001_cover_n30_vecto_Mise en page 1 18/06/13 17:37 Page1 Rolex_MonteCarloSociety_480x287_0413.indd 2 30.04.13 14:36 Rolex_MonteCarloSociety_480x287_0413.indd 3 30.04.13 14:37 _edito_n30K_Mise en page 1 11/06/13 11:59 Page2

EDITORIAL

| S.A.S. le Prince Albert II revient pour nous sur les 150 ans de la Société des Bains de Mer.

Monseigneur, la Société des Bains de Mer est née sous l’égide de François Blanc, sur l’invitation de votre aïeul le Prince Charles III d’après la propre inspiration de sa mère, la Princesse Caroline. Quel regard portez-vous sur cette extraordinaire aventure ? Un regard admiratif car il a fallu une grande audace, beaucoup d'imagination doublée d'une vision sur le futur et, bien entendu, un grand sens politique de mes aïeux pour lancer un tel projet. La Princesse SH Prince Albert II of looks back at the Caroline, persuadée du bien fondé de celui-ci, 150-year history of the Société des Bains de Mer a réussi à convaincre son fils, le Prince Charles III, for us. qui a réalisé ses idées. François Blanc, tout comme H sa femme Marie, était animé par un brillant esprit pour les affaires et une volonté sans faille. Ils Breguet, créateur. Your Highness, the Société des Bains de Mer was founded under the avaient une vision à long terme du développement La première montre-bracelet, 1810 aegis of François Blanc, at the invitation of your ancestor, Prince économique de la Principauté. Nous ne pouvons que Charles III, on the suggestion of his mother, Princess Caroline. How do saluer cet incroyable avant-gardisme en matière Avec la collection Reine de Naples, hommage à la première montre- you see this remarkable venture? I admire it because it took great de développement touristique. bracelet créée il y a plus de 200 ans pour Caroline Murat, Breguet courage, a lot of imagination coupled with a vision of the future and, réinvente la montre féminine. Et la déploie vers les complications of course, great political acumen on the part of my ancestors to launch horlogères, l’art et la joaillerie. À l’image du modèle 8918BR serti de La naissance de Monte-Carlo a marqué un the project. Princess Caroline was convinced that it was a good idea, diamants, la collection Reine de Naples allie subtilement savoir-faire, tournant remarquable dans l’histoire de la région, and managed to persuade her son, Prince Charles III, to make it hap- élégance et matériaux précieux. L’histoire continue... ainsi que dans le domaine touristique. Quel rôle pen. François Blanc and his wife Marie were brilliant business minds jouez-vous dans la pérennisation de cet héritage ? and absolutely determined to succeed. They had a long-term vision of Monte-Carlo est connu à travers le monde. Ce nom how the Principality should develop economically. One can’t help but est synonyme de luxe, de raffinement, de beauté applaud their pioneering approach towards developing tourism. et d'un certain mode de vie. Il constitue un outil de rayonnement international pour la Principauté. The creation of Monte-Carlo was a significant milestone in the history Je m'assure évidemment que ce quartier garde le of the region, as well as for the tourism sector. What role do you play charme qui lui a valu cette renommée, l'esprit de ses in ensuring that this legacy lives on? fondateurs, mais aussi qu'il se modernise en suivant Monte Carlo is famous the world over. The name is synonymous with l'air du temps. C'est un défi très intéressant, luxury, refinement, beauty, and a certain type of lifestyle. It helps to mobilisant aussi bien mon gouvernement que la promote the Principality on an international level. I obviously make sure SBM avec notamment les projets de rénovation that the district retains all the charm it has become famous for,  de l'Hôtel de Paris et du Sporting d'Hiver.

5

TRDN2-MonreCarloSociety_240x287.indd 1 13.03.13 17:33 _edito_n30K_Mise en page 1 13/06/13 14:25 Page4

De quelle façon collaborez-vous avec la Société des Bains de Mer devenue Monte-Carlo SBM ? La SBM occupe une place importante dans notre EDITORIAL économie avec ses casinos, ses hôtels et autres établissements. Elle joue également un rôle social essentiel puisque la société est le premier employeur privé de la Principauté et comprend de nombreux salariés monégasques. Le Gouvernement princier a toujours eu des rapports très étroits et très constructifs avec la SBM. Je suis and honours the spirit of its founders, but also that it continues to constamment informé de l'évolution du groupe qui modernise and move with the times. It is a very interesting chal- traverse actuellement une période difficile. C'est une lenge that engages both my government and the SBM – in projects de mes préoccupations puisque cette société influe such as the renovation of the Hôtel de Paris and the Sporting d’Hiver. de manière significative sur l'économie de mon pays, mais je suis confiant dans sa capacité à relever les How do you work with the Société des Bains de Mer, now known as défis qui sont les siens. Monte-Carlo SBM? The SBM is an important part of our economy with its casinos, ho- Comment se manifeste aujourd’hui l’attractivité de tels and other establishments. It also plays an essential social role Monaco ? Est-elle toujours liée à cette histoire hors because the company is the largest private employer in the Princi- du commun ? pality and employs many Monégasque people. The Government of L'attractivité de Monaco tient à ses atouts Monaco has always had a very close, constructive relationship with incontestables : sécurité, qualité de vie, système the SBM. I am kept constantly informed on the progress of the scolaire, stabilité politique, mais aussi à son group, which is going through a difficult time at the moment. This histoire. Monaco a toujours été aussi considéré concerns me because the company has a significant impact on my comme un lieu propice au divertissement et je tiens country’s economy, but I am confident that it will be able to meet à féliciter la SBM qui a su perpétuer cette tradition the challenges it is facing. à travers le temps. Elle apparaît en effet aujourd'hui comme le partenaire des plus importantes What is the attraction of Monaco today? Is it still linked to this manifestations sportives et culturelles de extraordinary history? la Principauté. Monaco’s attraction lies in its undeniable strengths: safety, quality of life, education system, political stability, and also its history. L’image de la Principauté est portée en partie par Monaco has also always been seen as a place for entertainment, and les établissements du groupe Monte-Carlo SBM. I must congratulate the SBM for continuing this tradition over the Comment envisagez-vous son avenir ? years. In fact today it partners with the most important sporting J'envisage son avenir avec beaucoup de sérénité. and cultural events in the Principality. J'ai de grandes ambitions pour mon pays, qui, sans dette extérieure, a su surmonter les crises financière The Principality’s image is partly defined by the establishments of et économique depuis 2008. Je sais que le personnel the Monte-Carlo SBM group. How do you think it will fare in the fu- de la SBM dans son ensemble est mobilisé pour ture? maintenir le niveau d'excellence qui a fait la I feel calm and confident about its future. I have big ambitions for réputation du groupe. Je compte sur la mobilisation my country, which has survived the financial and economic crises de toutes et tous pour que l'image de Monaco reste since 2008 without incurring external debt. I know that the entire une référence internationale en matière d'accueil. ¬ staff of the SBM is working hard to maintain the level of excellence that the group is famous for. I am counting on everyone to do their utmost to ensure that Monaco continues to be a global leader in terms of hospitality. ¬ S.A.S. le Prince Albert II de Monaco CANNES | MONACO +33 (0)1 42 44 42 40 | www.boucheron.com 6

Monte_Carlo_Society_240x287_Cypris_FR.indd 1 25/05/12 17:20 mcs_Chanel_Mise en page 1 30/04/13 10:39 Page1 mcs_Chanel_Mise en page 1 30/04/13 10:39 Page2 La Ligne de CHANEL - Tél. : 0 800 255 005 (appel gratuit depuis un poste fixe).

OR JAUNE 18 CARATS ET DIAMANTS

BOUTIQUE CHANEL JOAILLERIE - 2, ALLÉE FRANÇOIS BLANC - PLACE DU CASINO - MONTE-CARLO www.chanel.com G0A36040_MonteCarloSEte.480X287_Mise en page 1 15/05/13 10:56 Page1 G0A36040_MonteCarloSEte.480X287_Mise en page 1 15/05/13 10:56 Page2

PIAGET EMPERADOR COUSSIN

La montre tourbillon automatique la plus plate du monde.

Or blanc, épaisseur 10.4 mm

Mouvement Manufacture Piaget 1270P

Mouvement tourbillon à remontage automatique.

www.piaget.fr

Boutique PIAGET Monaco - 3, avenue des Beaux-Arts - Pour tout renseignement : + 377 93 50 44 16 mcs_Milady_Mise en page 1 21/05/13 17:31 Page1 mcs_Milady_Mise en page 1 21/05/13 17:31 Page2

MAISON D E FOURRURE FONDÉ E EN 1 933 À PARIS CANNES FUR EXHIBITION / ВЫСТAВКA НО ВОЙ МEХОВОЙ КОЛЛEКЦИИ PARIS 8e - 120 CHAMPS-ÉLYSÉES - 7 4 FAUBOURG SAINT-HONORÉ - PARIS 16e - 76 RAAYYMOND POINCAR É - WWW.MILADY.TV HOTEL CARLTON - 58 LA CROISETTE, CANNES - FRO M JU LLYY 1S T TO SEPTEMBER 15TH

mmiladyilady MCSMCS inddindd 1-21-2 113/05/13//05/1133 15:4415:44 mcs30_sommaire_Mise en page 1 13/06/13 15:32 Page12

SUMMER / ÉTÉ

CONTENTS SOMMAIRE 30# JUNE 2013  SEPTEMBER 2013 | JUIN 2013  SEPTEMBRE 2013 ISSUE © D.R. © D.R. © D.R.

05 EDITORIAL 32 EVENT / ÉVÉNEMENT 45 ANNIVERSARY / ANNIVERSAIRE Monaco and the Grimaldi The Société des Bains de Mer et du 20 WHAT’S ON / AGENDA Forum celebrate Picasso, who Cercle des Étrangers à Monaco, now spent the end of his life on known as Monte-Carlo SBM, was From ballets and exhibitions the Côte d'Azur, with a big established in April 1863 under the to major music, sporting and summer exhibition to mark aegis of François Blanc. Spotlight charity events: the 40th anniversary of the on an exceptional history and a all the essential dates for your artist's death. dream destination. diary this summer. | Avril 1863 : sous l’égide de | Ballets, expositions, grands | Monaco et le Grimaldi Forum François Blanc, naissait la Société rendez-vous musicaux et fêtent Picasso, lors de la des Bains de Mer et du Cercle des sportifs, événements grande exposition d’été e Étrangers à Monaco, aujourd’hui caritatifs… Les dates à ne pas proposée à l’occasion du 40 devenue Monte-Carlo SBM. Retour manquer cet été. anniversaire de la disparition de l’artiste qui a fini sa vie sur sur une histoire exceptionnelle, et une destination qui fait rêver. 28 MONTE-CARLO SPORTING la Côte d’Azur. SUMMER FESTIVAL 68 FASHION / MODE Monaco’s biggest live music Hot colours, cool collaborations, event, the Monte-Carlo 40 MONACO YACHT SHOW fun styling, natural beauty, and Sporting Summer Festival, Following on from the success of ethical values: all you need to the last edition, the 2013 features over 20 singers, know about Brazilian design. selection promises, once again, to groups and shows. | Couleurs festives, collaborations attract yachting enthusiasts from pointues, allure enjouée, beauté | Comme chaque été , le grand all four corners of the globe. naturelle et attitude éco- festival de musique live de | Après le succès de la dernière responsable… Tout ce qu’il faut Monaco, présente plus d’une édition, la sélection 2013 promet savoir sur la création brésilienne. vingtaine d’artistes, groupes et une nouvelle fois d’attirer les spectacles. passionnés du monde entier.

14 mcs30_sommaire_Mise en page 1 13/06/13 15:32 Page13

SUMMER / ÉTÉ

CONTENTS SOMMAIRE 30# JUNE 2013  SEPTEMBER 2013 | JUIN 2013  SEPTEMBRE 2013 NUMÉRO © D.R. © D.R. © D.R.

82 96 LIVING MONTE-CARLO Directeur de la publication NIGHTLIFE Jean-Luc Biamonti Summer nights are party / VIVRE MONTE-CARLO Monte-Carlo Society est une publication éditée time, in the city or on the The Resort's news about its flag- pour Monte-Carlo SBM par Les Éditions COTE, SA. au capital de 500000 € beach, with your head in the ship venues and headline events. Cap Var - Bât. D2, avenue G. Guynemer, stars or your feet in the sand. | L’actualité du Resort à travers 06700 Saint-Laurent-du-Var | Les nuits d’été se vivent en ville ses établissements phares +33 492 12 65 00 ou sur la plage, la tête dans les et ses événements marquants. [email protected] étoiles ou les pieds dans le sable. Éditeur Claude Henri Menu | +33 492 12 65 02 110 CALENDAR / CALENDRIER [email protected] 86 TERRACES / TERRASSES Some dates for your autumn Directrice de la rédaction Kan Sperber season in Monaco. What could be lovelier than +33 492 12 65 03 lunch or a casino night in an | Quelques dates [email protected] exceptional outdoor location, pour préparer votre prochain Secrétariat de rédaction facing the sea, or on the terrace automne à Monaco. Lise Irlandes-Guilbault | +33 492 12 65 11 [email protected] of a wonderful establishment? Rédaction Alexandre Benoist, Rémi Dechambre, | Quoi de plus agréable qu’un Julie de los Rios, Lise Irlandes-Guilbault et déjeuner ou une soirée casino COVER Marjorie Modi. Traduction coordonnée par Kate Bignold dans un cadre exceptionnel, Scan the QR code on the front cover of this Directeur artistique Yvan Soulier face à la mer ou sur la terrasse Monte-Carlo SBM 150th anniver- +33 492 12 65 15 d’un superbe établissement ? [email protected] sary special issue with your smart- Directrice de la publicité Lina Cappellini phone to link to interactive anniversary 92 PEOPLE +33 492 12 65 24 | + 33 688 821 777 content. | Sur la couverture de ce numéro A look back in photos at some of [email protected] 30, spécial 150 Ans Monte-Carlo SBM figure Comité de rédaction Luca Allegri, Véronique the spring's best events, from the un QR Code. En le scannant avec votre Burki-Despont, Christiane Cane, Bal de la Rose to the Monte-Carlo Smartphone, vous découvrirez du contenu Manuel Chevallier, Emmanuel Rolex Masters. spécifique et interactif. Deun, Axel Hoppenot et Francesco Rosano ; Lise Irlandes-Guilbault, | Retour en images sur les QR Code Powered & Designed by : Claude Henri Menu et Kan Sperber. événements du printemps : Bal de la Photos Photothèque SBM Rose, Monte-Carlo Rolex Masters… www.blue-touch-communication.com Shutterstock / Fotolia Impression Trulli - Vence.

16 mcs30_internetOK_Mise enpage111/06/1316:07Page1 ot-al SM s otnig o ol u fnatc new Monte-Carlo. Marins Thermes the fantastic is out benefit to establishment latest roll The group. the for to websites continuing is SBM Monte-Carlo

MyMonteCarlo even book appointments online. online. appointments book even Thermes the and at benefits, myriad their available of descriptions detailed treatments including Monte-Carlo, Marins of range the out Find visuals. beautiful with montecarlosbm.comillustrated need, you information the all have you the clicks, few a just In portal. as user-friendliness and navigation same the boasts straightforward it summer, the of start the at Released redesign. complete a W T The all-new Thermes Marins Monte-Carlo website Monte-Carlo Marins Thermes all-new The 100 ie i a er “yotCro te p to app the “MyMonteCarlo: Monaco.”in download year! a over in downloaded times been 11,000 has app the tool, must-have a should you need to change a booking. And proving that it’s instant an in venues contact and planning, you’re outings about questions your all to answers Get more. much and table, a book times, opening check to, out go to places geolocate and Identify online presence, the old Thermes Marins Monte-Carlo website has undergone has website Monte-Carlo Marins Thermes old the presence, online group’s the across coherence create to and needs customers’ meet better o n t hv acs t eey ot-al SM salsmn o your on establishment SBM smartphone? Now you can – with the Monte-Carlo MyMonteCarlo app for iPhone/iPad. every to access have to ant

s thermesmarinsmontecarlo.com NEWS O NLINE n SBM'S MONTE-CARLO DIGITAL 18 Marins Monte-Carlo Marins [ désormais un outil des plus performants.plus des outil un désormais ont Monte-Carlo Marins Thermes les SBM : Monte-Carlo groupe du sein au poursuit se Internet sites nouveaux des déploiement Le | désormais réservables en ligne. en réservables désormais soins, des chacun de bénéfices des compréhension meilleure une ayant en Monte-Carlo, Marins Thermes des l’offre de l’exhaustivité toute verrez y Vousvisuels. beaux très de par illustrée complète, information une à clics quelques seulement en accès Vousavez montecarlosbm.com. portail du celle que esprit même le dans conçue ergonomie une et naturelle navigation une offre il l’été, de début au Lancé repensé. entièrement été a Monte-Carlo Marins Thermes des Internet site l’ancien d’unité, souci un dans et clients des attentes aux répondre mieux Afinde thermesmarinsmontecarlo.com [ Monaco ». in download to App. the « MyMonteCarlo, an ! un en téléchargements 11.000 de plus preuve : La indispensable. outil Un réservation. de modification de cas en permanent contact un garder de aussi permet lui Cela futures. sorties ses sur interrogations ses toutes pour client au apportée est réponse Une table… une réserver d’ouverture, horaires les vérifier sortie, de lieux les géolocaliser et identifier MyMonteCarlo : iPhone/iPad l’application avec possible désormais C’est smartphone ? son sur SBM Monte-Carlo tout de Disposer Nouveau site des Thermes des site Nouveau MyMonteCarlo

Photos: SBM D.R. MY MONTE-CARLO YOU’RE INFORASURPRISE ! ] IPHONE APP ]

Montecarlo Society -Blumarine page240x287mm.indd 1

Monaco, Centre Commercial Le Metropole, 17 avenue des Spelugues, tel. 00377 97704859 * www.blumarine.com 23/04/13 10:46 mcs30_agendaOK_Mise en page 1 11/06/13 15:44 Page1 mcs30_agendaOK_Mise en page 1 11/06/13 15:44 Page2

WHAT’S ON / AGENDA

MUSIC LES GRANDS CONCERTS ANNONCÉS Monaco Red IN | Rendez-vous à Monaco ! MAJOR CONCERTS ANNOUNCED Cross Gala ONACO ollowing on from Johnny Hallyday’s two incredible concerts at the Sporting On 2 August the Sporting FMonte-Carlo on 25 and 26 June to celebrate his 70th birthday with his fans, Rod Monte-Carlo will host JUNE 2013  SEPTEMBER 2013 | JUIN 2013  SEPTEMBRE 2013 Stewart is opening the Monte-Carlo Sporting Summer Festival and its programme of one of the most glamorous By Lise Irlandes-Guilbault 35 concerts! See page 28 for the full line-up. Picking up after the summer of live nights of the year. Guests music, Italian–French singer Carla Bruni will also be making a personal appearance will be treated to a live in a highly anticipated show on 6 December at 8.30pm in the intimate atmosphere performance by Italian of the Salle Garnier – the ideal setting to hear her perform tracks from her fourth and singer Eros Ramazzotti latest album, Little French Songs, a collection of numbers that switch between being of his latest album, Noi, sensitive, mischievous, dreamy and whimsical. The first track, Chez Keith et Anita, is before hitting the dance a tribute to the heroes of Seventies London. Bruni also sings about her anxieties in floor to the beat of mixes Prière, her marriage in Mon Raymond, her life as an artist in Pas une dame, and the by French DJ sensation death of a close friend in Darling. A musician at heart, Carla Bruni reminds us that “the Bob Sinclar, who needs music is what speaks to us most in a song. It says everything, more than the words.” no introduction.

