<<

THE BATTLE OF 1389 AN ALBAN IAN EPLC Anna Di Lellio Translations by T 1.1s.7fi§YJ il’{sTl _ W f___ __ 1T=»»u~-Nzwvnnw In ¢zs;oci1¢:i/211 with T XE. (lrm xu; FOR Ausawxm S YUDIE5

Published in Z009 by lrB.'l‘.1uris 5L Co. Ltd, 6 Salsrn Road, London \V2 4BU 175 Fiftll Avenue, New York NY 1Ul)l 0 www.ibmuris.com in association xvitifllic Ctfittfi for {\ll):1I\lAH Studies Distributed in the Unitctl. States and Canucla 5§}£C}Uni\'lil)' by Prilgtave Macmillan, l75 Fifth /\\/cnuc, NmwYo1'l;, NY lOOl0 Text copyright @ 2009 Anna Di Leilio Translzitions copyright © 2009 Robert Eisit The rigbi 4'>€f\i'l)\§i Di Leliio to be idcnrified as the ‘.l\1tl1Ol‘ or this work have been asscnczi by the author in arcorclancc with the Cnpyrigl1t,D¢sigt\s and P‘<\[t:!\tS Act 1988 All rights rtlscruzcl. Except for brief quotations in a rcvie\v,tl1is book or any putt thcrcor, may not ba reprodticeti, stored in or illU'0(l\!C<‘l into 1 r€U'ii:v'a.l System, or transmitted, in any form or by any inc-ans, electronic, rzicclmiical, photocopying, recording or otherwise, without the prior written pcrrnissimi of the publislicr. References to inter-tier wcbsircs (URLs) were accurate at the time oriwtiring. Ncitllfif rite author not l.B.TauriS is rcsponsiblc For wcbsilcs that may bavc expired or Cl\(-\I\g€d since llic text was prepared. l$BN: 978 1 84385 0941 A full Cl? record for this book is available from the British Library A full C lP record for this book is available from the Library of Congress Library of Congress Cztralog Card Nuinber: availabic Printed and bound in Great Britain by the l\’lPG Books Group, Botimin and Kings Lynn Conttints /1:/cnowledgements Part Qnc Once There W215 a Sultan Mul‘al.. Introduction The l'~listorinn’s Record: Albanian Pr0tag<)r1istn in thc Christian Camp l\'lil10sb Kopiliq vs. lVIil0§ Obilié Millosli Kopilicfs Albanian Authenticity as an Emerging Story Albanian \/Vcstern Identity The Story Variations on the Themes of Resistance and Arlaptation Conclusions Part Two Yhrfllbanian Variants ofibe Sung qflbs Bcztfle u lwrovo Variant 1: Gl_i§a Elczuvic 1923 Variant Z: l\/lzirgaret I-lasluck Variant 3: Albert Lord 1937 Variant 4-: Anton Qctta 1952 Variant S: Anton Qetta 1954 Variant 6: Karaceva 1954 Variant 7: Rabovec 1955 Variant 8: Shkodra 1998 Naies Bi17li0gra[>/Jy 1931

* " ’ “e ""““‘*— Acknowledgements The idea for this book was born during a serendipitous c0nver— sation with Bejtullah Destani and Robert Elsie, who listened to my stories about Drenicefs heroes and encouraged me to research the epic of Kopiliq. Bejtullah, who possesses an encyclopedic knowledge of everything Albanian, and a prodigious private li- brary, provided Margaret Hasluck’s transcription of a variant of the epic song on the Battle of Kosovo. Robert generously shared his own patrimony of ideas and texts on Albanian culture, and been supportive throughout the project with his wise advice and his editing skills. Most importantly, he beautifully translated the Albanian epic, now finally available in poetic English. In diflerent ways, Arbnora Dushi, Zymer Neziri, and Ahrnet Qerizp, who know a great deal about Albanian folklore, gave me tremendous help. They answered my many e~rnails, met with me when l asked, and provided many hard to locate books and articles essential to this research. Nora has been a gracious and patient “cultural translator.” Zymer gave me the variant of the epic recorded in the 1930s by Albert Lord, which he found while perusing the Harvard Collection of Albanian songs. Ahrnet, who loves speaking the ltalian he learned during nine years of detention as a prisoner of conscience, introduced me to several rhapsodists who made the text of the songs Wonderfully alive for me. In Prishtina and Tirana I could count on Zeza Kraja and Eda Derhemi to find the old journals I needed, saving nie the no small amount of suflering that would have been required to extract holdings from the obstructionist bureaucracies of local libraries. Shukrie , Dom Lush Gjergji, and Garentina Kraja have always been quick to expand my reach, introducing rne to new and relevant people and ideas. Finally, there are a few people I must thank for their critical reading of my manuscript: Samuel Crawford, Bashkim lseni,

