Blansingen Welmlingen K 6351 Hammerstein L’ALSACEKembs À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Fietsen in de Elzas Kleinkems

Egisholz

Mappach

D 468 SUR LES TRACES DU VIEUX RHIN BL Auf den Spuren des Altrheins On the trail of the Old Rhine 23 km - 49 m Egerten Maugenhard 302 In de sporen van de oude Rijn Wintersweiler K 6324 Nebenau Huttingen

D 19B Wollbach D 152 Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction L 137 of trail / Rijrichting B 3 Egringen Route / Straße / Road / Verharde weg K 6327 Voie à circulation restreinte / Straße mit eingeschränktem Verkehr / Restricted access road / Weg met beperkt verkeer Istein Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Loechlé Gelände / Separate cycle track / Fietspad Efringen-Kirchen Wittlingen Bandes cyclables / Radweg aufSchallbach der Straße / Cycle lanes / Fietsstroo

Uffheim A 5 EuroVelo 5 Fischingen EuroVelo 6 EuroVelo 15 K 6344 Vieux Rhin Départ du circuit / Start der Tour / Start of Kembs Richardhauser Le Rhin/Rhein trail / Vertrekpunt Hauingen K 6325 Rümmingen - se La-Chaussée i e W Rosenau n a l Bartenheim e k a i e s Gr W Brombach rand Canal d

Eimeldingen Binzen

'Alsace

D 201 Tumringen Stetten Märkt D 21.III Ötlingen

Kappelen A 35

Saint-Louis Haltingen La Chaussée

Lörrach

D 12bis

Village-Neuf

Salzert Untertüllingen

D 107

Huningue R Michelbach-le-Bas

EuroAirport -le-Bas Bâle-- Inzlingen Fribourg 0 500 m Saint-Louis 323

Bâle

Wiese Riehen

Ranspach-le-Haut D 16VI D 66 K 6332

Hésingue Bourgfelden

Bettingen 322 LONDRES (UK) Rührberg SAARBRUCKEN (DE) ROTTERDAM (NL) Michelbach- PFALZ MAINZ (D) FaibleD 473 dénivelé / Wenig Höhenunterschied / le-Haut Low height difference / Weinig hoogtemeters

m Hégenheim B 34

Rhein StrasbourgBAS-RHIN D 21IV BADEN-BADEN LORRAINE SCHWARZWALD (D) 234 244 234 260 Grenzach 230 312 Birsfelden km Grenzach-Wyhlen 200 Allschwil Wentzwiller0 5 10 15 20 Rosenau Rosenau Fribourg (DE) D 463 Rosenau Mulhouse Wyhlen HAUT-RHIN

BASEL ANDERMATT (CH) BRINDISI (IT)

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/5 SUR LES TRACES DU VIEUX RHIN BL Auf den Spuren des Altrheins On the trail of the Old Rhine 302 In de sporen van de oude Rijn

1 fleuve, 2 langues, 3 pays ! Cette balade transfrontalière vous fera découvrir une 1 river, 2 languages, 3 countries! This cross-border ride is the perfect way to région pas comme les autres bordée par le Rhin qui sera le véritable fil d’Ariane de votre discover a region unlike any other bordered by the Rhine. The river will guide you along sortie. Entre voies d’eau, parc des eaux vives, réserve naturelle protégée de la Petite your journey, as you thread your way between waterways, the Wild Water Park, the Camargue Alsacienne et patrimoine industriel, vous vivrez l’eau dans tous ses états sur Petite Camargue Alsacienne Nature Reserve and industrial heritage sites, experiencing un réseau de pistes cyclables entièrement balisé et sécurisé, essentiellement plat et ne water in its many states on a network of safe, waymarked cycle tracks, mainly flat and comportant pas de difficulté particulière. with no particular difficulties.