| Après le succès des deux concerts exceptionnels de Johnny Hallyday qui a enflammé la | Le Gala de la Croix scène du Sporting Monte-Carlo et fêté avec son public son 70e anniversaire, les 25 et Rouge Monégasque 26 juin, c'est Rod Stewart qui ouvre le Monte-Carlo Sporting Summer Festival et ses 35 Le 2 août au Sporting concerts annoncés ! (programme complet à retrouver en page 28). Après cet été de live Monte-Carlo, rendez-vous music, vous pouvez d’ores et déjà noter le concert attendu de Carla Bruni, le 6 décembre pour l’une des soirées les plus chics de l’année. Les invités à 20h30. La Salle Garnier accueillera la chanteuse italo-française en toute intimité. Un auront le plaisir de découvrir écrin idéal pour les morceaux de son dernier et quatrième album Little French Songs, en live le dernier album de regroupant des titres à la fois sensibles et insolents, rêveurs et fantasques. Le premier l’artiste italien Eros Ramaz- v© Dimitri Coste extrait, intitulé Chez Keith et Anita, se veut un hommage aux héros du Londres des zotti, Noi, avant de s’appro- seventies. Elle chante ses doutes dans Prière, son mariage dans Mon Raymond, son état prier le dancefloor au son d’artiste dans Pas une dame, ou encore le deuil d’un ami cher dans Darling. Musicienne des mixes du DJ français Tel. +377 98 06 36 36 dans l’âme, Carla Bruni aime à rappeler que « la musique est ce qui parle le plus dans Bob Sinclar qu’il est inutile www.montecarlosbm.com une chanson. Elle dit tout, et plus que le sens des mots. » de présenter…

sportingsummerfestival.com © Briane. M.L. MUSIC L’ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DE MONTE-CARLO EN PLEIN AIR ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DE MONTE-CARLO IN THE OPEN AIR

he tradition was started in 1959, when Prince Rainier III and the orchestra’s musical direc- Ttor, Louis Frémaux, launched a summer season in an unusual setting: the Cour d’Honneur of the Prince’s Palace of Monaco. In the summer time the main courtyard is transformed into a magical music venue in which the orchestra and a talented roster of conductors and soloists BALLET LA « CHORÉ » DES BALLETS DE MONTE-CARLO perform outstanding concerts. The musicians on this season’s programme include: Sol Gabetta BALLETS DE MONTE-CARLO SUMMER PRODUCTIONS (cello), Philippe Bianconi (piano), Miroslav Kultyshev (winner of the Monte-Carlo Piano Masters 2012) and Karine Deshayes (mezzo soprano), conducted by Simone Young, Gianluigi Gelmetti, on’t miss L’Histoire de Manon in late June, choreo- | Fin juin, ne manquez pas L’Histoire de Manon, une choré- Vasily Petrenko and Giancarlo Guerrero. Expect a memorable experience. graphed by Sir Kenneth MacMillan and performed by graphie de MacMillan interprétée par la prestigieuse com- Monaco Dance Forum D 27 to 29 June - Grimaldi Forum. the prestigious visiting company, the Royal Ballet, with music pagnie invitée : The Royal Ballet. Le tout mis en musique 10 to 12 July & 17 to 19 July - Salle Garnier, | C’est une tradition qui date de 1959, date à laquelle le Prince Rainier III et le directeur musical played by the Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo par l’Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo sous la Opéra de Monte-Carlo. de l’Orchestre, Louis Frémaux, ont inauguré une saison estivale dans un cadre hors du commun : conducted by Martin Yates. In mid-July, the Ballets de Monte- direction de Martin Yates. Autre rendez-vous, mi-juillet cette | Monaco Dance Forum – Du 27 au 29 juin – la Cour d’Honneur du Palais Princier. Celle-ci se transforme, le temps d’un été, en un lieu musical Carlo company itself will be dancing the beautiful She- fois, La Compagnie des Ballets de Monte-Carlo vous invite Grimaldi Forum. Du 10 au 12 juillet et du 17 au 19 juillet – magique qui abrite des concerts de l’Orchestre entouré de talentueux chefs et solistes pour des herazade and Vers un Pays Sage, both choreographed by à un très beau voyage auprès de Shéhérazade et Vers un Salle Garnier, Opéra de Monte-Carlo. rencontres très fortes. Parmi les musiciens programmés cette saison : Sol Gabetta (violoncelle), Jean-Christophe Maillot. Then, from 17 to 19 July, the com- Pays Sage, des chorégraphies de Jean-Christophe Maillot. Tel. +377 99 99 30 00 Philippe Bianconi (piano), Miroslav Kultyshev (vainqueur des Monte-Carlo Piano Masters 2012) pany will be performing Blind Willow by Ina Christel Johan- Puis, du 17 au 19 juillet 2013, la Compagnie présente Blind www.balletsdemontecarlo.mc ou encore Karine Deshayes (mezzo soprano), sous la direction de Simone Young, Gianluigi nessen, Rondo by Alexander Ekman and Arithmophobia, a Willow d’Ina Christel Johannessen, Rondo d’Alexander Gelmetti, Vasily Petrenko ou Giancarlo Guerrero. De grands moments en perspective… new production by Jeroen Verbruggen, the Ballets de Monte- Ekman et Arithmophobia, la nouvelle création de Jeroen Carlo’s principal dancer who choreographed the well- Verbruggen, premier danseur des Ballets de Monte-Carlo

received Kill Bambi in 2012. qui avait signé en 2012 le remarqué Kill Bambi. © Princier G Luci - Palais Cour d’Honneur du Palais Princier - Tel. +377 98 06 28 28 - www.opmc.mc

20 21 mcs30_agendaOK_Mise en page 1 11/06/13 15:44 Page3

WHAT’S ON / AGENDA

EVENT CIRCUS DINNER SHOW MONTE-CARLO SPORT MONTE-CARLO SHOW JUMPING

or three days the Fworld’s best equestrians and most experienced horses will jump a new set of courses in the hope of winning the ultimate prize: the Grand Prix du Prince de Monaco, which was carried off in 2012 by Kevin Staut. Every year the most prestigious leg of the Global Champions Tour attracts international riders and their mounts to Port Hercule, to the delight of the crowd, who watch with baited breath as they negotiate every turn and he second edition of this event, organised by the Monte- every obstacle in the Carlo International Circus Festival Executive Committee, T successive rounds of the invites you to spend a scintillating evening at a unique din- competition. ner show that will be a feast for your eyes and your taste buds. The spectacular line-up features tightrope acts, acro- | Pendant trois jours, les bats, quick-change artists and offbeat comedians, who will meilleurs cavaliers montant perform in a setting specially designed for the occasion while les chevaux les plus aguerris you enjoy the gourmet menu created by award-winning se mesurent à des parcours master chef Philippe Joannès of the Fairmont Monte-Carlo. inédits dans l’espoir This enchanting event takes place in the Espace Fontvieille d’accéder à la récompense big top (which is fully air-conditioned), with music by the World Festival of suprême : le Grand Prix du Golden Jazz Band conducted by the charismatic Carmino Prince de Monaco, remis d’Angelo. Let the show begin! Amateur Theatre l’an dernier à Kevin Staut, From 19 to 28 August the Auditorium vainqueur de l’édition 2012. | Pour sa deuxième édition, cet événement proposé par le Rainier III will be hosting the 15th World La plus prestigieuse étape Comité d’Organisation du Festival International du Cirque de Festival of Amateur Theatre. The event, du Global Champions Tour Monte-Carlo vous invite à passer des soirées pétillantes lors which takes place every four years, attracts rassemble comme chaque d’un dîner-spectacle inédit qui ravira aussi bien vos yeux que amateur dramatics companies from twenty- four countries, each presenting shows in année écuyers et montures vos papilles. Au programme, des numéros d’équilibristes, d’acro- Big Bang Ferrari «Carbon Red Magic». their native language. What’s more, the sur le port Hercule, sous le bates, de transformistes ou encore de comiques insolites. Un Mouvement UNICO chronographe roue à performances, seminars and workshops are regard admiratif des colonnes, 72 heures de réserve de marche. moment fort à vivre dans un univers imaginé spécialement pour all free. All the more reason not to miss out! spectateurs qui Entièrement manufacturé par Hublot. Boîtier l’occasion, tout en dégustant un menu gastronomique concocté appréhendent chaque virage, en fibre de carbone avec glace rouge et cadran par le chef du Fairmont Monte-Carlo, Philippe Joannès (Meil- | Le Mondial du Théâtre chaque obstacle au rythme saphir. Bracelet en caoutchouc et cuir noir, leur Ouvrier de France). Une parenthèse enchantée sous le Du 19 au 28 août, l’Auditorium Rainier III interchangeable par un système d'attache unique. des différentes épreuves. chapiteau de l’Espace Fontvieille (entièrement climatisé) reçoit le 15e Festival Mondial du Théâtre Série limitée à 1000 pièces. accompagnée par l’Orchestre Golden Jazz Band et son chef Amateur. Cet événement qui réunit 24 pays charismatique, Carmino d’Angelo. Que le spectacle commence ! présentant chacun des spectacles dans leur langue nationale, a lieu tous les 4 ans. Il propose représentations, colloques et ateliers, le tout 27 to 29 June | Du 27 au 29 juin 24 July to 18 August at 9pm| Du 24 juillet au 18 août, 21h gratuitement. Raison de plus pour ne pas Port Hercule Espace Fontvieille - Tel. +377 92 05 23 45 le manquer ! Tel. +377 97 70 23 50 www.circusdinnershow-monte-carlo.com www.mondialdutheatre.mc www.jumping-monaco.com

22

Hublot_MonteCarlSoc_FerRedMag_240x287.indd 1 26.04.13 08:41 mcs30_agendaOK_Mise en page 1 11/06/13 15:45 Page4

WHAT’S ON / AGENDA

EXHIBITION DIVE INTO THE WORLD OF SHARKS t’s time for humans to make friends with sharks (who actually notch up | Il est temps de réconcilier les hommes et les requins (qui font beaucoup Ifar fewer victims than creatures such as snakes, scorpions, crocodiles and moins de victimes que les serpents, scorpions, crocodiles, éléphants…). C’est elephants). Through the major exhibition Requins, l’expo-sensation, the en créant de l’émotion que le Musée océanographique espère y parvenir en Musée Océanographique hopes to bring us closer to sharks by appealing présentant « Requins, l’expo-sensation », au sein de laquelle vous aurez le to our emotions. Visitors can admire a variety of different specimens and plaisir d’admirer de nombreux spécimens, mais aussi la possibilité d’en even stroke some of them in a specially designed pool. Then learn more caresser certains dans un bassin conçu pour l’occasion, d’apprendre à mieux about these fascinating fish via a huge digital display, and gaze at art in- connaître ces animaux fascinants par le biais d’une immense fresque digitale, From 8 June spired by sharks. Extend your visit by immersing yourself in the book et d’admirer des créations artistiques inspirées par les squales. Pour prolon- | À partir du 8 juin Requins: au-delà du malentendu (‘sharks: beyond the misunderstanding’) Musée

VOYAGE AU PAYS DES REQUINS AU PAYS VOYAGE ger votre visite, plongez-vous dans l’ouvrage Requins : au-delà du malen- Océanographique by Robert Calcagno, CEO of the Institut Océanographique. As HSH Prince tendu signé par Robert Calcagno, le directeur général de l’Institut de Monaco Albert II rightly says in his preface: “It is essential that we change our view océanographique. Comme le dit si bien S.A.S. le Prince Albert II dans sa Tel. +377 93 15 36 00 of sharks…” préface : « Changer notre regard sur les requins est une question vitale… ». www.oceano.org

SPORT ATHLETICS MEETING LE RENDEZ-VOUS DES ATHLÈTES

ttention athletics fans! On 19 July you’ll get the chance to see top-flight athletes com- Apete in the tenth leg of the IAAF Diamond League in the Louis II Stadium, just three 19 July | Le 19 juillet weeks ahead of the IAAF World Championships in . The athletes will take part in Stade Louis II a packed programme of events: the 100 metres headline race, the 800 metres, 3000 me- Tel. +377 92 05 42 60 www.herculis.com tres, 400 metres hurdles, pole vault, triple jump and javelin for men; and the 200 metres, 400 metres, 1500 metres, 3000 metres steeplechase, 100 metres hurdles, high jump, long jump and discus for women. A busy schedule that promises to make this latest edition of Monaco’s Herculis meeting a sensational showdown!

| Attention, exploits en vue le 19 juillet au Stade Louis II pour l’étape de la IAAF Diamond League. Trois semaines avant les Championnats du Monde programmés à Moscou, les athlètes vont s’affronter dans de nombreuses disciplines : 100m – la course reine – 800m, 3000m et 400m haies, ainsi que saut à la perche, triple saut, et lancer de javelot pour les hommes ; 200m, 400m, 1500m, 3000m Steeple et 100m haies, plus saut en hauteur, saut en longueur et lancer de disque pour les femmes. Un programme dense qui promet du grand spectacle pour

© D.R. cette nouvelle édition du meeting Herculis de Monaco.

24 mcs30_agendaOK_Mise en page 1 11/06/13 15:45 Page5

WHAT’S ON / AGENDA

EXHIBITION MONACO MASTERS SHOW AT THE OPERA GALLERY or its major summer show, the Opera Gallery is Fpresenting a selection of some fifty works by masters of modern art including Fernando Botero, Marc Chagall, Raoul Dufy and Pablo Picasso. The exhibition Highlights - Monaco Masters Show is being held under the high patronage of HSH Prince Albert II of Monaco, and will donate 3% of proceeds to Mission Enfance, a humanitarian organisation that specialises in educational funding for children in need around the world – a wonderful way to combine art and a good cause.

| Pour sa grande exposition d’été, Opera Gallery a

MONACO MASTERS SHOW À OPERA GALLERY MASTERS MONACO choisi de présenter une sélection rassemblant une cinquantaine d’œuvres signées par les grands maîtres de l’art moderne, parmi lesquels : Fernando Botero, Marc Chagall, Raoul Dufy, Pablo Picasso… L’événement « Highlights - Monaco Masters Show » EXHIBITION est placé sous le haut parrainage de S.A.S. le Prince nce again this summer the British Albert II de Monaco et permet de reverser 3 % des Ofine jeweller will be presenting fonds récoltés à l’association Mission Enfance, une the exhibition Monaco Rare Jewels in organisation humanitaire spécialisée dans l’aide its boutique located in the Hôtel de scolaire apportée aux enfants en détresse partout Paris, the first of its branches to be dans le monde. Une bien jolie façon d’allier amour de l’art et grande cause… opened outside of England in 2000. Among the pieces on display is the in- credible 120.81-carat Peacock Brooch, 19 July to 25 August | Du 19 juillet au 25 août which is sure to make a big impres- Palais de la Scala – 1, Avenue Dunant sion, along with a selection of beauti- Tel. +377 97 97 54 24 www.montecarlosbm.com ful jewellery seen here for the first www.operagallery.com time, including some magnificent cuff- links, sparkling tiaras and exceptional watches. A delight for the eyes.

LES EXTRAORDINAIRES DIAMANTS DE GRAFF DIAMANTS LES EXTRAORDINAIRES | Comme chaque été, le grand joaillier anglais présente l’exposition « The Mo- For the love of children naco Rare Jewels » au sein de l’établis- On 27 July the Organised by the Naked Paris, and is supported sement hôtelier qui abrite depuis l’an Principality will present Heart Foundation, the by international

GRAFF’S DIAMONDS EXTRAORDINARY 2000 sa première boutique ouverte a spectacular event in Naked Heart Love Ball celebrities such as hors de l’Angleterre, l’Hôtel de Paris. aid of disabled children has already been held in Kate Moss and Stella Parmi les pièces présentées, l’incroyable and their families. Moscow, London and McCartney. Peacock Brooch et ses 120,81 carats | De l’amour pour qui fera une apparition très remarquée, tous les enfants mais aussi une sélection des plus beaux Événement spectaculaire le bijoux jamais montrés auparavant, dont

27 juillet ! Après Moscou, © Ustin / Shutterstock de magnifiques manchettes, d’éclatants Londres et Paris, le « Naked diadèmes et des montres d’exception. Heart Love Ball » organisé par Un ravissement pour les yeux. la Naked Heart Fondation, met la Principauté en émoi afin de récolter des fonds pour aider les enfants handicapés et leurs 19 July to 25 August familles. Une action soutenue | Du 19 juillet au 25 août par des stars internationales Hôtel de Paris, Place du Casino Tel. +377 98 06 36 36 comme Kate Moss ou Stella www.graffdiamonds.com McCartney.

Place du Casino - Tél. +377 99 99 66 22 26

FRANCE-RD-Excalibur45-Monte Carlo-240x287mm.indd 1 30.05.13 18:50 mcs30_summer_festival_v2OK_Mise en page 1 13/06/13 15:02 Page28 mcs30_summer_festival_v2OK_Mise en page 1 13/06/13 15:02 Page29

SPORTING SUMMER FESTIVAL By Lise Irlandes-Guilbault

Elton John Let the music MUSIC PLAY

Crosby, Stills & Nash Michael Bolton Roberto Alagna Barbara Hendricks

Joe Cocker

Deep Purple

Monaco’s major live music festival is taking place against a special backdrop n all, 23 singers, groups and shows will be taking to | Au total, ce sont 23 moment. C’est Rod this year – the 150th the stage over nearly 40 evenings – promising to artistes, groupes et Stewart, le plus british anniversary of the Société Imake it a festival that will thrill the crowds and live spectacles qui sont des rockeurs qui ouvrira des Bains de Mer. An up to expectations. Staying true to the event’s unique programmés sur près le bal en présentant son anniversary being celebrated selling point, the 2013 edition boasts a star-studded de 40 soirées ! De quoi dernier album Time, line-up selected for their quality and variety. This, faire vibrer les foules et pour un concert unique by a whole host of stars! coupled with its incredible schedule, is what makes the contenter toutes les en Europe ! L’Angleterre Sporting Summer Festival top of its game. attentes. En effet, sera particulièrement | Le grand festival de musique l’édition 2013 sera fidèle bien représentée grâce à live de Monaco aura lieu cette Pop, rock and folk aux principales la présence de Sir Elton année dans un contexte The programme covers a very broad sample of current caractéristiques de John et ses 40 ans de particulier, celui des 150 ans music. Quintessential British rocker Rod Stewart will l’événement : la qualité carrière, Roger Hodgson, de la Société des Bains de Mer. kick off the event with an exclusive concert of his latest et la variété des artistes l’inoubliable voix du Un anniversaire qui sera album Time – the first time he’s performing it in Europe! présentés ; ce qui, en groupe Supertramp qui England is being particularly well represented, with plus de son incroyable poursuit une carrière marqué par une pléiade Sir Elton John celebrating his 40-year career, Roger calendrier, en fait un solo depuis les années de stars ! Hodgson, the unforgettable voice of Supertramp, who festival de référence. 1980, Bryan Ferry, un Santana has been pursuing a solo career since the 1980s, multi- artiste aux multiples faceted musician Bryan Ferry, Elvis Costello & The Pop, rock et folk facettes, Elvis Costello & Imposters, and the legend that is Joe Cocker, a stage La programmation The Imposters, ou performer since 1968! The young generation will be couvre un champ très encore Joe Cocker, une Najwa Karam represented by the brilliant singer/songwriter/composer large de ce qui fait légende, sur scène Mika, who has made three successful albums in  l’actualité musicale du depuis 1968 !

28 29 mcs30_summer_festival_v2OK_Mise en page 1 13/06/13 15:02 Page30 mcs_LeMetropole_Mise en page 1 06/06/13 16:30 Page1

SPORTING SUMMER FESTIVAL

Rod Stewart  five years. Other eagerly-awaited concerts include La jeune génération Vous serez Deep Purple and R&B/pop star Rihanna, who will set the sera incarnée par le transportés au cœur Salle des Etoiles ablaze on her Diamonds World Tour. brillant auteur- de la musique folk- Another diva, but of a different kind altogether – Barbara compositeur- rock américaine grâce Hendricks – will also be giving an emotion-charged interprète Mika, qui a au trio de légende performance to concert-goers at the Sporting. Among the signé 3 albums à Crosby, Stills & Nash. French-speaking stars appearing on stage will be Michel succès en 5 cinq ans. Vous parcourrez Sardou, looking back over his prolific career, and Garou, Parmi les rendez- l’Italie aux côtés de who will be belting out numbers in his inimitable voice for vous les plus Biagio Antonacci the traditional Fight Aids evening. attendus, citons le (pas moins de 16 groupe Deep Purple albums en 23 ans !), A taste of elsewhere bien sûr, et la star de Roberto Alagna You’ll travel far at this edition of the festival. To the land actuelle de la qui rend hommage of Afro-Cuban percussions first of all with Santana and musique pop et R&B, aux artistes de son their Latino-influenced rock. Then to Ireland with the Rihanna, qui pays émigrés aux high-octane show Spirit of the Dance, which combines enflammera la Salle Etats-Unis dans son Irish dancing and flamenco and salsa rhythms with a very des Etoiles à spectacle « Little modern twist. You’ll also be transported to the heart of l’occasion de son Italy », du groupe American folk rock with legendary trio Crosby, Stills & « Diamonds World Pooh accompagné Nash. You’ll journey the length and breadth of Italy Tour ». Dans un genre d’un orchestre alongside Biagio Antonacci (who has notched up no fewer très différent, une symphonique, ou than 16 albums in 23 years!), Roberto Alagna, who pays autre diva, Barbara encore de Claudio tribute to the singers from his country who have Hendricks, donnera Baglioni. Le festival emigrated to the in his show Little Italy, the elle aussi beaucoup sera clôturé par une pop band Pooh, accompanied by a symphony orchestra, d’émotion aux très belle « Nuit de and Claudio Baglioni. The festival will close with a very spectateurs du l’Orient » qui vous beautiful ‘Nuit de l’Orient’, when you can discover Najwa Sporting. Côté stars fera découvrir Najwa Karam, a charismatic Lebanese singer who is an francophones, Michel Karam, une délicieuse established star in the Middle East and whose talent Sardou reviendra sur chanteuse libanaise, crosses borders. A host of wonderful summer evenings sa carrière prolifique, véritable star au are on the bill – filled with all the musical magic of et Garou donnera de Moyen-Orient dont yesterday and today. ¬ la voix – et quelle le talent dépasse les voix ! – pour la frontières. De belles traditionnelle Soirée soirées d’été en Fight Aids. perspective qui ne seront pas dénuées Parfum d’ailleurs d’une certaine magie, Vous voyagerez celle qui véhicule Mika beaucoup lors de irrémédiablement cette édition. Au pays la musique d’hier des percussions afro- et d’aujourd’hui. ¬ cubaines d’abord avec Santana et son rock teinté d’influences latinos. Puis en Irlande avec SALLE DES ETOILES le spectacle « Spirit SPORTING MONTE-CARLO of the Dance », Eros Ramazotti 6 July to 19 August véritable concentré Tickets: d’énergie porté par Tel. + 377 98 06 36 36 une troupe qui allie [email protected] de façon très sportingmontecarlo.com www.fnac.com moderne danse www.digitick.com irlandaise et rythmes www.ticketnet.fr flamenco ou salsa.