" "“‘ Fatos Luhonja, Ines l\/lurzalcu and Rez-art Spahia have all given their nine and thoughts, and while not responsible for what l have Written, each has helped put the text in better shape with their comments and insight. Although the Albanian epic refers to the Battle of Kosova, We use throughout this hook the name Kosovo, being the standard English designation for the area which currently calls itself Republic of Kosovo. Part One Once Here W613 az Sultan Murat. .. Soliho Magnificent used to tell rne: “Oiseau dc Charn, you write. Very nice. I, Solibo,l speak. You see the distance? in your book on the Watermama, you want to capture the word in your Writing, l see the rhythm you try to put into it, how you want to grab Words so they ring in the mouth.You say to rne: Am I doing the right thing, Papa? l\/le,l say: One writes but words, not the word, you should have spoken. To write is to take the conch out of the sea to shout: herds the conch! The word replies: wheres the sea? But that’s not the most important thing. I am going and you’re staying. I spoke but you, you’re writing, announcing that you come from the Word. You give me your hand over the distance. lt’s all very nice, but you just touch the distance...” Patrick Chamoiseau, Solibo Magnfiicerzt.

Introduction “Once there was a Sultan l\/lurat...”Thus begins the Albanian epic on the Battle of Kosovo.‘ This is the story of Murat, a i\’loses—like leader who performs miracles for his people and is destined to die as a martyr, and Kopiliq, the daring warrior with magic powers who kills Murat.The historical event that provides the background to this epic is Sultan l\/lurat l’s Kosovo cam- paign in the spring of B89, culminating in a confrontation with the coalition of Balkan forces led by the Serbian Prince Lazar Hrcbeljanovioz Both the Sultan and the Prince were killed in a battle that apparently ended with no decisive victory in the field, or no immediate outcome, but signaled the weariness of local forces against the Ottomans. Seventy years later the last resistance was finally overcome; Kosovo feudal lords lost their independence to the Ottomans, who established their rule over the entire region. Compared with the fame of the Serbian epic songs on the same battle ~ centered on the characters ofprince Lazar the pious, Vuk Brankovic the traitor, and l\’lilos Obilié the loyal general and assassin of the Sultan — knowledge of the Albanian epic is scarce. This is no surprise‘ The Albanian oral tradition has had a profound influence on national history and selfddentification, but has not had the same worldwide recognition as the Serbian tradition, for the language itself is not widely known.3 ln particular, the Albanian epic of the Battle of Kosovo has never played the central role that the Serbian myth of Kosovo played since the 19'“ century in building a national and regional identity.‘ Yet, while the Serbian oral tradition seems to have died out in the second half of the 20”‘ century, the Albanian oral tradition is still very much alive in Kosovofi Its continuity demonstrates remarkable resilience against modernization, emigration, and even more direct threats: during the Milosevic years and in the run up to the war, the Serbian police and army targeted singers and destroyed scholarly institutions where Folk culture had been recorded and archived.“ The oral tradition survived despite of, or

THE BA'l"l‘LE, OF KOSOVO U8‘) maybe because of, the violent attempt to suppress it, lt still adds new productions to a rich body of songs that are legendary tales of individual resistance played against an historical background. I stumbled upon an Albanian song about the Battle 0l_KOS()VO while l was researching the culture of the Kosovo Liberation Army (k_LA), the guerrilla group formed in the 1990s to fight for independence from .7 In books by local historians l read that B/lilos Obilic, the Serbian hero reputed to be the assassin of the Sultan, was instead the Albanian hero Millosh Kopiliq. Evidence ofhis Albanian origin was to be found in the epic song on the Battle and in folk wisdom, which locates i\/lilloshls birth in Kopiliq, a hamlet in the rural area of . ln Kosovo, current popular history texts, but also school textbooks, have absorbed the oral tradition. The possibility ofan Albanian Kopiliq will come as a complete shock to a wider audience that admires Serbian epic and knows the Serbian hero Qbilic. in truth, no historical evidence confirms Kopiliqis Albanian origin, but no evidence confirms ()bilic’s Serbian origin either. The name Obilic for example, is an 18*‘ century invention that two Serbian amateur but influ- ential nationalist historians, Vasilije Perrovic and Pavlc julinac, introducedg Obilic reflects the Serbian Word ofvifie, which means “abundance.” Before then, the assassin of the Sultan had always been known as Kobila, Kopiliq, Kobilic or other versions of that name by the same stem.