella realizzazione della loro vocazione alla sequela di Cri- Vincent de Paul to realize their vocation to follow Christ and live their sto e vivano il loro impegno apostolico fedeli al proprio carisma e allo apostolic commitment faithful to their charism and to the spirit of the spirito dell’ideatore il nobile Giovanni Battista Leonardi e del realiz- author, the noble Giovanni Battista Leonardi and the implementer zatore don Pietro De Luigi. Nonostante qualsiasi cosa in contrario. Fr. Pietro De Luigi. Despite anything to the contrary. Città del Vaticano, il 19 settembre 2017 , September 19, 2017

João Braz Card. de Aviz João Braz Card. de Aviz Prefetto Prefect P. Sebastiano Paciolla, O. Cist. P. Sebastiano Paciolla, O. Cist. Sottosegretario Undersecretary 208 209

porch of The MoTher house - TrecaTe 210 211 LEGENDA LEGEND

Documenti della Congregazione Documents of the Congregation

- DF Decreto di Fondazione, 1733 - DF Decree of Foundation, 1733 - Costituzioni 1733 - 1733 Constitutions

Documenti della Chiesa Church Documents

- Can Canone Codice di Diritto Canonico, 1983 - Can Code of Canon Law, 1983 - ET Evangelica Testifcatio - ET Evangelica Testifcatio - EE Elementi essenziali dell’insegnamento - EE Essential Elements of the Church's Teaching della Chiesa sulla vita religiosa on Religious Life - FT Faciem Tuam, Domine, requiram = Il Servizio - FT Faciem Tuam, Domine, requiram = The Service dell’Autorità e l’Obbedienza of Authority and Obedience - LG Lumen Gentium - LG Lumen Gentium - PC Perfectae Caritatis - PC Perfectae Caritatis - PI Potissimum Institutioni = Direttive sulla - PI Potissimum Institutioni = Directives on Formation Formazione negli Istituti Religiosi in Religious Institutes - RC Ripartire da Cristo - SAC Starting Afresh from Christ - SC Sacrosantum Concilium - SC Sacrosantum Concilium - VC Vita Consecrata - VC Vita Consecrata - VD Verbum Domini - VD Verbum Domini - VFC La Vita Fraterna in Comunità - FLC Fraternal Life in Community

- Le persone consacrate e la loro missione nella scuola - Consecrated persons and their mission in the school - Linee orientative per la gestione dei beni negli Istituti - Guidelines for the management of goods in Institutes of conse- di vita consacrata e nelle Società di vita apostolica crated life and in Societies of apostolic life

Testi Texts

- PE Perfezione Evangelica - Edizioni Vincenziane, 1990 - EP Evangelical Perfection - Vincentian Editions, 1990 212 213 INDICE INDEX

• Presentazione ...... pag. 6 • Presentation ...... pag. 7

• Premessa storica ...... pag. 10 • Historical Premise...... pag. 11

CAPITOLO 1 – IDENTITÀ ...... pag. 20 CHAPTER 1 - IDENTITY ...... pag. 21

• Natura ...... pag. 20 • Nature ...... pag. 21

• Carisma ...... pag. 22 • Charism ...... pag. 23

• Fine ...... pag. 24 • Purpose ...... pag. 25

• Spiritualità ...... pag. 24 • Spirituality ...... pag. 25

• Missione ...... pag. 26 • Mission ...... pag. 27

• Virtù ...... pag. 26 • Virtue ...... pag. 27

• Stile ...... pag. 26 • Style ...... pag. 27

CAPITOLO 2 – CONSACRAZIONE ...... pag. 28 CHAPTER 2 - CONSECRATION ...... pag. 29

• Castità ...... pag. 28 • Chastity ...... pag. 29

• Povertà ...... pag. 32 • Poverty ...... pag. 33

• Obbedienza...... pag. 36 • Obedience ...... pag. 37

CAPITOLO 3 – VITA COMUNITARIA ...... pag. 42 CHAPTER 3 – COMMUNITY LIFE...... pag. 43

• Fraternità ...... pag. 42 • Fraternity ...... pag. 43

• Comunità locale ...... pag. 44 • Local Community ...... pag. 45

• Ammalate e anziane ...... pag. 48 • Sick and Elderly ...... pag. 49

• Rapporti con i familiari ...... pag. 50 • Relations with family members ...... pag. 51