30 mcs30_picassoOK_Mise en page 1 13/06/13 16:42 Page32 mcs30_picassoOK_Mise en page 1 13/06/13 16:42 Page33

EVENT / EVENEMENT EVENT / EVENEMENT

| Inscrite dans un n’étaient pas sans lui parcours rappeler son Espagne scénographique épuré natale, traversée et aéré (signé Cécile à cette époque par Degos), la grande d’importants exposition d’été du bouleversements Grimaldi Forum crée politiques. C’est ainsi l’événement à double qu’il peignit certaines titre car elle contient des villas dans o DÉJEUNER SUR L’HERBE : | Monaco fête Picasso deux expositions en lesquelles il résida, Pablo Picasso, Le Déjeuner sur l'Herbe (27 February 1960) une. Deux expositions les perspectives qui Oil on canvas, 114 x 146 cm autonomes composées s’offrirent à ses yeux, Ezra and David Nahmad collection MONACO CELEBRATES de façon à pouvoir se les moments de repos, © Succession Picasso 2013 répondre, offrir des les éléments points de vue l’une sur architecturaux, les l’autre, se faisant écho. personnages qui Ce lien et, bien se trouvèrent sur entendu, le choix des son chemin, comme les œuvres présentées, a Danseurs des Ballets PICASSO pour objectif d’offrir Russes qu’il était venu un regard inédit sur la voir à Monaco sur Summer 2013 will be production artistique l’invitation de Serge de dedicated to Picasso, with du maître. Diaghilev au printemps a number of museums 1925. Une cinquantaine and cultural institutions et against the backdrop of Cécile Degos’s o STUDIO WITH PLASTER HEAD : Une nature généreuse d’œuvres au total Pablo Picasso, Studio with Plaster Head paying tribute to the artist light, airy exhibition design, the Grimaldi (Juan-les-Pins, summer 1925) Ce n’est un secret pour issues des plus grands on the 40th anniversary of SForum’s big summer show will be a double Oil on canvas, 98 x 131 cm personne que la Côte musées du monde ainsi sensation because it contains two exhibitions in Acquisition, 1964 d’Azur fut, et continue que de nombreux prêts his death. The Grimaldi Inv. 116.1964 one: two independent shows that have been d’être, une source rarement montrés qui Forum is one of them. New York, Museum of Modern Art (MoMa) organised to both juxtapose and echo each other. © Succession Picasso 2013 d’inspiration pour les révèlent l’évolution de © 2012. Digital image, The Museum of Modern Art, By comparing and contrasting a well-chosen New York / Scala, Florence. artistes. Entre 1920 et l’artiste tout en nous | L’été 2013 sera celui de selection of works, the exhibition aims to provide a 1939, Picasso fit lui- le rendant plus proche. Picasso, à qui plusieurs fresh look at the master’s art. même quinze séjours musées et lieux de culture sur la « French Un événement dans rendent hommage A fertile landscape p FEMME À LA DRAPERIE (…) : Riviera ». La lumière, l’événement Pablo Picasso, Femme à la draperie assise It is a known fact that the French Riviera has la mer, les paysages La famille Nahmad à l’occasion du (1924). 40e anniversaire de sa always been a source of inspiration for artists. From Oil on canvas, 24 x 19 cm du littoral ont nourri sa cultive une véritable 1920 to 1939, Picasso himself made fifteen trips to Private collection créativité tout autant passion pour Picasso disparition, comme ce sera Photo Maurice Aeschimann Geneva the Riviera. The light, the sea, and the coastal que les traditions depuis le début le cas au Grimaldi Forum. © Succession Picasso 2013 scenery fuelled his creativity as much as the artistiques de la région des années 1960, region’s artistic traditions and the people he met et les rencontres qu’il date à laquelle there. During the summers he spent in Antibes, fit. Durant ses étés a été commencée Juan-les-Pins and the surrounding areas, his passés à Antibes, Juan- une collection experiences and environment had a direct impact les-Pins et ses environs, exceptionnelle qui on his work, resulting in numerous drawings and ses expériences et son compte aujourd’hui gouaches that intimately reflect his state of mind environnement ont près de 200 œuvres. at the time. The Mediterranean hills reminded him directement Au Grimaldi Forum, ce of his native Spain, which was then in the grip of « impacté » ses œuvres, sont 115 chefs-d’œuvre major political upheavals. He painted a number of donnant lieu à de qui seront présentés au the villas he stayed in, the views he saw, moments nombreux dessins et public pour la première of rest and relaxation, architectural features, and gouaches reflétant son fois. Parmi les pièces j FEMME À L’OISEAU (…) : Pablo Picasso, Femme à l’oiseau the people he came across on the way, such as the intimité, au plus proche de cette collection (Dora Maar) (17 June 1939) Dancers of the Ballets Russes company, whom he de son état d’esprit du qui couvre à peu près Oil on canvas, 92 x 73 cm came to watch in Monaco in spring 1925 at the moment. Les collines toutes les périodes de Ezra and David Nahmad collection © Succession Picasso 2013 invitation of Sergei Diaghilev. Some fifty works  méditerranéennes production de l’artiste,

32 33 mcs30_picassoOK_Mise enpage113/06/1316:42Page34  by the pure power of Picasso’s – work. of power pure the by energy and moving.”particularly moved their be Youto sure also are simplicity – paintings strength, late freedom, the find the We of (…). mind artist the enter you series, these admire you “When comments: sons collectors’ the of One l’Herbe sur the include They time.” over themes the of handling his and approach his developed artist the how illustrate They with prelude. a composition and variations musical a like created were periods different artist’s the span that paintings remarkable “These thematic groups, featuring four, explains: six, or up to twelve curators, exhibition’s three the of one Andral, Jean-Louis show. the of section second this in presented theme’ a ‘Variationson the of basis the form that or – women lifes showing still example, canvases for depicting, of – groups similarities as well as quintessential series, Model’ are and ‘Artist and ‘Studio’ his from periods, paintings the of creative all almost artist’s covers which collection, this in pieces the Among time. first very the for public the to masterpieces these of 115 presenting be will Forum Grimaldi The works. now 200 nearly of that consists collection exceptional an when started 1960s, they early the since Picasso their for cultivating passion been have family Nahmad The event an within event An the artist’s development and bring us closer to him. world, together with numerous rare loans, will trace Pablo Picasso, © SuccessionPicasso2013 Stedeljik Museum, Amsterdam A6437 Acquisition, 1958 Oil oncanvas, 97.5x130cm p GUITAR (…): from major museums and galleries around the around galleries and museums major from Guitar, Compote Dish and Grapes and Dish Compote Guitar, ru, hc h pitd fe Manet. after painted he which group, (Juan-les-Pins, summer1924) ¬ Déjeuner Pablo Picasso, Private collection Watercolour, penandinkonpapermountedcard, 41x51cm o COMPOSITION : Centre Georges Pompidou Paris, MuséeNationald’Art Moderne AM 1982-666 Gift byLouiseandMichelLeirisin1984 Ink onwritingpaper, 42x36cm Dist. RMN-Grand Palais /PhilippeMigeat © Centre Pompidou, MNAM-CCI, © SuccessionPicasso2013 o Pablo Picasso, DEUX NUS : EVENT / EVENT Composition © SuccessionPicasso2013 Deux nus Deux EVENEMENT 34 (Cannes, 15July 1933) (Cap d’Antibes, summer1923) www.grimaldiforum.com Tel. +377993000 15 September 12 Julyto GRIMALDI FORUM mixent les différentes les mixent qui tableaux 12 jusqu’à 6 4, de remarquables, thématiques ensembles « Ces précise : d’exposition, commissaires trois des un Andral, Jean-Louis Femme. la de représentation la ou mortes natures les comme volet, second ce dans présentées thème » d’un autour « variations aux lieu donné ont qui affinités des révélant toiles de ensembles des et modèle », son et « Peintres les ou « Ateliers » les comme représentatives très séries des de l’œuvre de Picasso. de l’œuvre de intacte puissance la par touchés vous-mêmes serez vous que doute Nul particulièrement. » touchent nous énergie leur simplicité, leur force, leur liberté, leur tardifs, tableaux Les (…).l’artiste de pensée la pénètre on séries, telles de admirant « En collectionneurs : des fils des l’un Pour Manet. d’après réalisé l’Herbe sur Déjeuner du l’ensemble pour Comme thématiques. » ces de traitement le et approche son temps du fil au évoluer fait a l’artiste dont manière la illustrent Ils prélude. son et variations ses avec musicale composition une comme construits sont l’artiste, de périodes ¬ t HigH HE MonacoMastE ligH ts ts Exhibition July5 rs sHow th -a ugust 31 st , 2013

Robert Indiana, Love (gold faces, red sides), 1966 - 2002 mcs30_boxeOK_Mise en page 1 11/06/13 16:28 Page32 mcs30_boxeOK_Mise en page 1 11/06/13 16:28 Page33

SPORTING EVENT / ÉVÉNEMENT SPORTIF SPORTING EVENT / ÉVÉNEMENT SPORTIF By Lise Irlandes-Guilbault – Photos : Philip Ducap

WELCOME TO THE MONTE-CARLO

n 30 March, no fewer than eight Organising spectacular | Le 30 mars, pas moins de pour les prochains Jeux champions competed against each other in events that create a buzz huit champions de boxe Olympiques. MILLION DOLLAR Othree different classes. On the programme is one of the missions of dans trois catégories were the WBA World Middleweight Championship the Monte-Carlo SBM étaient réunis pour le La Société des Bains de Mer fight between Gennady Golovkin (Kazakhstan) and group. For the second championnat du Monde et la boxe, toute une Nobuhiro Ishida (Japan), the European Junior time this year, the Monte WBA des poids moyens histoire ! Middleweight Championship fight that pitted Sergei Carlo Casino is doing just opposant Gennady Golovkin Dès 1912, grâce à l'initiative SUPER Rabchenko () against Adriano Nicchi (Italy), and that by partnering with (Kazakhstan) à Nobuhiro de M. Camille Blanc, finally the Super 4, a unique elimination competition an international sporting Ishida (Japon) et le l'International Sporting Club featuring , , Denis Grachev tournament taking championnat d’Europe de Monaco organise à la and Ezequiel Osvaldo Maderna. place in the Sporting Junior des poids moyens qui Condamine, le 29 février, Monte-Carlo. a vu s’affronter Sergei une rencontre de boxe 4 Second stage Rabchenko (Russie) et comptant pour le titre de Following on from that first series of bouts, the two Adriano Nicchi (Italie). Un champion d'Europe des | Créer l’événement : winners of the Super 4, Edwin Rodriguez and Denis combat éliminatoire poids moyens entre l'anglais voilà un des objectifs du Grachev, are returning on 13 July for a crunch fight. The unique, le Super 4, a réuni Jim Sullivan et le français Groupe Monte-Carlo final of the Monte-Carlo Million Dollar Super 4, which quatre stars de la Georges Carpentier, qui en offers $1 million in prize money, is taking place during SBM. Le Casino Monte- discipline : Edwin sortit vainqueur. La the Monte-Carlo SBM group’s 150th anniversary Carlo s’associe pour la Rodriguez, Zsolt Erdei, tradition était lancée et fut festivities. In addition to the final, the boxing seconde fois cette Denis Grachev et Ezequiel rapidement poursuivie en tournament features a European Middleweight année, à un tournoi de Osvaldo Maderna. février 1920, avec le meeting Championship, the WBC World Silver Light boxe d’envergure de boxe de Monte-Carlo Heavyweight Championship and a WBA World Light internationale qui Seconde étape voyant les champions de Welterweight Championship. The evening will get off aura lieu au Sporting Après cette première série l'époque se disputer les to a very auspicious start with an appearance by Monte-Carlo. de rencontres, les deux titres lors de trois sessions Hugo Micallef, Monaco’s boxing hopeful who has been vainqueurs du Super 4, de combat qui eurent lieu selected to take part in the next Olympic Games. Edwin Rodriguez et Denis au Palais du Soleil. D'autres Grachev se retrouvent le événements liés à cette The Société des Bains de Mer and boxing – an 13 juillet pour un combat discipline ponctuèrent le illustrious history! PROGRAMME au sommet. La finale du calendrier sportif de la On 29 February 1912, on the initiative of former SBM 9 July: press conference with Monte-Carlo Million Dollar Principauté, en 1931, en president Camille Blanc, a historic European participating boxers. Super 4, doté d’un prix d’un 1935, avec un gala organisé Middleweight Championship boxing match took place 10 July from 3pm: boxers’ training million de dollars, sera sur les Terrasses du Casino, in La Condamine between Englishman Jim Sullivan sessions (20 to 30 minutes each). disputée à l’occasion des en 1939 où l'on vit 12 July: weigh-in. and Frenchman Georges Carpentier, who won the title. festivités programmées s'affronter des champions 13 July: boxing bouts in the Salle The event started a tradition that continued in des Étoiles ring, Sporting Monte- pour les 150 ans du Groupe de France, du monde et des February 1920, with a major Monte Carlo boxing event Carlo. Monte-Carlo SBM. Ce champions militaires. Puis that saw the champions of the day compete for titles tournoi de boxe anglaise en 1971, 1992, 1994 avec le in three series of fights held in the Palais du Soleil. 9 juillet : conférence de presse en comprend, en plus de la Championnat du monde de More boxing events punctuated the Principality’s présence des boxeurs participants. finale, un championnat Boxe poids lourds à la Salle 10 juillet à partir de 15 heures : sporting calendar, in 1931, in 1935 with a gala event d’Europe des poids des Etoiles, lieu qui fut entraînement des boxeurs (20 à organised on the Casino terraces, in 1939 when 30 mn pour chacun). moyens, la ceinture aussi celui des Monte-Carlo spectators watched French, international and military 12 juillet : pesée des boxeurs. mondiale Silver des poids Pro Boxing Masters en 2005 champions battle each other in the ring, and again in 13 juillet : combat sur le ring de lourds légers WBC, et un puis 2006. Le Groupe 1971, 1992 and 1994 with the World Heavyweight la Salle des Étoiles, au Sporting championnat du Monde Monte-Carlo SBM renoue Boxing Championship in the Salle des Étoiles, which Monte-Carlo. WBA des poids super légers donc aujourd'hui, en was also the venue for the Monte-Carlo Pro Boxing La soirée débutera sous collaboration avec Golden Masters tournament in 2005 and 2006. The Monte- les meilleurs auspices avec Gloves, avec une longue Carlo SBM group is now partnering with Golden Gloves BOOKINGS la présence d’Hugo histoire sportive to keep up this long-lived sporting tradition that Tel. +377 98 06 36 36 Micallef, relève de la boxe commencée le siècle began a century ago. ¬ www.montecarlosbm.com monégasque, sélectionné dernier.¬

36 37 mcs_ORLOV 07_13_Mise en page 1 04/06/13 17:16 Page1 mcs_ORLOV 07_13_Mise en page 1 04/06/13 17:16 Page2

ORLOV jewelry is set to launch its latest multi-million dollar summer collection of precious gemstones and diamond pieces, at the Hotel de Paris - Salle Beaumarchais, Place du Casino, Monaco, which takes place from 27th of June until 14th of July 2013, daily from 10:00am until 10:00pm

Based in London, ORLOV jewelry designs and manufactures high-end jewelry specializing in precious gemstones including emeralds, rubies and sapphires as well as rare diamonds, providing a unique combination of everlasting beauty and character. The ORLOV family business, which was founded in 2010, is run by husband and wife team, Angela and Christian Orlov. Christian Orlov has over 20 years of experience in the diamond and precious gemstone business and travels around the world, selecting only the finest precious gems and diamonds.

"All of our diamonds in our collection are D to F colour and VVS or better in clarity, single diamonds mostly D colour, IF clarity and GIA certified. Our emeralds come from Columbia and our rubies and blue sapphires mainly from Burma. We are involved in every stage of the jewelry making process - from sourcing of each precious gemstone to the final setting of each jewelry piece" said Christian Orlov.

The precious gemstones are carefully selected and meticulously set by Italian master jewelers. Finely-honed technique and traditional craftsmanship are Uma Thurman wearing ORLOV jewelry. Photo par Gilles Bensimon. combined with the utmost attention to detail to produce modern classic pieces of high-end jewelry.Angela Orlova, a graduate of the State University of St. Petersburg in Russia, the Sotheby's and Christie's institutes of art in London always wanted to incorporate her love for art with her interest in fashion. Designing jewelry accommodated both of those passions. "Our designs are inspired by ancient cultures, art and nature but mostly by the precious gemstones themselves. Our collection consists of colorful extravagant pieces and as well of classical jewelry, which makes the beauty of each gemstone stand out. " said Angela Orlova.

Though ORLOV is a relatively new name in the world of high-end jewelry we have already gathered a high-profile clientele, hollywood stars, celebrities and royal families.

To celebrate the launch of its collections ORLOV organizes high-profile events on various occasions, including the F1 race Monaco, the Cannes Film Festival, the Dubai WorldCup - the world's most expensive horse race, the Juvenile & ORLOV charity dinner in Hong Kong, … where we bring together friends of the ORLOV brand.

