CONSORZIO TURISTICO LIMONESE - (BS) Via IV Novembre, 29/L | Tel. +39 0365 954720 | [email protected]

Organizzazione tecnica - Affi (VR) 2019 2 NEW NOVITÀ SCENIC OUR PLUS NEU TOURS MOTORBOAT TOUR

IT Un tour in barca alla scoperta di alcune delle location più belle del lago come l’elegante Villa Canossa e Punta San Vigilio. Sono previste tappe nei borghi di (solo per chi sale a ) e . Il tour prosegue con il giro della penisola di Sirmione per ammirare da vicino i tesori di questa città gioiello: la Villa anni 20 di Maria Callas, le terme di Sirmione, le Grotte di Catullo, la spiaggia Giamaica e il meravi- glioso Castello Scaligero.

GB Excursion by motorboat to discover the most beautiful sights of the lake, such as the elegant Villa Canos- sa and the headland Punta San Vigilio. There will be stopovers in Lazise (only for those who go aboard in Sirmione) and Torri del Garda. The tour proceeds with a cruise along the coast of Sirmione to admire Maria Callas’ villa from the 1920s, the thermal baths of Sirmione, the Grottoes of Catullus, the Jamaica beach and the beautiful Scaliger Castle.

DE Ein Motorbootausflug, um die Sehenswürdigkeiten des Sees zu entdecken, darunter die elegante Villa Ca- nossa und die Punta San Vigilio. Mit Aufenthalten in Lazise (nur für diejenigen, die in Sirmione an Bord gehen) und Torri. Weiter geht es an der Küste von Sirmione, um die Villa von Maria Callas aus den 20er Jahren, die Therme von Sirmione, die Grotten von Catull, den Jamaica-Strand und die beeindruckende Scaliger-Burg zu bewundern.

LUNEDÌ MONDAY - MONTAG

9.00 Sirmione 13.30 10.50 15.00 11.10 Garda 15.20 € 55,00 | € 33,00 Reduced

Punti di partenza/Departure/Abfahrt Sirmione: Porto Castello Bardolino: Porto Navigarda Garda: Porto hotel Miralago

3 LAKE TOUR OUR PLUS

TOURS BY COACH

IT Tutto lo splendore del lago di Garda in un solo giorno percorrendo la Gardesana, una delle strade più belle del mondo, alla scoperta dei borghi più caratteristici del lago. Opportunità di conoscere luoghi di rara bellezza come Sirmione, Limone, , Bardolino o , visitare monumenti, pranzare, sorseggiare un drink o rinfrescarsi con un gelato. Il tour include una tratta in battello per attraversare il lago da una sponda all’altra, un’occasione unica per scattare foto meravigliose!

GB All the charm of in one day. A tour around the stunning Gardesana, one of the world’s most beautiful roads, to visit some of the most picturesque towns on the lake. Free time in places like Sirmione, Limone, Riva del Garda, Bardolino or Malcesine to stroll through their alleyways, have lunch, sip a drink or eat gelato for refreshment. The tour includes a ferry ride to the other shore, a relaxing interlude and a fabulous opportunity to take photos!

DE Die ganze Pracht des Gardasees an nur einem Tag! Eine Entdeckungstour entlang der Gardasena, einer der schönsten Straßen der Welt, um malerische Ortschaften wie Sirmione, Limone, Riva, Bardolino oder Mal- cesine zu sehen, durch die Gassen zu bummeln, Mittag zu essen, Cocktails zu trinken oder ein erfrischendes Eis zu genießen. Zur Tour gehört eine Fährüberfahrt an das andere Ufer, die sich als gute Gelegenheit für Erinnerungsfotos eignet.

MARTEDÌ - VENERDÌ TUESDAY - FRIDAY DIENSTAG - FREITAG

8.00 Limone 17.30 8.30 Riva 8.45 Torbole 9.00 Malcesine 8.20 Torri 18.30 8.30 Garda 8.40 Bardolino 8.45 Cisano 8.50 Lazise € 53,00 | € 32,00 Reduced

MERCOLEDì - VENERDÌ WEDNESDAY - FRIDAY MITTWOCH - FREITAG 7.30 Maderno 18.30 7.35 Gardone 7.40 Salò 8.00 Moniga 8.15 Desenzano 8.30 Sirmione 8.55 Peschiera € 53,00 | € 32,00 Reduced

4 DAY OVER GARDA OUR PLUS

TOURS VESPA TOUR

IT Un tour di entrambe le sponde del lago di Garda in sella ad una scintillante Vespa tra strade suggestive e borghi incantevoli per fare il pieno di eccellenze locali. Tappe in emozionanti punti pano- ramici per apprezzare la bellezza del paesaggio.

GB An exciting tour of both shores of Lake Garda riding a shimmering Vespa. A trip through enchanting villages and beautiful scenery with stopovers in thrilling panoramic points and tastings of local delicacies!

DE Eine aufregende Rollertour, die an beiden Ufern des Gardasees ent- langführt. Im Sattel einer funkelnden Vespa geht es durch malerische Gassen und bezaubernde Dörfer, mit Zwischenstopps an schönen Aussichtspunkten und Verkostung von regionalen Spezialitäten.

Vespa 125 cc | Vespa 300 cc

8 ore | 8 hours | 8 Stunden

massimo 16 persone | max 16 people | max. 16 Personen martedì, giovedì | Tuesday, Thursday Dienstag, Donnerstag dalle ore 10.00 | from 10.00 am | ab 10.00 Uhr Biglietti battello vespa + guidatore non incluso | Ferry tickets for Vespa and driver not included | Fährtickets für Vespa & Fahrer nicht inbegriffen da / from / ab € 140,00 per Vespa | per Vespa | pro Vespa

FOUR LAKES OUR PLUS VESPA TOUR

IT Un tour di 130 km alla scoperta di un territorio dominato dalla na- tura e da quattro laghi che emozionano e lasciano estasiati: il lago di , il lago d’Idro, il lago di e il lago di Garda.

GB A vespa scooter tour of 130 km to discover a region dominated by nature and four exciting and fascinating lakes: Lake Ledro, Lake Idro, Lake Valvestino and finally Lake Garda.

DE Eine Vespa-Tour über 130 km, die in eine Gegend führt, die von Na- tur und gleich vier außergewöhnlichen und faszinierenden Seen geprägt ist: dem Ledrosee, dem Idrosee, den Valvestino-See und dem Gardasee.

Vespa 125 cc | Vespa 300 cc

8 ore | 8 hours | 8 Stunden

massimo 16 persone | max 16 people | max. 16 Personen lunedì - mercoledì - venerdì | Monday - Wednesday - Friday Montag - Mittwoch - Freitag dalle ore 10.00 | from 10.00 am | ab 10.00 Uhr

da / from / ab € 140,00 per Vespa | per Vespa | pro Vespa

5 SAN NICOLÒ OUR PLUS

CRUISES CRUISE

IT Crociera di mezza giornata a bordo di un magnifico veliero d’epoca, il San Nicolò. Un tour con partenza da Bardolino e Garda che costeggerà il lago attraversando suggestive location come Punta San Vigilio, l’, Sirmione e le Grotte di Catullo, per citarne alcune. Drink di benvenuto a bordo, musica di sottofondo lungo il percorso e possibilità di fare un bagno nelle acque del lago.

GB Half day cruise on board a marvellous sailing boat, the San Nicolò. The excursion departs from Bardoli- no and Garda and proceeds along the coast across the most suggestive locations of the lake: Punta San Vigilio, Garda Island, Sirmione and the Grottoes of Catullus, among others. Welcome drink, music in the background and opportunity to take a swim in the lake.