1 Fluss, 2 Sprachen, 3 Länder! Diese grenzüberschreitende Tour lässt Sie eine 1 rivier, 2 talen, 3 landen! Ontdek in deze grensoverschrijdende fietstocht unvergleichliche Region entdecken. Der Rhein zieht sich wie ein roter Faden durch een unieke streek aan de Rijn die de leidraad vormt van deze tocht. Fietsen tussen Ihren Ausflug. Zwischen Wasserläufen, Wildwasserpark, Naturschutzgebiet Petite waterwegen, langs het Wildwaterpark, het beschermde natuurreservaat het Kleine Camargue Alsacienne („Kleine elsässische Camargue“) und industriellem Erbe Camargue van de Elzas en industrieel erfgoed. Water alom rondom dit netwerk van erleben Sie das Wasser in all seinen Formen entlang eines vollständig markierten und gemarkeerde, veilige, vlakke fietspaden zonder noemenswaardige moeilijkheidsgraad. abgesicherten Netzes von Radwegen, die weitgehend flach sind und keinerlei besondere Schwierigkeiten aufweisen.

LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE

Localités Orte / Towns / Gemeentes •

Huningue ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Village-Neuf ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Saint-Louis ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Rosenau ◆ ◆ ◆ ◆ Kembs / Loechlé ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Mäkrt ◆ Weil Am Rhein ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Localités Orte / Towns / Gemeentes Huningue ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Village-Neuf ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Saint-Louis ◆ ◆ ◆ Rosenau ◆ ◆ Kembs / Loechlé ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Mäkrt ◆ Weil Am Rhein ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Point d’eau / Wasserstelle / Bicycle repairs / Fietsenmaker Labeled Bed and Breakfast / B&B Water supply / Water punt

Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période Musée / Museum Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, Réparation et location de bicyclettes / Fahrrad Reparatur und L=leisure, opening season) / Camping Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / Vermietung / Bicycle repairs and hire / Fietsenmaker en Fietsenverhuur Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed Restaurant VAE / e-Bike Vermietung / e-bike hire/ Elektrische fietsen huren Réserve naturelle / Naturschutzgebiet / Nature reserve / Natuurreservaat Commerces alimentaires / Lebensmittel / Food shop / Lebensmittelgeschäft Piscine et lieux de baignade / Swimming pool Indoor swimming pool / Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Schwimmbad Hallenbad / Buitenbad Binnenbad Cash dispenser / Geldautomaat Salon de thé / Bistro-Cafe / Aéroport / Flughafen / Airport / Luchthaven Bistro-café / Café Ville ou village 4 fleurs et GPN

Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Tourist office / VVV Parcs et jardins remarquables / Sehenswerte Parks und Gärten / • Remarkable parks and gardens / Opmerkelijke parken en tuinen

Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel- Toilettes publiques / Öffentliche Toiletten / Public restroom / Station thermale / Thermalbadeorten / restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Openbare toiletten Thermal Spa / Kuuroord Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant Aire de pique-nique / Picknickplätze / Parc de loisirs & animaliers / Tierpark Freizeitpark / with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official Picnic area / Picknickplaatsen Animal park Leisure park / Dierenpark Recreatiepark classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/5 SUR LES TRACES DU VIEUX RHIN BL Auf den Spuren des Altrheins On the trail of the Old Rhine 302 In de sporen van de oude Rijn

OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE ■■SAINT-LOUIS ■■WEIL-AM-RHEIN HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES CAMPINGS CLASSÉS TOURISME (+KITS DE RÉPARATION) Hôtel Berlioz** Carathotel – Weil Am Gästezimmer mit label Campingplätze Einstufung Hotel mit Fahrradgarage 14 rue Henner Rhein**** Labeled Bed and breakfast Tourismus (Werkzeuge für kleine +33 (0)3 89 69 74 44 Alte Str. 58 B&B Campsite classif tourism Reparaturen) www.hotelberlioz.com +00 49 7621 9512000 Camping Hotel with bicycle shed (Tools for small repairs) Hôtel Ibis Saint-Louis Centre*** www.carathotels.de ■■KEMBS Hotel met fietsenstalling 17 avenue du Général de Gaulle Chambre d’hôtes « Au relais de ■■HUNINGUE (Reparatiekit) +33 (0)3 89 69 06 58 la poste aux chevaux » (3 épis Au Petit Port** www.accorhotels.com Gîtes de ) ■■HUNINGUE 8 allée des Marronniers La Villa K**** 45 rue du Maréchal Foch +33 (0)3 89 70 01 71 Hôtel Tivoli*** 1 rue Lectoure +33 (0)3 89 48 33 98 www.cadpa.org/camping- 15 avenue de Bâle +33 (0)3 89 70 93 45 www. huningue +33 (0)3 89 69 73 05 www.lavillak.com aurelaisdelaposteauxchevaux.fr www.hotel-tivoli.eu Hôtel-restaurant Porte Chambre d’hôtes Le Petit Cosi ■■KEMBS ■■VILLAGE-NEUF de France** (2 clés) Camping du Canal** 94 avenue de Bâle 49 rue du Maréchal Foch 17 rue Paul Bader Hôtel Au Cheval Blanc** +33 (0)3 89 69 80 88 +33 (0)3 89 48 17 94 +33 (0)7 83 89 72 05 6a rue de Rosenau www.hotelportedefrance.fr www.lepetitkembs.fr/le-petit-cosi www.camping-du-canal.fr +33 (0)3 89 69 79 15 www.lechevalblanc.fr

OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO EAT? / UIT ETEN? ■■HUNINGUE ■■VILLAGE-NEUF ■■KEMBS ■■KEMBS-LOECHLE Stauwehr Biergarten Restaurant Philippe Schneider Le Cheval Blanc Restaurant Schaeferhof Restaurant Les Ecluses Rheinstraße 35 et Brasserie du Tivoli 6a rue de Rosenau 129 rue du Rhin 8 rue de Rosenau +49 7621 62693 15 avenue de Bâle +33 (0)3 89 69 79 15 +33 (0)3 89 48 36 24 +33 (0)3 89 48 37 77 ■■WEIL-AM-RHEIN +33 (0)3 89 69 73 05 www.lechevalblanc.fr www.restaurant-schaeferhof.fr www.lesecluses.fr hotel-tivoli.eu Extrablatt Le Bouquet Garni Restaurant Le Petit Kembs ■■ROSENAU Blauenstraße 1 Restaurant Autour de la Table 94 rue du Général de Gaulle 49 rue du Maréchal Foch +49 7621 78030 17a rue de Village-Neuf +33 (0)3 89 69 88 05 Brasserie Le Chalet Rhin et +33 (0)3 89 48 17 94 Découverte www.extrablatt-weil.de +33 (0)9 81 11 40 17 www.restaurant-lebouquetgarni.fr lepetitkembs.fr www.restaurant-autourdelatable.fr Grand Canal d'Alsace, écluses de Kulturcafé im Kesselhaus ■■ROSENAU Restaurant La Péniche Kembs/Loechlé Am Kesselhaus 13 Restaurant Le Vauban Rue Paul Bader +49 7621 792557 2 rue Abbatucci Restaurant Au Lion d‘Or +33 (0)6 87 10 71 19 5 rue de Village-Neuf Port de Plaisance www.kulturcafe-kesselhaus.de +33 (0)3 89 89 41 13 +33 (0)3 89 74 50 58 www.rhinetdecouverte.com www.restaurant-vauban.fr +33 (0)3 89 68 21 97 Rebstock www.auliondor-rosenau.com/ www.restaurant-la-peniche- ■■MÄRKT Große Gaß 30 Bar à vins La Huninguoise kembs.fr restaurant-asperges Reiterstüble Restaurant Märkt +49 7621 964960 10 rue de France www.rebstock.regiowebdesign.net +33 (0)3 89 89 86 00 Riederweg 5 +49 7621 705891 J.Schott et JFM J.Schott

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 3/5 SUR LES TRACES DU VIEUX RHIN BL Auf den Spuren des Altrheins On the trail of the Old Rhine 302 In de sporen van de oude Rijn