“ The root here might be in an old Balkan substrat word, in Albanian /capil (child or bastard child), in Romanian c0pi/ (child) and in Serbian kopile (bastard child) or /eobilr/1 (mare, from which £10/ailic, son of the mare).“‘ Since then, the medieval character named Kopiliq has only lived in the memory of the Battle of Kosovo among the . This book is dedicated to bringing to light the little known on the battle of Kosovo as one of the neglected voices on that event, but not an undiscovered “true” story. lt is concerned with historiography only insofar as historiography is related to epic. '.lhere is certainly no “true” history of the Battle of Kosovo outside the very simple facts that both armies siitteretl great losses and the two leaders died,“ On all other aspects of the Battle, including the circumstances surrounding the deaths of lylurat and Lazar, the accuracy oi" historical texts is elusive. blcholars who have studied early Qttoman, llyzaantine and ltuliaii sources agree on this. Those once THERE was A sumuv MURAT... early histories, as written texts, constitute a body of literature with the potential of establishing a hegemonic narrative, but they do not.They contain too many inconsistencies. Due reason for the variety of narratives that early historical sources on the Battle have provided is that the oral tradition, which tells more about the meanings of an event than the actual facts, has been incorporated in these texts, emerged from the texts, or developed alongside themi lf it is true that a good deal of medieval literature drew on popular oral tradition, rather than vice versa,”12 something similar is also true ofmedieval history. By nature, oral tradition is made of a plurality of voices that do not crystallize events into a single storyline. lnstead, they bpild memories and provide material for dilierent narrative plots. As historical texts, through memories, fashion events into stories of a certain kind, they have shaped “romantic” national subplots of the Battle of Kosovoll This multiplicity of stories matters, though is not to be equated to the confusing relativismproposed by the unifying and ideological notion that the derbian leader Slobodan l\/lilosevic espoused,when he argued: “loday, it is im- possible to say what is historical truth and what is legepd with the Battle of Kosovo.'lhis is no longer even important. ’ A The purpose of this book is not simply to introduce a Wider audience to an ollicial Albanian discourse on the Battle of Kosovo. lt is to broaden the focus that has inevitably narrowed the otherwise excellent literature on this subject to two main concerns: debating the hold that the myth of the Battlepof Kosovo maintains on the political discourse of the Serbian nationalist elites, and critically distilling historical facts from that myth. Here, the idea is to enrich the understanding of what the Battle of Kosovo meant, or means, to all participants and their progenies. ln other words, by truly accepting the fluidity Oi oral and written sources, this research is a democratic proyect. As l tried to collect the many Albanian variants sung of the epic of the Battle of Kosovo — all recorded and transcribed by scholars throughout this past century — l realized that I Was doing much more than documenting a largely forgotten folk poetry.'lhis task implied inevitably interfering with the research subject. By searching libraries and conducting interviews W1'fl’\ academics, political activists and ordinary citizens, l awakfinfid an interest in the topic where it had been dormant. *6 l placed the different songs alongside other texts on the history and culture .11 \ l I