PRECIOUS AS YOU ARE Exhibition in Hotel de Paris, Monaco - Salle Beaumarchais from 27th of June until 14th of July 2013 Angela and Christian ORLOV founders & owners www.orlovjewelry.com www.orlovjewelry.com mcs30_mysOK_Mise en page 1 13/06/13 16:08 Page32 mcs30_mysOK_Mise en page 1 13/06/13 16:08 Page33

YACHTING

| Toujours plus grand, Un espace dédié aux toujours plus luxueux, professionnels Only Watch 2013 toujours plus Lancé en 2012, l’Upper innovant, la 23e Deck Lounge édition du Monaco accueillera la clientèle On 28 September, the Yacht Show très haut de gamme Monaco Yacht Show is rassemblera sur le du salon dans un Ojointly organising the fifth port Hercule une espace de 650 m2 edition of the Only Watch auction, centaine de yachts idéalement conçu a unique, internationally acclaimed d’exception. pour les rencontres rd event. Nearly 40 timewear models Comme l’an dernier, d’affaires : restaurant especially designed for the occasion où une flotte officiel, bar à 23 by the world’s leading watchmakers impressionnante avait champagne, salons will go under the hammer on 28 été dévoilée (presque privés… La zone September at 11am (GMT+1) in the 40 lancements en exposera également MONACO YACHT SHOW Hôtel Hermitage. All proceeds première mondiale), les plus beaux from the sale will go to research la nouvelle édition modèles de l’horloger into Duchenne muscular dystrophy. s’annonce Ulysse Nardin, THE HEIGHT OF The collection will be exhibited spectaculaire comme sponsor officiel pour throughout the Monaco Yacht l’explique Gaëlle la 5e année LUXURY YACHTING Show, from 25 to 28 September. Tallarida, directrice consécutive. générale du salon : e | Le 28 septembre, le Monaco Yacht « Nous livrons une Nouveauté 2013 : Le | 23 Monaco Yacht Show : l’apothéose du yachting de luxe e

Show co-organisera la 5 édition de © Ivan Blanco-Vilar plateforme de réseaux Monaco Yacht la vente aux enchères Only Watch, sociaux et d’affaires Summit un événement unique et pour la plus belle des Pour la première fois, igger, more luxurious and more innovative Following on from the mondialement reconnu. New for 2013: the Monaco Yacht Summit clientèles du marché les organisateurs du than ever before, the 23rd edition of the success of the last Près de 40 modèles de garde-temps, For the first time this year, the Monaco Yacht Show PROGRAMME OF THE FIRST de niche de la grande Monaco Yacht Show BMonaco Yacht Show will bring together edition, the 2013 spécialement conçus pour l’occasion organisers will be bringing together a panel of MONACO YACHT SUMMIT plaisance. Le salon de réuniront au Grimaldi Opening speech: Welcome to around one hundred outstanding yachts in Port selection promises, once par les plus grandes maisons experts, business leaders and key figures from the Monaco reste le lieu Forum un panel Hercule. Like last year, when an impressive fleet of yachting industry at the Grimaldi Forum for the Monaco, world yachting capital. où aller si vous d’experts, de again, to attract yachting horlogères, seront proposés au nearly 40 world premiere launches were unveiled, marteau le 28 septembre à 11h first edition of the Monaco Yacht Summit, which Talk 1: The new context. souhaitez visiter la dirigeants et de enthusiasts from all four Talk 2: New expectations. the forthcoming edition looks set to be spectacular. (GMT+1) à l’Hôtel Hermitage. will take place the day before the show starts, on meilleure offre de personnalités corners of the globe. Talk 3: New opportunities. Gaëlle Tallarida, managing director of the show, L’intégralité des bénéfices sera 24 September. The aim of this new meeting is to Tuesday 24 September, 2pm to 6pm, superyachts de majeures du yachting explains: “We provide a platform for social and reversée en faveur de la recherche assess the expectations of the sector, discuss new followed by a drinks reception. l’année ou bien dans le cadre de la business networking for the most important | Après le succès de la pour la myopathie de Duchenne. destinations and the latest trends, and take stock Grimaldi Forum découvrir les dernières première édition du customers in the niche yachting market. The dernière édition, la La collection sera exposée sur le MYS of the economic crisis. The event will help confirm Salle Camille Blanc. innovations et les Monaco Yacht Monaco Yacht Show remains the place to go if you sélection 2013 promet du 25 au 28 septembre. the Principality’s long-term position as the world services haut de Summit qui se tiendra want to see the year’s best selection of superyachts une nouvelle fois d’attirer www.onlywatch.com yachting capital. ¬ PROGRAMME DU gamme qui en marge du salon, le ER and find out about the latest innovations and top- les passionnés du monde 1 MONACO YACHT SUMMIT positionnent le 24 septembre. Évaluer end services that position luxury yachting as the Inauguration : Bienvenue à Monaco, yachting de luxe les attentes du entier. p The Only Watch charity auction, held under the High capitale mondiale du yachting ultimate lifestyle.” The boats may be even longer comme l’art de vivre secteur, évoquer les Patronage of HSH Prince Albert II of Monaco. Conférence N°1 : Le nouveau I Only Watch, une vente aux enchères caritative placée this year, but the yacht of your dreams is all about contexte. ultime. » Et si cette nouvelles destinations the detail. The leading yacht-builders exhibiting at sous le Haut Patronnage de S.A.S. le Prince année encore, les et les dernières Albert II de Monaco. Conférence N°2 : Les nouvelles the show have conceived, designed and produced attentes. unités continuent de tendances puis each tiny part of every yacht like a work of art. Conférence N°3 : Les nouvelles s’allonger, c’est dresser le bilan de la opportunités. toutefois dans le crise économique, tels Professionals-only area Mardi 24 septembre. De 14h à 18h, détail que se dessinera sont les enjeux de ce The Upper Deck Lounge, launched in 2012, is a VIP suivi d’un cocktail. le yacht de vos rêves. nouveau rendez-vous area for the show’s upscale customers. A 650-m2 Grimaldi Forum À l’image d’une œuvre qui permettra Salle Camille Blanc. space designed with business meetings in mind, it d’art, chacune des plus également à la comprises, among others, the official show petites pièces a été Principauté d’asseoir restaurant, a champagne bar and private rooms. It MONACO YACHT SHOW pensée, dessinée et durablement sa will also host a display of stunning timewear by 25-28 September conçue par les plus position de capitale watchmaker Ulysse Nardin, the official sponsor of grands chantiers navals mondiale du Port Hercule the show for the fifth year running.  www.monacoyachtshow.com présents sur le salon. yachting.¬

40 41 mcs_Odeon_Mise en page 1 21/05/13 17:24 Page1 mcs_Odeon_Mise en page 1 21/05/13 17:24 Page2

monaco rising Tour Odeon takes luxurious living to dazzling new heights. 49 stories, 170 meters. Take your place above the rest… Construction is progressing as planned with a delivery by the end of 2014. Viewing of the marketing suite by appointment only.

FOR MORE INFORMATION: The images depicted in this publication are an artist’s representation only and are in no way a claim by the sponsor as to the fi nal product. All dimensions are approximate and subject to normal construction +377 97 77 37 77 / [email protected] variances and tolerances. Sponsor makes no representation or warranties except as may be set forth in the Offering Plan. www.odeon.mc mcs30_jacob_Mise en page 1 13/06/13 17:06 Page32 mcs30_ouverture_Mise en page 1 14/06/13 09:59 Page1

EXHIBITION / EXPOSITION By Julie de los Rios

PORTFOLIO: 150 YEARS

| Monaco aux couleurs de Jacob & Co. MONACO WELCOMES JACOB & CO.

t the gala night on 4 July, footballer and brand The American jeweller ambassador Cristiano Ronaldo will welcome is front-page news Athe jeweller's international friends and from 1 to 17 July thanks clients. A fan of the Jacob & Co. style, the champion to its exhibition at says he's very honoured to have been chosen to the Hôtel de Paris. represent the brand. Among the unusual pieces on show in the Stardust This way please! shop at the Hôtel de Paris is the Riviera necklace er adorned with the largest yellow Asscher-cut | Du 1 au 17 juillet, le

diamond mounted in platinum set with white joaillier américain. © D.R. diamonds. As well as precious suites, the display crée l’événement en o Cristiano Ronaldo, the face of Jacob & Co., wears the Ghost watch. | Cristiano Ronaldo, égérie Jacob & Co. porte une montre Ghost. cases are showing timewear collections, including organisant une new watches such as the Ghost and Epic 24. exposition à l’Hôtel de | Lors de la soirée de précieuses parures, Founded 25 years ago in New York, jewellery house Paris. Suivez le guide ! gala, le 4 juillet, c’est les vitrines mettent la Jacob & Co. has won the hearts of international stars, Cristiano Ronaldo, lumière sur les collections from American rappers to Hollywood celebrities. footballeur et horlogères dont les “This exhibition is very special because it lets us ambassadeur de nouveautés comme les present all the facets of our brand” explains CEO la maison qui reçoit montres Ghost ou Epic Chris Del Gatto. Avant-garde watches, top-quality les amis et clients 24. Fondée il y a 25 ans gemstones and unbridled creativity are its internationaux. Fan du à New York, la maison hallmarks. ¬ style Jacob & Co., le Jacob & Co. a séduit les champion se dit « très stars internationales, honoré d’avoir été choisi des rappeurs américains i Chris Del Gatto, CEO Jacob & Co. e | Chris Del Gatto, le PDG de Jacob & Co. pour représenter la aux célébrités du 7 Art. marque ». « Cette exposition est très Parmi les bijoux rares spéciale parce qu’elle exposés à la boutique nous permet de présenter Stardust de l’Hôtel de toutes les facettes de JACOB & CO. – STARDUST Paris, le collier Riviera notre marque » explique 1-17 July s’orne du plus gros le PDG Chris Del Gatto. Hôtel de Paris, Place du Casino diamant jaune de forme Montres d’avant-garde, Tel. +377 99 99 96 50 rhombique monté sur pierres de qualité et Open to the public from 6pm to 11pm platine serti de diamants créativité débridée en blancs. Outre les sont les maîtres mots. © D.R. www.jacobandco.com ¬

44 45 mcs30_open_portfolio_Mise en page 1 13/06/13 16:38 Page32 mcs30_open_portfolio_Mise en page 1 13/06/13 16:38 Page33

Portfolio: 150 years 150 years of Monte-Carlo SBM: THE COMPLETE HISTORY IN A BOOK! | 150 ans Monte-Carlo SBM : toute une histoire !

ublished in April, the commemorative book 150 ans Monte- Carlo SBM traces Monte-Carlo SBM’s remarkable 150-year history, which began when Prince Charles III of Monaco invited property entrepreneur François Blanc to develop a resortP that continues to thrive to this day. The volume includes an entertaining series of original, previously unpublished photographs by Italian artist Gea Casolaro. Entitled Passé/Présent (‘Past/Present’), the portfolio features icons such as John Wayne smoking a cigarette in front of the Casino, and Peter Sellers posing on the steps of the Opera. As well as presenting the Principality’s key figures, the book also focuses on the outstanding historic properties that the resort’s reputation is built on, and gives us a fascinating behind-the-scenes glimpse at the Monte-Carlo SBM group and the people who make it all happen. Here are some photographic excerpts from the book.

Available from the Monte-Carlo SBM shop and FNAC Monaco. Price: €49 ¬

| C’est au mois d’avril intitulée sur le patrimoine qu’est paru l’ouvrage de « Passé/Présent », est exceptionnel qui a référence retraçant 150 inclus dans le livre. construit la légende du ans d’une histoire Mais aussi un jeu visuel resort et dévoile, pour exceptionnelle, débutée avec les personnages notre plus grand plaisir, grâce à l’invitation du mythiques d’hier et les différents métiers et Prince Charles III de d’aujourd’hui : John les coulisses du groupe. Monaco au bâtisseur Wayne grille une En voici quelques François Blanc pour cigarette devant le extraits… démarrer une aventure Casino, Peter Sellers qui perdure aujourd’hui. joue les muses sur les Disponible à la Un portfolio de l’artiste marches de l’Opéra… boutique Monte-Carlo italienne, Gea Casolaro Faisant la part belle SBM et à la FNAC avec sa série de aux grandes figures de de Monaco photographies la Principauté, l’ouvrage Prix de vente : originales et inédites, revient, bien entendu, 49 euros.¬

46 47 mcs30_open_portfolio_Mise en page 1 13/06/13 16:38 Page34 mcs30_open_portfolio_Mise en page 1 13/06/13 16:38 Page35

j A chorus show in j Princess Grace at the i Frank Sinatra with 1934 at the Winter ‘Bal Empire’, a ball in the Yul Brynner as he Sporting [Sporting Casino for the Monte- prepares to go and sing d’Hiver]. Carlo centenary on May in the Sporting Club. © Archives Monte-Carlo SBM. 27th 1966. The staircase He performed in the behind the princely Salle des Étoiles in | Un spectacle couple was built 1980, 1983, 1984 and donné en 1934 especially for the 1992 for the au Sporting d’Hiver. festival, giving guests Monegasque direct access to Salle Red-Cross Gala. Garnier from the terraces. © Archives Monte-Carlo SBM © Archives Monte-Carlo SBM Frank Sinatra, en | La Princesse Grace lors compagnie de Yul du Bal Empire, donné au Brynner, se prépare à Casino à l’occasion du aller chanter au Sporting centenaire de Club. Il se produira à Monte-Carlo le 27 mai nouveau dans la Salle 1966.On peut apercevoir des Étoiles en 1980, derrière le couple princier 1983, 1984 et 1992 à l’escalier construit l’occasion du Gala de spécialement pour la fête, la Croix-Rouge qui permettait aux Monégasque. convives de gagner la Salle Garnier directement depuis les terrasses.

j Josephine Baker inaugurates the new Sporting Club stage in 1974 with a show staged dy André Levasseur, who recounts the main events of her life. It was a triomph. © Sébastien Darrasse / Realis / Monte-Carlo SBM

| Joséphine Baker inaugure en 1974 la nouvelle scène du Sporting Club avec un show mis en scène par j In long summer André Levasseur, qui retrace evenings, dancers les épisodes marquants de make their way up to sa vie. Ce sera un triomphe. the Sporting d’Été roof-top nightclub j London Festival Ballet (here in 1931, the year dancers preparing in the the venue opened). dressing room of the © Archives Monte-Carlo SBM Opéra de Monte-Carlo before the performance of | Lors des longues Les Sylphides in 1951. soirées d’été, © Archives Monte-Carlo SBM. les danseurs s’invitent au night-club installé | Les danseuses du sur le toit terrasse du London’s Festival Ballet se Sporting d’Été préparent dans les loges (ici en 1931, année de l’Opéra de Monte-Carlo de l’inauguration avant la représentation de l’établissement). des Sylphides en 1951. jHere are some photographic excerpts from the book 150 ans Monte-Carlo SBM.| Toutes les photos reproduites ici sont extraites du livre 150 ans Monte-Carlo SBM.

48 49 mcs30_open_portfolio_Mise en page 1 13/06/13 16:38 Page36 mcs30_open_portfolio_Mise en page 1 13/06/13 16:38 Page37

j Women trying out j The first Monte- i Before the Monte- the Zander machines in Carlo Rally took place Carlo Country Club was the gym at the Thermes in January 1911. The created in 1928, tennis Marins baths, the competitors left from enthusiasts played on forerunners of today’s Paris, Brussels, Geneva courts built in the body-building and and Vienna and had to Hôtel de Paris gardens. fitness equipment. reach Monte Carlo. At © Archives Monte-Carlo SBM © Archives that time, the rally | Avant la création du Monte-Carlo SBM required more Monte-Carlo Country endurance than speed. Club en 1928, les ama- | Des femmes © Archives Monte-Carlo SBM teurs de tennis jouaient expérimentent la salle sur des courts amé- de gymnastique des | Le premier Rallye de nagés dans les jardins thermes, équipée de Monte-Carlo de l’Hôtel de Paris. machines Zander, a lieu en janvier 1911. ancêtres des appareils Les compétiteurs, partis de musculation et de de Paris, Bruxelles, fitness que l’on connaît Genève ou Vienne, aujourd’hui. doivent parvenir à rallier Monte-Carlo. À cette époque, le rallye est davantage une course d’endurance qu’une course de vitesse.

i Monte-Carlo Beach, j The pool reserved its first season, in 1929. for women in the new With its Olympic pool, baths, in 1908. beach and hotel over- As modesty required looking the seafront, minimum exposure of the establishment was the body, swimsuits in tune with the latest consisted of at least six trends and was an im- pieces! mediate success. © Archives Monte-Carlo SBM © Archives Monte-Carlo SBM

| Piscine réservée aux | Le Monte-Carlo Beach dames, dans les lors de sa première sai- nouveaux thermes en son en 1929. Avec sa 1908. piscine olympique, sa La pudeur exigeant que plage et son hôtel qui le corps soit découvert a donne sur le front de minima, mer, l’établissement, en les maillots de bain se phase avec les goûts composent d’au moins nouveaux, rencontre un six pièces ! succès immédiat.

50 51 mcs30_open_portfolio_Mise en page 1 13/06/13 16:39 Page38 mcs30_open_portfolio_Mise en page 1 13/06/13 16:39 Page39

j The Winter Garden owes its i The Café de Paris in charm to its glass roof, 1902. Notice the designed and built by pupils Moorish style of the of Gustave Eiffel, the building, remodelled in undisputed master of 1897 by Henri Schmit. metal architecture. © Archives Monte-Carlo SBM © Archives Monte-Carlo SBM | Le Café de Paris en | Le Jardin d’hiver doit son 1902. On note le style cachet à sa verrière, dessinée et mauresque du bâtiment, érigée par les disciples remodelé par Henri de Gustave Eiffel, maître Schmit en 1897. incontesté de l’architecture métallique.

i From the wrought iron balustraded balconies of their hotel rooms, Hotel Hermitage’s guests have a ringside seat from which to i Famous French boxer peacefully contemplate Georges Carpentier on the Port Hercule and the terrace of the Café de Paris in bay under the 1920. A bustling spot with a sunny skies. constant flurry of waiters, the © Archives Monte-Carlo SBM terrace was a favourite haunt of high society. | Depuis les terrasses des chambres et leurs © Archives Monte-Carlo SBM balustrades en fer forgé, les clients de l’Hôtel | Le célèbre boxeur Georges Hermitage sont aux Carpentier sur les terrasses du premières loges pour Café de Paris en 1920. contempler Rythmées par le bal des en toute quiétude le port garçons de café, elles sont un Hercule et sa baie, tout lieu toujours animé, propice à en profitant de la la flânerie mondaine. douceur du climat.

52 53 mcs30_150_event_Mise en page 1 13/06/13 17:10 Page32 mcs30_150_event_Mise en page 1 13/06/13 17:10 Page33

Par Lise Irlandes-Guilbault - Photos : Philippe Scorpioni

150th anniversary celebrations Monte-Carlo SBM celebrates its 150TH ANNIVERSARY | Quand Monte-Carlo SBM célèbre ses 150 ans

1863–2013: 150 magical years that began under the aegis of François Blanc, whose historic legacy lives on thanks to the Monte-Carlo SBM group. The celebrations will continue throughout the year, he company that invented, and continues | L’entreprise qui a philharmonique et des in public and private, in the to reinvent, the concept of ‘resort’ is paying inventé le concept de invités surprises. Rod Principality’s flagship Ttribute to all those, past and present, who « resort » et qui Stewart, lui, se produit venues. have contributed to its excellence. Among the perpétue ce savoir-faire en ouverture du highlights are a host of festive occasions taking avec inventivité rend Sporting Summer | 1863-2013 : 150 ans de rêves, place this summer. hommage à tous ceux Festival le samedi 6 construits au commencement qui ont contribué, et juillet. Autre moment sous l’égide de François Blanc, Exceptional weekend contribuent encore marquant : l’exposition dont le groupe a pérennisé The celebrations that kicked off in March with the aujourd’hui, à son des designers brésiliens l’héritage. Voici ce que l’on Bal de la Rose du Rocher are continuing in July niveau d’excellence. à la créativité débridée, fête tout au long de l’année, with a one-of-a-kind weekend showcasing what Parmi les grands temps Fernando et Humberto en public et en privé, en divers makes the Monte-Carlo Resort so special. On 5 July, forts, de nombreux Campana, conçue pour the Opera Garnier is hosting a fabulous 150th moments festifs sont Monte-Carlo SBM, lieux emblématiques de la anniversary concert with the Orchestre programmés cet été. intitulée « Dangerous Principauté. Philharmonique de Monte-Carlo and surprise guests. Luxury » et inaugurée Then, on Saturday 6 July, Rod Stewart is giving the Week-end d’Exception au Sporting d’Hiver le opening performance at the Sporting Summer Les célébrations 6 juillet (cf page 60). Festival. Another must-see event is the Dangerous débutées en mars avec Luxury exhibition by highly creative Brazilian design le Bal de la Rose du Souvenirs sur pellicule duo Fernando and Humberto Campana, organised Rocher, se poursuivent Dans la catégorie des especially for Monte-Carlo SBM, which opens at the en juillet lors d’un week- événements culturels le Sporting d’Hiver, also on 6 July (see page 60). end unique mettant en « film des films » lumière les spécificités intitulé Monte-Carlo fait Memories on film du resort Monte-Carlo son cinéma, est projeté Among the cultural events on the agenda is the SBM. Un très beau en plein air du 1er juillet open-air screening of the film compilation Monte- concert est programmé au 31 août sur les Carlo fait son cinema (‘Monte-Carlo and the le 5 juillet, spécialement Terrasses du Casino, o The Monte-Carlo SBM group also owes its success to all the men movies’), which will play from 1 July to 31 August on pour l’occasion, à dans une salle de and women who use their skills to serve their customers. | Son suc- the Casino terraces in a unique pop-up cinema l’Opéra Garnier avec cinéma unique et cès, le groupe Monte-Carlo SBM le doit aussi à toutes celles et ceux qui mettent leur savoir-faire au service de la clientèle. designed by landscape architect Jean Mus  l’orchestre éphémère mise en scène