SERVICES PAR COMMUNES / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE ■■WEIL-AM-RHEIN RÉPARATEURS DE VÉLOS LOCATION DE VÉLO ET VAE** TOILETTES PUBLIQUES AIRES DE PIQUE-NIQUE Fahrrad-Reparatur Einzelrad e-Bike und Fahrrad-Vermietung Öffentliche Toiletten Picknickplätze Bicycle repairs Freiburger Straße 70 e-bike and Bicycle hire Public washrooms Picnic area Fietsenmake www.einzelrad.de Fietsenverhuur en Elektrische Openbare toiletten Picknickplaatsen Bike Supply ■■VILLAGE NEUF Hauptstraße 311 ■■ROSENAU ■■HUNINGUE ■■HUNINGUE Sab 2 Roues +49 7621 76278 Rhin et Découverte Parc des Eaux vives Parc des eaux vives 54 rue du Maréchal Foch www.bike-supply.de Les Ecluses de Kembs Quai du Maroc Quai du Maroc Grand Canal d'Alsace, écluses de +33 (0)3 89 69 16 04 Radsport Kaufmann ■ ■ www.velos-scooters-saint-louis.fr Rathausplatz 3 Kembs/Loechlé ■SAINT-LOUIS ■SAINT-LOUIS – NEUWEG +49 7621 78822 +33 (0)6 87 10 71 19 Maison éclusière de la Petite Maison éclusière de la Petite ■■HUNINGUE www.rhinetdecouverte.com Camargue Alsacienne Camargue Alsacienne Vélo Spachtholz Rue du Canal, Neuweg Rue du Canal ■■WEIL-AM-RHEIN 10 rue Abbatucci ■ ■ +33 (0)3 89 69 41 36 Velo Shop Weil ■KEMBS ■ROSENAU www.spachtholz.fr Marcus Mehlin Port de Plaisance Rue de Savigneux Hauptstraße 65 Rue Paul Bader Maison éclusière N°3 ■■KEMBS +49 7621 78915 Vélo Top www.veloshopweil.de ■■WEIL-AM-RHEIN ■■MÄRKT (ALLEMAGNE) 38 Rue du Maréchal Foch Rhein Center Stauwehr +33 (0)3 89 62 98 26 Hauptstraße 435 Alte Srasse / Rheinstrasse +49 7621 9387190 www.rheincenter.com