THE BATTLE OF KOSOVO 1389 of the Albanian nation and they became a collection, providing a distinct plot. if this reinforces the idea of an uninterrupted and coherent tradition, it is an unavoidable risk.l do not make a fetish out of the scholars absolute detachment from the subject of research, although l do not practice or defend practicing a partisan loyalty to a particular political ideology.” l simply argue that it would be naive and ifrtiitless to assume the total passivity of the authors and the subjects of research. Wliat is more important, l hope to enlarge the conversation on two “mnemonic practices” that are attempting to shape a national creed in post-war Kosovods One is the strengthening of an epic pan—Albanian national story line, puneniated by heroic characters or actions. The claim that the hero who murdered the Sultan in defense of liberty was Albanian establishes historical continuity with a distant past; it is further evidence of the autochthonous presence in Kosovo of an eternal Albanian nation and its dogged resistance against foreign oppressors. The other mnemonic practice is the formulation of a collective religious identity that downplays the Albaniansoverwhelming conversion to Islam vis—a-vis their pre~Ottorn-an culture. Establishing the participation of the Albanians in the 1389 Balkan coalition, both as foot soldiers and commanders, confirms their historical roots in a land that is both Christian and European. While the themes of resistance and European belonging are not new in the Albanian national discourse, current circumstances in Kosovo have provided a new context for their revival. On February 17, 2008, Kosovo declared its independence” When Prime l\/linister Hashim Thaci, the former KLA leader, delivered his speech on that same day in the Parliament, he stood as the symbol of a victorious liberation war. He mentioned the dead, “those who have honored us with their sacrifice,” and asked the living to “retell for generations of the joy and pride we now feel, and never forget to teach them to remember the great sacrifices of those who have come before us.”Thaci spoke the lines of a national master narrative focused on the notion of resistance unto death against foreign domination. 'lhanks to “memory entrepreneurs” like Flhaci” — veterans, but also journalists, teachers, politicians, and historians — the fallen KLA insurgents have become the physical embodiment of a continuous heroic history Through the new institutions of self-government that emerged from the war, memory entrepreneurs turned the private 6 oncr. THERE was A SULTAN MUR AT... mourning of families into public, ritual comrnernoration of the resistance. They borrowed from cultural scripts of the local patriarchal tradition to elevate the dead insurgents to the very core of the nations lifelhey demanded that the new generat1onS remember the blood of those martyrs and honor their amanet (the ancestors’ sworn pledge) to fight for the nation. . There is nothing particularly new in commemorating self~ sacrificing heroic figures,which is common to the process of state formation in many other instances and, in the words of Anthony Smith, is the “final sacred foundation of national identity, at ppce seen and unseen, actively cultivated, and a silent presence. 2 it is also a powerful antidote against the pressure to‘ embrace an amnesic present for the sake of a purported democratic modernity. A case in point is post—war Kosovo, and the demand to forget the dead by its international Wardens, in the name of a quick and unreflective reconciliation.” To paraphrase ltfllifln h1Sf01'1QI1 Leonardo Paggi, the dead count for how a national collectivlty perceives itself and goes on living, but there is no ‘better way to defend their memory than to understand, both critically and empirically, the rnodes in which they are recomposed in the collective imagination.” Reconstructing how the heroic dfiad came to become the foundation of the new state of Kosovo does not intend to deny their actions. On the contrary, it secures their memory, by enlarging it. _ _ Among all the heroes of the Albanian national resistance, Drenica’s martyr Adem lashari is the most prominent. QB lndependence Day,Thaci made a special mention Of_l3Sl’1Qi‘i s role in the liberation of Kosovo and angered those, in Parliament or outside, who revere instead the pacifist leader and late President Ibrahim .