5654 55 mcs30_150_event_Mise en page 1 13/06/13 17:10 Page34

150th anniversary celebrations

with a sound system by Michel Redolfi that is the o Monaco is a dream o The Monte-Carlo SBM group par la paysagiste Jean la gastronomie… Comme  film location. Here, has always been represented by perfect environment to relax in. Made by film students Audrey Hepburn and exceptional venues, like the Mus et sonorisée par le Louis XV-Alain Ducasse from the Factory college in Lyon (with the Archives Marcel Dalio star in Opéra de Monte-Carlo, seen here Michel Redolfi pour créer qui apportera sa Audiovisuelles of Monaco), the compilation features Monte Carlo Baby in in 1879. | Le groupe Monte-Carlo un environnement propice talentueuse touche 1951. |Monaco est un SBM est depuis toujours incarné clips from 150 films shot in the Principality and the lieu de tournage rêvé par des lieux d’exception, comme à l’évasion. Réalisé par les culinaire ou l’Hôtel de SBM’s establishments and starring screen idols such pour le cinéma. Ici, Au- ici l’Opéra de Monte-Carlo, en 1879. étudiants de l’école Paris au sein duquel a été as Grace Kelly, Sacha Guitry, Audrey Hepburn, Jeanne drey Hepburn et Marcel © Archives Monte-Carlo SBM Factory de Lyon (avec le créé un cocktail spécifique Dalio dans Nous irons à Moreau, Pierce Brosnan and Vanessa Paradis. It is a Monte-Carlo, en 1951. concours des Archives baptisé Celebration, à moving living testimony to an extraordinary story. © Archives Monte- Audiovisuelles de base de gin, limoncello, Carlo SBM Monaco) à partir de 150 orange et pamplemousse An array of exciting events extraits de films tournés pressés, le tout surmonté A big occasion calls for a big party, and to ensure en Principauté et dans les d’une meringue aérienne that the festivities live up to expectations, Monte- établissements de la parfumée aux agrumes. Carlo SBM’s establishments are offering a range of SBM, ce film est un Aussi beau que délicieux ! promotions and surprises covering everything from témoignage vivant et Ajoutons-y un événement wellness and nightlife to sport and gastronomy. émouvant d’une histoire lancé à la mi-juin : « 150 The Louis XV-Alain Ducasse restaurant, for hors du commun, vécue ans, 150 jours, 150 vins » example, will be adding its expert culinary touch to par Grace Kelly, Sacha qui met à disposition de proceedings, while the Hôtel de Paris has created a Guitry, Audrey Hepburn, la clientèle du resort une special cocktail called Celebration made with gin, Jeanne Moreau, Pierce dégustation au verre de limoncello and freshly-squeezed orange and Brosnan ou encore 150 grands vins de grapefruit juices, and topped with a frothy citrus Vanessa Paradis lors de Bordeaux issus des Caves meringue that looks as good as it tastes! And from leurs tournages respectifs. de l’Hôtel de Paris et des mid-June, resort guests can take part in the wine forfaits spéciaux à vivre à event ‘150 ans, 150 jours, 150 vins’ (‘150 years, 150 Emotions plurielles l’Hôtel de Paris, l’Hôtel days, 150 wines’), and sample 150 vintage Bordeaux Pour que la fête soit à la Hermitage, au Monte- wines from the Hôtel de Paris wine cellars. Special hauteur de ce que l’on Carlo Bay & Resort et au package deals will also be available at the Hôtel de célèbre ici, les Monte-Carlo Beach (cf Paris, Hôtel Hermitage, Monte-Carlo Bay & Resort établissements Monte- détails en page 100). and Monte-Carlo Beach hotels (see page 100 for Carlo SBM proposent des De quoi partager details). Don’t miss the chance to celebrate Monte- offres et des surprises sur l’extraordinaire aventure Carlo SBM’s extraordinary history – one that has o The legend of the Resort is also based on its exceptional les thématiques du humaine, industrielle, helped shape the people, industry, culture and gastronomy and outstanding wine cellars. | La légende du bien-être, de la nightlife, culturelle et urbaine de resort s’est également construite sur l’excellence de sa urban landscape of the Principality. ¬ gastronomie et la qualité de ses caves. du sport ou de Monte-Carlo SBM.¬

56

Stardust Monte-Carlo and 18.07 ct D internally flawless diamond Jacob & Co.

proud sponsors of Monte Carlo Société des Bains de Mer 150th Anniversary

Cordially invite you to our “magnificent jewels exhibition” 3.94 ct fancy vivid yellow diamond

5.00 ct fancy vivid blue diamond

10.09 ct fancy vivid purple pink diamond

44.09 ct D flawless diamond

12.38 ct Invisibly set natural fancy ruby tourbillon blue diamond timepiece

La Salle Empire Hotel de Paris, Monte Carlo

July 1st to 16th, 2013

from July 16th onward Explore the collection at Stardust Monte-Carlo

jacobandco.com

MonteCarloSociete.indd 1-2 6/13/13 4:24 PM mcs30_campanaOK_Mise en page 1 11/06/13 16:40 Page32 mcs30_campanaOK_Mise en page 1 11/06/13 16:40 Page33

Propos recueillis par Alexandre Benoist - Photos Simona Caleo

| Quelle a été votre Les pièces que vous réaction quand vous allez exposer sont de avez été contactés nouvelles créations. pour exposer dans Votre travail sur ces Exhibition Fernando & Humberto le cadre des 150 ans pièces a-t-il été de la SBM ? influencé par le site de Nous nous sommes l’exposition, l’identité sentis très honorés et de la Principauté ou avons été très heureux l’histoire de la SBM ? de pouvoir exposer dans F.C. : Une partie de un lieu si prestigieux. cette exposition a déjà CAMPANA été présentée au Musée Que représente la SBM des Arts Décoratifs de REDEFINE THE CONCEPT OF LUXURY et plus largement la Paris. Nous l’avons Principauté pour vous ? enrichie de pièces | Fernando et Humberto Campana redéfinissent le concept de luxe Étiez-vous déjà venu ? réalisées spécialement Monaco représente pour la SBM. l’excellence, la tradition H.C. : La collection de et le luxe. Nous n’étions bijoux, par exemple, est jamais venus ici une nouveauté dans auparavant. cette exposition. Pour la production de cette Quel est le thème de collection réalisée cette exposition ? spécialement pour Nous interrogeons Monaco, nous le public sur le concept travaillons avec un hat was your reaction when you The Brazilian designers de luxe que nous designer romain were contacted to put on an are taking over the comparons, non sans très talentueux, Wexhibition as part of the SBM’s Salle des Arts to present une certaine ironie, Fabio Salini. 150th anniversary? Dangerous Luxury, an avec ce qui est F. & H.C.: We were very honoured and happy populaire. Qu’est-ce Comment concilier exhibition that lives up to to have the opportunity to hold an que le luxe traditionnel votre démarche de their reputation. Expect exhibition at such a prestigious place. aujourd’hui par recyclage et exuberance and offbeat opposition à ce qui d’utilisation de What does the SBM and, more broadly, the transformations! est populaire ? Et matériaux naturels, Principality of Monaco represent for you? comment pouvons- voire pauvres, avec Had you been here before? | Les designers brésiliens nous traduire cela à l’image du luxe et F. & H.C.: For us, Monaco represents investissent la Salle des travers des objets du l’environnement excellence, tradition and luxury. We had Arts pour présenter quotidien et des valeurs précieux typiquement never been here before. Dangerous Luxury, une traditionnelles ? Nous monégasque ? exposition à la hauteur de voulions mettre ces F.C. : Dangerous Luxury What is the theme of this exhibition? leur réputation. Exubérance deux valeurs en face est à l’intersection de F. & H.C: We question the nation on the à face, en prenant des deux univers : celui de et détournement au concept of luxury, which we compare, in an matériaux de luxe tels l’Histoire et celui de la ironic way, with Pop. What is traditional programme ! que cuirs et peaux, Nature. Ce dernier, luxury today, when contrasted with what is bronzes, diamants et l’univers de la Nature, popular, and how can we translate this into en les confrontant provient du Brésil, un everyday objects and traditional values? We à des objets et matières pays jeune avec un wanted to put these two values face to ordinaires. Nous nouveau regard qui n’a face, taking luxury objects such as animal voulions aussi montrer pas été contaminé par hide, bronze and diamonds, and contrasting le contraste entre le poids de l’Histoire. them with simple materials. We also l’animalité des Le Brésil construit son wanted to show the contrast between the alligators et des histoire, il n’est encore animality of alligators and insects, and insectes et le luxe qu’un adolescent objects that were used as Roman Baroque de l’ornementation de comparé à l’Europe j Campana brothers. | Les frères Campana. luxury ornaments.  style Baroque romain. dont on peut retracer

60 61 mcs30_campanaOK_Mise en page 1 11/06/13 16:40 Page34 mcs_Khallita_Mise en page 1 07/06/13 10:51 Page1

Exhibition

The works that you are exhibiting are new creations. Were they influenced by the location of the exhibition, the identity of the Principality or the SBM’s history? F.C.: Part of this exhibition was presented in Paris at the Musée des Arts Décoratifs. We are extending it with other pieces made especially for the SBM. H.C.: One of the exhibition’s new elements is the jewellery collection. We are working with a very talented designer from Rome, Fabio Salini, to produce this range especially for Monaco.

How will you reconcile your approach to recycling and using natural and ‘poor’ materials with Monaco’s luxury image and precious environment? F.C.: Dangerous Luxury is at a crossing point between two worlds: the world of history and the world of nature. The latter comes un passé de plusieurs démarche tend à from Brazil, a young country with a fresh look siècles. Cette défendre des valeurs, that has not been contaminated by the réconciliation peut se voir comme le weight of history. Brazil is building its history à travers l’utilisation et la développement durable, and is still a teenager compared to Europe, confrontation de certains l’artisanat, le recyclage, which has a past of many centuries to matériaux. Pour la l’utilisation de recount. We reconcile the two by contrasting collection de bijoux, nous matériaux locaux… certain materials. For the jewellery avons mêlé une herbe Cette démarche doit-elle collection, we mixed a golden-yellow grass jaune, appelée « Capim constituer aujourd’hui called Capim Dourado, which only grows in Dourado » et qui ne la base de travail d’un j Dangerous Necklace in gold, diamonds and Capim Brazil, with precious stones and gold. Dourado, a Brazilian grass. Designed by the Campana pousse qu’au Brésil, designer ? brothers in collaboration with Italian jewellery à des pierres précieuses H.C. : Je pense que notre Tell us about some of the exhibits. designer Fabio Salini. et de l’or. travail est porteur | Collier Dangerous Necklace, réalisé en or, diamants et F. & H.C.: In addition to jewellery and pieces Capim Dourado (une herbe brésilienne), créé par les frères d’espoir – l’espoir que that were exhibited at the Musée des Arts Campana en collaboration avec le joaillier italien Fabio Salini. Parlez-nous des pièces toute chose peut être Décoratifs, we will also present four new exposées. transformée en quelque works with ‘golden fur’. F. & H.C. : En plus des chose d’autre. Nous bijoux et des pièces déjà donnons une nouvelle Beyond the aesthetic and functional aspects, exposées au Musée des vie à des matériaux qui your work tends to champion values such as Arts Décoratifs, nous existent déjà, et cela sustainability, traditional craftwork, présentons également donne aussi recycling and using local materials. Do you quatre nouvelles œuvres l’opportunité de think these should form the basis of a en « fourrure or ». sauvegarder des designer’s work today? traditions en voie de H.C.: I think our work carries a concept of Au-delà de la dimension disparition. Notre travail hope – a hope that everything can be esthétique ou raconte une histoire transformed into something else. We can fonctionnelle, votre et montre d’où il vient. give new life to materials that already exist, Nous essayons au at the same time creating the opportunity to maximum de ne pas être save traditions that are disappearing. Our standardisés par la work tells a story and shows where it comes SALLE DES ARTS « globalisation » d’un from. We try our best not to be homogenised 6 June to 20 July projet. Nous apportons into the ‘massification’ of a project. We Sporting d’Hiver un design pratique,

produce hands-on, well-targeted design. ¬ Salini. © Galleria O & Fabio Tel. +377 98 06 25 25 très ciblé.¬

62 mcs30_brasilOK_Mise en page 1 11/06/13 17:11 Page32 mcs30_brasilOK_Mise en page 1 11/06/13 17:11 Page33

E / EVA E / EVA AP SIO AP SI SC N C ON E ES

SÃO PAULO right here, right now! BRAZIL By Rémy Dechambre razil’s largest city is also considered to be its cultural capital, and in | São Paulo : c’est ici que ça se passe !La plus grande ville du Brésil est aussi considérée LAND OF DESIGN Bterms of design it is undoubtedly the most important city in Latin comme sa capitale culturelle. Elle est d’ailleurs – sans doute – la plus importante ville en ce | Brésil, terre de création America. While many artists live and/or work in Rio de Janeiro, they are qui concerne le design en Amérique latine. Ainsi, si beaucoup d’artistes vivent ou travaillent often represented by galleries in São Paulo. Below is our mini-guide to à Rio de Janeiro, ils sont très souvent représentés par des galeries qui se trouvent à some of the design gems that will delight any visitor to Brazil.¬ São Paulo. Petite sélection d’adresses pour mêler esprit créatif et plaisir de voyager….¬

o The historic centre of São Paulo: la Vale do Anhangabaú | Le centre historique de São Paulo : la Vale do Anhangabaú

Design, architecture, fashion: if there’s one country | Design, architecture, mode : s’il est un pays qui fait, hitting the headlines right now, it’s Brazil! We take aujourd’hui, la une de l’actualité dans ces domaines, c’est a closer look at its phenomenal success. bien le Brésil ! Voyage au cœur d’un véritable phénomène. BACCARAT’S FIRST BRAZILIAN SHOP, FERNANDO JAEGER o Ibirapuera or more than fifty years, Brazil has been a veritable | Depuis plus de cinquante ans, international DESIGNED BY ROBERTO Fernando Jaeger designs simple, elegant Auditorium in São crucible of world-class design. Key figures include Lina le Brésil est un véritable creuset ont permis à de nouvelles MIGOTTO contemporary furniture (over 200 Paulo, designed F by Oscar Niemeyer. Bo Bardi, who designed the São Paulo Museum of Art in de talents qui marquent la générations de créateurs de The famous crystalware products) and fabrics (over 200 styles), | L’auditorium Ibira- the late 1960s, Affonso Eduardo Reidy, architect of iconic création au niveau mondial. s’imposer. Marcio Kogan ou brand has opened its first which are available from his four stores puera de Sao Paulo buildings such as Rio de Janeiro’s Modern Arts Museum Parmi les incontournables, on encore Isay Weinfeld signent Brazilian shop on a main road in São Paulo and two stores in Rio. conçu par Oscar Niemeyer. (1953), and, of course, Oscar Niemeyer, whose many citera Lina Bo Bardi qui signa le depuis longtemps de often referred to as “design Atelier Fernando Jaeger is the high-end © Visit Brasil architectural triumphs include the Contemporary Art musée d’Art de São Paulo à la prestigieuses réalisations (voir street” because of the range, while Pronta Entrega is the more l São Paulo Mu- Museum of Niterói and the capital city of Brasília. While fin des années 60, Affonso notre carnet). Actuellement, presence of a number of affordable line. | Avec quatre magasins à seum of Art - Assis these early pioneers of Brazilian architecture and design Eduardo Reidy qui imagina – derrière les véritables stars que major European brands and São Paulo et deux à Rio, Fernando Jaeger Chateaubriand blazed the trail, the country’s subsequent development entre autres – le musée d’art sont les frères Campana, se leading multi-brand design conçoit du mobilier contemporain simple et (MASP), designed by Lina Bo Badi. | Musée and burgeoning international reputation paved the way for moderne de Rio (1953) ainsi cache une multitude de stores. The 250-m², two- Baccarat : première boutique signée Roberto Migotto. Le célèbre cristallier élégant. Il propose ainsi plus de 200 d'Art de São Paulo - a whole new generation to make their mark. Architects que l’incontournable Oscar créateurs parmi lesquels on storey building was designed a choisi d’implanter sa première boutique brésilienne sur une artère souvent produits et 200 types de tissus. On trouve Assis Chateaubriand such as Marcio Kogan and Isay Weinfeld, for example, have Niemeyer et ses nombreuses citera Mauricio Arruda, by architect Roberto Migotto, surnommée « la rue du design » car elle regroupe les showrooms des deux lignes : Ateliê Fernando Jaeger pour le (MASP) conçu par Lina been designing prestigious buildings for years (read on for réalisations tels le musée d’Art Guilherme Torres, Gezo a darling of the Brazilian high grandes marques européennes et les principaux magasins multimarques de haut de gamme et Fronta Entrega pour Bo Bardi. © Visit Brasil our mini-guide). And today, stars like the Campana contemporain de Niteroï ou la Marques, Fernando Jaeger ainsi society set. Migotto is design. Le bâtiment de 250 m² sur deux étages a été conçu par Roberto des prix plus doux. brothers are leading the way for a host of other creative capitale, Brasilia. Si ces aînés que beaucoup de jeunes inspired by tropical Migotto, architecte couru de la haute société brésilienne, inspiré par le Rua Tavares Bastos, 433, Pompéi Vila, talents including Mauricio Arruda, Guilherme Torres, Gezo ont été les pionniers de talents en devenir qui modernism and is well- modernisme tropical et connu pour son goût des volumes épurés. São Paulo Marques, and Fernando Jaeger, along with the next l’architecture et du design continueront d’alimenter une known for his minimalist Inauguration prévue courant juillet. Tel. +55 11 3675 5383 generation of talented young designers who will continue brésilien, le développement du véritable déferlante aesthetic. The store is Alameda Gabriel Monteiro, 690, São Paulo www.fernandojaeger.com.br to feed this surge of Brazilian creativity. pays et son rayonnement brésilienne.¬ scheduled to open in July. www.baccarat.fr & www.robertomigotto.com.br

64 65 mcs30_brasilOK_Mise en page 1 11/06/13 17:11 Page34 mcs30_brasilOK_Mise en page 1 11/06/13 17:11 Page35

E / EVA E / EVA AP SIO AP SI SC N C ON E ES

LÀ DA VENDA : Nelson Kon Photographe & Bruno Gomes. Kogan studio mk27 - Marcio © Architecture: Brazilian chef Heloisa DALVA E DITO: BRAZILIAN FLAVOURS WITH DÉCOR BY MARCELO ROSENBAUM Dalva e Dito : saveurs brésiliennes dans un décor signé Marcelo Bacellar took a less The interior design of this restaurant that opened in 2009 combines traditional Rosenbaum. La décoration de ce restaurant inauguré en 2009 concilie exclusive approach when elements, such as colonial-style furnishings and ceramics, with more contemporary des éléments traditionnels (mobilier de style colonial, céramiques…) et she designed this MICASA VOLUME B: design features, like a stunning open kitchen and modern lighting. The design concept une conception plutôt contemporaine (belle cuisine ouverte, restaurant and shop that GET READY FOR VOLUME C! reflects the 100% local ethos of chef Alex Atala, whose cuisine is a reinterpretation of luminaires…). Un concept respectueux d’un esprit 100 % local à l’image serves up simple home Micasa is one of São Paulo’s leading design authentic Brazilian recipes. The delicious food can be enjoyed inside or out on the de la cuisine du chef Alex Atala qui réinterprète de vraies recettes cooking (excellent emporiums. After creating Volume B six years beautiful patio. brésiliennes. Un moment de gourmandise à savourer à l’intérieur ou sandwiches, salads, pies ago, Marcio Kogan is planning a new sister store attablé à une très belle terrasse. and tasty slow-cooked called Volume C. This is just one of the projects Rua Padre Joao Manuel, 1115, Jardim Paulista, São Paulo - Tel. +55 11 3068 4444 www.dalvaedito.com.br & www.rosenbaum.com.br dishes) as well as selling he has in the pipeline: he has also announced classic Brazilian design that he will be working on the forthcoming objects – many of them renovation of the Bar Riviera, a 1970s icon. HOTEL FASANO: AN INSTITUTION! handmade one-offs – Two projects to keep a close eye on. DIARY // AGENDA Contemporary design meets classical architectural details in this such as enamel modern take on 1930s style by architects Isay Weinfeld and tableware and amazing MiCasa vol. B : bientôt un volume C ! Marcio Kogan. The Fasano is one of the city’s best-known oilcloths. MiCasa est un des plus importants magasins de BIENAL DE SÃO PAULO MOSTRABLACK SÃO PAULO DESIGN WEEKEND hotels, not just for its 60 luxurious rooms, but for its restaurant, design de São Paulo. Après avoir réalisé, il y a six The São Paulo art biennale, launched in 1951, is the This event, which runs until 9 July, is unusual to say Inspired by Milan Design Week and the London which is regarded as one of the best Italian eateries in São Paulo. | Une approche moins ans, la boutique baptisée « vol. B », Marcio Kogan second longest running after Venice. The 31st the least: over the course of forty days, it Design Festival, this design weekend takes place élitiste du design avec est en train d’en concevoir une autre qui edition will take place in 2014, and will be curated showcases some thirty spaces designed by from 15 to 18 August and features more than Hôtel Fasano : l’institution ! ce restaurant-boutique s’appellera « vol. C ». Ce n’est qu’un des projets by Scotsman Charles Esche. emerging and established architects, interior 350 events, including exhibitions, cultural events, Cet hôtel a été imaginé par Isay Weinfeld et Marcio Kogan dans un imaginé par la chef sur lesquels il travaille puisqu’il annonce aussi Lancée en 1951, cette biennale est la plus ancienne decorators and designers from all over Brazil. open galleries, design studios and showrooms, style renvoyant aux années trente, mêlant design contemporain brésilienne Heloisa sa participation à la rénovation prochaine d’un après celle de Venise. Sa 31e édition se déroulera en Cet événement qui se déroule jusqu’au 9 juillet est and personal appearances by designers. et détails architecturaux classiques. Une des adresses les plus Bacellar, où l’on déguste lieu mythique des années 70 : le Bar Riviera. 2014. On vient d’apprendre qu’elle sera présidée par pour le moins original : durant quarante jours, une Inspiré de la semaine du design à Milan ou du connues de la ville, non seulement pour le confort de ses 60 une cuisine très simple Deux projets à suivre de près… l’Ecossais Charles Esche. trentaine d’espaces ont été conçus par de jeunes Festival du design de Londres, ce week-end chambres, mais aussi pour son restaurant considéré comme une (excellents sandwichs www.bienal.org.br talents et des architectes confirmés, des décorateurs thématique se déroule du 15 au 18 août. Expositions, des meilleures tables italiennes de la ville. maison, salades, tartes et Rua Estados Unidos,2109, et des designers venus des différentes régions du événements culturels, portes ouvertes dans des Rua Vittorio Fasano, 88, São Paulo petits plats mijotés) mais Jardim América, São Paulo Brésil. galeries, des ateliers et des showrooms, rencontres Tel. +55 11 3896 4000 aussi et surtout, où l’on Tel. +55 11 3088 1238 CASACOR SÃO PAULO Av. Presidente Juscelino Kubitscheck, 2041, Vila avec des créateurs : ce sont plus de 350 événements www.fasano.com.br & www.isayweinfeld.com peut acheter nombre de http://2013.micasa.com.br & This design fair, which takes place from 21 May to 21 Olímpia, São Paulo – Tel. + 55 11 4328-6866 qui ont lieu en quelques jours. petits objets populaires au www.marciokogan.com.br July at the Jockey Club of São Paulo (Av. Linnaeus de www.mostrablack.com.br www.designweekend.com.br pur style brésilien comme Paula Machado, 1173), is the ideal opportunity to de la vaisselle émaillée ou see new work by architects, designers and interior d’étonnantes toiles cirées. designers. Des articles souvent Ce salon consacré au design a lieu du 21 mai au artisanaux et uniques. 21 juillet au Jockey Club de São Paulo (Av. Linnaeus de Rua Harmony, 161, Paula Machado 1173). Une belle occasion de découvrir São Paulo les travaux d’architectes, de designers et encore Tel. +55 11 3037 7702 d’architectes d’intérieurs. www.ladavenda.com.br Further information on www.casacor.com.br/Saopaulo © Architecture: studio mk27 - Marcio Kogan & Bruno Gomes. Photographe : Photographe & Bruno Gomes. Kogan studio mk27 - Marcio © Architecture: Nelson Kon