DE Halbtagesausflug an Bord eines beeindruckenden antiken Segelboots mit Namen San Nicolò. Die Tour startet in Bardolino oder Garda und führt an den schönsten Stellen des Sees vorbei, darunter Punta San Vigilio, Isola del Garda, Sirmione und die Grotten von Catull. Willkommensdrink an Bord, Hintergrundmusik und die Möglichkeit, ein erfrischendes Bad im Gardasee zu nehmen.

LUNEDÌ - MARTEDÌ VENERDÌ MONDAY - TUESDAY - FRIDAY MONTAG - DIENSTAG - FREITAG

8.30 Bardolino 12.00 8.45 Garda 14.00 Bardolino 17.30 14.15 Garda € 37,00 | € 18,50 Reduced

6 SUNSET

CRUISES CRUISE

IT Un’esperienza emozionante sul San Nicolò, un veliero storico com- pletamente in legno e dotato di tutti i comfort. Tour con brindisi al tramonto, per apprezzare la varietà del paesaggio e scattare foto meravigliose, veleggiando sulle acque ambrate del lago di Garda.

GB An exciting experience on the San Nicolò, a historical sailing boat completely made of wood and equipped with all comforts. Tour with toast at sunset, to discover the beautiful landscape and take wonderful pictures, while sailing the amber waters of Lake Garda.

DE Ein aufregendes Segelerlebnis mit der San Nicolò, einem antiken Se- gelboot aus Holz, das mit allen Annehmlichkeiten ausgestattet ist. Eine Tour mit Prosit bei Sonnenuntergang, um die vielfältige Land- schaft zu genießen, während Sie über das bernsteinfarbene Wasser des Gardasees segeln.

Prosecco o Bardolino Chiaretto

2 ore | hours | Stunden

min 15 persone | min 15 people | mind. 15 Personen venerdì (da giugno a settembre) | Friday (from June to September) jeden Freitag (von Juni bis September) dalle ore 18.30 | from 6.30 pm | ab 18.30 Uhr

€ 26,00 a persona | per person | pro Person

NEW NOVITÀ GOLDEN NEU CRUISE

IT Un tour esclusivo pensato per regalare grandi emozioni navigan- do sulle splendenti acque del lago al tramonto. Cinque imperdibili uscite a tema ispirate ad un vino locale e alle eccellenze del terri- torio, allietate da un trio musicale a bordo. Un’occasione unica per sognare ad occhi aperti.

GB An exclusive tour designed for great emotions, while sailing the shining waters of the lake during sunset. Five unforgettable the- med excursions inspired by a local wine and typical produce of the area, delighted by a musical trio on board. A unique chance to dre- am with open eyes.

DE Eine exklusive Tour, die große Emotionen schenkt, während Sie bei Sonnenuntergang über den glitzernden See segeln. Fünf unvergess- liche Themenabende, inspiriert von typischen Weinen und Köst- lichkeiten und begleitet von einem mitreißenden Musiktrio.

Prosecco o Bardolino Chiaretto

4 ore | 4 hours | 4 Stunden min 15, max 25 persone | min 15, max 25 people mind. 15 max. 25 Personen 23.05, 20.06, 18.07, 22.08, 12.09 5 date esclusive | 5 exclusive dates | 5 exklusive Termine dalle ore 16.00 | from 4.00 pm | ab 16.00 Uhr

€ 85,00 a persona | per person | pro Person

7 NEW NOVITÀ PLATINUM OUR PLUS NEU

CRUISES CRUISE

IT Non si può lasciare il lago di Garda senza aver fatto almeno un giro in barca sulle sue acque cristalline. E quale migliore occasione di una favolosa crociera a bordo di un veliero d’epoca con tour privato dell’Isola del Garda? In due parole: Platinum cruise. Visita guidata dell’isola più bella del Garda con la sua villa in elegante stile neogotico-veneziano e il lussureggiante parco, seguita da un ricco aperitivo. Lungo il per- corso, possibilità di fare un tuffo nelle acque del lago, l’asciugamano viene fornito!

GB One is not allowed to leave Lake Garda without taking at least one boat trip on its crystal-clear waters. And what better occasion than a fabulous cruise on a vintage vessel including a private tour of Garda Island? In two words: Platinum cruise. Guided tour of the most beautiful island of Lake Garda with its wonderful villa in elegant neo-gothic Venetian style and luxuriant park, followed by a rich aperitif. Possi- bility to dive into the lake, beach towels are provided!

DE Bei einem Urlaub am Gardasee ist eine Bootstour auf seinem klaren Wasser ein Muss! Und welche Gele- genheit wäre besser als ein wunderbarer Segelausflug inklusive Privattour der Isola del Garda? Mit zwei Worten: Platinum Cruise. Führung auf der schönen Insel mit ihrer traumhaften Villa in neugotisch-vene- zianischem Stil und ihrem üppigen Park, gefolgt von einem leckeren Aperitif. Es besteht die Möglichkeit im See zu baden, Handtücher werden bereitgestellt.

18+

MERCOLEDÌ WEDNESDAY MITTWOCH

10.45 Bardolino 17.30 11.05 Garda € 90,00

8 ISOLA OUR PLUS

CRUISES DEL GARDA

IT Escursione di mezza giornata per raggiungere in motoscafo l’affascinante Isola del Garda. Drink di ben- venuto all’arrivo e tour guidato alla scoperta della villa da sogno in elegante stile neogotico-veneziano. Si procede poi all’esterno, un paradiso naturale fatto di terrazze e meravigliosi giardini all’italiana che scendono fino al lago, vegetazione rigogliosa ricca di piante esotiche e fiori unici. Tempo libero per una passeggiata nell’incantevole verde del parco.

GB A half-day excursion to reach by speedboat the most fascinating island of the lake, Garda Island. Upon arrival welcome drink followed by a guided tour of the elegant dream villa in neo-gothic Venetian style, surrounded by a natural paradise with marvellous Italian gardens and terraces, luxuriant vegetation rich in exotic plants and unique flowers. Free time to take a walk in the wonderful green park.

DE Halbtagesausflug mit dem Motorboot zur faszinierenden Isola del Garda. Nach einem Willkommensdrink folgt eine geführte Tour durch die elegante Villa in neugotisch-venezianischem Stil. Umgeben ist sie von einem Naturparadies mit wunderbaren italienischen Gärten und Terrassen, üppiger Vegetation reich an exotischen Pflanzen und einzigartigen Blumen. Freizeit, um bei einem Spaziergang den Park zu erkunden.

START 13.04.

GARDONE 9.35 Martedì - Tuesday - Dienstag 9.35 Giovedì - Thursday - Donnertag € 31,00 | € 18,00 Reduced SIRMIONE 15.15 Martedì - Tuesday - Dienstag 15.45 Giovedì - Thursday - Donnertag € 38,00 | € 22,00 Reduced BARDOLINO 10.15 Mercoledì -Wednesday- Mittwoch 14.30* Venerdì - Friday - Freitag 15.30 Domenica - Sunday - Sonntag START Partenza Speciale 05.06. Special departure Besondere Abreise 8.45 Mercoledì -Wednesday- Mittwoch € 38,00 | € 22,00 Reduced GARDA 10.30 Mercoledì -Wednesday- Mittwoch 14.45* Venerdì - Friday - Freitag START Partenza Speciale 05.06. Special departure Besondere Abreise 9.00 Mercoledì -Wednesday- Mittwoch € 38,00 | € 22,00 Reduced TORRI 13.45 Giovedì - Thursday - Donnertag € 38,00 | € 22,00 Reduced

* A partire dal 05 Maggio From 05th May | Ab 05. Mai Punti di partenza/Departure/Abfahrt Torri: Porto hotel Gardesana Garda: Porto hotel Miralago Bardolino: Porto Navigarda Gardone: Porto hotel Savoy Sirmione: Porto Castello

9 VENICE OUR PLUS CITIES

IT Un’escursione per vivere la magia di Venezia in un giorno. Arrivo in motoscafo nel cuore della città, piazza San Marco con la sua favolosa Basilica. Tour a piedi guidato tra canali, ponti, calli, e piazze per esplorare il centro storico e conoscerne tutti i segreti. Possibilità di personalizzare l’escursione durante il tempo libero optando per un romantico giro in gondola, un tour guidato in barca nella splendida Laguna di Venezia o semplicemente per una passeggiata tra le incantevoli stradine della città.

