The Bulgarian Renaissance (1762-1878)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Bulgarian Renaissance (1762-1878) II THE BULGARIAN RENAISSANCE (1762-1878) In his stimulating essay on the beginnings of the Bulgarian Renaissance1 the eminent literary historian Bojan Penev describes the conditions prevailing in his country before and during the Renaissance. Some sense of Bulgarian national identity survived, he comments, because the Turks differed too sharply from the Bulgarians in language, religion and culture to assimilate their subjects easily. Furthermore, as the Turkish population preferred to settle in the rural lowlands, many mountain areas and cities were granted privileges which helped them keep the Bulgarian spirit alive: thus the people of Gabrovo were not obliged to accept Turkish settlers at all, and that city later became an active center of Bulgarian nationalism. In addition, the mountains furnished a natural refuge for Bulgarian rebels waging partisan warfare against the occupier. Conse- quently, it is not astonishing that mountain towns supplied a remarkably large portion of the prominent revolutionaries and educators active during the Renaissance. Greek influence, Penev goes on, was more subtle and in some respects more pernicious than Turkish oppression because the Greeks were on the whole culturally superior to the Bulgarians. This meant that those who wished to advance their fortunes were strongly tempted to hellenize themselves. A large portion of the Bulgarian church hierarchy was hellenized, and the urban population became thoroughly Grecophile. The adjective "Greek" was thought of by many as equivalent to "educa- ted". Private and business correspondence was frequently conducted either in Greek or in Bulgarian written in the Greek alphabet. From time 1 Bojan Penev, Naialo na balgarskoto vazraidane, Sofia, 1929. Although the Bulgarian word vazraidane is ordinarily translated by the English 'Renaissance', the term here is not what it is in the phrase 'Italian Renaissance', which denotes a blossoming of humane learning and a turn to the models of classical antiquity. The Bulgarian Renaissance not only began much later, it was also largely ecclesiastical, at least in its early stages, and effected chiefly a resuscitation of the Bulgarian national spirit, which had been stifled by centuries of Turkish and Greek oppression. 38 THE BULGARIAN RENAISSANCE (1762-1878) to time the Greek cause was promoted by native propagandists. For example, about 1760 a certain pop Daniil published a small dictionary and phrasebook covering Greek, Albanian, Bulgarian and Rumanian, in which could be found some verses beginning: Albanians, Wallachians, foreigners, rejoice, And prepare to become Greeks all. Reject your barbarian language and customs And shortly your descendants will forget all about them. The hellenizing pressure was so great that some convinced Bulgarian nationalists of the nineteenth century even preached their doctrines in Greek (the pure Bulgarian language was best preserved in the rural areas, especially among women). For a time the Hellenistic threat to Bulgarian nationhood was such that the Bulgarians are said to have endured a 'double yoke', Turkish and Greek. Some western influences did reach Bulgaria, in the eighteenth century mostly by way of Serbia. A prime channel of western ideas was Dubrovnik, a major link during that era between western Europe and the South Slavs generally. In Bulgarian cities like Ruse, Varna, Sumen, Tarnovo and Plovdiv Dubrovnik maintained colonies which served not only to advance Dubrovnik's commercial interests, but to disseminate notions of consti- tutional government and legality as well. Serbs and Bulgarians also met in Austrian Serbia and at Mt. Athos, where monks from the various Orthodox Slavic countries congregated. Indeed in the eighteenth century and earlier it was often difficult to tell whether an individual born in a border area was a Serb or a Bulgarian. Consequently, in the early days books were published for the South Slavs as a whole. Thus in 1741 in Vienna, a center of South Slavic émigré cultural activity, was printed the Stematografija by Xristofor 2efaroviô. It is uncertain whether Zefaroviô was a Serb or a Bulgarian, for in his book he refers to both countries as his fatherland. The volume contained pictures of Bulgarian and Serbian czars and saints, together with coats of arms of all the Slavic countries, each coat of arms accompanied by a poem of an historical nature. Another book intended for the South Slavs generally was one by the Serbian historian Jovan Rajic (his father was a Bulgarian) entitled Istorija raznix slavjanskix narodov, najpace bolgar, xorvatov i serbov {History of Various Slavic Peoples, Principally the Bulgarians, Croats and Serbs, 1794-1795). Finally, as we shall see, toward the end of the Renais- sance Serbia was quite important in the plans of Bulgarian revolutionaries. Russian influence in Bulgaria during