66 67 mcs30_modev3OK_Mise en page 1 11/06/13 18:25 Page32 mcs30_modev3OK_Mise en page 1 11/06/13 18:25 Page33

HION / MOD FAS E HION / MOD FAS E 2 AN EIGHT-STEP GUIDE TO BRAZILIAN STYLE | Le style made in Brésil en huit leçons

THE FASHION PACK FLOCKS TO BRAZIL’S FASHION WEEKS

Hot colours, cool | Couleurs festives, VEJA’S SUSTAINABLE upported by international top models such as Gisele Bundchen, collaborations, fun collaborations pointues, FOOTWEAR S Alessandra Ambrosio and Adriana styling, natural beauty, allure enjouée, beauté naturelle et attitude éco- n just a few years, Veja trainers Lima, Brazil’s fashion weeks in Rio and ethical values: here’s responsable… Tout ce qu’il Ihave won the hearts of the and São Paulo are attracting a all you need to know faut savoir sur la création boho-hipster crowd. And for good growing number of journalists every reason. There’s a lot to love about year. Among the local names to about Brazilian design. brésilienne. the brand launched by Sébastien watch are designers Osklen, Kopp and François Ghislain. Veja R.Groove and Herchcovitch. Another uses eco-friendly materials such is Juliana Jabour, who trained in as organic cotton, wild Amazonian London before launching her own rubber and acacia-tanned leather, label in Brazil in 2003. Inspired by supports fair trade, and strives to the 70s and 80s, her trademark produce its footwear ethically. Its style is built around knits. Her trainers are made in a factory in experiments with materials such as northern Brazil that respects viscose, linen and taffeta have workers’ rights. In France, the final made her catwalk show a must-see stages of production are handled at São Paulo fashion week. by Ateliers Sans Frontières, an organisation that trains and | Des Fashion Weeks de plus en plus reintegrates people into society séduisantes through work. Portés par des tops de renommée 1 internationale comme Gisele Bundchen, o Sébastien Kopp | Le projet durable de Veja Alessandra Ambrosio ou Adriana Lima, and François Ghislain, founders of Veja. En quelques années, les sneakers Veja les défilés brésiliens – à Rio ou São | Sébastien Kopp et ont conquis le cœur des fashionistas. Paulo – attirent chaque année de plus François Ghislain, Et pour cause ! Le projet de Sébastien en plus de rédactrices de mode. Parmi fondateurs de Veja. Kopp et François Ghislain a tout pour les créateurs des Fashion Weeks locales, séduire. Coton bio, caoutchouc notons Osklen, R.Groove ou Herchcovitch. sauvage d’Amazonie, cuir tanné à La créatrice Juliana Jabour a quant à elle l’acacia, Veja privilégie les matériaux fait ses classes à Londres avant de écologiques et le commerce équitable. lancer en 2003 sa propre marque au Le label s’évertue à produire dans la Brésil. Son style aux influences 70’s et dignité. Les baskets sont assemblées 80’s se bâtit autour de la maille, sa dans une usine du Nord du Brésil marque de fabrique. Son exploration qui respecte les droits des travailleurs. de matériaux comme la viscose, le lin ou En France, tout est ensuite pris en le taffetas a fait de son défilé un des charge par Ateliers Sans Frontières, rendez-vous mode incontournables de une association d’insertion par le São Paulo.¬ travail.¬

o Esplar trainers by Veja made of chrome-free tanned leather with wild Amazonian rubber soles. o Style according to Juliana Jabour | Le style selon Juliana Jabour. | La basket Esplar de Veja en cuir tanné sans chrome et semelle en caoutchouc sauvage d’Amazonie. 68 69 mcs30_modev3OK_Mise en page 1 11/06/13 18:25 Page34 mcs30_modev3OK_Mise en page 1 11/06/13 18:25 Page35

HION / MOD HION / MOD FAS E FAS E 3 4

‘IT’ BAGS AND ‘IT’ SHOES A GO-GO

aving already swept across HNorth and South America, Carmen Steffens, the luxury footwear and handbag label, is now expanding into Europe. The concept? Upscale collections that are hand finished and trend driven. The brand’s Brazilian factories are equipped with state-of-the-art tannery machines that enable it to produce more than 3,000 styles in leather. Rock, folk, glam or chic, there’s something for every style.

| It bags et It shoes en série Déjà très présente sur tout le continent américain, Carmen Steffens, la luxueuse griffe de chaussures et sacs, s’impose désormais en Europe. L’idée ? Des collections haut de gamme alliant finitions à la main et regard pointu sur les tendances. Dans ses ateliers au Brésil, la maison dispose des installations de tannerie les plus modernes, permettant la fabrication de plus de 3000 modèles en cuir. Rock, folk, glamour ou chic, il y en a pour tous les styles. ¬

o Havaianas X Missiu

COOL COLLABORATIONS | Des collaborations trendy appel à Karl Lagerfeld. Résultat ? avvy Brazilian brands get worldwide exposure by partnering with Pour imposer leur style à travers le Quatre collectors chic que les Sinternational fashion icons. Following its collaboration with Vivienne monde, les marques brésiliennes modeuses s’arrachent. Quant à Westwood, Melissa, the upcycled plastic shoe brand, has now teamed up savent s’entourer de personnalités Havaianas, référence de la tong with Karl Lagerfeld. The result? Four exclusive collectible styles that internationales. Dernière brésilienne depuis 1962, elle décline fashionistas have been snapping up. And Havaianas, the leading Brazilian collaboration en date pour Melissa ? les partenariats. Parmi les plus flip flop brand since 1962, has also worked with a string of different Après Vivienne Westwood, la griffe récents, une collection avec Missiu, partners, most recently Missiu, the charm bracelet designer. de souliers en plastique recyclé a fait créateur de bracelets grigris.¬ o Carmen Steffens autumn/winter 2013-14 collection | Collection automne-hiver 2013-14 de Carmen Steffens.

70 71 mcs30_modev3OK_Mise en page 1 11/06/13 18:25 Page36

HION / MOD FAS E 5

ICONIC BRACELETS

rightly coloured swimwear, casual flip flops Band friendship bracelets are the first things that spring to mind when we think of Brazil. Woven or braided bracelets are hotter than ever right now with fashionistas, who literally collect them on their wrists. The most popular include Aurélie Bidermann’s Copacabana and Do Brasil collections in gold and cotton. The Hipanema label was created by two Parisian women who met in Rio, and features colourful bracelets fitted with magnetic clasps. So now you don’t have to wait for the bracelet to break to make a wish.

| Des bracelets mythiques Les maillots de bain colorés, les tongs décontractées et les bracelets porte-bonheur : voici les premières images qui nous traversent l’esprit quand on pense au Brésil. Les grigris en fils tissés ou torsadés ont plus que jamais la côte auprès des fashionistas qui les collectionnent à leurs poignets. Parmi les plus portés, notons les modèles Copacabana et Do Brasil d’Aurélie Bidermann en or et coton. Née d’une rencontre de deux Parisiennes à Rio, la griffe Hipanema décline les modèles et les coloris avec un fermoir aimanté. Plus besoin d’attendre que le bracelet se brise pour faire un vœu.¬ ko Brazilian bracelets Aurélie Bidermann-style. | Le bracelet brésilien selon Aurélie Bidermann. 6

NATURAL COSMETICS hile Natura is still the best- | Cosmétique Brasil revendique Wknown brand, Brazil boasts a naturelle une cosmétique number of other cosmetics Si Natura reste la naturelle à base companies, many of which are plus connue, de plantes et fruits certified organic and offer a range of nombreuses sont les dans le respect de natural products in craft-inspired marques de la forêt tropicale et packaging. Among them are Boticario, cosmétiques made des populations qui Phebo, Granado, and Surya Brasil. The in Brésil. Souvent y vivent. Parmi les latter, founded by Clélia Angelon, certifiées bio, elles best-sellers, offers natural cosmetics made with déclinent les notamment dans la plant- and fruit-based ingredients produits naturels coloration naturelle, that respect the rainforest and the dans des packagings beaucoup sont people who live there. Many of the à l’esprit artisanal. certifiés. La ligne best-sellers, notably the natural hair Parmi elles, de baumes à lèvres colours, are certified organic. The line Boticario, Phebo ou hydrate grâce à un of lip balms contains moisturising Granado. Fondée par cocktail de plantes, plants, spices and fruits. Clélia Angelon, Surya épices et fruits. ¬ o Natural beauty products by Surya Brasil | Les soins naturels de Surya Brasil.

72 mcs30_modev3OK_Mise en page 1 11/06/13 18:25 Page37 mcs_SMIR_0613_Mise en page 1 29/05/13 10:29 Page1

HION / MOD FAS E 7 DEPUIS 1925 DEPUIS 1956 A TEMPLE OF SHOPPING What would a capital city be without its temple of fashion? In Brasilia, the go-to shopping emporium is called Maison Ana Paula. Launched around fifteen years ago by Ana Paula Goncalves, this 300-m2 multi-brand store La confiance ne se décrète pas, mais se construit au fil des années. offers its customers the ultimate fashion- forward shopping experience, featuring Trust can not be forget through decrees, it must be build up over the years. international brands such as Mary Katrantzou, Balmain, Diane Von Furstenberg and Issa La fiducia non si decreta, ma si construsce nel corso deglianni. London alongside home-grown collections by designers including André Lima, Cris Barros, Доверие - залог успеха, его нельзя навязать, но можно приобрести с течением времени. Patricia Bonaldi and Gloria Coelho.

| Un temple du clients une expérience shopping shopping ultra- Que serait une capitale pointue. Ici, marques sans son temple de la internationales comme mode ? À Brasilia, Mary Katrantzou, cette boutique de Balmain, Diane Von référence s’appelle Furstenberg ou Issa Maison Ana Paula. London côtoient les Fondée par Ana Paula créations nationales à Goncalves il y a une l’instar des collections quinzaine d’années, d’André Lima, Cris cette adresse Barros, Patricia multimarque de Bonaldi ou Gloria 300 m2 offre à ses Coelho. ¬

o Inside Maison Ana Paula | Intérieur de Maison Ana Paula. 8 Villas Del Sole, 4 rooms, 240 m2 Beau Rivage, 2/3 rooms, 108 m2

H. STERN’S FINE | Les bijoux réseau de 160 JEWELLERY précieux boutiques et d’H. Stern quelque 170 ounded in 1945 by Hans Fondée en 1945 autres points FStern, H. Stern is still the par Hans Stern, de vente. La premier jeweller in Brazil and la maison H. Stern collection Iris, Latin America. Its passion for demeure par exemple, precious gemstones now aujourd’hui le nous invite dans extends across 19 countries, premier bijoutier- les fonds sous- with a network of 160 shops joaillier au Brésil marins. Les and some 170 other outlets. et en Amérique boucles d’oreille The Iris collection, for example, latine. Cette Tellina ou takes us beneath the ocean passion pour les Myriades et les waves. The Tellina and Myriades pierres précieuses bagues Mya Maris earrings and Mya Maris rings se partage se déclinent en Villa Salambo, 4 rooms, 200 m2 Villa à Saint Jean Cap Ferrat, 1 170 m² living aera, 3 500m² land are made of rose gold set with désormais dans or rose et o Tellina earrings by diamonds. 19 pays avec un diamants.¬ H. Stern. | Les boucles d’oreille Tellina de H. Stern. Tél. 00 377 92 16 58 00 - Fax. 00 377 92 16 11 22 mail. : [email protected] www.groupesmir-immobilier.com 74 mcs30_rolex_V2OK_Mise en page 1 11/06/13 18:43 Page34 mcs30_rolex_V2OK_Mise en page 1 11/06/13 18:43 Page35

MOTOR SPORT / SPORT AUTOMOBILE MOTOR SPORT / SPORT AUTOMOBILE By Lise Irlandes-Guilbault

ROLEX,DAYTONA 50 YEARS OLD AND STILL IN THE RACE hen does a watch become an | À quel moment une Son cadran se décline | L’Oyster Perpetual Cosmograph Daytona de Rolex : En course depuis 50 ans ! icon? The Oyster Perpetual montre est-elle élevée au notamment en bleu, WCosmograph Daytona, one of the rang d’icône ? Parmi les argenté, rose, ardoise ou models most highly prized by collectors, modèles que les champagne. Parmi les made a powerful impression as soon as it collectionneurs s’arrachent, diverses versions qui ont was launched in 1963. The Daytona has l’Oyster Perpetual traversé ces cinq décennies, This cult chronograph has been fascinating racing drivers and thrill-seekers for half a century. Like in remained the sports watch par excellence Cosmograph Daytona a notons la Daytona dite Formula One, the Daytona constantly pushes the boundaries of technology. | Le chronographe culte ever since. Fifty years old and not a marqué les esprits dès son « Paul Newman » que passionne pilotes et amateurs de sensations fortes depuis un demi-siècle. Comme en F1, la Daytona repousse wrinkle! Like the American race track lancement en 1963. Depuis, l’acteur portait dans whose name appears on the dial, this la Daytona demeure la le film Virages de 1969. toujours plus loin les limites de la technologie. timepiece will forever be linked with montre sportive par En 2013, Rolex continue speed. It was immediately adopted by the ¤ excellence. d’écrire l’histoire de cette racing drivers of the day, and has remained 50 ans et pas une ride ! montre devenue le their watch of choice ever since. En référence au circuit chronographe le plus Its chronograph movement measures time down to 1/8th of a ! This year, Rolex has become automobile américain dont célèbre et le plus recherché second and the tachometric scale on the bezel gives an instant the official timekeeper and elle porte le nom sur au monde en l’habillant, timepiece of Formula One. reading of speed over a given distance. Add to these technical feats I Rolex est devenue en 2013 son cadran, cette montre pour la première fois, de matchless reliability and readability, as well as instantly Global Partner et Montre restera à jamais liée à platine 950, métal le plus recognisable design, and you have what it takes to win over any Officielle de la F1®. la vitesse. Les pilotes précieux qui soit ! Ce

racing fan. " The Cosmograph Daytona de course de l’époque nouveau modèle au cadran Platinum, brought out in 2013. I l’adoptent dès sa sortie, bleu glacier est équipé Much more than a watch Le Cosmograph Daytona pour ne plus jamais d’une lunette Platinum, édité en 2013. Like every icon, the Daytona and its 40mm case has been astutely la quitter… CERACHROM monobloc updated over the years. The timepiece is available in yellow, grey or ¤ Danish racing driver and Son mouvement marron. Les fidèles ne Everose gold, or Rolesor and 904L steel. Its dial comes in blue, silver, Rolex ambassador Tom chronographe permet de résisteront pas à son Kristensen. I Tom Kristensen, pink, slate grey or champagne, among others. Variants produced mesurer des temps courts esthétique sophistiquée pilote automobile danois, over the past five decades have included the “Paul Newman” témoignage Rolex. au 1/8e de seconde et soulignée par des Daytona, which the actor wore in the 1969 film Winning. In 2013, l’échelle tachymétrique matériaux nobles. $ The 1965 version of the Rolex has continued to write the story of what has become the de sa lunette indique Introduit en 2000, le Cosmograph Daytona. I Le most famous and sought-after chronograph in the world by Cosmographe Daytona dans sa instantanément la vitesse calibre 4130 qui l’anime designing the first ever version in platinum 950, the most precious version 1965. sur une distance donnée. désormais est un metal in the world. This latest model has an ice blue dial and brown À ces prouesses techniques concentré d’innovations monobloc Cerachrom bezel. s’ajoutent une fiabilité maison. Certifié COSC*, Aficionados are sure to fall for its et une lisibilité hors pair il est équipé du Spiral sophisticated looks and precious ainsi qu’un design Parachrom pour minimiser materials. The 4130 calibre that drives reconnaissable en un coup les perturbations it, introduced in 2000, is packed with d’œil. Il n’en fallait pas magnétiques et être Rolex innovations. COSC*- certified, it moins pour séduire les jusqu’à 10 fois plus is equipped with a Parachrom spiral to amateurs de course résistant aux chocs que minimise magnetic disturbances and de vitesse. les spiraux traditionnels. to be up to 10 times more shock- De plus, depuis janvier resistant than traditional spirals. The Bien plus qu’une montre 2013, la marque renforce brand has also strengthened its Comme toutes les icônes, son engagement dans commitment to motor sports this year la Daytona et son boîtier les sports automobiles en by signing a global partnership with de 40 mm de diamètre ont devenant Global Partner Formula One in January to become its su se réinventer au fil des et Montre Officielle official timekeeper and timepiece. ¬ années. La pièce est de la Formule 1. proposée en or jaune, gris, Aucun doute, 2013 est une *Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres Everose, ainsi qu’en grande année pour la ! (the official Swiss chronometer testing © Rolex © Rolex " $ Rolesor et en acier 904L. manufacture. ¬

76 77 mcs30_shopping_V2OK_Mise en page 1 12/06/13 10:06 Page1 mcs30_shopping_V2OK_Mise en page 1 12/06/13 10:06 Page2