• Comunicazioni ...... pag. 50 • Communications ...... pag. 51

• Abito religioso ...... pag. 52 • Religious habit ...... pag. 53 214 215

CAPITOLO 4 – PREGHIERA E ASCESI ...... pag. 54 CHAPTER 4 - PRAYER AND ASCESES ...... pag. 55

• Vita di preghiera ...... pag. 54 • Prayer life ...... pag. 55

• Santa Eucarestia ...... pag. 56 • Holy Eucharist ...... pag. 57

• Parola di Dio ...... pag. 56 • God's Word ...... pag. 57

• Preghiera quotidiana ...... pag. 58 • Daily prayer ...... pag. 59

• Cammino di conversione ...... pag. 58 • Path to conversion ...... pag. 59

• Beata Vergine Maria ...... pag. 60 • The Blessed Virgin Mary ...... pag. 61

• Tempi speciali di preghiera ...... pag. 62 • Special prayer times ...... pag. 63

• Sufragi e devozioni ...... pag. 62 • Sufrages and devotions ...... pag. 63

• Vita ascetica...... pag. 64 • Ascetic life...... pag. 65

CAPITOLO 5 – MISSIONE APOSTOLICA ...... pag. 68 CHAPTER 5 – APOSTOLIC MISSION ...... pag. 69

• Pastorale assistenziale ...... pag. 72 • Pastoral assistance ...... pag. 73

• Pastorale educativa ...... pag. 74 • Pastoral education...... pag. 75

1.Scuola ...... pag. 76 1.School ...... pag. 77

2.Giovani ...... pag. 78 2.Youth ...... pag. 79

3.Catechesi ...... pag. 80 3.Catechesis ...... pag. 81

• Pastorale sociale ...... pag. 80 • Socio-pastoral ...... pag. 81

1.Visite a domicilio...... pag. 80 1.Home visits ...... pag. 81

2.Case famiglia...... pag. 82 2.Foster Homes ...... pag. 83

• Pastorale missionaria...... pag. 84 • Pastoral mission ...... pag. 85

• Pastorale del dialogo religioso ...... pag. 84 • Pastoral religious dialogue...... pag. 85

• Apostolato della preghiera ...... pag. 86 • Apostolate of prayer ...... pag. 87

• Pastorale vocazionale ...... pag. 86 • Pastoral vocation ...... pag. 87

CAPITOLO 6 – FORMAZIONE ...... pag. 88 CHAPTER 6 – FORMATION ...... pag. 89

• Cammino di discernimento ...... pag. 92 • Path of discernment ...... pag. 93

1.Aspirandato ...... pag. 94 1.Aspirancy ...... pag. 94 216 217

2.Postulato ...... pag. 94 2.Postulancy ...... pag. 95

• Formazione iniziale ...... pag. 98 • Initial Formation ...... pag. 99

1.Noviziato ...... pag. 100 1.Novitiate...... pag. 101

2.Juniorato ...... pag. 106 2.Juniorate ...... pag. 107

• Formazione permanente ...... pag. 114 • Ongoing Formation ...... pag. 115

• Formatrici ...... pag. 116 • Formators ...... pag. 117

CAPITOLO 7 – SEPARAZIONE DEI MEMBRI CHAPTER 7 – SEPARATION OF MEMBERS

DALLA CONGREGAZIONE ...... pag. 122 FROM THE CONGREGATION ...... pag. 123

• Passaggi tra Istituti ...... pag. 122 • Transfers between Institutes...... pag. 123