GB An excursion to live the magic of Venice in one day. Arrival by private motorboat at St. Mark’s Square, the heart of the city, to admire the fabulous Basilica. Guided walking tour among canals, bridges, alleys and squares to explore the historical centre and get to know all its secrets. Chance to give the tour a personal touch during free time by opting for a romantic gondola ride, a guided boat trip across the Venetian Lago- on or a walk among the enchanting little alleys of the city.

DE Ein Tagesausflug, um das magische Venedig erleben. Mit dem Motorboot geht es direkt in das Herz der Stadt, zum Markusplatz und seinem schönen Dom. Es folgt ein geführter Rundgang inmitten von Kanälen, Brücken, Gassen und Plätzen, um die Altstadt zu erkunden und ihre Geheimnisse zu erfahren. In der Freizeit können eine romantische Gondelfahrt, eine Bootstour in der schönen Lagune von Venedig oder einfach ein Spaziergang durch die bezaubernden Straßen der Stadt unternommen werden.

MARTEDÌ - GIOVEDÌ TUESDAY - THURSDAY DIENSTAG - DONNERSTAG 7.05 Limone 22.15 € 83,00 | € 50,00 Reduced 7.30 Riva 22,00 7.40 Torbole € 81,00 | € 48,50 Reduced 8.05 Malcesine 21.30 € 80,00 | € 48,00 Reduced 7.20 Torri 21.00 7.30 Garda 7.40 Bardolino 7.45 Cisano 7.50 Lazise 8.05 Peschiera (via Lungomincio) € 80,00 | € 48,00 Reduced

MARTEDÌ - GIOVEDÌ TUESDAY - THURSDAY DIENSTAG - DONNERSTAG

7.40 Maderno 22.30 7.50 Gardone 7.55 Salò 22.15 8.20 Moniga € 81,00 | € 48,50 Reduced 8.30 Desenzano 21.30 8.45 Sirmione 9.10 Peschiera Porto € 80,00 | € 48,00 Reduced

10 NEW NOVITÀ VENICE OUR PLUS NEU CITIES SELECT

IT La bellezza di Venezia non ha bisogno di descrizioni; affascinante e misteriosa allo stesso tempo, come ogni storia d’amore che si rispetti. Tour in barca verso la colorata isola di Murano alla scoperta dell’arte del vetro soffiato. Possibilità di ammirare la Laguna di Venezia direttamente dall’acqua e passeggiare sulla monumentale Riva degli Schiavoni fino a piazza San Marco, da dove partirà un giro in barca con aperitivo al tramonto e cena a bordo, per vivere tutta la magia di Venezia di sera.

GB The beauty of Venice needs no description; charming and mysterious at the same time, like any self-re- specting romantic story. Boat ride towards the colourful island of Murano to discover the secrets of glass- blowing art. Chance to admire the Venetian Lagoon from its waters and to have a stroll on the monumen- tal promenade to St. Mark’s Square. At sunset boat tour with aperitif and dinner on board, to enjoy all the magic of Venice by night.

DE Worte reichen nicht, um die Schönheit Venedigs zu beschreiben: charmant und geheimnisvoll zugleich, wie eine romantische Liebesgeschichte. Bootsfahrt zur bunten Insel Murano, um die Geheimnisse der Gla- sbläserei zu entdecken. Möglichkeit, die venezianische Lagune direkt vom Wasser aus zu bewundern und auf der Promenade bis zum Markusplatz zu bummeln. Abschließende Bootsfahrt bei Sonnenuntergang mit Aperitif und Abendessen an Bord, um die ganze Magie Venedigs bei Nacht zu erleben.

START 27.05. LUNEDÌ MONDAY - MONTAG 9.30 Limone 02.00 € 135,00 | € 81,00 Reduced 10.00 Riva 01.30 10.10 Torbole € 130,00 | € 78,00 Reduced 10.30 Malcesine 01.00 € 125,00 | € 75,00 Reduced 11.00 Torri 00.30 11.20 Garda 11.30 Bardolino 11.35 Cisano 11.40 Lazise 12.00 Peschiera (via Lungomincio) € 120,00 | € 72,00 Reduced 10.15 Maderno 10.25 Gardone 10.30 Salò 10.50 Moniga € 130,00 | € 78,00 Reduced 11.10 Desenzano 11.30 Sirmione 12.00 Peschiera (Porto) € 120,00 | € 72,00 Reduced

11 VERONA OUR PLUS CITIES

IT Un’escursione di una giornata per innamorarsi del fascino di Verona ripercorrendo la sua storia attraverso le epoche: Romana, Medievale, Gotica e Scaligera. Giro turistico in bus alla scoperta dei punti d’interesse più lontani dal centro seguito da un tour a piedi tra i luoghi più suggestivi e celebri della città: Piazza Bra con l’Arena, Piazza delle Erbe, Piazza dei Signori, le Arche Scaligere e la Casa di Giulietta. Tempo libero per scattare meravigliosi selfie e godersi la città degli innamorati.

GB A full-day excursion to fall in love with the charm of Verona by discovering its history over the eras: Ro- man, Medieval, Gothic and Scaligera. Sightseeing tour by coach to admire the beautiful monuments too far away from the city centre, followed by a walking tour to the most important sites of Verona: Piazza Bra with the Arena, Piazza delle Erbe, Piazza dei Signori, the Scaliger Tombs, Juliet’s house. Free time to take wonderful selfies and enjoy the city of lovers.

DE Ein Ganztagsausflug, um sich in den Charme von Verona zu verlieben und seine jahrhundertelange Geschichte nachzuemfpinden: von den Römern über das Mittelalter und die Gotik bis zu den Scaligern. Stadtrundfahrt mit dem Bus, um nicht zentral gelegene Sehenswürdigkeiten zu besuchen, gefolgt von einem Rundgang zu den schönsten Ecken der Stadt: Piazza Bra mit der Arena, Piazza delle Erbe, Piazza dei Signori, Scaliger-Gräber und Julias Haus. Freizeit um die Stadt der Liebe auf eigene Faust zu erkunden.

MERCOLEDÌ - VENERDÌ WEDNESDAY - FRIDAY MITTWOCH - FREITAG 8.00 Limone 18.30 € 54,00 | € 32,50 Reduced 8.30 Riva 18.00 8.40 Torbole € 53,00 | € 32,00 Reduced 9.00 Malcesine 17.30 € 50,00 | € 30,00 Reduced 8.00 Torri 17.30 8.10 Garda 8.20 Bardolino 8.25 Cisano 8.30 Lazise 8.45 Peschiera € 41,00 | € 24,50 Reduced

MARTEDÌ - VENERDÌ TUESDAY - FRIDAY DIENSTAG - FREITAG

8.45 Maderno 18.30 8.50 Gardone 8.55 Salò 9.15 Moniga € 52,00 | € 31,00 Reduced 9.30 Desenzano 9.45 Sirmione 17.30 € 47,00 | € 28,00 Reduced 10.10 Peschiera € 41,00 | € 24,50 Reduced

12 NEW NOVITÀ VERONA OUR PLUS NEU CITIES BY NIGHT

IT Visita guidata di Verona, incluso l’ingresso alla Torre dei Lamberti, la torre dell’amore, con una vista a 360° della città. Aperitivo di benvenuto e show itinerante “Romeo e Giulietta”, un viaggio che segue i pro- tagonisti nei luoghi della loro famosa storia d’amore. Uno spettacolo emozionante che passa per i punti più affascinanti della città di Verona come il Cortile di Giulietta, le Arche Scaligere e le piazze più belle del centro, concludendo con un gelato in compagnia degli attori.