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

■■HUNINGUE voor een machtig fort om dit strategische Camargue van de Elzas, variërend van 0,3 tot Ce fleuve, respecté pour la prospérité Musée historique et militaire bruggenhoofd te verdedigen, en zo ontstond 3,7 kilometer en voor alle niveaus. et la diversité qu'il a engendrés (faunes, de Huningue het vestingstadje Huningue… Het Historisch en Exposition « Mémoire de Saumon » / flores et activités humaines), nous a laissé 6 rue des Boulangers Militair Museum beschrijft deze geschiedenis. Ausstellung zur Lachszucht / "Mémoire de en héritage la Petite Camargue Alsacienne. Découvrez son évolution et toutes ses +33 (0)3 89 89 33 94 ■■VILLAGE-NEUF Saumon" exhibition / Zalm-memoires www.histoire-huningue.eu Petite Camargue alsacienne richesses faunistiques et floristiques dans le Piscine couverte 1 rue de la Pisciculture cadre de l'exposition qui lui est dédiée. Avant la réunion de l’Alsace à la France, 77 rue de Michelfelden Huningue était un village. Louis XIV ayant +33 (0)3 89 89 78 59 Dieser wegen seines Reichtums und seiner +33 (0)3 89 67 13 41 www.petitecamarguealsacienne.com Vielfalt (Fauna, Flora, menschliche Aktivitäten) confié à son architecte Vauban la défense www.agglo-saint-louis.fr des frontières du nord-est, de Belfort à Au cœur de la Petite Camargue geschätzte Fluss hat uns die Petite Camargue Landau et à Phalsbourg. Celui-ci établit Piscine couverte offrant un espace Alsacienne, sur 150 m², découvrez Alsacienne als Erbe hinterlassen. Entdecken les plans d’une puissante forteresse pour baignade comptant 4 bassins et un espace l'extraordinaire histoire de la fécondation Sie im Rahmen der dem Rhein gewidmeten défendre cette tête de pont stratégique. remise en forme de 300 m² artificielle des poissons mais aussi Ausstellung dessen Entwicklung und alle La forteresse Vauban de Huningue était Hallenbad mit einer 4 Becken umfassenden l'engagement et le rôle historique joué Schätze seiner Fauna und Flora. née…Le Musée Historique de Huningue Badelandschaft und einem 300 m² großen par l'ancienne pisciculture impériale This river, respected for the prosperity retrace son histoire. Fitnessbereich de Huningue and diversity it has generated (fauna, flora Vor der Vereinigung des Elsass mit An indoor pool offering a bathing area Entdecken Sie im Herzen der Petite Camargue and human activities) has left us the legacy Frankreich war Huningue ein Dorf. Ludwig with 4 pools and a 300 m² fitness center. Alsacienne auf 150 m² die einzigartige Geschichte of the Petite Camargue Alsacienne. Find out XIV. beauftragte seinen Architekten Vauban der künstlichen Befruchtung der Fische, aber how this environment evolved and discover Overdekt zwembad met 4 zwembaden en just how rich a flora and fauna it has to offer, mit der Befestigung der Nordostgrenzen von auch das Engagement und die historische een fitnessruimte van 300 m². at the special exhibition. Belfort bis Landau und Phalsbourg. Vauban Rolle der ehemaligen Kaiserlichen Fischzucht erstellte die Pläne einer mächtigen Festung, um ■■SAINT-LOUIS von Huningue. De Rijn, gerespecteerd voor de voorspoed en de verscheidenheid in flora, fauna en diesen strategischen Brückenkopf zu schützen. Les sentiers de la petite Camargue In the heart of the Petite Camargue nijverheid die deze rivier met zich meebracht, Die Festung Huningue entstand … Das alsacienne Alsacienne, this 150 m² exhibition tells en voor het ontstaan van het Kleine Camargue historische Museum von Huningue schildert 1 rue de la Pisciculture the extraordinary story of artificial fish van de Elzas. Ontdek de ontwikkeling en alle deren Geschichte. +33 (0)3 89 89 78 59 fertilisation, but also the commitment and natuurlijke rijkdommen in deze speciaal aan de In the days before Alsace was attached www.petitecamarguealsacienne.com the historic role played by the old imperial Rijn gewijde expositie. to France, Huningue was a village. Louis XIV fish farm at Huningue. La Petite Camargue Alsacienne propose Fondation Fernet Branca entrusted his architect Vauban with building 7 sentiers de découverte balisés par le club Ontdek in het hart van het Kleine Camargue defences for his north-eastern border from van de Elzas in een documentatieruimte 2 rue du Ballon vosgien, allant de 0,3 à 3,7 km sans difficulté +33 (0)3 89 69 10 77 Belfort to Landau and in Phalsbourg. Vauban particulière. van 150 m² de wonderbaarlijke geschiedenis drew up plans for a powerful fortress to van de kunstmatige bevruchting van vissen, www.fondationfernet-branca.org defend this strategic bridgehead. And so the In der Petite Camargue Alsacienne stehen maar ook het belang en de historische rol Un lieu incontournable pour les Vauban fortress at Huningue was born… 7 vom Club Vosgien markierte, problemlos zu van de voormalige keizerlijke viskwekerij amateurs d’art contemporain, le site The Musée Historique de Huningue tells bewältigende Wege über 0,3 bis 3,7 km zur van Huningue. historique de l’ancienne distillerie Fernet- Auswahl. its story. Exposition « Mémoire du Rhin » / Branca qui a fermé ses portes en 2000 : 2 Voordat de Elzas bij Frankrijk werd In the Petite Camargue Alsacienne the Ausstellung zum Rhein / "Mémoire du Rhin" depuis 2004, les 1 800 m d’exposition getrokken, was Huningue een gewoon dorp. Club Vosgien has marked out 7 discovery exhibition / Rijn-memoires sur trois niveaux autour d’une cour Lodewijk XIV had zijn architect Vauban trails ranging in length from 0.3 to 3.7 km, Petite Camargue alsacienne centrale offrent un écrin grandiose à des opgedragen de noordoostelijke grenzen te with no particular difficulties. 1 rue de la Pisciculture rétrospectives prestigieuses d’artistes versterken, van Belfort naar Landau en ook Het Kleine Camargue van de Elzas De Club +33 (0)3 89 89 78 59 Ein Muss für Freunde der zeitgenössischen Phalsbourg. Vauban maakte grootse plannen Vosgien heeft 7 wandelpaden in het Kleine www.petitecamarguealsacienne.com Kunst ist die historische Stätte der ehemaligen