• Assenze ...... pag. 122 • Absences ...... pag. 123

• Esclaustrazione ...... pag. 124 • Exclaustration ...... pag. 125

• Uscite ...... pag. 124 • Departures ...... pag. 125

• Dimissioni...... pag. 126 • Dismissals ...... pag. 127

CAPITOLO 8 – GOVERNO ...... pag. 128 CHAPTER 8 – GOVERNMENT ...... pag. 129

• Struttura della Congregazione ...... pag. 132 • Structure of the Congregation ...... pag. 133

• Capitolo Generale ...... pag. 132 • General Chapter ...... pag. 133

1.Preparazione ...... pag. 134 1.Preparation ...... pag. 135

2.Membri del Capitolo...... pag. 136 2.Chapter Members ...... pag. 137

3.Capitolo in atto ...... pag. 138 3.Chapter in place ...... pag. 139

4.Elezione della Superiora Generale ...... pag. 144 4.Election of the General Superior...... pag. 145

5.Elezioni delle Consigliere Generali ...... pag. 146 5.Elections of the General Councilors ...... pag. 147

6.Chiusura del Capitolo Generale ...... pag. 148 6.Closing of the General Chapter ...... pag. 149

• Assemblea intercapitolare ...... pag. 148 • Inter-Chapter Assembly ...... pag. 149

• Cariche Generalizie ...... pag. 150 • General Ofces ...... pag. 151

1.Superiora Generale ...... pag. 150 1.The General Superior ...... pag. 151

2. Consiglio Generale ...... pag. 154 2. The General Council ...... pag. 155

3. Vicaria Generale ...... pag. 162 3. The General Vicar ...... pag. 163 218 219

4.Segretaria Generale ...... pag. 162 4. The General Secretary ...... pag. 163

5.Economa Generale ...... pag. 164 5. The General Treasurer ...... pag. 165

• Delegazioni ...... pag. 166 • The Delegations ...... pag. 167

1.Superiora di Delegazione...... pag. 166 1. The Delegation Superior ...... pag. 167

2. Consiglio di Delegazione ...... pag. 168 2. The Delegation Council ...... pag. 169

3. Economa di Delegazione ...... pag. 170 3. The Delegation Treasurer ...... pag. 171

• Comunità locali ...... pag. 172 • Local communities ...... pag. 173

1. Superiora locale...... pag. 172 1. The Local Superior ...... pag. 173

2. Consiglio locale ...... pag. 176 2. The Local Council ...... pag. 177

3. Economa locale...... pag. 178 3. The Local Treasurer ...... pag. 179

CAPITOLO 9 – AMMINISTRAZIONE DEI BENI ...... pag. 180 CHAPTER 9 – ADMINISTRATION OF GOODS ...... pag. 181

CAPITOLO 10 – OBBLIGO DI CONOSCERE CHAPTER 10 – OBLIGATION OF KNOWING

IL DIRITTO PROPRIO ...... pag. 186 PROPER LAW ...... pag. 187

APPENDICI APPENDIX

1. Decreto di Fondazione, 1733 ...... pag. 192 1. Decree of Foundation, 1733 ...... pag. 193

2. Approvazione delle prime Costituzioni, 1733 ...... pag. 198 2. Approval of the First Constitutions, 1733 ...... pag. 199

3. Approvazione come Istituto 3. Approval as Institute of Pontifcal Right, 1956 ...... pag. 203

di Diritto Pontifcio, 1956 ...... pag. 202 4. Approval of the Constitutions, 2017 ...... pag. 207