GB Guided tour of Verona, including entrance at the Torre del Lamberti, the tower of love, with a breath-ta- king view over the city. Welcome aperitif followed by the travelling show of Romeo and Juliet crossing the places of their love story. A theatre of big emotions while passing through the most fascinating sites of Verona, Juliet’s Courtyard, the Scaliger Tombs and the most beautiful squares of the historical centre, concluding with an ice-cream together with the actors.

DE Führung durch Verona, inklusive Eintritt in den Torre dei Lamberti, dem Turm der Liebe, der einen atembe- raubenden Blick über die Stadt bietet. Begrüßungsgetränk und Start der Wanderaufführung von Romeo und Julia, die die Orte ihrer Liebesgeschichte besuchen. Eine mitreißende Show, die zu den faszinierend- sten Orten von Verona, nämlich den Innenhof von Julia, den Scaliger-Gräbern und den schönen Plätzen der Altstadt führt und mit einem Eis in Gesellschaft der Schauspieler endet.

05.07. - 06.09. VENERDÌ FRIDAY - FREITAG 13.00 Limone 02.00 € 90,00 | € 54,00 Reduced 13.30 Riva 01.30 13.40 Torbole € 88,00 | € 53,00 Reduced 14.00 Malcesine 01.00 € 85,00 | € 51,00 Reduced 14.30 Torri 00.30 14.40 Garda 14.55 Bardolino 15.00 Cisano 15.10 Lazise 15.30 Peschiera (via Lungomincio) € 80,00 | € 48,00 Reduced 13.50 Maderno 14.00 Gardone 14.05 Salò 14.25 Moniga € 90,00 | € 54,00 Reduced 14.50 Desenzano 15.10 Sirmione 15.30 Peschiera (Porto) € 80,00 | € 48,00 Reduced

Lo spettacolo itinerante “Romeo e Giulietta” verrà recitato: • 05.07. - 14.07. = in italiano e inglese • 15.07. - 24.08. = solo in inglese • 25.08. - 06.09. = in italiano e inglese Performances of the travelling show “Romeo and Juliet”: • 05.07. - 14.07. = in Italian and English • 15.07. - 24.08. = only in English • 25.08. - 06.09. = in Italian and English Aufführungen des Wandertheaters “Romeo und Julia”: • 05.07. - 14.07. = auf Italienisch und Englisch • 15.07. - 24.08. = nur auf Englisch • 25.08. - 06.09. = auf Italienisch und Englisch

13 COSMOPOLITAN OUR PLUS

CITIES MILAN

IT Un tour guidato di una giornata nella capitale industriale d’Italia, l’occasione ideale per ammirare il Ca- stello Sforzesco in tutto il suo splendore e vedere da vicino la famosa “Pietà Rondanini”, ultima opera di Michelangelo. A seguire un tour a piedi alla volta dei luoghi più belli di Milano: il Teatro alla Scala, il Duomo con le sue guglie e la Galleria Vittorio Emanuele, il cuore della vita mondana della città. Tempo libero per passeggiare tra le vie del paradiso della moda o per visitare altri punti d’interesse.

GB A full-day trip to the industrial capital of with guided tour, the ideal occasion to admire the beauty of the Sforzesco Castle and to see the famous “Pietà Rondanini”, the last artwork by Michelangelo. Walking tour to discover the most beautiful spots of Milan: La Scala Opera House, the legendary Duomo Cathedral and the Galleria Vittorio Emanuele, the heart of Milan’s glamorous life. Free time in the streets of the ulti- mate Italian shopping paradise to shop or visit the many sites of interest nearby.

DE Ein Ganztagsausflug mit Reiseleiter in die industrielle Hauptstadt Italiens, um die Schönheit des Sforze- sco-Schlosses in seiner vollen Pracht zu bewundern und die berühmte “Pietà Rondanini”, das letzte Kunst- werk von Michelangelo zu sehen. Spaziergang zur Entdeckung der wichtigsten Sehenswürdigkeiten, wie der Scala, dem Dom mit seinen Türmen und der Viktor-Emanuel-Galerie, Herzstück des glamourösen Mailänder Lebens. Freizeit zum Bummeln oder Shoppen im Modeparadies.

GIOVEDÌ THURSDAY DONNERSTAG

7.20 Riva 19.45 7.25 Torbole 20.00 € 62,00 | € 37,00 Reduced 8.00 Limone 19.30 8.20 € 61,00 | € 36,50 Reduced 8.35 Maderno 19.00 8.40 Gardone 8.45 Salò € 60,00 | € 36,00 Reduced 7.40 Malcesine 19.30 8.00 Torri 19.00 8.10 Garda 8.20 Bardolino 8.25 Cisano 8.30 Lazise 8.45 Peschiera 9.00 Sirmione 9.15 Desenzano € 59,00 | € 35,50 Reduced

14 NEW NOVITÀ BERGAMO - ISEO OUR PLUS NEU CITIES FRANCIACORTA

IT Visita della città di Bergamo per scoprire i suoi tesori nascosti, giro panoramico in funicolare per rag- giungere Bergamo Alta, ammirare il paesaggio e godere di una meravigliosa vista sulla città. Dopo aver assaggiato il delizioso gelato alla stracciatella nella città dov’è nato, partenza alla volta del lago d’Iseo per un tour in barca intorno alle sue tre splendide isole. Fermata nel cuore della Franciacorta per visitare una cantina a conduzione familiare e degustare vini locali e prodotti tipici.

GB Guided visit of Bergamo to discover its secret spots and taste the authentic stracciatella ice-cream ri- ght in the place where it was born. Panoramic ride on the cable car to reach Bergamo Alta, admire the surroundings and enjoy a breath-taking view over the town. Arrival at Lake Iseo to join a motorboat tour around its three beautiful islands. Stop in the heart of the Franciacorta wine region to visit a family-run winery and taste local wines and typical products.

DE Stadtführung in Bergamo, um geheime Plätze zu entdecken, das hier erfundene Stracciatella-Eis zu pro- bieren und die Aussicht bei einer Seilbahnfahrt zu genießen. Anschließend geht es zum Iseosee für eine Bootstour um seine drei Inseln. Die Rückreise führt durch das Franciacorta-Weinbaugebiet, in dem auf einem Familien-Weingut eine Pause eingelegt wird, um regionale Weine und andere typische Produkte zu probieren.

START 01.06. SABATO SATURDAY - SAMSTAG 7.05 Torri 19.30 7.20 Garda 7.30 Bardolino 7.35 Cisano 7.40 Lazise 7.55 Peschiera 8.15 Sirmione 8.30 Desenzano 18.30 € 100,00 | € 60,00 Reduced

15 OUR PLUS

NATURE & SIGURTÀ GARDEN

IT Visita guidata per scoprire le meraviglie dell’affascinante città dei Gonzaga con il suo castello, il Palazzo Ducale, affrescato dal Mantegna, e le quattro piazze principali, capolavori di grande architettura. Tappa degustazione con assaggio del tradizionale tortellino locale. Il tour prosegue a Valeggio sul con l’opportunità di immergersi nella naturale bellezza del Parco Giardino Sigurtà, una meravigliosa oasi di oltre 60 ettari con una vegetazione rigogliosa.