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 4/5 SUR LES TRACES DU VIEUX RHIN BL Auf den Spuren des Altrheins On the trail of the Old Rhine 302 In de sporen van de oude Rijn

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

Fernet-Branca-Brennerei, die 2000 geschlossen wurde. Seit 2004 bietet sie auf 1800 m2 Ausstellungsfläche über drei Stockwerke rund um einen zentralen Hof einen grandiosen Rahmen für wundervolle Retrospektiven von Künstler The historic site of the old Fernet-Branca distillery, which closed down in 2000, is an unmissable stop for lovers of contemporary art. Since 2004, 1,800 m² of exhibition space on three levels around a central courtyard have provided a grandiose setting for retrospectives of prestigious artists' work. De in het jaar 2000 gesloten distilleerderij Fernet-Branca is een absolute must voor liefhebbers van hedendaagse kunst. Sinds 2004 vormt de expositieruimte van 1.800 m², verdeeld over drie verdiepingen rond een centrale binnenplaats, een prachtige achtergrond voor prestigieuze retro’s voor kunstenaars. Centre nautique Pierre de Coubertin

4 rue Saint-Exupéry et JFM J.Schott +33 (0)3 89 67 11 21 www.agglo-saint-louis.fr groene omgeving, is uniek in zijn soort en heeft children's playgrounds, the Parc Sport, This water leisure complex has around Piscine en plein air disposant d'un bassin een ideale ligging tussen de sluizen van Kembs, planted gardens and finally the Naturearena, 10 different pools and plenty of water slides. olympique, d'un bassin de loisirs avec de fietsroutes EV6, EV15, '2 oevers, 3 bruggen' a space for open-air shows in summer. Dit recreatiecentrum telt een tiental toboggan et d'une pataugeoire. en de Rijn. Al fietsend ontdek je de natuur langs Het landschapspark van 30 hectare bestaat verschillende baden en glijbanen. de Rijn. Freibad mit einem Sportbecken, uit watertuinen, speelruimtes en -tuinen voor La passerelle des Trois Pays / einem Freizeitbecken mit Rutschbahn und ■■KEMBS kinderen, een Sportpark met zwembad en Die Dreiländerbrücke / The Three Countries einem Planschbecken. sportvoorzieningen, en de indrukwekkende Bridge / Drielandenbrug Maison du Patrimoine trap 'Schlaichturm' van 16 meter hoog. Outdoor swimming pool with Olympic- rue du Maréchal Foch Entre Weil-Am-Rhein et Huningue Musée Vitra Design / Vitra Design Museum / size pool, recreational pool with slide and +33 (0)3 89 31 69 88 Allée des marronniers Vitra Design Museum / Museum Vitra Design paddling pool. www.kembs-lamaisondupatrimoine.fr +33 (0)3 89 70 04 49 1 Charles-Eames Strasse www.saintlouis-tourisme.fr Zwembad in de openlucht met sportbad, La Maison du Patrimoine de Kembs +49 76 21 702 32 00 La passerelle des Trois Pays est un recreatiebad met glijbaan en een pierenbad. vous fait découvrir le passé de la Commune www.design-museum.de depuis l'époque romaine jusqu'à nos jours. pont qui traverse le Rhin entre les villes de ■■ROSENAU Inauguré en 1989, le Vitra Design Huningue (France) et de Weil-am-Rhein Das Kulturerbehaus von Kembs präsentiert Rhin et Découverte Museum est une institution culturelle (Allemagne). C'est la passerelle réservée aux Ihnen die Vergangenheit der Gemeinde von der reconnue à travers le monde dans le piétons et aux cyclistes ayant la plus longue Les Ecluses de Kembs römischen Zeit bis in die Gegenwart. Grand Canal d'Alsace, écluses de Kembs/ domaine de la présentation de thèmes portée au monde avec 238 mètres. liés au design et à l'architecture. Il abrite et Loechlé The Maison du Patrimoine de Kembs conserve l'une des plus grandes collections Die Dreiländerbrücke führt über den Rhein, +33 (0)6 87 10 71 19 heritage centre tells the town's story from de design mobilier industriel ainsi que les zwischen den Städten Huningue (Frankreich) www.rhinetdecouverte.com