Rolex ne of the exceptional watches | Parmi les nouveautés propose Rolex, toutes unveiled at Baselworld 2013 was the d’exception présentées caractérisées par une By Lise Irlandes-Guilbault O Oyster Perpetual Day-Date – a new gold à Bâle 2013, l’Oyster belle sophistication. À version set with diamonds. Celebrating Perpetual Day-Date se souligner également the art of dial making, the mother-of- révèle sous un nouveau les dernières créations show at Andrea’s pearl face features an openwork design jour dans sa version en joaillières telle l’Oyster Catwalk hour ring in white gold set with or sertie de diamants. Perpetual Lady-Datejust the Hôtel de Paris “Be the star of your life” 217 diamonds and is delicately inlaid with Comme un hommage Pearlmaster, qui conjugue n 22 April, Romanian fashion pink or white mother-of-pearl depicting à l’art du cadran, le boîtier et bracelet en or designer Alexandru Ciucu, the a floral pattern. The bezel is set with carrousel de nacre Everose 18 ct. La lunette Oofficial tailor to the Royal 60 baguette-cut diamonds. The Rolex présente un chemin est délicatement sertie de House of Romania who is continuing Day-Date ‘Sertie’ comes in seven new d’heure ajouré en or gris 34 diamants et le bracelet a family business established in 1939, versions, in 18-carat yellow, white or serti de 217 diamants et est illuminé de 226 Hublot presented his latest collection, Lady Everose gold, each as wonderfully inséré d’une délicate diamants. Le cadran, vs Gentleman 2013, in the salons of sophisticated as the next. Another new marqueterie de nacre rose orné de nacre rehaussée Denim the Hôtel de Paris. Featuring a combi- Rolex fine jewellery watch worth a ou blanche dessinant un d’un motif fleur de lotus, watches: nation of striking suits for men and mention is the Oyster Perpetual Lady- motif floral. La lunette contribue à la délicatesse elegant classic lines for women, the Datejust Pearlmaster, which boasts an est quant à elle parée de cet objet d’art. the height collection is “a homage to Coco 18-carat Everose gold case and bracelet, de 60 diamants taille of hip Chanel” and inspired by Ciucu’s previ- a bezel delicately set with 34 diamonds baguette.Au total, ce Rolex - Zegg & Cerlati ous stay in Monaco. “A personal way and a bracelet sparkling with 226 sont sept nouvelles Place du Casino hat a great idea from of saluting and appreciating contem- diamonds. The mother-of-pearl dial with déclinaisons de Day-Date Tel. +377 99 99 66 22 W Tina Zegg – mixing porary women” through 60 outfits. a lotus flower pattern adds to the serties, en or jaune, gris 2 av des Spelugues luxury with laid-back denim. Hublot have delicate appearance of this objet d’art. The Rolex Oyster Perpetual Day-Date 'Sertie'. ou Everose 18 ct que Tel. +37799996623 I L’Oyster Perpetual Day-Date sertie de Rolex. designed four watches with ‘denim attitude’, | Défilé à l’Hôtel de Paris. complete with Italian denim dials and straps. C’est le 22 avril que le styliste roumain Jeans, the star garment of men’s and women’s Alexandru Ciucu, fournisseur officiel

wardrobes, have found a new form of expression. de la Maison Royale de Roumanie qui © D.R Three women’s watches going by the name of perpétue une tradition familiale Big Bang Jeans make the perfect accessory for débutée en 1939, a présenté sa nou- e sure to check out the | Découvrez vite la any summer outfit, while the Oceanographic velle collection « Lady vs. Gentleman Bnew collection Tag’s by nouvelle collection 4000 Jeans, a hi-tech diving watch, is sure to be 2013 », dans les salons de l’Hôtel de Andrea’s – rose gold or Tag’s by Andrea’s, des a permanent fixture on their male owners’ Paris. Mélange de prestance du white gold necklaces, some colliers en or rose ou wrists. On sale exclusively at Zegg & Cerlati. costume pour homme et de l’élégance set with diamonds, which blanc avec des des lignes classiques pour femme, la carry positive, amusing diamants, porteurs de | Hublot Montres jeans : so fashion ! collection est à la fois « un hommage messages and are designed messages positifs et Sur une idée de Tina Zegg, quatre montres ont à Coco Chanel » et une inspiration liée by Christine Diago-Huerta. drôles créés par ainsi été créées en intégrant aux cadrans et à « l’expérience stylistique d’Alexan- She explains: “I came up Christine Diago- bracelets, de la toile de jean italienne pour un dru Ciucu » vécue pendant son with the tag idea after Huerta. Elle confie : résultat très « denim attitude ». Star des précédent séjour à Monaco. « Une thinking that the purpose « j’ai eu l'idée du Tag dressings masculins et féminins, le jean trouve façon personnelle de saluer et of jewellery is essentially to en pensant que, ici un nouveau support d’expression. Les trois apprécier la femme contemporaine » work for us. It makes us fondamentalement, montres femmes baptisées Big Bang Jeans au travers de 60 tenues. more beautiful, stronger, le bijou est fait pour s’adaptent à tous les looks de l’été. Quant à and surer of ourselves. And nous servir, il nous l’Oceanographic 4000 Jeans, une montre de that’s what tags do – with rend plus belles, plus www.alexandruciucu.ro plongée ultra-technique, elle ne quittera plus a touch of humour. They are fortes, plus sûres de le poignet de ces messieurs. like jewellery. We are all nous. Et c'est ce que En vente en exclusivité dans les boutiques capable of being the star of fait le Tag avec un Zegg & Cerlati. our life. And that’s all that brin d'humour. C'est matters!” une parure. On a • Zegg & Cerlati, Place du Casino toutes la capacité Tel. +377 99 99 66 22 d'être la star de notre • Zegg & Cerlati, 24 avenue de la Costa 3 avenue Princesse Alice vie... et c'est tout ce Tel. +377 97 70 58 71 Tel. +377 99 99 66 24 © www.expus.ro qui compte ! ».

78 79 mcs30_baur_au_lac_Mise en page 1 12/06/13 10:32 Page28 mcs30_baur_au_lac_Mise en page 1 12/06/13 10:32 Page29

HOTEL & RESORT HOTEL & RESORT By Lise Irlandes-Guilbault

i After a long day out, enjoy the unrestrained luxury of Pure romanticism your room. | Après une belle journée passée à l’extérieur, profitez du luxe de BAUR AU LAC votre suite.

Contemporary fine dining at the Pavillon Restaurant | Une situation encore Frédéric d’Haufayt blend of sophistication, elegance and tous les égards, toutes Rendez-vous est donné la nature en toute | Cuisine fine et contemporaine au Pavillon Restaurant exceptionnelle ont apporté leur talent sobriety. Natural light floods the hotel, les attentions. Ils au Rive Gauche pour saison, tout en Au cœur de Zurich, l’hôtel de designer et leur vision de enhancing the beautiful materials and the viennent y vivre des une cuisine aux parfums dégustant une exquise bénéficie d’une qualité de vie l’excellence lors des warm tones of the draperies, leather moments de détente méditerranéens, et création signée p Deluxe Corner Suite Named “Hotel of the A unique location reconnue que de nombreux différentes rénovations and carpets, while the furniture, paintings comme des séminaires au Pavillon Restaurant Laurent Eperon. ¬ offering spectacular views Situated in the heart of Zurich, the hotel étrangers viennent chercher. effectuées au sein de and decorative objects create a cosy de travail ou encore des (17 points Gault Millau), of the lake and the Alps. Year” 2012 by | La Deluxe Corner Suite GaultMillau, Baur au welcomes many foreign guests who have La métropole suisse, bien l’établissement. La atmosphere. événements importants magnifique rotonde offre une vue spectaculaire come to enjoy its celebrated quality of qu’extrêmement animée, a décoration, que ce soit et glamour tels qui permet d’admirer sur le lac et les Alpes. Lac is a magical place life. Though a bustling metropolis, conservé une taille modeste dans les suites de luxe, les A fine art of living l’installation where you wish time ’s largest city has retained both et une âme. Autour de salons ou le Petit Palais, Service at the Baur au Lac rhymes with bisannuelle Art in the would stand still. its soul and modest size. Nature is l’établissement, la nature allie sophistication, courtesy, class, distinction and exception. Park, qui a déjà permis omnipresent at the Baur au Lac, which is est omniprésente. Baur au élégance et sobriété. Guests are shown every care and d’exposer à | Elu « Hôtel de l’Année » set in its own park overlooking magnificent Lac dispose de son propre Partout, la lumière consideration, whether they are simply Baur au Lac des 2012 par GaultMillau, Lake Zurich and Schanzengraben Canal, parc, qui borde le naturelle vient mettre relaxing, attending business seminars or sculptures de Louise Baur au Lac est un lieu where swans gently glide. The spectacular magnifique lac ainsi que le en valeur les beaux enjoying glamorous big events such as the Bourgeois, Fernando views of the Alps and the majestic cedar canal Schanzengraben sur matériaux, les tentures, yearly Art in the Park exhibition that has Botero, Robert Indiana magique qui donne envie tree – attesting to the hotel’s 170-year lequel glissent doucement cuirs et tapis aux coloris featured sculptures by Louise Bourgeois, et George Condo. d’arrêter le temps. history – only add to the charm. des couples de cygnes. La chauds. Le mobilier, les Fernando Botero, Robert Indiana and Les nourritures superbe vue sur les Alpes et tableaux et les objets George Condo. And of course, the fruits of terrestres ne sont Elegant interiors le cèdre monumental, qui de décoration créent une the earth have not been overlooked. Enjoy bien sûr pas oubliées. The various renovations undertaken in the marque l’histoire plus que ambiance cosy. the Mediterranean flavours on offer at the hotel have benefited from both Pierre-Yves centenaire (170 ans) de Rive Gauche or visit the Pavillon Restaurant Rochon's and Frédéric d'Haufayt's talented l’hôtel, ajoutent au charme Un bel art de vivre (17 GaultMillau points), a magnificent design work and vision of excellence. des lieux. Les maîtres mots du service rotunda where diners can admire the BAUR AU LAC Whether in the luxury suites, reception ? Courtoisie, classe, changing seasons while sampling some of Talstrasse 1, Zürich, Suisse + 41 44 220 50 20 rooms or Petit Palais, the interiors exude a Une décoration raffinée distinction, exception. Ici, chef Laurent Eperon’s exquisite creations. ¬ www.bauraulac.ch Pierre-Yves Rochon ou les hôtes sont reçus avec

80 81 mcs30_nightlife_Mise en page 1 13/06/13 17:33 Page32 mcs30_nightlife_Mise en page 1 13/06/13 17:34 Page33

NIGHTLIFE NIGHTLIFE By Lise Irlandes-Guilbault p Le Jimmy’z

ORIGINAL MONTE-CARLO NIGHTLIFE THE NIGHT STYLE

Your before @ Monte-Carlo Beach Your after @ Sporting Monte-Carlo sealoungemontecarlo.com jimmyzmontecarlo.com

BELONGS TO YOU! Join us on | T. (377) 98 06 36 36 | La nuit est à vous !

n your nights out, follow your  Nautical Party on 26 July, the White instincts and go with the flow. Why | Pour vos sorties selon les heures, Ibiza Night on 14 August and the Brazilian les sets des DJs esprit VIP pour une Onot kick back and relax in the exotic nocturnes, laissez- d'un concert Closing Festival on 31 August. résidents, William nouvelle saison Buddha-Bar, a former music hall built in vous guider par acoustique en Skok et Paul riche en émotions. 1864 and renovated by the Monte-Carlo votre instinct et dégustant une des Jimmy’z, always and forever Svenson, et de Après les folles SBM group into the ultimate chill-out choisissez votre spécialités Get the VIP treatment at the legendary nombreuses soirées du Grand lounge? Or soak up the party vibe at destination selon proposée sur la Jimmy’z in the Sporting Monte-Carlo, and soirées à thème, Prix, marquées par Summer nights are the La Rascasse, a bar, restaurant, club and l’inspiration du carte de finger join the hip crowd of late-night revellers dont l’incroyable la présence de time to cut loose and casino where clubbers and gamers can moment. Pourquoi foods, des for an exciting new season at the « Folie douce », le Timati, Tara Mc party, with your partner order delicious finger food specialities pas une escale zen machines à sous et glamorous club that’s famous for its vendredi 21 juillet, Donald, Michel or friends, in the city or from the bar menu, play the slot dans une ambiance autres bingo, flamboyant, non-stop party atmosphere. un événement Canitrot ou encore on the beach, with your machines, bingo and roulette, and listen lounge au Buddha- roulette… et d'un After the crazy Grand Prix nights featuring décalé en vogue Reepublic… la head in the stars or to live music and DJ sets from 11pm to Bar, un ancien DJ set de 23 heures Timati, Tara McDonald, Michel Canitrot à Courchevel qui saison se poursuit, your feet in the sand. 5am? salon de musique à 5 heures ? and Reepublic, the season continues with permettra au toujours dans une de 1864 réhabilité special events almost every week, a « plus haut ambiance de show | Synonymes de fête et Nothing but music at the Sea Lounge par le Groupe Nothing but Music regular roster of DJs, and numerous theme dancefloor du permanent qui fait de légèreté, les nuits Feel like partying on the beach with the Monte-Carlo SBM au Sea Lounge nights. monde de la réputation d’été se vivent en ville sand between your toes? Then head down qui offre un cadre Envie d’être au rejoindre le niveau de ce lieu to the Sea Lounge, which looks out over exceptionnel et bord de l’eau ? On the terrace de la mer ». Et incontournable. ou sur la plage, en the Mediterranean. Open all summer, this dépaysant car Toujours dans une At the Hôtel Hermitage, the Crystal aussi The Yacht Le calendrier sera couple ou entre amis, la cool, laid-back venue is home to resident teinté d’exotisme ? ambiance chic et Terrace at the bar of the same name Week Nautical ponctué de tête dans les étoiles ou DJs William Skok and Paul Svenson, and Ou un moment décontractée, le offers panoramic views of the Party le 26 juillet, rendez-vous quasi les pieds dans le sable. will also be hosting a string of theme convivial à La Sea Lounge vous Mediterranean and comfortable lounge la White Ibiza hebdomadaires, nights including the incredible Folie Douce Rascasse, à la fois reçoit tout l’été areas where you can relax and enjoy the Night le 14 août avec une on Friday 21 July, the ultra-hot party bar, restaurant, pour des moments light, sophisticated bar menu. From late et la Brazilian programmation DJ straight out of Courchevel that promises club et casino où festifs, les pieds afternoon it serves a selection of Closing Festival soutenue et to bring the “highest dance floor in the les working girls, dans le sable, face refreshing cocktails that will revive you le 31 août. de nombreuses world down to sea level”. And the fun gamers et autres à la Méditerranée. after a day at the beach. soirées continues with the Yacht Week  clubbers profitent, Au programme,  Later in the evening, the Crystal Bar  Le Jimmy’z, thématiques. toujours et encore Le légendaire En terrasse Jimmy’z du À l'Hôtel Sporting Monte- Hermitage, la Carlo, rendez-vous Crystal Terrace glamour des du bar éponyme noctambules offre une vue branchés, vous panoramique accueille dans un sur la mer  i Le Sea Lounge

82 83 mcs30_nightlife_Mise en page 1 13/06/13 17:34 Page34

NIGHTLIFE

p Le Buddha-Bar

p Crystal Terrace

 transforms its terrace into a cool et vous reçoit Lounge du ADDRESS BOOK: music venue. Carry on along Avenue dans des coins Monte-Carlo Bay Lebanese Princesse Grace and you’ll hit the Monte- canapés lounge Hotel & Resort X BLUE GIN at the Carlo Bay Hotel & Resort’s Blue Gin Bar pour savourer un lieu fashion Monte-Carlo Bay Hotel & Resort Open every day from 6.30pm to 2am. Lounge, a trendy hang-out that blends une carte légère qui mêle 40 Avenue Princesse Grace. creativity, innovation and music, with live et raffinée. Dès créativité, Tel. +377 98 06 02 00 DJs every weekend. The bar also boasts a la fin de l'après- innovation www.montecarlobay.com Nights stunning billiard room and a shisha area midi, une et bien sûr X BUDDHA-BAR on the terrace overlooking the sea (from sélection de musique, avec Open Tuesday to Sunday from 6pm to 2am June to September), and beside the lagoon cocktails une animation Dj from 23 April, and seven days a week from 25 (in July and August). ¬ rafraîchissants tous les June. Place du Casino. Tel. +377 98 06 19 19 vous ravira au week-ends ! www.montecarlosbm.com retour des plages Avec une belle ou plus tard en salle de billard X CRYSTAL TERRACE soirée, quand le et un corner à at the Hôtel Hermitage Open every day from noon to 1am. Crystal Bar shisha Square Beaumarchais. devient tendance à découvrir sur Tel. +377 98 06 40 00 et anime sa la terrasse qui www.hotelhermitagemontecarlo.com terrasse en surplombe la X JIMMY’Z musique. mer (de juin Low season, open Wednesday to Sunday En suivant à septembre), from 11pm till late. l’avenue et au bord du High season, open every day from 11.30pm. Princesse Grace, lagon (en juillet Sporting Monte-Carlo, Avenue Princesse Grace. Tel. +377 98 06 36 36 vous parvenez et août).¬ www.jimmyzmontecarlo.com au Blue Gin Bar

X La RASCASSE Quai Antoine 1er. Tel. +377 98 06 16 16 Facebook: La Rascasse Monaco www.larascassemontecarlo.com

X SEA LOUNGE at the Monte-Carlo Beach Open every day from 4pm to 1am. Roquebrune-Cap-Martin, Avenue Princesse Grace. Tel. +377 98 06 54 54 RESTAURANT LAS BRISAS www.sealoungemontecarlo.com TOUS LES VENDREDIS DU 12 JUILLET AU 30 AOÛT 2013 BBQ, DÎNER À LA CARTE, DJ LIVE, SHISHA & FUN Le Blue Gin j o La Rascasse T. (377) 98 06 03 60 84 [email protected] - montecarlobay.com

Document d'Exécution Artwork CLIENT SBM Couleur Quadri Ton direct Calques spéci ques Four color process Direct colours Speci c layers DATE 02/10/2007

JOB N

document :Logotype international Cyan Yellow ------Noir

Infographiste CD Magenta Black ------Les polices ne sont pas fournies avec ce document selon l’article L.22-4 du code de la propriété intellectuelle. Vous trouverez gravé sur le CD Rom une version du document vectorisée et non vectorisée. Landor Associates 44, rue des petites écuries The fonts are not supplied with this document according to article L.22-4 of code de la propriété intellectuelle. Branding Consultants and 75010 Paris, France You will nd burned on this CDRom the artwork with, one vectorised version and another no vectorised. Designers Worldwide Tel. 01 53 34 31 00 mcs30_terrasse_bynightOK_Mise en page 1 12/06/13 11:09 Page1

TERRACES BY NIGHT / TERRASSES BY NIGHT By Lise Irlandes-Guilbault OPEN-AIR GAMING AT THE MONTE-CARLO SBM CASINOS | Aux casinos Monte-Carlo SBM : jouez en plein air

| Parmi ces lieux au Monte-Carlo Bay nocturnes, figure tout Casino, dans l’enceinte d’abord la terrasse de la du Monte-Carlo Bay Salle Blanche du Casino Hotel & Resort, un de Monte-Carlo. En plus concept très d’offrir une vue contemporain qui abrite imprenable sur la mer et une terrasse équipée de le Rocher, elle vous 28 machines à sous, propose de jouer, au à quelques pas Black Jack et au Punto seulement du Sporting Banco et à la roulette Monte-Carlo. Et pour européenne. Des ceux qui ont envie de moments qui promettent convivialité, rendez-vous d’être magiques ! à l’espace gaming de Plébiscité depuis 1863, La Rascasse, où une Salle Blanche, Casino de Monte-Carlo ce prestigieux rendez- partie des « slot vous d’amateurs et machines » se trouvent One of the best places to spend a What better way to spend de passionnés, traverse face au port Hercule, sur summer evening is on the terrace of the those balmy summer nights les époques en innovant une terrasse récemment CSalle Blanche at the Casino de Monte- than on the terraces of the pour s’adapter aux goûts agrandie. Aux côtés des Carlo. In addition to the stunning views of the SBM’s casinos, where you du jour, sans jamais rien machines à sous telles sea and the Rock, it offers Blackjack, Punto can experience all the perdre du caractère « Star Wars », « Video Banco and European roulette, for what excitement of gaming grandiose et historique Poker » ou « Phantom », promises to be a magical experience! Open to without losing sight of auquel sa clientèle est vous pourrez aussi y the public since 1863, this prestigious the stars. attachée. Autre étape découvrir une avant- establishment attracts amateurs and incontournable : le Café première européenne dedicated gamers alike, and has continually | Lorsque les nuits sont de Paris et ses machines « La Momie ». updated its offer over the years without losing longues et que l’air est doux, à sous particulièrement Particulièrement any of the grandeur or sense of history its quel bonheur de pourvoir innovantes, dont une ludiques, il est possible guests come here for. rester dehors tout en vivant partie est située en plein d’y jouer à plusieurs. Also not to be missed is the Café de Paris and de grandes émotions ! Grâce air, offrant aux fumeurs L’assurance de passer its innovative slot machines, some of which aux terrasses des différents un plaisir et un confort une excellente soirée are located outdoors to provide smokers with casinos, jouez sans perdre sans égal. Ces derniers tout en étant bien unparalleled pleasure and comfort. Smokers de vue votre bonne étoile. peuvent aussi se rendre entouré… ¬ are also welcome at the Monte-Carlo Bay Casino in the Monte-Carlo Bay Hotel & Resort, a contemporary concept featuring a terrace with 28 slot machines that’s just a stone’s CONTACT throw from the Sporting Monte-Carlo. X Casino Café de Paris Place du Casino – Tel. +377 98 06 77 77 And if you’re looking for a place with a buzz, try the gaming space at La Rascasse, X La Rascasse which boasts a recently-enlarged terrace Quai Antoine 1er - Tel. +377 98 06 16 16 overlooking Port Hercule with slot machines X Les Terrasses du Casino such as Star Wars, Video Poker and Phantom. Casino de Monte-Carlo, Place du Casino You can also check out the brand new Tel. +377 98 06 21 21 La Momie slot machine, a European first X Monte-Carlo Bay Casino that can be played by several people at once. Monte-Carlo Bay Hotel & Resort , A good time will be had by all, guaranteed! ¬ 40 av. Princesse Grace - Tel. +377 98 06 07 81 La Rascasse

86 mcs30_terrasse_bydayOK_Mise en page 1 12/06/13 11:16 Page1

RESTAURANTS BY DAY By Lise Irlandes-Guilbault

AL FRESCO FINE DINING | Gastronomie de plein air

hefs are serving up refreshing summer-inspired dishes on Cterraces across the resort this season. Here’s a round-up of some of the best al fresco dining on offer.