4. Approvazione delle Costituzioni, 2017 ...... pag. 206

LEGEND ...... pag. 211

LEGENDA ...... pag. 210

INDEX ...... pag. 213

INDICE ...... pag. 212

FORMULA DI PROFESSIONE FORMULA OF TEMPORARY TEMPORANEA E PERPETUA AND PERPETUAL PROFESSION

Io sr. M...... generata nel battesimo, I Sr M...... begotten through baptism, chiamata per vocazione da Dio Padre called by vocation by God the Father a seguire l'esempio di vita del Figlio Gesù to follow the example of life of His Son Jesus e a difondere il suo Amore guidata dallo Spirito, and to share his Love guided by the Spirit, invitata a vivere in fraternità con voi sorelle invited to live in fraternity with you sisters e a donarmi in un servizio di carità costante, and to ofer myself in constant service of charity, nelle tue mani Madre ...... (Delegata della Superiora Generale) in your hands Mother ...... (Delegate of the General Superior) faccio voto per un anno (per sempre) di castità, povertà ed obbedienza. I make my vows of chastity, poverty and obedience for one year Assumo il mio impegno di fronte alla Chiesa qui rappresentata (my perpetual vows of chastity, poverty and obedience). e alla comunità delle Sorelle Ministre della Carità, I embrace my commitment in the midst of the Church here repre- di cui prometto di osservare le Costituzioni. sented and to the community of the Sister Handmaids of Charity, A Maria Vergine, san Vincenzo de' Paoli, san Francesco di Sales of which I promise to observe the Constitutions. e a voi sorelle chiedo di intercedere per me, I ask the Blessed Virgin Mary, Saint Vincent de’ Paul, afnché io possa mantenermi fedele e sappia donarmi con gioia Saint Francis de Sales, and you sisters, per testimoniare il Vangelo, to intercede for me so that I may remain faithful costruire il Regno di Dio and be able to give myself with joy in witnessing to the Gospel, e conseguire la perfetta carità. in building the Kingdom of God and attain perfect charity.

RISPOSTA DELLA SUPERIORA GENERALE ANSWER OF THE GENERAL SUPERIOR ALLA PROFESSIONE TO THE PROFESSION

E io, And I, con la potestà a me concessa, with the authority granted to me, in nome della Chiesa, in the name of the Church, ricevo i voti da te emessi nel nostro Istituto receive the vows you have emitted in our Institute e ti raccomando vivamente a Dio and I warmly entrust you to God so that, perchè tu possa perfezionare la tua oferta in union with the Eucharistic Sacrifce, unita al Sacrifcio Eucaristico. you may bring your ofering to perfection. FORMULA DI RINNOVAZIONE DEI VOTI FORMULA OF RENEWAL OF VOWS il 6 gennaio e dopo gli esercizi spirituali on the 6th of January and at the end of the Spiritual Exercises

Io, generata nel battesimo, I, begotten through baptism, chiamata per vocazione da Dio Padre called by vocation by God the Father a seguire l'esempio di vita del Figlio Gesù to follow the example of life of His Son Jesus e a difondere il suo Amore guidata dallo Spirito, and to share his Love guided by the Spirit, invitata a vivere in fraternità con voi sorelle invited to live in fraternity with you sisters e a donarmi in un servizio di carità costante, and to ofer myself in constant service of charity, rinnovo i voti di castità, povertà ed obbedienza. I renew my vows of chastity, poverty and obedience.

Di fronte a voi e a tutta la nostra In your midst and to the whole Congregation Congregazione delle Sorelle Ministre della Carità, of the Sister Handmaids of Charity, confermo il mio impegno di osservare le nostre Costituzioni. I confrm my commitment of observing our Constitutions.

A Maria Vergine, I ask the Blessed Virgin Mary, san Vincenzo de' Paoli, san Francesco di Sales Saint Vincent de’ Paul, Saint Francis de Sales, e a voi sorelle chiedo di intercedere per me, and you sisters, to intercede for me afnché io possa mantenermi fedele so that I may remain faithful e sappia donarmi con gioia per testimoniare il Vangelo, and be able to give myself with joy in witnessing the Gospel, costruire il Regno di Dio e conseguire la perfetta carità. in building the Kingdom of God and attain perfect charity.