GB Guided tour through the charming city of the Gonzaga with its castle, the Ducal Palace, with Mantegna’s frescos, and the four main squares, masterpieces of great architecture. Opportunity to taste the traditional tortellini, specialty of the area. The tour continues in Valeggio sul Min- cio to spend the afternoon in the Sigurtà Garden Park, an enchanting green oasis of more than 60 hectares full of lush plants and flowers.

DE Geführte Tour zu den Sehenswürdigkeiten der Stadt der Gonzaga-Dynastie, wie dem Schloss, dem Herzogs- palast mit Mantegna-Fresken und den vier architektonisch bedeutenden Hauptplätzen. Gelegenheit die traditionellen lokalen Tortellini zu probieren. Anschließend geht es nach Valeggio sul Mincio in den schön- en Gartenpark Sigurtá, eine 60 Hektar große Naturoase mit unzähligen Pflanzen und blühenden Blumen.

MERCOLEDÌ WEDNESDAY MITTWOCH

8.00 Torri 17.30 8.10 Garda 8.20 Bardolino 8.25 Cisano 8.30 Lazise € 75,00 | € 45,00 Reduced 7.25 Gardone 18.00 7.30 Salò 7.50 Moniga € 80,00 | € 48,00 Reduced 8.05 Desenzano 17.00 8.20 Sirmione 8.45 Peschiera € 75,00 | € 45,00 Reduced

16 MERANO & OUR PLUS

NATURE TRAUTTMANSDORFF GARDENS

IT Una giornata per esplorare Merano, la città dell’Alto Adige che affascinò la principessa Sissi, e il suo giar- dino botanico. Visita guidata alla scoperta dell’elegante centro storico della città, situata ai piedi delle Dolomiti e famosa per le terme, lo scenario di montagna e i suoi caratteristici edifici tirolesi. Il tour include la visita ai meravigliosi Giardini di Castel Trauttmansdorff, più di 80 coloratissimi giardini botanici dispo- sti in un’architettura paesaggistica unica, una combinazione di arte e natura.

GB A day in Merano, the town in South Tyrol that delighted Princess Sissi. Guided tour of the elegant centre at the foot of the Dolomites and well-known for its thermal baths, mountain scenery and characteristic Tyrolean buildings. The tour includes a visit to the charming Gardens of Trauttmansdorff Castle, more than 80 colourful botanical gardens organised in a unique and scenic landscape, a combination of art and nature.

DE Ein Tag in Meran, der Südtiroler Stadt am Fuß der Dolomiten, die schon Sissi begeisterte. Geführte Tour durch das elegante Zentrum der Stadt, die für Ihre Thermalbäder, Bergkulisse und die typischen Tiroler Häuser bekannt ist. Zum Ausflug gehört auch ein Besuch im botanischen Garten von Schloss Trautmanns- dorff, der mehr als 80 Themengärten in einer einmaligen Natur- und Kulturlandschaft beherbergt.

VENERDÌ FRIDAY FREITAG

8.00 Malcesine 18.00 € 66,00 | € 39,50 Reduced 8.00 Limone 19.00 € 66,00 | € 39,50 Reduced 8.30 Riva 18.30 8.40 Torbole € 65,00 | € 39,00 Reduced

17 DOLOMITES OUR PLUS NATURE

IT Un tour per addentrarsi nel cuore delle Dolomiti percorrendo la spettacolare strada a tornanti tra la Val di Fiemme e la Val di Fassa fino al Passo Pordoi, dove è possibile prendere la funivia per godere di una splen- dida vista. Sono previste soste in fantastici punti panoramici per scattare foto e una tappa per visitare uno dei paesi più caratteristici della Val Gardena. Un’escursione tra montagne che lasciano senza fiato, con possibilità di assaggiare le specialità locali.

GB A tour along the picturesque winding road between the Fiemme Valley and Fassa Valley to enter the heart of the Dolomites, the Pordoi Pass, where the cable car offers a magnificent view. During the tour there will be stops in fantastic panoramic points to take pictures and to visit a typical South Tyrolean village of the Gardena Valley. An excursion in the middle of impressing mountains, with the possibility to try the delicious local specialties.

DE Eine Tour entlang der malerischen Serpentinen zwischen dem Fiemme- und Fassatal bis ins Herz der Do- lomiten, dem Pordoijoch, wo von der Seilbahn aus eine herrliche Aussicht genossen werden kann. Besuch eines typischen Südtiroler Orts im Grödnertal und Pausen an Aussichtspunkten, um traumhafte Fotos zu schießen. Der Ausflug in die Berge bietet ein wahrhaftiges Naturspektakel und die Möglichkeit die köstlich- en regionalen Spezialitäten zu probieren.

START 20.05. LUNEDÌ MONDAY - MONTAG 6.50 Peschiera 19.00 7.10 Lazise 7.15 Cisano 7.20 Bardolino 7.30 Garda 7.40 Torri € 59,00 | € 35,50 Reduced 8.00 Malcesine 18.30 € 58,00 | € 35,00 Reduced 8.00 Limone 19.00 € 58,00 | € 35,00 Reduced 8.20 Riva 18.10 8.25 Torbole € 57,00 | € 34,00 Reduced 6.25 Sirmione 19.50 6.40 Desenzano 6.50 Moniga 7.00 Salò € 59,00 | € 35,50 Reduced 7.10 Gardone 19.30 7.15 Maderno € 59,00 | € 35,50 Reduced

18 NEW NOVITÀ WINE NEU TASTE TASTINGS

IT Degustazioni e percorsi guidati in rinomate cantine nel cuore delle zone vinicole più importanti del nostro territorio, dov’è possibile visitare i vigneti, conoscere i segreti di produzione e assaggiare eccellenti vini accompagnati da prodotti locali. Esperienze di degustazione disponibili tra le colline della Valpolicella, famosa in tutto il mondo per i suoi corposi vini rossi, nella zona del Bardolino, di colore rosso rubino e in versione rosata Chiaretto, e nei vigneti del bianco classico Lugana.

GB Wine tastings in renowned wineries in the heart of the most important wine areas of the region. Chance to visit the vineyards, learn the secrets of wine-making and taste excellent wines and the best of our local produce. Tasting experiences available in the hills of Valpolicella, world famous for its red wines, in the Bardolino wine area, ruby red and in its rosé version Chiaretto, and in the vineyards of the classical white Lugana.

DE Weinproben auf renommierten Weingütern im Herzen der wichtigsten Weingebiete der Region, um die Geheimnisse der Herstellung kennenzulernen und ausgezeichnete Weine und lokale Erzeugnisse zu verko- sten. Zur Auswahl für die Weinerlebnisse stehen das Valpolicella-Gebiet, das weltweit für seine kräftigen Rotweine bekannt ist, das Weinbaugebiet von Bardolino, mit seinem rubinroten oder roséfarbenen Chia- retto-Wein oder die Weinhügel des klassischen weißen Lugana.

degustazione vino direttamente dal produttore | Wine tasting directly with the producer | Weinprobe direkt beim Erzeuger variabile | Variable | Variabel

min 2 persone | min 2 people | mind. 2 Personen da maggio a settembre | from May to September Von Mai bis September da / from / ab € 35,00 a persona | per person | pro Person

19 WINE TOURS OUR PLUS TASTE

IT Un tour di mezza giornata, a scelta fra tre proposte, per conoscere e apprezzare la cultura dei vini italiani. Un viaggio di breve distanza alla scoperta di una regione produttrice di vini famosi in tutto in mondo. Ogni tour prevede l’opportunità di apprezzare le meraviglie della natura, visitare due cantine, imparare i segreti della vinificazione direttamente da importanti produttori della zona e assaporare l’eccellenza dei vini del territorio abbinati a prodotti tipici in una fantastica degustazione. Possibilità di acquistare il vino direttamente dai produttori, che sapranno dare preziosi consigli in base ai gusti di ognuno.