“ Known as the komandantlegjendar (legendary commander), Ademjashari was killed along with most memb€Y$ of his family during a three»day siege of his house in l‘)_98. ln the immediate aftermath of this massacre he acquired iconic stature as a symbol of the heroic resistance that liberated Kosovo from Serbian oppression, suddenly minimizing the dominant discourse and practice of a Gandhian opposition to Belgrade. A native of Drenica, an isolated and rural area traditionally an- tagonistic to the central state,]ashari is the latesgsin along roster of local resistance figures, starting with Kopiliq. Tins llufiflgfi ls not coincidental. Because of the overlapping of territorial and kinship principles that characterizes the customary patriarchal 7

r 4MW_M ______,,_M,.__,,a...__ _ THE BATTLE OF KOSOV O 1389 culture of Kosovo, lashari is to be understood as the c0ntern~ porary heir to Drenicals rebellious people. lt is in this context that the discourse on the Albanian origin of the medieval hero named Kopiliq needs to be first located. The Albanian assassin of the Sultan plays a double role in post—war Kosovo: he is not only the protagonist of a heroic past; he is the marker oi a Christian and European identity. Since the issue of political status became the object of negotiation, after the end of the 1999 NATO war against the now defunct Federal Republic of Yugoslavia (l~lRY),2° l{osovo’s viability as a state has been put to multiple tests. liven after declaring independence, full statehood will impinge on the ability to demonstrate that the country does not need international wardens anymore. Kosovo must prove not only its economic and institutional functionality, but also its “Europeanness,” or adherence to the cosmopolitan values that define liberal democracieszl As a reaction to these challenges, the dominant Albanian intellectual. and political discourse has argued that the Albanian nation already belongs to , despite centuries of Ottoman occupation and a purported “tardiness” in catching up with western modernity: Albanians are one of the oldest European Christian nations and they can bracket 500 years of their Ottoman pastas a temporary interlude. This argument rests on the classic notion of Europe as a tradition of deep cultural dmerence vis—a—i/is the oriental Muslim “other.” Not surprisingly, it is also polemically used in the dispute over who can legitimately claim Kosovols historical ownership. ln fact, the political mythology of antemum/e c/Jririiaznitarir (outer battlement of Christianity) is the symbolic field on which Kosovo sovereignty has been debated and con- tinues to be debated more 1COfCCl'i1lly.2$ l\/lilosevicls war frenzy ted on the promise to retake Kosovo from its l\luslim occupiers and the same promise has been the underpinning of the post—l\/lilosevié leadershipls rhetoric. This persistent depiction ot‘Albanian and Serbian competing interests over Kosovo in religious overtones has found allies within the broader scheme oiia “clash of civilization” between Christianity and lslarn.” it acquired even more credibility after 9/ll and the 2005 bombings in i\/ladrid and London, when a mode oi’ Europes selférepresentation that stresses communal identity has successfully competed with the notion of a cosmopolitan Europe.” This might explain why Serbials extraordinary claim ' ONCE THERE WAS A SULTAN MU RAT... of historical rights on Kosovo as a Christian, ancestral land, goes almost always undisputed in western diplomatic and intellectual circles.“ lt also explains why, struggling to counteract that C1821?» Albanians have felt compelled to state the authen'E1C1lY_°f_ t _€“ European belonging through identification with Christianity. Participation in the Battle of Kosovo under the banners of the Christian lords is one‘ important ,piece Oijéivldiififfi of Albanians siding with the right camp; it identi es aniana 5 well as the “guardians at the gate.” it follows that the Sul1)_}CC’C1011 to Ottoman rule after the Kosovo defeat takes the form of something Albanians were forced to experience, but never really embraced. g _ This book focuses on how mnemonic practices converge in the epic of the Kosovo Battle, at this particular moment in history to reveal the dynamics of an Albanian collective Y A . . . memory construction and oi the struggle to impose continuity and