The Substance of Sicilian Puppet Theater Past and Present
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Voyage of Columbus As a “Non Pensato Male”: the Search for Boundaries, Grammar, and Authority in the Aftermath of the New World Discoveries
THE VOYAGE OF COLUMBUS AS A “non PENSATO male”: THE SEARCH FOR BOUNDARIES, GRAMMAR, AND AUTHORITY IN THE AFTERMATH OF THE NEW WORLD DISCOVERIES Erin McCarthy-King Ma volgendosi gli anni, io veggio uscire da l’estreme contrade di ponente nuovi Argonauti e nuovi Tifi, e aprire la strada ignota infin al dì presente: altri volteggiar l’Africa, e seguire tanto la costa de la negra gente, che passino quel segno onde ritorno fa il sole a noi, lasciando il Capricorno; e ritrovar del lungo tratto il fine, che questo fa parer dui mar diversi; e scorrer tutti i liti e le vicine isole d’Indi, d’Arabi e di Persi: altri lasciar le destre e le mancine rive che due per opra Erculea fêrsi; e del sole imitando il camin tondo, ritrovar nuove terre e nuovo mondo. (Orlando Furioso 15.21–22)1 Canto 15 of the Orlando Furioso glorifies the exploratory enterprises of fif- teenth- and sixteenth-century navigators. While the English duke Astolfo journeys westward from India toward Europe, he asks his guide Andron- ica about the possibility of reaching the same destination by going in the opposite direction: “s’andar può senza toccar mai terra,/ chi d’India scioglia, in Francia o in Inghilterra” (“was it possible to set sail from India 1 Ludovico Ariosto, Orlando furioso (Milan: Rizzoli, 1997). “But with the passage of time I see new Argonauts, new Tiphyses hailing from the lands which lie furthest to the West, who shall open routes unknown to this day. Some of them shall round Africa, following the shores of the black peoples right on past the limits whence the sun returns to us after leaving Capricorn;/ they shall discover the limit of the long stretch of land which makes us imagine two separate seas. -
Sixteenth-Century Spain Was a Propitious Site to Carry out Discovery
BODIES OF DISCOVERY: VESALIAN ANATOMY AND LUIS BARAHONA DE SOTO'S LAS LAGRIMAS DE ANGELICA Charles Ganelin Purdue University ixteenth-century Spain was a propitious site to carry out discovery. But I do not refer to so many outward voyages and both the de Sstruction and "civilizing" that took place in distant lands; rather, my focus is inward to other fantastic voyages of uncovering—literally— new terrain of the human body. The revitalized practice of anatomy and anatomical dissection in Spain, beginning almost mid-sixteenth century, placed the country for a brief time in the forefront of the new knowledge that has been called the "Vesalian revolution." Andreas Vesalius (1514- 1564), a physician and anatomist who trained at the Sorbonne in Paris, taught in Padua, became personal physician to Philip II, and published in 1543 his De humani corporis fabrica} This renewal of learning, a founda tion with profound implications for how knowledge is transmitted, af fected as well the literary representation of the body. In every age science discovers new wonders about the human organism, a constant reinvigo- rarion that fuels ever-expanding horizons about the textual capacity of the body, whether inscribed as a sign within a text, inscribed on itself or even cut in to. Growing out of a post-structuralist concern with inside/ outside dichotomies, seeking to resolve the tensions implicit in the act of dissection (cutting in to) and what it entails, and addressing the notion of "otherness" imbued in what we cannot or dare not see,2 recent studies -
Opera Dei Pupi
Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Ústav románských studií Italianistika Diplomová práce Bc. Karolína Jarošková Opera dei Pupi Opera dei Pupi 2015 Vedoucí práce: PhDr. Mgr. Alice Flemrová, Ph.D Tímto chci poděkovat paní PhDr. Alici Flemrové, Ph.D. za užitečné rady a za čas, který mi věnovala během psaní této diplomové práce. Prohlašuji, že jsem diplomovou práci vypracovala samostatně, že jsem řádně citovala všechny použité prameny a literaturu a že práce nebyla využita v rámci jiného vysokoškolského studia či k získání jiného nebo stejného titulu. V Praze dne 28. července 2015 Abstrakt Cílem této diplomové práce je představit čtenáři lidové loutkové divadlo opera dei pupi, které se rozvinulo zejména na Sicílii ve druhé polovině 19. století. V úvodní části popíšu literární vlivy, které živily tuto tradici, ze které pak loutkáři čerpali látku pro svůj repertoár, kterým byly v první řadě příběhy o francouzském králi Karlu Velikém a jeho rytířích, tzv. paladinech. Zmapuji způsob zpracování této látky pro potřeby opery dei pupi a způsob, jakým byla propojena s orální tradicí. Dále představím vedlejší repertoár tohoto divadla, kterým byly například frašky. V následující kapitole se zaměřím spíše na formální stránku opery dei pupi, která zahrnuje osobnost loutkáře, jeho činnost, strukturu samotného divadla, charakteristiku loutek a jejich ovládání. V této části rovněž popíšu specifický koncept každodenních představení na pokračování, a jak v praxi tato představení probíhala. V analytické části se zaměřím na proces uvedení děje na scénu, který zahrnuje jak improvizaci, tak i pevně daná pravidla. Stěžejním tématem této části je pak tzv. copione, což jsou loutkářovy vlastnoručně psané poznámky, o které se opíral při uvedení představení. -
THE HISTORY of ORLANDO FURIOSO
ElizabethanDrama.org presents the Annotated Popular Edition of THE HISTORY of ORLANDO FURIOSO By Robert Greene Written c. 1590 Earliest Extant Edition: 1594 Featuring complete and easy-to-read annotations. Annotations and notes © Copyright Peter Lukacs and ElizabethanDrama.org, 2020. This annotated play may be freely copied and distributed. THE HISTORY OF ORLANDO FURIOSO BY ROBERT GREENE Written c. 1590 Earliest Extant Edition: 1594 DRAMATIS PERSONÆ. INTRODUCTION to the PLAY Marsilius, Emperor of Africa Robert Greene's Orlando Furioso is a brisk play that Angelica, Daughter to Marsilius. is very loosely based on the great Italian epic poem of the Soldan of Egypt. same name. The storyline makes little logical sense, but Rodomont, King of Cuba. lovers of Elizabethan language will find the play to be enter- Mandricard, King of Mexico. taining, if insubstantial, reading. The highlights of Orlando Brandimart, King of the Isles. Furioso are comprised primarily of the comic scenes of Sacripant, a Count. the hero and knight Orlando, who has gone mad after losing Sacripant's Man. his love, the princess Angelica, interacting with local rustics, Orlando, a French Peer. who in the fashion of the age are, though ostensibly inter- Orgalio, Page to Orlando. national, thoroughly English. Though never to be confused Medor, Friend to Angelica. with the greatest works of the age, Greene's Orlando de- serves to be read, and perhaps even occasionally staged. French Peers: Ogier. OUR PLAY'S SOURCE Namus. Oliver. The text of this play was originally adapted from the Turpin. 1876 edition of Greene's plays edited by Alexander Dyce, Several other of the Twelve Peers of France, whose but was then carefully compared to the original 1594 quarto. -
April 1 & 3, 2021 Walt Disney Theater
April 1 & 3, 2021 Walt Disney Theater FAIRWINDS GROWS MY MONEY SO I CAN GROW MY BUSINESS. Get the freedom to go further. Insured by NCUA. OPERA-2646-02/092719 Opera Orlando’s Carmen On the MainStage at Dr. Phillips Center | April 2021 Dear friends, Carmen is finally here! Although many plans have changed over the course of the past year, we have always had our sights set on Carmen, not just because of its incredible music and compelling story but more because of the unique setting and concept of this production in particular - 1960s Haiti. So why transport Carmen and her friends from 1820s Seville to 1960s Haiti? Well, it all just seemed to make sense, for Orando, that is. We have a vibrant and growing Haitian-American community in Central Florida, and Creole is actually the third most commonly spoken language in the state of Florida. Given that Creole derives from French, and given the African- Carribean influences already present in Carmen, setting Carmen in Haiti was a natural fit and a great way for us to celebrate Haitian culture and influence in our own community. We were excited to partner with the Greater Haitian American Chamber of Commerce for this production and connect with Haitian-American artists, choreographers, and academics. Since Carmen is a tale of survival against all odds, we wanted to find a particularly tumultuous time in Haiti’s history to make things extra difficult for our heroine, and setting the work in the 1960s under the despotic rule of Francois Duvalier (aka Papa Doc) certainly raised the stakes. -