GB A half-day tour of your choice to get to know and appreciate the culture of Italian wines. A short distance journey to discover a world-famous wine region. Each of the three tours provides the possibility to enjoy the beautiful nature, to visit two wine cellars and to learn all the secrets about winemaking directly from important producers of the area. Tasting of local wines combined with products of the region. Participants can buy wine directly from the producer, who can certainly help with advice on the right choice of wine.

DE Ein Halbtagsausflug nach Wahl im Zeichen der italienischen Weinkultur. Eine kurze Busreise durch die ma- lerische Landschaft, um in eines der weltberühmten Weinbaugebiete zu gelangen. Jede der drei Touren Tour sieht den Besuch zweier Weinkeller vor, um die Geheimnisse der Weinproduktion vom Winzer aus erster Hand zu lernen und die besten lokalen Weine und Köstlichkeiten der Region zu pro- bieren. Außerdem besteht die Möglichkeit direkt beim Erzeuger Wein zu kaufen, der sicherlich gern mit Rat und Tat bei der Wahl der richtigen Flasche zur Seite steht.

EAST

MARTEDÌ TUESDAY - DIENSTAG

13.00 Torri 18.30 13.20 Garda 13.30 Bardolino 13.40 Cisano 13.45 Lazise € 50,00 | € 30,00 Reduced

20 NORTH

VENERDÌ FRIDAY - FREITAG

13.00 Limone 18.30 € 54,00 | € 32,50 Reduced 13.30 Riva 18.00 13.40 Torbole € 53,00 | € 32,00 Reduced 13.00 Malcesine € 54,00 | € 32,50 Reduced

SOUTH

MARTEDÌ TUESDAY - DIENSTAG

12.00 Maderno 19.30 12.05 Gardone 12.10 Salò 12.15 Moniga € 54,00 | € 32,50 Reduced 12.35 Desenzano 19.00 13.00 Sirmione 13.25 Peschiera € 52,00 | € 31,50 Reduced

21 NEW NOVITÀ SECRETS OUR PLUS NEU TASTE OF

IT Un tour creato per assaporare il meglio della produzione della regione Veneto. Visita ad un famoso Fran- toio alla scoperta dei segreti dell’olio d’oliva del Garda, per poi raggiungere un Caseificio nella quiete della Lessinia, zona di montagna della provincia di Verona, e assaggiare tipici prodotti caseari. Il tour prosegue verso le colline di Soave, rinomata zona vinicola dov’è prevista la visita ad una cantina con degustazione di specialità locali: vini, soppressa, Monte Veronese e olive nostrane.

GB A tour created to savour the best produce of Veneto. Visit to a famous oil mill to discover the secrets of Lake Garda olive oil, followed by a stop to taste homemade cheese at a dairy in the peaceful Lessinia mountains. The tour continues towards the hills of Soave, a renowned wine-growing area, for a visit to a winery with tastings of local specialties: wines, soppressa salami, Monte Veronese cheese and home- grown olives.

DE Eine Entdeckungstour der besten regionalen Erzeugnisse aus Venetien. Besuch in einer bekannten Öl- mühle, um von den Mitarbeitern in die Geheimnisse des Olivenöls vom Gardasee eingeweiht zu werden. Anschließend Verkostung in einer Käserei in den friedlichen Lessinia-Bergen. Die letzte Etappe liegt in den Weinhügeln von Soave, wo eine Weinprobe vorgesehen ist, bei der auch andere typische Produkte wie Soppressa-Salami, Monte-Veronese-Käse und hauseigene Oliven gereicht werden.

MARTEDÌ TUESDAY - DIENSTAG

8.40 Torri 18.30 9.00 Garda 9.10 Bardolino 9.20 Cisano 9.30 Lazise € 80,00 | € 48,00 Reduced

22 NEW NOVITÀ FLAVOURS OUR PLUS NEU TASTE OF TRENTINO

IT Un tour enogastronomico di un’intera giornata per degustare le prelibatezze e i sapori autentici del Tren- tino passando per alcuni dei borghi più belli d’Italia: il paesino medievale di Canale, San Lorenzo in Banale e Toblino con il suo castello. Visita ad un tipico agriturismo della zona per assaggiare prodotti casalinghi come lo Speck del Bleggio, la Ciuìga del Banale, formaggi, infusi biologici ed altre specialità locali. Ultima tappa ad Arco per visitare una distilleria e degustare la famosa grappa.

GB A full-day excursion that reveals the secrets of Trentino’s homemade delicacies and flavours, passing through some of the most beautiful hamlets of Italy: the medieval village of Canale, San Lorenzo in Banale and Toblino with its castle. Visit to a farmhouse in the area to taste their homemade products ranging from typical cold-cuts like Speck del Bleggio and Ciuìga del Banale, cheeses, biological infusions and other local specialties. Last stop in Arco to visit a distillery and taste the famous grappa.

DE Eine ganztägige Genusstour durch das Trentino, um seine typischen Produkte und Geschmäcker zu ent- decken. Es geht durch Dörfer, die zu den schönsten in ganz Italien zählen: durch das mittelalterliche Ca- nale, durch San Lorenzo in Banale und durch Toblin mit seinem Schloss. Besuch in einem landwirtschaft- lichen Betrieb und Verkostung von hauseigenen Erzeugnissen wie Schinkenspeck, Käse und Kräutertees. Die letzte Etappe ist eine Brennerei in Arco, um den berühmten Grappa zu probieren.

MARTEDÌ TUESDAY - DIENSTAG

9.00 Limone 18.30 € 80,00 | € 48,00 Reduced 9.30 Riva 18.00 9.40 Torbole € 78,00 | € 47,00 Reduced 9.00 Malcesine 18.30 € 80,00 | € 48,00 Reduced

23 NEW NOVITÀ BORGO NEU TASTE DEI POSSERI

IT Un viaggio nel gusto per apprezzare diversi vini attraverso sen- tieri, boschi, radure e spazi degustazione all’aria aperta. Un inno- vativo percorso multisensoriale che permette di fare soste picnic sorseggiando i 6 vini dell’azienda ai piedi dei vigneti.

GB A journey of taste to appreciate different wines through trails, gla- des, woods and open-air tasting spots. An innovative multi-sen- sory journey to have picnics and taste the 6 wines of the estate directly in the vineyards.

DE Eine Genussreise, um verschiedene Weine bei einem Spaziergang durch Wälder und über Lichtungen im Freien zu genießen. Eine innovative multisensorische Route mit Picknickplätzen, um die 6 Weine des Guts direkt in den Weinhügeln zu probieren.

6 vini e cestino pic nic | 6 wines and picnic basket 6 Weine und Picknickkorb 2,5 ore | 2,5 hours | 2,5 Stunden

min 2 persone | min 2 people | mind. 2 Personen dal lunedì al sabato*, da marzo a novembre from Monday to Saturday (from March to November) von Montag bis Samstag (März bis November) dalle ore 9 alle 18. *Sabato ritiro bicchiere entro le ore 12 from 9 am to 6 pm *on Saturday the glass must be picked up by 12 pm von 9 bis 18 Uhr *Samstag Glasabholung spätestens 12 Uhr € 20,00 a persona | per person | pro Person

NEW COOKING LESSON NOVITÀ NEU VECCHIO MULINO

IT Un’occasione unica per imparare l’arte della cucina italiana da chef professionisti e sfoggiare le proprie doti culinarie. Un’espe- rienza ai fornelli per realizzare un menù completo, dall’antipasto al dolce. Al termine della lezione, degustazione delle ricette prepa- rate, in abbinamento a vini locali.