homogeneity on the past. The silence of most Albanian cornrnentaries on the figure of the Sultan in the epic ofl(osovo,32 for example, can be explained by an overwhelming concern Will‘- defining the Albanian nation as Westerii and Christian in the songs, and presumably in the popular understanfping o-FOtgoman Kosovo, l\/lurat cuts a saintly and sympathetic gure as a enign and pious Muslim Sultan: he is referred to as bzzba (father sultan) 33 Today the oilicial Albanian national discourse harbors - » ambivalent feelings toward lslam and neglects the memory of the Sultan or Islamic cultural themes. Revamping thespory of Albanian murderer of the bultan is more consistent wit t e tas of building the identinr of the new European state of Kosovo on a pre-lslamic Christian past. _ h Yet, the story that one listens to (reads in our case) in t e Albanian songs of the Battle of Kosovo contains more than a linear tale of Christian and Albanian heroism. lhis body oi folk artistic creation describes and celebrates open X'6fl)€ll1OI‘;; but a in displays an internal contestation or this choice rom t ose W O prefer a difierent path. in it, we find dmerent forms or YE')S11SY‘<11'\C6I adaptation through negotiation with an overwhelming y more powerful ruler is one. lslam appears as brought in from afar, but is defined as a benign force that makes the imperial occupation of Kosovo bearable, and integration possible. Certainly» 3 mutual course of accommodation and negotiation between local communities and the central authorities was part of the 8 9

__ ___, _, ' THE BATTLE OF KOSOVO 1389 Qttornan experience arnong Albanians.“ It allowed the creation of autonomous spaces and the maintenance of traditional structures of power, without hindering the assimilation and cooptation of local elites.” ylhe memory of these alternative experiences ~ Whether under Ottoman or, later, Yugoslav rule ~ is exactly what the postwvar master narrative, focused on heroic resistance, is trying to suppress. l hope to provide :1 critical understanding of this process of memory construction and propose to enlarge the memory of the past. As Albanian analyst Fates Lubonja has always eloquently argued, deconstructing a national creed is a democratic project“ and is badly needed in the new state of Kosovo. But not at the cost of forgetting the “fundamental orality” of Albanian societies in order to pursue some abstract and empty ideal of democracy as modernity ln his reflection on the modern art of the novel, Milan Kundera points to the French—Caribbean writers of the l\/lartinique as successful interpreters of local oral heritage and creators of world literature; they brilliantly managed the gap between their oral tradition and the “Written expression pretending to be universalo~modern (sic),”37 without trying to combine them or prefer one to the other. They just “touched the distance” between orality and writing (to paraphrase the words of the stor_v—teller Solibo hlzignificent to the ethnographer— writer“), remaining aware of the particularities and biases of each form, and turned this awareness into vigilance against both forgetfulness and the straightjacket of existential rnemoryl take this model as an inspiration and a guide to discuss the Albanian oral tradition on the epic of the Battle ofKosovo. T775 Hismrianfr Return’: .4/banimz Pmtaganisin in the Christian Camp Because Albanians sing the herds geste and because he comes from the Albanian village of Kopiliq, Albanian historians have no doubt that lflillosh Kopiliq was Albanian. They find broad corroboration of this theory in early Qttornan chronicles of the Battle of Kosovo that place Albanians in the Christian camp. ln tact, Albanian scholars’ traditional concern has been to establish the historical record of this participation, against those who 10 ONCE Ti lERE was A SULTAN MURAT. .. either overlooked it or denied it altogether. rlhey have invented an original narrative, by adding oral sources to Written chronicles about a poorly documented past.This does not mean that there is a l\/lacpherson among Albanian professional historians; although is as “invented” as Scotland, there ils no acggolfffpéiery I0 su ort a articular story line for national iistoryr fiilllflll higtlririanspliave a fault, it is their failure to maintain a critical