14 Pierrepont at a Crossroads of Literatures
14 Pierrepont at a crossroads of literatures An instructive parallel between the first branch of the Karlamagnús Saga, the Dutch Renout and the Dutch Flovent Abstract: In the French original of the first branch of the Karlamagnús Saga [= fKMSI], in the Dutch Renout and in the Dutch Flovent – three early 13th century texts from present-day Bel- gium – a toponym Pierrepont plays a conspicous part (absent, however, from the French models of Renout and Flovent); fKMSI and Renout even have in common a triangle ‘Aimon, vassal of Charlemagne – Aie, his wife – Pierrepont, their residence’. The toponym is shown to mean Pierrepont (Aisne) near Laon in all three texts. In fKMSI, it is due almost certainly to the intervention of one of two Bishops of Liège (1200−1238) from the Pierrepont family, and in the other two texts to a similar cause. Consequently, for fKMSI a date ‘before 1240’ is proposed. According to van den Berg,1 the Middle Dutch Flovent, of which only two frag- ments are preserved,2 was probably written by a Fleming (through copied by a Brabantian) and can very roughly be dated ‘around 1200’ on the basis of its verse technique and syntax. In this text, Pierrepont plays a conspicuous part without appearing in the French original.3 In the first fragment, we learn that King Clovis is being besieged in Laon by a huge pagan army (vv. 190 ss.). To protect their rear, the pagans build a castle at a distance of four [presumably French] miles [~18 km] from Laon. Its name will be Pierlepont (vv. -
Willard Ron Hess
de Vere Society April 2020 newsletter 02Apro 0 A TIRADE ABOUT A JOUST IN TREBIZOND: HOW WAS EDWARD DE VERE INVOLVED IN THIS EXAMPLE OF COMMEDIA ERUDITA IN 1575? By Jan Scheffer This article provides background to the characters, places and political context of a presentation by the author [JS] at the DVS Autumn meeting in 2019, A Wedding Joust in Tribizond: Commedia Erudita and Sinister Politics in 1575, and an article (with the same title) by W. Ron Hess (assisted by JS, A. Colin Wright and Concetta Thibideaux), which is now published on the public page of the DVS website: https://deveresociety.co.uk/public/recommended-reading/dvs-articles-and- papers/ Hess’ presentation at the Shakespeare Oxford Fellowship Oakland Conference in 2018 may be seen on the SOF YouTube channel. The Tirata dell Giostro (tirade about a joust) is a six-page section of Andrea Petrucci’s book Dell’ Arte rappresentativa, premeditata ed all’ improviso. The key points of the article of Hess et al. are: i) Tirata dell Giostro includes a major character, Elmond Milord of Oxford; ii) Tirata is an example of Commedia Erudita (not dell’arte, which came later), which was written by noted authors and poets and contained a hidden subtext; iii) this particular Tirata referred to an actual event: a challenge by Oxford to the world to engage in a ‘joust’ in 1575; iv) the hidden subtexts are reflected by those frequently used later by Oxford in the works of Shakespeare. Furthermore, if Oxford was often travelling incognito and acting as a spy it is hardly surprising that evidence is hard to find after 400 years. -
Orlando Furioso: Pt. 2 Free Download