Roman times to the present day. archives de designers internationaux. und Weil am Rhein (Deutschland). Sie hat mit Aux portes de la réserve naturelle de la In het Erfgoedmuseum van Kembs ontdekt 238 Metern die weltweit größte Stützweite Das Vitra Design Museum ist in einem « Petite Camargue », Rhin et Découverte u het verleden van deze gemeente, van de einer Fußgänger- bzw. Radfahrerbrücke. Gebäude des kalifornischen Architekten Frank vous accueille dans un cadre verdoyant et Romeinse tijd tot heden. Gehry untergebracht und gehört zu den The Three Countries Bridge is a bridge unique en son genre, idéalement situé entre ■■WEIL-AM-RHEIN weltweit führenden Museen für industrielles across the Rhine that links the towns of les écluses de Kembs, les réseaux de pistes Möbeldesign und Architektur. Huningue (France) and Weil-am-Rhein cyclables EV 6, EV 15, « 2 rives, 3 ponts » et le Le parc du DreiLänderGarten / Der Park (Germany). It is the longest single-span Rhin. Vous découvrirez la nature rhénane en DreiLänderGarten / The DreiLänderGarten The Vitra Design Museum, housed in a pedestrian and cycle-bridge in the world at pédalant le long du Rhin. park / DreiLänderGarten building by Californian architect Frank Gehry, 238 metres long. Nonnenholzstrasse is one of the world's leading museums of Direkt vor den Toren des industrial furniture design and architecture. De Drielandenbrug is een brug over de Rijn Naturschutzgebietes „Petite Camargue“ bietet +49 76 21 42 204 40 www.w-wt.de tussen Huningue (Frankrijk) en Weil am Rhein Ihnen Rhin et Découverte einen einzigartigen Het Vitra Design Museum, geopend (Duitsland). Deze brug is alleen toegankelijk Blick ins Grüne. Es liegt ideal zwischen den Le parc s’étend sur 30 hectares et se in 1989, is een wereldberoemde culturele voor voetgangers en fietsers en is de langste Schleusen von Kembs, den Radwegenetzen compose du « Wassergarten », un jardin instelling op het gebied van thema's die te loopbrug ter wereld (238 meter). EV 6, EV 15, „2 Ufer, 3 Brücken“ und dem Rhein. d’agrément autour d’un plan d’eau, s’y maken hebben met design en architectuur. Beim Radeln entlang des Rheins können Sie die trouve également des terrains de jeux Een van de grootste collecties design industrieel wunderschöne Rheinlandschaft erkunden. pour les enfants, un « Parc Sport » avec meubilair is er te zien, evenals de archieven van internationale designers. At the gateway to the nature reserve ses installations sportives et l'escalier OFFICES DE TOURISME / « Schlaichturm » impressionnant par ses Laguna Badeland “Petite Camargue”, Rhin et Découverte VERKEHRSBÜRO / welcomes you in a green landscape unique 16 mètres de haut. 2 Am Wasserwerk in its kind and ideally located between the Der Dreiländergarten erstreckt sich +49 0 7621 95674 0 TOURIST OFFICE / VVV Kembs locks, the cycling networks EV 6, EV über 30 Hektar: Ziergarten, Wasserfläche, www.laguna-badeland.de 15 and "2 banks, 3 bridges" and the Rhine. Spielplätze für Kinder, Sportpark, Kulturgärten Ce complexe de loisirs aquatiques ■■OFFICE DE TOURISME The natural beauty of the Rhineland will und die Naturarena, ein sommerlicher compte une dizaine de bassins différents et DU PAYS DE SAINT-LOUIS, unfold before your eyes as you pedal along Veranstaltungsort unter freiem Himmel. différents toboggans. RÉGION DES TROIS PAYS the Rhine. The park named the Dreiländergarten In diesem Freizeit- und Erlebnisbad 81 rue Vauban Rhin & Découverte, aan de rand van het or Three Countries Garden covers some erwarten den Besucher rund zehn verschiedene +33 (0)3 89 70 04 49 natuurreservaat 'Petite Camargue' in een 30 hectares: ornamental garden, pond, Becken und mehrere Rutschen. www.saintlouis-tourisme.fr

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 5/5