approach to their sources. _ _ _ _ The development of an Albanian scholarly tradition olh1SYO- rians is relatively recent and tightly linked to a project of national legitirnation. While a loose international networl; of Albanian~ speaking intellectuals began to develop a national narrative in the first half of the 19”‘ century, professional historians were absent. Qnly after WWll did the Enver Hoxha regime start to train the scholars who would take up the task ofwriting Albanian history and, from the outset, the profession was strongly influenced by an authoritarian project of state building; political circurnstances kept Albanian historians absorbed by issues of national identity. This does not mean that their work does not yield reliable information. The first volurne of thelhistory of Albania that l1i'S}Y appeared in 1959 concerns the period frorn antiquity throug i the niid~19‘l‘ century and is a mayor enterprise based on a serious exarnination of Greek, Latin, Byzantine and Turkish sources. lts emphasis on the autochthonous character of the Albaniarw as the sole descendants of the lllyrians and on the eX1SY¢I1C¢ Of an Albanian state in the Xll century; and the insistence on the Albanian nation as an autononious entity during the‘Ottomai; epoch, are all elements of 21 national construction and in the 611 inseparable from the process of national identification, but not entirely without Foundation.“ _ History textbooks published in Tirana — old and new ~ Cl~C(l1" cate only half a page to the Battle of Kosovoi" lt 1S Gjerg] l{astrioti’s () military resistance against the Qttoinans _ the 15“ century leader earned the papal cornrnendation of Atlgm C/yrirtianiiafir 1gAtl£lite of Christcridorn) Evy:/liipllé e in t e anian nationa narrai . l§1:‘(f%g,eal§I?.'1SdTéOlAllD11I1l2\l’1 feudal lords feature on the Christian side, is rather notable as one of the first episodesin a long and valiant fight against thehinvading liiglts. "ll§s Cl1O;C;3 w -1 r‘ etoineen enceri lillltlhbtllélltborhinntlghirpdeabhli in l91Zl,3with the establishment 11

Notes Among all the variants known to the author, only Dauti’s song (1954) starts with the theme, “Praise be to the Lord Almighty, once there was a Prince Lazar” (TF2). Dauti is the singer whose performance Qetta recorded and published in 1954. in this hook, all the quotations from the songs are attributed to the singers, not to the scholars who recorded them. The battle took place on the 15*‘ of Line of the Iulian calendar, the 28*“ in the modern calentlai: On the lagging fortunes of the Albanian epic songs see the lntrocluction to the first English translation ofillhanian heroic songs by Elsie and lVlathie—l‘ieck (2004).Their recording and collection is relatively recent. Earlier research on traditional epic songs of the Albanian communities in was completed in the 19*“ century by mostly tmléresiz scholars and only in ltalian (see hihliography in Koliqi 1937). The epic songs popular in the northern Albanian highlands were recorded rnuch later and published in i937 in Albanian thanks to the work of the Franciscan monks and Donat Kurti. rlhere are subsequent Kosovar collections published in 1952 (Dancetovic) and 2007 (lnstituti Alhanologjiki Prishtinés). Between the two World Wars, German Alhanologists published a few songs but a major collection is archived in the l\’iilman Parry Collection of Oral Literature at Harvard (http:// cgs1l9/ l1'AfVH1’Cl4€(l\l/ n1pc/ indeX.ht1nl)4 ilhe Albanian section of the Collection is the work of Albert Lord, who conducted research across northern Albania in 1937. However, it is the selection of songs from Bosnia Herzegovina in the sarne Collection that has attracted the attention of’ Englislrspealdiig scholars. Before the translations by Robert Elsie there are only a few good English monographs on the Albanian heroic songs (Skendi 1954; Pipa 1978 and Kolsti 1990). The spread of South Slavic epic songs heyond local boundaries has a different history (Koljevic 1980, Z—5). Starting from the 15* century, learned people mostly hailing from Dalmatia began to write down epic poems.These poems then rnade their way to history texts in ltalian and English and came to the attention of major literary figures of the European Romantic rnovernent, from Goethe to Herder and l\’iadan\e dc Staél, at the