GB A unique occasion to learn the art of Italian cuisine from professio- nal chefs and flaunt one’s culinary skills. A cooking experience to realise a complete menu, from starter to dessert. After the lesson, chance to taste the recipes made combined with local wines.

DE Eine einzigartige Gelegenheit, um die Kunst der italienischen Küche von professionellen Köchen zu lernen und seinen kulinari- schen Fähigkeiten freien Lauf zu lassen, von der Vorspeise bis zum Dessert. Am Ende findet eine Verkostung der zubereiteten Gerichte mit passenden lokalen Weinen statt.

2 vini, pranzo, ricettario | 2 wines, lunch, cookbook 2 Weine, Mittagessen, Kochbuch 3 ore | 3 hours | 3 Stunden

min 2 persone | min 2 people | mind. 2 Personen da lunedì a venerdì | from Monday to Friday von Montag bis Freitag dalle ore 10 alle 13 | from 10 am to 1 pm | von 10 bis 13 Uhr

€ 79,00 a persona | per person | pro Person

24 ONLY THE STORY TICKETS

FUN OF ROMEO AND JULIET

IT Uno spettacolo itinerante della tragedia romantica di Shakespe- are nella magia della città di Verona. Lo show “Romeo e Giulietta” partirà dal Cortile di Giulietta per poi proseguire sulla Terrazza di Giulietta del Teatro Nuovo, Arche Scaligere e nelle piazze più belle del centro. Disponibile in lingua inglese e italiana.

GB A travelling show of Shakespeare’s most romantic tragedy in ma- gic Verona, the city where everything began. The play “Romeo and Juliet” starts in Juliet’s Courtyard and continues on her Terrace at Teatro Nuovo, at the Scaliger Tombs and in the most beautiful squares of the old town. Available in English and Italian.

DE Ein Wandertheater durch die Straßen von Verona, das die romanti- schen Liebestragödie von Shakespeare nachspielt. Das Stück ‘Ro- meo und Julia’ beginnt in Julias Innenhof und führt zu Julias Ter- rasse im Teatro Nuovo, zu den Scaliger-Gräbern und den schönsten Plätzen der Altstadt. Auf Englisch oder Italienisch.

circa 1 ora | approx. 1 hour | circa 1 Stunde dal lunedì al sabato* dal 24.06 al 14.09.19 Monday to Saturday from 24.06 to 14.09 von Montag bis Samstag vom 24.06. bis 14.09. venerdi dalle ore 18.00, gli altri giorni dalle ore 21.00 Fridays from 6 pm, the other days from 9 pm Freitags ab 18 Uhr, an den anderen Tagen ab 21 Uhr Venerdì / Friday / Freitag € 19,00 | € 10,00 Reduced 24.06.19 - 14.09.19 Altri giorni / other days / Andere Tage € 27,00 | € 13,00 Reduced

OUR PLUS TRIKE TOUR

IT Un’escursione alternativa per vivere appieno il territorio del lago percorrendo le sue vie in un tour guidato a bordo di un modernissi- mo Trike. Un mezzo unico per scoprire luoghi nascosti e panorami mozzafiato tra la costa e le colline, dove la vista è meravigliosa!

GB An alternative excursion to experience Lake Garda at its best, along its streets on a guided tour on board an ultra modern trike. Discover hidden places with breathtaking views between the co- ast and the hills, where the lake view is simply fantastic!

DE Eine alternative Tour mit Führung, um das Gebiet des Gardasees von seiner schönsten Seite zu erleben. An Bord eines hochmoder- nen Trikes geht es zu verborgenen Plätzen und fantastischen Aus- sichtspunkten zwischen der felsigen Küste und den sanften Hügeln.

Trike, casco, carburante | Trike, helmet, fuel | Trike, Helm, Benzin

2 ore | 2 hours | 2 Stunden min 2, max 3 persone per Trike | min 2, max 3 people per Trike mind. 2 max. 3 Personen pro Trike da maggio a settembre tutti i giorni esclusa la domenica from May to September every day sundays excluded Von Mai bis September jeden Tag ausser Sonntag ogni due ore dalle ore 10.00 | every two hours from 10 am Alle 2 Stunden ab 10.00 Uhr da / from / von € 85,00 per Trike | per trike | pro Trike

25 LYRIC

97° FESTIVAL LIRICO 21.06. - 07.09.19

GIUGNO, JUNE, JUNI - H 21.00 AGOSTO, AUGUST - H 20.45 Venerdì Giovedì Friday - Freitag 21.06. LA TRAVIATA (New Stage) Thursday - Donnerstag 01.08. LA TRAVIATA (New Stage) Sabato Venerdì Saturday - Samstag 22.06. AIDA (ed. 1913) Friday - Freitag 02.08. CARMEN Giovedì Sabato Thursday - Donnerstag 27.06. AIDA (ed. 1913) Saturday - Samstag 03.08. AIDA (ed. 1913) Venerdì Domenica Friday - Freitag 28.06. LA TRAVIATA (New Stage) Sunday - Sonntag 04.08. DOMINGO OPERA NIGHT Sabato Giovedì Saturday - Samstag 29.06. IL TROVATORE Thursday - Donnerstag 08.08. LA TRAVIATA (New Stage) Venerdì LUGLIO, JULY, JULI - H 21.00 Friday - Freitag 09.08. AIDA (ed. 1913) Giovedì Sabato Thursday - Donnerstag 04.07. IL TROVATORE Saturday - Samstag 10.08. TOSCA Venerdì Domenica Friday - Freitag 05.07. AIDA (ed. 1913) Sunday - Sonntag 11.08. CARMINA BURANA Sabato Venerdì Saturday - Samstag 06.07. CARMEN Friday - Freitag 16.08. TOSCA Domenica Sabato Sunday - Sonntag 07.07. IL TROVATORE Saturday - Samstag 17.08. LA TRAVIATA (New Stage) Martedì Domenica Tuesday - Dienstag 09.07. AIDA (ed. 1913) Sunday - Sonntag 18.08. AIDA (ed. 1913) Mercoledì Giovedì Wednesday - Mittwoch 10.07. CARMEN Thursday - Donnerstag 22.08. LA TRAVIATA (New Stage) Giovedì Venerdì Thursday - Donnerstag 11.07. LA TRAVIATA (New Stage) Friday - Freitag 23.08. TOSCA Venerdì Sabato Friday - Freitag 12.07. AIDA (ed. 1913) Saturday - Samstag 24.08. CARMEN Sabato Domenica Saturday - Samstag 13.07. CARMEN Sunday - Sonntag 25.08. AIDA (ed. 1913) Giovedì Martedì Thursday - Donnerstag 18.07. CARMEN Tuesday - Dienstag 27.08. CARMEN Venerdì Mercoledì Friday - Freitag 19.07. LA TRAVIATA (New Stage) Wednesday - Mittwoch 28.08. AIDA (ed. 1913) Sabato Giovedì Saturday - Samstag 20.07. IL TROVATORE Thursday - Donnerstag 29.08. TOSCA Domenica Venerdì Sunday - Sonntag 21.07. AIDA (ed. 1913) Friday - Freitag 30.08. LA TRAVIATA (New Stage) Martedì Sabato Tuesday - Dienstag 23.07. CARMEN Saturday - Samstag 31.08. AIDA (ed. 1913) Mercoledì Wednesday - Mittwoch 24.07. AIDA (ed. 1913) Giovedì SETTEMBRE, SEPTEMBER - H 20.45 Thursday - Donnerstag 25.07. LA TRAVIATA (New Stage) Martedì Venerdì Tuesday - Dienstag 03.09. AIDA (ed. 1913) Friday - Freitag 26.07. IL TROVATORE Mercoledì Sabato Wednesday - Mittwoch 04.09. CARMEN Saturday - Samstag 27.07. CARMEN Giovedì Domenica Thursday - Donnerstag 05.09. LA TRAVIATA (New Stage) Sunday - Sonntag 28.07. AIDA (ed. 1913) Venerdì Friday - Freitag 06.09. TOSCA Transfer Opera non disponibile Sabato Saturday - Samstag 07.09. AIDA (ed. 1913) Opera transfer not available | kein Operntransfer verfügbar: Giugno - Juni - June: 22, 29 | Luglio - Juli - July: 7, 9, 13, 19, 24, 27 Agosto - August: 4, 10, 17, 25, 30, 31 | Settembre - September: 5, 7