the first three or four centuries of THE BULGARIAN RENAISSANCE (1762-1878) 39 the Turkish occupation was significant. Later, when Russia and Turkey fought a series of wars during the eighteenth and nineteenth centuries, the Bulgarians looked with alternating hope and despair to the Russian Empire as their liberator. With each war Russia came closer to freeing Bulgaria, and when the deed was finally done Russia laid claim to a debt of gratitude which has not been completely paid to this day. In the final decades preceding the liberation a number of Bulgarian intellectuals studied or at least lived for a time in Russia. Many Bulgarian students were brought to Russian universities, especially Moscow University, by the 'Slavic Benevolent Committees' formed by Russian Slavophiles; Odessa became a major center of the Bulgarian emigration. In the closing phases of the Renaissance Russian influence was paramount in Bul- garia. In passing, one may note an interesting contrast between the beginnings of modern Russian literature, starting from about 1730, and the early period of the Bulgarian Renaissance, from 1762 to around 1840. Under Turkish rule Bulgarian society was much more egalitarian than Russian society of the eighteenth century. At that time Russia possessed a hereditary aristocracy widely separated from the common people, and the rapid development of eighteenth century Russian literature was in great measure — though not entirely — the work of those either born to the aristocracy or actively supported by it. Usually, well-educated Russian writers were familiar with some non-Slavic foreign culture, especially French or German. They could therefore import contemporary western literary modes into Russia and in this fashion quickly bring her abreast of the West.In Bulgaria, on the other hand, the hereditary aris- tocracy had been eradicated by the Turks, and the aristocracy of wealth (the corbadzii) remained comparatively close to the people, especially in their unconcern for matters cultural. As a result Bulgaria required a long time to accumulate the 'cultural capital' to invest in a modern literature. Moreover, Russian literature passed almost entirely from ecclesiastical keeping to that of the secular aristocracy around 1730; but in Bulgaria, where there was no secular aristocracy, literature and culture remained for years — almost entirely to the beginning of the nineteenth century, to a lesser extent until about 1840, in significant measure even down to the liberation — in the care of monks, bishops and other churchmen. The secular intelligentsia did not really begin to emerge until around 1840. Thus the aristocratic period of Russian literature which filled the space between the ecclesiastical writing of old Russia and the 'democratic' era of nineteenth-century realism did not exist in Bulgaria. The ecclesiastical 40 THE BULGARIAN RENAISSANCE (1762-1878) and 'democratic' periods in Bulgarian literature overlapped, and church- men contributed to the secularization of Bulgarian culture. Finally, Rumania also played a part in the Bulgarian Renaissance. The Rumanian language is of Romance origin — though it has borrowed many Slavic words in the course of the centuries and has lent some of its own to Bulgarian — and Rumanian culture was not sufficiently superior to the Bulgarian to affect it strongly. Still, the two countries were joined by their common Orthodox faith and geographical propin- quity. In the decades immediately preceding the liberation, Rumania, as it enjoyed a more autonomous status than Bulgaria within the Turkish Empire, sheltered Bulgarian refugees, who gathered in cities like Braila, located near the Danube which separates the two countries, and Bucha- rest, situated in the southern part of Rumania. Such revolutionaries as Xristo Botev, Ljuben Karavelov and Vasil Levski used Rumania as a sanctuary from which to mount forays into Bulgaria and even, during the 1876 uprising, as a staging ground for the formation of armed insurgent bands to be sent into Bulgaria. But Bulgarian revolutionaries in Rumania always felt like foreigners, as the title of Ivan Yazov's story about them, "Nemili-nedragi" (Unloved and Unwanted), more than implies. The Bulgarians could cultivate a certain affection for the Serbs and the Russians, for all that the latter lived under an oppressive regime some of the time ; feelings toward the Greeks could range from toadying admiration for their power and culture to incandescent fury against them; the Turks could be universally hated ; but between the Bulgarians and the Rumanians there was an invisible wall. The Rumanians could tolerate and assist their neighbors, but they could never genuinely take
Recommended publications
  • FIRST NAME CHOICES in ZAGREB and SOFIA Johanna Virkkula