ORLANDO FURIOSO: PT. 2 FREE DOWNLOAD Ludovico Ariosto,Barbara Reynolds | 800 pages | 08 Dec 1977 | Penguin Books Ltd | 9780140443103 | English | London, United Kingdom Follow the author Save on Fiction Books Trending price is based on prices over last 90 days. Matter of FranceMatter of Britain. Ludovico Orlando Furioso: Pt. 2. Alex Ilushik rated it it was ok Mar 07, To render it as something else is to lose its structure, its purpose and its very nature. Rating Average: 4. Orlando is the Christian knight known in French and subsequently English as Roland. Translated Into English Verse from the Italian. Vivaldi crater Vivaldi Glacier. Error rating book. Mar 18, Jamie rated Orlando Furioso: Pt. 2 really liked it Shelves: because-lentfanfic-positivefantasticallife-and- deathhistorical-contextmyths-and-folklore Orlando Furioso: Pt. 2, poetry-and-artOrlando Furioso: Pt. 2viva-espanaviva-italia. Hearts and Armour Paperback Magazines. Essentially he was a writer; his lifetime's service as a courtier was a burden imposed on him by economic difficulties. A comparison the original text of Book 1, Canto 1 with various English translations is given in the following table. Published by Penguin Classics. Great Britain's Great War. In a delightful garden in which two springs are seen, Medoro escapes from a shipwreck into the arms of his beloved Angelica. NOT SO!! They come off as actual characters now in a way they didn't before. Sort by title original date published date published avg rating num ratings format. Tasso tried to combine Ariosto's freedom of invention with a more unified plot structure. Customer Orlando Furioso: Pt. -
Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France
Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France By Linda Danielle Louie A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Romance Languages and Literatures and the Designated Emphasis in Renaissance and Early Modern Studies in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Timothy Hampton, Chair Professor Mairi McLaughlin Professor Victoria Kahn Fall 2017 Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France © 2018 by Linda Danielle Louie Abstract Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France by Linda Danielle Louie Doctor of Philosophy in Romance Languages and Literatures Designated Emphasis in Renaissance and Early Modern Studies University of California, Berkeley Professor Timothy Hampton, Chair This dissertation reveals the central role that transcultural literary exchange plays in the imagining of a continuous French literary history. The traditional narrative of French literary history describes the vernacular canon as built on the imitation of the ancients. However, this dissertation demonstrates that Early Modern French canon formation also depends, to a startling extent, on claims of inter-vernacular literary theft. Throughout the sixteenth and seventeenth centuries, a central preoccupation of French authors, translators, and literary theorists was the repatriation of the romance genre. Romance was portrayed as a cornerstone of French literary patrimony that Italian and Spanish authors had stolen. The repatriation of individual romance texts entailed a skillful co-opting of the language of humanist philology, alongside practices of translation and continuation usually associated with the medieval period. By looking at romance translation as part of a project of national canon formation, this dissertation sheds new light on the role that chivalric romance plays in national and international politics. -
Handel Arias
ALICE COOTE THE ENGLISH CONCERT HARRY BICKET HANDEL ARIAS HERCULES·ARIODANTE·ALCINA RADAMISTO·GIULIO CESARE IN EGITTO GEORGE FRIDERIC HANDEL A portrait attributed to Balthasar Denner (1685–1749) 2 CONTENTS TRACK LISTING page 4 ENGLISH page 5 Sung texts and translation page 10 FRANÇAIS page 16 DEUTSCH Seite 20 3 GEORGE FRIDERIC HANDEL (1685–1759) Radamisto HWV12a (1720) 1 Quando mai, spietata sorte Act 2 Scene 1 .................. [3'08] Alcina HWV34 (1735) 2 Mi lusinga il dolce affetto Act 2 Scene 3 .................... [7'45] 3 Verdi prati Act 2 Scene 12 ................................. [4'50] 4 Stà nell’Ircana Act 3 Scene 3 .............................. [6'00] Hercules HWV60 (1745) 5 There in myrtle shades reclined Act 1 Scene 2 ............. [3'55] 6 Cease, ruler of the day, to rise Act 2 Scene 6 ............... [5'35] 7 Where shall I fly? Act 3 Scene 3 ............................ [6'45] Giulio Cesare in Egitto HWV17 (1724) 8 Cara speme, questo core Act 1 Scene 8 .................... [5'55] Ariodante HWV33 (1735) 9 Con l’ali di costanza Act 1 Scene 8 ......................... [5'42] bl Scherza infida! Act 2 Scene 3 ............................. [11'41] bm Dopo notte Act 3 Scene 9 .................................. [7'15] ALICE COOTE mezzo-soprano THE ENGLISH CONCERT HARRY BICKET conductor 4 Radamisto Handel diplomatically dedicated to King George) is an ‘Since the introduction of Italian operas here our men are adaptation, probably by the Royal Academy’s cellist/house grown insensibly more and more effeminate, and whereas poet Nicola Francesco Haym, of Domenico Lalli’s L’amor they used to go from a good comedy warmed by the fire of tirannico, o Zenobia, based in turn on the play L’amour love and a good tragedy fired with the spirit of glory, they sit tyrannique by Georges de Scudéry. -
Handel Rinaldo Tuesday 13 March 2018 6.30Pm, Hall
Handel Rinaldo Tuesday 13 March 2018 6.30pm, Hall The English Concert Harry Bicket conductor/harpsichord Iestyn Davies Rinaldo Jane Archibald Armida Sasha Cooke Goffredo Joélle Harvey Almirena/Siren Luca Pisaroni Argante Jakub Józef Orli ´nski Eustazio Owen Willetts Araldo/Donna/Mago Richard Haughton Richard There will be two intervals of 20 minutes following Act 1 and Act 2 Part of Barbican Presents 2017–18 We appreciate that it’s not always possible to prevent coughing during a performance. But, for the sake of other audience members and the artists, if you feel the need to cough or sneeze, please stifle it with a handkerchief. Programme produced by Harriet Smith; printed by Trade Winds Colour Printers Ltd; advertising by Cabbell (tel 020 3603 7930) Please turn off watch alarms, phones, pagers etc during the performance. Taking photographs, capturing images or using recording devices during a performance is strictly prohibited. If anything limits your enjoyment please let us know The City of London during your visit. Additional feedback can be given Corporation is the founder and online, as well as via feedback forms or the pods principal funder of located around the foyers. the Barbican Centre Welcome Tonight we welcome back Harry Bicket as delighted by the extravagant magical and The English Concert for Rinaldo, the effects as by Handel’s endlessly inventive latest instalment in their Handel opera music. And no wonder – for Rinaldo brings series. Last season we were treated to a together love, vengeance, forgiveness, spine-tingling performance of Ariodante, battle scenes and a splendid sorceress with a stellar cast led by Alice Coote. -
Fortune and Romance : Boiardo in America / Edited by Jo Ann Cavallo & Charles S
Fortune and Romance: Boiardo in America xexTS & STuOies Volume 183 Fortune and Romance Boiardo in America edited b)' Jo Ann Cavallo & Charles Ross cr)eC>iev2iL & ReMAissAMce tgxts & STuDies Tempe, Arizona 1998 The three plates that appear following page 60 are reproduced by permission of the Folger Shakespeare Library. The map of Georgia that appears on page 95 is reprinted from David Braund's Georgia in Antiquity (Oxford University Press, 1994), by permission of Oxford University Press. Figures 8, 10 and 11 are reprinted courtesy of Alinari/Art Resource, New York. Figure 9 is reprinted courtesy of Scala, Art Resource, New York. ©Copyright 1998 The Italian Academy for Advanced Studies in America at Columbia University Library of Congress Cataloging'in'Publication Data Fortune and romance : Boiardo in America / edited by Jo Ann Cavallo & Charles S. Ross p. cm. — (Medieval & Renaissance texts & studies ; 183) Most of the essays in this volume stem from the American Boiardo Quincentennial Conference, "Boiardo 1994 in America," held in Butler Library, Columbia University, Oct. 7-9, 1994, sponsored by the Italian Academy for Advanced Studies in America. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-86698-225-6 (alk. paper) 1. Boiardo, Matteo Maria, 1440 or 41-1494 — Criticism and interpreta- tion — Congresses. 1. Cavallo, Jo Ann. II. Ross, Charles Stanley. III. American Boiardo Quincentennial Conference "Boairdo 1994 in America" (1994 : Butler Library, Columbia University) IV. Italian Academy for Advanced Studies in America. V. Series. PQ4614.F67 1998 85r.2— dc21 98-11569 CIP @ This book is made to last. It is set in Goudy, smyth-sewn, and printed on acid-free paper to library specifications.