26 BIGLIETTI ARENA 2019 PREZZO PER PERSONA (EURO) PRICE PER PERSON (EURO)

PREISE PRO PERSON (EURO) 21.06. - 04.08. VENERDÌ-SABATO FRIDAY-SATURDAY FREITAG-SAMSTAG RECITE ALTRE DAYS OTHER ANDERE TAGE 11.08. Poltronissima “GOLD” 230,00 208,00 193,00 112,00 1st sector stall Gold | Parkett Gold Poltronissima numerata 197,00 175,00 160,00 97,00 1st sector stall | Parkett PALCOSCENICO • BUHNE • STAGE Poltrona numerata 149,00 132,00 121,00 74,00 2nd sector stall | Parkett Poltroncina centrale numerata 1° settore Num. seat on the steps 1st sector 128,00 114,00 104,00 64,00 Num. Rangplätze 1° Sektor IT Tutti i prezzi potranno subire delle variazioni per ragioni estranee alla nostra Poltroncina numerata 2° settore possibilità di controllo. Num. seat on the steps 2nd sector 102,00 91,00 83,00 54,00 Sui suddetti prezzi verranno applicati i Num. Rangplätze 2° Sektor diritti d’agenzia. Poltroncina centrale numerata 3° settore GB The prices could be subject to changes. Num. seat on the steps 3rd sector 76,00 68,00 62,00 38,00 The travel agency’s commission is added Num. Rangplätze 3° Sektor to the above-mentioned prices. Gradinata Settore C/D/E/F DE Eventuelle Preisänderungen sind ,50 ,00 ,00 ,50 vorbehalten: Auf die oben stehenden Unreserved stone steps 27 26 25 16 Preise wird die Provision des Reisebüros Unnumierierter Stufenplatz aufgeschlagen.

CARMEN AIDA

LA TRAVIATA SOLO VIAGGIO JOURNEY ONLY NUR TRANSFER 15.00 Limone € 45,50 | € 27,50 Reduced 15.20 Riva 15.35 Torbole € 45,00 | € 27,00 Reduced 16.00 Malcesine € 42,00 | € 28,00 Reduced 16.25 Torri 16.40 Garda 16.50 Bardolino 16.55 Cisano 17.00 Lazise € 38,00 | € 23,00 Reduced 15.55 Maderno 16.00 Gardone 16.05 Salò 16.25 Moniga € 46,00 | € 25,00 Reduced 16.40 Desenzano 17.00 Sirmione € 42,00 | € 25,00 Reduced 17.35 Peschiera € 38,00 | € 23,00 Reduced

27 RIVA DEL GARDA ROVERETO

LIMONE TORBOLE SUL GARDA

TIGNALE BRENNER A22 MALCESINE

GARGNANO BRENZONE

GARDONE TORRI SALÒ DEL BENACO

GARDA AFFI MANERBA

PADENGHE BARDOLINO SIRMIONE

DESENZANO PESCHIERA LAZISE VERONA DEL GARDA VERONA VENEDIG A4 A4

BERGAMO MAILAND A4 A4 A22 MODENA

Condizioni e norme di viaggio LEGENDA Travel conditions and rules Reisebedingungen- und Bestimmungen Bottiglia d’acqua NEW La nostra agenzia si riserva la facoltà di sospendere una qualsiasi escursione qualora Bottle of water le condizioni meteorologiche non consentano la sua realizzazione, e di apportare Wasserflasche variazioni ad orari ed itinerari nel caso in cui ciò si renda opportuno per esigenze Mappa dell’escursione NEW impreviste. Europlan non risponde di eventuali danni che, durante l’esecuzione Map dell’escursione, possano derivare ai viaggiatori ed ai loro effetti personali per cause Karte di forza maggiore o per colpa di terzi. Le gite si effettuano con la partecipazione Audioguide minima di 20 persone. Per eventuali storni con preavviso di 24 ore si rimborsa il 100% Audio guide del prezzo versato, ad eccezione dell’Opera che invece non viene mai rimborsata. Audio guide La responsabilità dell’Agenzia non può in nessun caso eccedere i limiti previsti dalla Accompagnatore/trice incluso/a legge 1084 del 27.12.77 dal D.L. 79/2011 – Cod. Consumo. Courier included Our agency reserves the right to cancel any excursion in case of bad weather Reiseleitung inbegriffen conditions and to vary timetables and itineraries if necessary. Europlan cannot be Orario Partenza held responsable for any damage, caused during the excursions, to participants and/ Departure time or their belongings due to force majeure nor for any damage caused by third parties. Abfahrtszeit The excursions will run with a minimum of 20 participants. In case of cancellations Orario Ritorno made at least 24 hours before the date of the excursion, the client will be entitled to a Return time full refund of the excursion-price paid. No refund can be given for cancellations of the Rückkehrzeit Opera. The responsability of the agency is limited by law n.1084 of the 27.12.77 and D.L. Carta d’identità/passaporto n. 79/2011 – Cod. Consumo and cannot be exceeded (c.c.v.) (Civil law). obbligatorio Die Agentur behält sich vor einen Ausflug abzusagen, wenn die Wetterbedingungen Passport is required Ausweis- oder Reisepasspflicht sehr schlecht sind. Routen und Fahrzeiten können aufgrund höherer Mächte abgeändert werden. Die Ausflüge werden mit einer Mindestbeteiligung von 20 Consigliato un indumento caldo Personen durchgeführt. Europlan haftet nicht für Schäden die durch höhere Gewalt Warm clothes recommended oder durch Einwirkung dritter Personen verursacht werden. Annullierung mit 100% Warme Kleidung empfohlen Rückzahlung des Ausflugspreises ist nur bis 24 Stunden vor dem Ausflugsdatum Solo adulti möglich. Bei Annullierung einer Buchung für die Opernvorstellung gibt es kein Recht 18+ Only adults auf Rückzahlung. Die Verantwortung des Reisebüros kann in keinem Fall die vom Nur Erwachsene Gesetz 1084 vom 27.12.77 und D.L. 79/2011 – Cod. Consumo, vorgesehenen Grenzen Abbigliamento non adatto überschreiten (c.c.v.) (Zivil – Gesetz). alla visita di luoghi sacri e musei For visiting sacred places and museums appropriate clothes are required Bei Kirchen- und Museumsbesuchen Organizzazione tecnica - EUROPLAN S.p.A. - AFFI angemessene Kleidung tragen Autorizzazione Provinciale VR decreto nr. 6592/10 del 21/12/2010 licenza di cat. A illimitata R.C. con UGF Assicurazioni S.p.A. - Polizza nr. 4100870 Animali non ammessi Programma comunicato alla Provincia di Verona in data 10/04/2019 No pets allowed - Tiere nicht erlaubt

Tel. +39 045 6209428 | [email protected] | www.europlan.it