    SLAVICA HELSINGIENSIA 44 FIRST NAME CHOICES IN ZAGREB AND SOFIA Johanna Virkkula HELSINKI 2014 SLAVICA HELSINGIENSIA 44 Series editors Tomi Huttunen, Jouko Lindstedt, Ahti Nikunlassi Published by: Department of Modern Languages P.O. Box 24 (Unioninkatu 40 B) 00014 University of Helsinki Finland Copyright © by Johanna Virkkula ISBN 978-951-51-0093-1 (paperback) ISBN 978-951-51-0094-8 (PDF) ISSN-L 0780-3281, ISSN 0780-3281 (Print), ISSN 1799-5779 (Online) Printed by: Unigrafia Summary This study explores reasons for first name choice for children using a survey carried out in two places: Zagreb, the capital of Croatia, and Sofia, the capital of Bulgaria. The outcomes of the analysis are twofold: reasons for name choice in the two communities are explored, and the application of survey methods to studies of name choice is discussed. The theoretical framework of the study is socio-onomastic, or more precisely socio- anthroponomastic, and the work explores boundaries of social intuition. It is argued that parents’ social intuition – based on rules and norms for name choice in their communities that they may not even be consciously aware of – guides them in choices related to namegiving. A survey instrument was used to collect data on naming choices and the data were analysed using both qualitative and quantitative methods. The study explored in detail five themes affecting reasons for name choice. These themes were: tradition and family, international names, aesthetic values and positive meanings, current names and special names. The process of naming is discussed in detail, as are the effects of the parents’ education and the child’s sex on name choice.
    [Show full text]
  • FEEFHS Journal Volume XII T a B L E O F C O N T E N T S
    FEEFHS Journal Volume 12, 2004 FEEFHS Journal Who, What and Why is FEEFHS? Editor: Thomas K. Edlund. [email protected] The Federation of East European Family History Societies Editorial Assistant: Marissa Warkentin (FEEFHS) was founded in June 1992 by a small dedicated group of Line Editor: Irmgard Hein Ellingson American and Canadian genealogists with diverse ethnic, religious, and national backgrounds. By the end of that year, eleven societies FEEFHS Executive Council had accepted its concept as founding members. Each year since then FEEFHS has grown in size. FEEFHS nows represents nearly two 2004-2005 FEEFHS officers: hundred organizations as members from twenty-four states, five Ca- President: Dave Obee, 4687 Falaise Drive, Victoria, BC V8Y 1B4 nadian provinces, and fourteen countries. It continues to grow. Canada. [email protected] About half of these are genealogy societies, others are multi- 1st Vice-president: Kahlile Mehr, 412 South 400 West, Centerville, purpose societies, surname associations, book or periodical publish- UT. [email protected] ers, archives, libraries, family history centers, online services, insti- 2nd Vice-president: Marsha Gustad, 19415 Tara Drive, Brookfield, tutions, e-mail genealogy list-servers, heraldry societies, and other WI 53045-4807. [email protected] ethnic, religious, and national groups. FEEFHS includes organiza- 3rd Vice-president: Brian J. Lenius. [email protected] tions representing all East or Central European groups that have ex- Secretary: Mila Snapp. [email protected] isting genealogy societies in North America and a growing group of Treasurer: Don Semon. [email protected] worldwide organizations and individual members, from novices to professionals. Other members of the FEEFHS Executive Council: Founding Past President: Charles M.
    [Show full text]
  • The Macedonian Oresteia of Milcho Manchevski
    Orestes in Skopje: The Macedonian Oresteia of Milcho Manchevski The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Elmer, David F. 2012. Orestes in Skopje: The Macedonian Oresteia of Milcho Manchevski. In Donum Natalicium Digitaliter Confectum Gregorio Nagy Septuagenario a Discipulis Collegis Familiaribus Oblatum, ed. Victor Bers, David Elmer, Douglas Frame, and Leonard Muellner. Cambridge: Center for Hellenic Studies. Published Version http://chs.harvard.edu/wa/pageR? tn=ArticleWrapper&bdc=12&mn=4639 Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:34794851 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Open Access Policy Articles, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#OAP Orestes in Skopje: The Macedonian Oresteia of Milcho Manchevski David F. Elmer Prologue Largely as a result of the support and encouragement of Greg Nagy, I spent about a year, from mid-1998 to mid-1999, in Croatia. The scars from the recent war were still fresh, but by the time of my arrival there was a palpable sense that the new nation was at last leaving behind the turmoil of the early ’90s. Still, there were reminders that the questions raised by the collapse of Yugoslavia were not entirely settled. During an otherwise idyllic stay in the quiet town of Hvar (in 1999 still largely devoid of tourists), I lay awake each night listening to the menacing drone of NATO bombers as they flew from their base in Italy to their targets in Kosovo and Serbia, and was awakened each morning just before dawn as they returned.
    [Show full text]
  • Becoming Bulgarian : the Articulation of Bulgarian Identity in the Nineteenth Century in Its International Context: an Intellectual History
    UvA-DARE (Digital Academic Repository) Becoming Bulgarian : the articulation of Bulgarian identity in the nineteenth century in its international context: an intellectual history Sampimon, J. Publication date 2006 Document Version Final published version Link to publication Citation for published version (APA): Sampimon, J. (2006). Becoming Bulgarian : the articulation of Bulgarian identity in the nineteenth century in its international context: an intellectual history. Uitgeverij Pegasus. General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:23 Sep 2021 Becoming Bulgarian The articulation of Bulgarian identity in the nineteenth century in its international context: an intellectual history ACADEMISCH PROEFSCHRIFT ter verkrijging van de graad van doctor aan de Universiteit van Amsterdam op gezag van de Rector Magnificus prof. mr.
    [Show full text]
  • Uva-DARE (Digital Academic Repository)
    UvA-DARE (Digital Academic Repository) «A sanguine bunch». Regional identification in Habsburg Bukovina, 1774-1919 van Drunen, H.F. Publication date 2013 Link to publication Citation for published version (APA): van Drunen, H. F. (2013). «A sanguine bunch». Regional identification in Habsburg Bukovina, 1774-1919. General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:01 Oct 2021 2.1 Historical Claims Romanian Speakers in Bukovina In a time in which national, ethnic and racial parameters were presumed to be clearly defined, Bukovinian Romanians speakers were remarkably vaguely defined by their contemporaries. Lemberg school teacher Jandaurek cautiously noted that their dark skin seems
    [Show full text]
  • Ukrainian Border—Sava Chalyi/Sawa Czały
    Treason and Conspiracy at the Polish- Ukrainian Border—Sava Chalyi/Sawa Czały Alois Woldan Keywords Cossacks and Haidamaks; Sava Chalyi; Ukrainian folklore; Polish fiction The historically documented folk figure of Sava Chalyi (d. 1742) is connected to the Haidamak uprisings of the eighteenth century. He first appeared alongside the early stages of these peasant revolts, not their climax—specifically, the siege of Uman and the massacre that took place there in 1768. The literary echo of these events has undergone significant transformations between Ukrainian and Polish literature on the one hand, and Russian literature on the other.1 In the case of Sava Chalyi, this transfer has occurred in only one direction, from the Ukrain- ian to the Polish. It is a transfer that is quite complex, insofar as it also involves a transfer from folklore to higher literature, with Ukrainian epic folk songs becom- ing transformed into Polish art ballads. However, little attention has been paid by relevant scholars to the migration of the Sava Chalyi story from the literature of Ukraine to that of Poland.2 The reasons for this migration are complex: On the one hand, East Slavic folklore was commonly picked up in Polish literature, particularly during the Ro- mantic period. In this regard, one need only mention the well-known “Ukrainian 1 Cf. Woldan 2016. 2 Ievhen Rykhlyk (1929) was the first to investigate this topic ninety years ago. Dec- ades later, Roman Kyrchiv (1965) examined it in a different context. Other relevant works pass over the story of Chalyi, e.g., Herrmann 1969. George Grabowicz (1983) also neglects to mention Chalyi in his contribution to the ninth International Congress of Slavists.
    [Show full text]
  • Slavic-Albanian Language Contact, Convergence, and Coexistence
    Slavic-Albanian Language Contact, Convergence, and Coexistence Dissertation Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Matthew Cowan Curtis, M.A. Graduate Program in Slavic Linguistics The Ohio State University 2012 Dissertation Committee: Brian D. Joseph, Advisor Charles E. Gribble Daniel E. Collins Copyright by Matthew Cowan Curtis 2012 Abstract As historical relationships of Slavs and Albanians in the western Balkans have been subject to a wide range of scholarly interpretations, this dissertation seeks to present the facts of linguistic evidence of Slavic-Albanian contact, and apply them to an informed understanding of Slavs’ and Albanians’ interactions historically. Although individual linguistic features are important for establishing the historical fact of language contact, only a systematic, comprehensive analysis of the several interrelated parts of language— vocabulary, phonology, and morphosyntax—can indicate how the languages, and the communities speaking them, have been affected by the long-standing contact. This study also considers the languages from the perspective of several language-contact theories, creating a multifaceted approach that reveals strengths and weaknesses of each theory, and also paints a multidimensional picture of the effects of language contact and socio- cultural reasons for the languages’ changes. This layered analysis demonstrates that contact between Slavs and Albanians has brought about many linguistic changes, particularly in dialects that have remained in contact with one another. While the most obvious effects are the plenteous lexical borrowings, language contact is also present in phonology and morphosyntax, thus affecting every aspect of the dialects in contact.
    [Show full text]
  • Linguistic Vojvodina: Embordered Frontiers1
    Linguistic Vojvodina: Embordered Frontiers1 Bojan Belić pevaj pijano racki, mađarski, totski, vlaški, makedonski i lički, preko dalekih njiva, Vojvodina, Miroslav Antić 1. Introduction Article 1. of the Statute of the Autonomous Province of Vojvodina (hereafter SAPV) defines Vojvodina in part as “a region in which multi- culturalism, multiconfessionalism, as well as other European principles and values are promoted [and] an inalienable part of the Republic of Ser- bia.”2 As such, Vojvodina is but a portion of “[t]he European landscape [which] features a great many discontinuities, places of transition – fron- tiers.”3 In an attempt to explain the exact nature of Vojvodina, Kseni- ja Djordjević raises various questions: is Vojvodina yet another Balkan region, a forgotten or just unimportant region, an exception; has Vojvo- 1 I would like to thank Motoki Nomachi as well as two anonymous referees for all their comments. They all helped make this paper better. I, however, take full responsibility for all of its shortcomings. 2 Statut Autonomne Pokrajine Vojvodine [Statute of the Autonomous Prov- ince of Vojvodina], Web, February 12, 2011. <http://www.vojvodina.gov.rs/index. php?option=com_docman&task=doc_view&gid=133&Itemid=70>. In this pa- per, all translations are mine unless specified otherwise. 3 Joep Leerssen, “Europe as a Set of Borders,” in J. Th. Leerssen and M. van Montfrans, eds., Borders and Territories. Yearbook of European Studies 6 (Am- sterdam and Atlanta, GA: Rodopi, 1993), p. 14. - 1 - Bojan Belić dina been manipulated with superficial language planning; is Vojvodina a model region.4 None of the questions, which Djordjević perceives as both confusing and inescapable, are answered definitively.
    [Show full text]
  • Skiing Memories in the Slovenian National Mnemonic Scheme: an Anthropological Perspective
    Gregor Starc: Skiing memories in the Slovenian national mnemonic scheme: An anthropological perspective Skiing memories in the Slovenian national mnemonic scheme: An anthropological perspective Gregor Starc University of Ljubljana, [email protected] ABSTRACT The socio-political transformations of Slovenia in the 1980s and 1990s were not founded on the verifiable facts but mostly on the popular cultural myths, beliefs and practices that have been established by a new regime of truth about the Slovenian nation. The old hegemonic discourse of Yugoslav brotherhood and unity started to loose its persuasive- ness and people started to raise new borders between the Yugoslav nations by referring to the newly invented old traditions and the freshly discovered forgotten memories, and by selective forgetting of events that could challenge the new order of truth. Slovenian skiers and their sporting results played especially visible role in this remembering pro- cess. Because of its omnipresence in people’s everyday life skiing became an integral part of this new national mnemonic scheme and served as a material proof of Slovenian na- tional distinctiveness. This paper focuses on a genealogy of collective memory of skiing in Slovenia until 1991 that was legitimised by science, politics and the media; they jointly transformed skiers and skiing into sites of national memory that were disseminated as a part of everyday popular entertainment. KEYWORDS: sport, skiing, collective memory, Slovenia Introduction When I try to remember the exact moment when I first felt I belonged to a larger community than just my family, my school or my town I am left only with flashbacks of a skiing World Cup race sometimes in the 1980s.
    [Show full text]