Around the Place du Casino The panoramic terrace of L’Hirondelle at the Thermes Marins Monte-Carlo is the place to go for a healthy lunch with the emphasis on nutritional balance, wellness and subtle flavours. In the shade of the palm and olive trees at the Hôtel de Paris, Côté Jardin makes a delightfully cool spot to lunch in. Don’t miss its delicious Sunday Carving buffet. Inspired by the Côté Jardin L’Hirondelle opening roof on Aristotle Onassis’s yacht Christina, the ceiling in Le Grill at the What could be lovelier than lunch | Les chefs vous offrent ouvrant du yacht Hôtel de Paris opens up every evening in an exceptional outdoor location, toute la fraîcheur des Christina d’Aristote during summer, creating the perfect facing the sea, beside a pool or on plats qui s’harmonisent Onassis, Le Grill de setting in which to enjoy classic gourmet the terrace of a wonderful le mieux avec la saison l’Hôtel de Paris se Mediterranean cuisine with a modern restaurant? estivale, servis à la découvre chaque soir twist. The belle-époque terrace of the terrasse des différents d’été, et vous emmène restaurant Le Vistamar overlooks the port | Quoi de plus agréable qu’un restaurants du resort. à la découverte d’une and offers all the charm and exquisite déjeuner dans un cadre Tour d’horizon des belles cuisine gastronomique food befitting a Michelin-starred exceptionnel, face à la mer, au tables à ciel ouvert. méditerranéenne establishment. The cuisine is based on bord d’une piscine ou sur la revisitée. Surplombant the original concept of “one fish, one terrasse d’un superbe Autour de la le port, la terrasse Belle vegetable, one cooking technique”.  établissement ? Place du Casino Epoque du restaurant La terrasse panoramique Le Vistamar a le charme de L’Hirondelle, aux et la saveur des Thermes Marins Monte- établissements étoilés. Carlo vous accueille pour Vous y découvrirez un un déjeuner santé et concept gastronomique bien-être où la diététique original : « un poisson, un rencontre les saveurs les légume, une cuisson ». plus subtiles. Sous les palmiers et les oliviers À deux pas du Sporting de l'Hôtel de Paris, la Monte-Carlo fraîcheur du Côté Jardin À La Trattoria, les plats vous réserve quelques de la carte évoquent le délicieux instants. voyage, la simplicité et À apprécier plus le partage. La salumeria, particulièrement le le buffet de plus d’une dimanche avec le Sunday trentaine d’antipasti, Carving, un savoureux les traditionnelles buffet. Inspiré par le toit pizzette et Le Grill Le Vistamar La Trattoria AP CDS 240x287 MCSociety 2013_Mise en page 1 14/05/13 15:57 Page1 mcs30_terrasse_bydayOK_Mise en page 1 12/06/13 11:16 Page2

RESTAURANTS BY DAY

Le Deck

un authentique comptoir olympique et la mer. à pâtes finissent de vous Posée sur l’eau comme transporter en Italie. la figure de proue du Le Carrettino dei gelati, Monte-Carlo Beach, La Vigie un vélo à l’ancienne La Vigie métamorphose poussant une glacière, brunch, déjeuner ou dîner A stone’s throw from ajoute au charme des en une belle traversée. the Sporting Monte-Carlo lieux. Le restaurant de Pêche miraculeuse, The menu at La Trattoria takes you on a saison du Monte-Carlo délicieuses grillades, culinary journey to Italy with the focus on Bay Hotel & Resort, Las décor magique… des simplicity and sharing. Gastronomic treats Brisas, transforme votre moments que l’on include the salumeria cured meat display, the déjeuner en une aimerait prolonger. buffet of over 30 antipasti, the traditional découverte de saveurs Le restaurant Elsa livre pizzette and the house-made pasta étonnantes. Escale idéale quant à lui une vision counter. The carrettino dei gelati, a vintage ice pour une cuisine légère personnelle du plaisir cream bicycle, adds to the charm. Boasting et inventive ou pour de vivre dans un décor sweeping views, Las Brisas, the seasonal le plaisir authentique contemporain. La cuisine restaurant of the Monte-Carlo Bay Hotel & d’un brunch dominical. met à l’honneur les Resort, offers unique lunchtime meals bursting produits bio, de saison, with surprising flavours. The ideal stopping Au Monte-Carlo Beach et le plus souvent place for light, inventive cuisine, and for the Fidèle à l’esprit festif des possible locaux. pure pleasure of Sunday brunch. Las Brisas années folles et au chic Une démarche et un balnéaire, Le Deck est un engagement fort, pris At the Monte-Carlo Beach lieu de détente absolue. dans tous les restaurants Recreating the festive spirit of the Roaring Il vous propose une carte de l’établissement qui Twenties in a chic seaside resort setting, méditerranéenne et un servent des légumes Le Deck is all about sheer relaxation. Head there marché des saveurs le cultivés sur les hauteurs for the Mediterranean menu, and farmers' dimanche, avec vue de Nice et du pain fait market-style specialities on Sundays, with a imprenable sur la piscine maison.¬ fantastic view over the Olympic-sized swimming pool to the sea. Standing over the CONTACTS water like the Monte-Carlo Beach’s figurehead, X Côté Jardin: Tel. + 377 98 06 39 39 La Vigie turns brunch, lunch and dinner into a X Las Brisas: Tel. +377 98 06 03 63 beautiful sea crossing. Wonderful fish, X Le Deck: Tel. +377 98 06 51 00 delicious grilled meats and a magical décor will X : Tel. +377 98 06 88 88 make it hard for you to leave. At Elsa Le Grill restaurant you’ll find a personal vision of life’s X L’Hirondelle: Tel. +377 98 06 69 30 enjoyments delivered in a contemporary décor. X Elsa: Tel. +377 98 06 50 05 The cuisine puts the accent on organic, X La Trattoria: Tel. +377 98 06 71 71 Ramel Communication - 12499 - Photo : Fotolia : - 12499 Photo Ramel Communication seasonal and local produce. In fact, all the X La Vigie: Tel. +377 98 06 52 52 hotel’s restaurants share that commitment, (open from 29 June) INFORMATION ET RÉSERVATION Tél. : serving vegetables grown on the hills above X Le Vistamar: Tel. +377 98 06 98 98 MONTE-CARLO FESTIVALS 00 377 92 05 23 45 Nice and baking their own bread in house. ¬ Elsa Chapiteau de l’Espace Fontvieille www.circusdinnershow-monte-carlo.com 5 avenue des Ligures - MC 98000 Monaco www.monaco-spectacle.com mcs30_peopleOK_v2_Mise en page 1 13/06/13 19:41 Page1 mcs30_peopleOK_v2_Mise en page 1 13/06/13 19:41 Page2

PEOPLE PEOPLE

Monte-Carlo A boxing ring in Rolex Masters 2013: the Salle des Etoiles The Bal de la Rose a memorable final the Rock’s most glittering event

he Bal de la Rose du Rocher, a Tmajor charity event, took place on 23 March in the Salle des Etoiles. Orchestrated by Karl Lagerfeld, the evening celebrated the 150th anniversary of the Société des Bains de Mer, successfully pulling off the ambitious theme ‘Belle Époque et Années Pop’ with a variety of musical performances covering every genre. Proceeds from 1 1 the event went to the Princess Grace Foundation. 1 2 3 he Casino de Monte-Carlo has partnered with rofessional men’s tennis T Golden Gloves Ltd to organise the Monte-Carlo Ptournament the Monte- Million Dollar Super Four, a major boxing event. Carlo Rolex Masters The junior European middleweight championship concluded on 21 April with took place at the Sporting Monte-Carlo on 30 an outstanding final that March. Finalists Denis Grachev (Russia) and Edwin saw Serbian Novak Djokovic ➊ | « Le Bal de la Rose du Rocher », Rodriguez (Dominican Republic) face each other in Miss Sylvie Tellier, managing director beat Rafael Nadal, ending of the Miss France Company. événement caritatif incontournable, the final on 13 July. Up for grabs is $1 million in the Spaniard’s exceptional | Mlle Sylvie Tellier, directrice générale de s’est déroulé le 23 mars dernier prize money for the winner. la Société Miss France. run of 46 consecutive dans la Salle des Etoiles. victories in the Principality. | Le Casino de Monte-Carlo s’associe à Golden Gloves Orchestrée par Karl Lagerfeld, la ➋ Mr Antoine Arnault and Miss Natalia The champion’s trophy was Ltd pour le Monte-Carlo Million Dollar Super Four, Vodianova. soirée a rendu hommage aux awarded by Their Serene un rendez-vous majeur de la boxe. Le championnat | M. Antoine Arnault et Mlle Natalia 150 ans de la Société des Bains de 2 Highnesses Prince Albert II d’Europe junior des poids moyens s’est tenu au Vodianova. Mer en se plaçant sous le signe 2 and Princess Charlene. Sporting le 30 mars. Les finalistes Denis Grachev ➌ The décor celebrated the history of « Belle époque et Années Pop ». Un (Russie) et Edwin Rodriguez (République the Société des Bains de Mer. pari osé mais réussi où la musique Dominicaine) s’affrontent en finale le 13 juillet. À la | Une ambiance rendant hommage sous toutes ses formes était | Le tournoi de tennis professionnel masculin du Masters de Monte-Carlo clef : un million de dollars pour le gagnant. à l’histoire de la Société des Bains de Mer. représentée, et les fonds récoltés s’est clos le 21 avril dernier. Ce match exceptionnel a vu Novak Djokovic s’imposer en finale contre Rafael Nadal. Le Serbe a arrêté l’exceptionnelle ➍ From left to right: Mr Karl Lagerfeld, au profit de la Fondation Princesse Grace. série de 46 victoires de rang de l’Espagnol en Principauté. LL.AA.SS. ➊ HSH Prince Albert II of Monaco congratulates the winner, Denis Grachev of 4 HRH the Princess of Hanover, Miss Charlotte Casiraghi, le Prince Albert II et la Princesse Charlène de Monaco ont récompensé le Russia.| S.A.S. le Prince Albert II félicite le gagnant, le Russe Denis Grachev. TSH Prince Albert II and champion. ➋ Russian cyclist Alexander Vinkourov with his sons.| Le cycliste russe, Princess Charlene of Monaco, M. Alexandre Vinokourov, entouré de ses fils. Mr Pierre Casiraghi. ➌ English boxer Ricky Hatton.| Le boxeur anglais, M. Ricky Hatton. ➊ TSH Prince Albert II and Princess | M. Karl Lagerfeld, S.A.R. la Princesse de ➍ Mr Rodney Berman (Golden Gloves Ltd), Mr Michael Wittstock, and Mr Jean- Charlene of Monaco presented tropies Hanovre, Mlle Charlotte Casiraghi, Louis Masurel (Monte-Carlo SBM). | M. Rodney Berman (Golden Gloves Ltd), to the finalists, Novak Djokovic and LL.AA.SS. le Prince Albert II et la Princesse M. Michael Wittstock et M. Jean-Louis Masurel (Monte-Carlo SBM). Rafael Nadal, with Elisabeth-Anne de Charlène de Monaco et M. Pierre Casir- ➎ American boxer Marvin Hagler. | Le boxeur américain M. Marvin Hagler. 3 Massy. | LL.AA.SS. le Prince Albert II et aghi. la Princesse Charlène de Monaco, récompensent les finalistes, Novak ➎ Mr Cyril Viguier and Miss Catarina Villard. © Monte-Carlo SBM / Pierre Djokovic et Rafael Nadal, en présence Murino. de la Baronne Elisabeth-Anne | M. Cyril Viguier et Mlle Caterina Murino. de Massy. ➏ Mr Jean-Louis Masurel (Monte-Carlo ➋ Novak Djokovic shows his delight at SBM) and his wife. winning the tournament. | M. Jean-Louis Masurel (Monte-Carlo | Le bonheur de Novak Djokovic, vainqueur SBM) et son épouse. du tournoi. ➐ Mr Karl Lagerfeld and Miss Rita Ora. ➌ France's Jo-Wilfried Tsonga once | M. Karl Lagerfeld et Rita Ora. again celebrated his birthday during the Monte-Carlo Rolex Masters. | Comme l’an dernier, Jo-Wilfried Tsonga a le plaisir de fêter son anniversaire pendant le Monte-Carlo 5 6 7 3 4 5 Rolex Masters. © Monte-Carlo SBM. © ROLEX - Gianni Ciacca

92 93 mcs30_bien_etreOK_Mise en page 1 12/06/13 11:35 Page1 mcs30_bien_etreOK_Mise en page 1 12/06/13 11:35 Page2

WELLNESS / BIEN-ÊTRE WELLNESS / BIEN-ÊTRE By Lise Irlandes-Guilbault

| La quintessence des soins | Pour un été tout en légèreté au Spa Cinq Mondes HIGH-TECH FITNESS SYSTEM En plus des gommages du corps aux notes AT THE THERMES MARINS FOR A SLEEK NEW YOU exotiques, du Massage Délassant des Jambes MONTE-CARLO SPA ou du Soin-Massage Pieds Légers Energisant World exclusive! Technogym, the parfaits pour l’été, le spa du Monte-Carlo Bay major fitness and wellness brand, THIS SUMMER Hotel & Resort vous propose de découvrir le has just introduced Artis, its new Massage Impérial à Quatre mains, une collection of fitness equipment. expérience venue d’Orient à laquelle on accède The 30 cardio, strength and train- après une séance au hammam. Ce massage ing machines combine biomech- Summer is the perfect time to relax and take très enveloppant et délassant est pratiqué FILORGA now available at the anical engineering, interactive care of yourself. At the Thermes Marins Monte- selon une gestuelle traditionnelle du Maghreb, THERMES MARINS technology and eco-sustainabil- X Carlo Spa and the Spa Cinq Mondes, the focus is à l’aide de Brumes de soin et d’Huile MONTE-CARLO on treatments that make you feel good. Somptueuse de l’Orient, chaude et ity, enabling users to reduce, re- cycle and even renew the energy | La saison estivale est l’occasion idéale de nourrissante grâce à sa formule contenant he spa’s new treatment partner, the s’occuper de soi, de se détendre. Les Thermes huile de sésame, d’olive et d’argan, pour 50 produced during each session. brand Filorga, has a proven track record Marins Monte-Carlo et le Spa Cinq Mondes minutes de bien-être absolu. Autre destination, Their sleek design, efficiency and Tand will now complete the Thermes mettent l’accent sur les soins qui font du bien. autre pratique avec le Massage Sublime de connectivity – which enables Marins Spa’s anti-ageing offer with a Polynésie, inspiré de la tradition Lomi Lomi qui users to access their personal reassuring, hi-tech range of products that consiste en l’application variée de sources de data and the internet via Unity, an combine aesthetic medicine with pure chaleur sur les points d’énergie vitale du corps, interactive console with integrat- medicine. Its serums, creams and face masks technique baptisée « dermapuncture® ». Le ed webcam – make them ultra dovetail perfectly with the Monégasque spa’s lissage et pétrissage avec les phalanges et les high-performance tools to meet existing programmes, harnessing the effects avant-bras permet une détente du corps dans of cryotherapy (cold therapy) and sa totalité. L’Huile Sublime et le Baume your fitness training needs both luminotherapy (light therapy) to make skin A WELL-DESERVED AWARD [ UNE RÉCOMPENSE MÉRITÉE ] Sublime, mêlant Noni et Monoï de Tahiti, now and in the future. exceptionally bright and radiant. These In March 2013 the Thermes Marins Monte-Carlo Spa nourrissent et protègent la peau. De quoi principles are, of course, applied in the received the Best Spa Treatment award at Mondial Spa retrouver équilibre, santé et sérénité. ¬ treatment rooms, where, following a et Beauté (the International Spa & Beauty show), | NOUVEAUTÉ : personalised assessment by a beauty awarded by 6,650 customers of 65 spas in France and À noter, en juillet et août, la possibilité de INSTALLATION HIGH-TECH AUX therapist, you can choose from the following Monaco. A resounding endorsement for the spa, its | Filorga désormais le froid) et de la confier vos enfants pendant les soins (forfait THERMES MARINS MONTE-CARLO rituals: Signature Skin Perfusion Anti-Age approach, the quality of its treatments, and the aux Thermes Marins luminothérapie, donnant 30 euros). C’est une première mondiale ! La Premium, six Skin Perfusion treatments professional skills of its team. Monte-Carlo à la peau une luminosité grande marque de wellness Tech- (based on skin type), three Expert treatments Nouveau partenaire soins, exceptionnelle, une QUINTESSENTIAL TREATMENTS at the nogym présente sa nouvelle col- (for the eyes, the neck and the throat, and the | En mars 2013 les Thermes Marins Monte-Carlo ont la marque Filorga, qui a radiance évidente. Ces X lection d’équipements de fitness hands), and a Péri-esthétique facial peel that depuis longtemps fait ses principes sont, bien SPA CINQ MONDES reçu, au Salon Mondial Spa et Beauté, le prix du Meilleur baptisée Artis. Les 30 appareils produces fantastic results! This new preuves, vient compléter entendu, appliqués en n addition to the exotic body scrubs, the Massage Délassant des Soin Spa décerné par les 6650 clients de 65 spas en cardio, de musculation et d’entraî- partnership means that the Thermes Marins l’offre anti-âge des cabine, où vous avez le Jambes (relaxing leg massage) and the Soin-Massage Pieds Légers France et à Monaco. Une belle reconnaissance pour nement allient ingénierie bioméca- can now meet all its customers’ needs, l’établissement, son approche, la qualité de soins et les Thermes Marins avec une choix, après un bilan Energisant (energising foot massage), which are all perfect for I nique, technologie interactive et whether they are looking for a detox, compétences professionnelles de ses équipes. gamme rassurante, très personnalisé réalisé par summer, the Monte-Carlo Bay Hotel & Resort spa invites you to discover slimming or anti-ageing programme. ¬ pointue, entre médecine une esthéticienne, entre its Massage Impérial à Quatre Mains (four-handed massage), a développement durable : en effet, esthétique et médecine 5 protocoles baptisés : treatment from the East to be experienced after a session in the steam les utilisateurs peuvent réduire, tout court. En parfaite Signature, Perfusion, room. This richly enveloping, relaxing massage features a traditional recycler et même renouveler l’éner- cohérence avec les Expert regard, Expert cou, North African hand technique and a warm, nourishing product made gie produite au cours de chaque programmes mis en place décolleté, mains, et Péri- with sesame oil, olive oil and argan oil, for 50 minutes of pure bliss. Or séance. Leur design épuré, leur au sein de l’établissement esthétique. Ce dernier soin try another destination and another technique with the Massage efficacité, et leur connectivité – qui monégasque, les sérums, équivaut à un peeling Sublime de Polynésie inspired by the Lomi Lomi tradition that involves permet aux utilisateurs d’accéder à crèmes et masques font peau neuve et donne des applying various heat sources to the body’s vital energy points, a toutes leurs données ainsi qu’à appel aux effets de la résultats fantastiques ! technique christened ‘dermapuncture®’. Smoothing and kneading with Internet grâce à Unity, une console cryothérapie (thérapie par Cette nouvelle the knuckles and forearms enables the body to relax completely, while interactive avec webcam intégrée collaboration permet aux the Sublime oil and Sublime balm, containing Tahitian Noni and Monoi – en font des outils particulière- Thermes Marins de oils, nourish and protect the skin: a wonderful way to restore balance, SPA CINQ MONDES ment performants qui répondent au THERMES MARINS combler toutes les health and serenity. ¬ at the Monte-Carlo Bay Hotel & Resort MONTE-CARLO attentes de la clientèle, mieux aux attentes des sportifs 2 avenue de Monte-Carlo 40 av. Princesse Grace que ce soit en détox, Please note that in July and August the Spa Cinq Mondes is offering a d’aujourd’hui et de demain. Tel. + 377 98 06 69 00 Tel. +377 98 06 01 80 childcare service (for an additional €30). www.thermesmarins.com minceur ou anti-âge. ¬ www.montecarlobay.com

95 mcs30_vivre_mc_Mise en page 1 12/06/13 11:53 Page1 mcs30_vivre_mc_Mise en page 1 12/06/13 11:53 Page2

IVING By Lise Irlandes-Guilbault - Photos : Monte-Carlo SBM L ONTE-CARLO M | Vivre Monte-Carlo Summer at the Monte-Carlo Bay Hotel & Resort

t’s hard not to fall for the charm of this resort Iand its myriad dining options, each one more attractive than the next! First, enjoy lunch on the MONTE-CARLO BEACH: terraces at Las Brisas restaurant or L’Orange Verte, or spend a full day of total relaxation by the lagoon. green attitude & beach style At Las Brisas, for example, you can take advantage of their weekday special offer (June and September only) that includes a set lunch and access to the lagoon for €115 per person (€57 for children under 12 and €40 for children under 6). Or try the delicious Sunday brunch (from €80 with unlimited wine and entry to the lagoon, in June and the Blue Bay overlooking the sea (open every day ince reopening in March, this Relais & September, to €160 per person, €90 for children from 7.30pm to 10.30pm and from 8pm to 11pm Châteaux resort nestled between the pines under 12 and €40 for the under-6s). in July and August), or enjoy a Lebanese evening and the Mediterranean sea has been Couples relaxing by the lagoon can choose from back at Las Brisas with barbecue, DJ and belly Scommitted to a comprehensive sustainable three different Love Seat special offers: Zen (with dancing. These special Summer Dining events take development strategy that includes serving organic massage), Bubbly (with champagne and place every Friday evening from 12 July to 30 food in its restaurants. A lot of energy and resources appetisers), or Grilled (with grilled snacks, rosé and August. You can round off your evening by are being poured into fulfilling this bold commitment ice cream). Price: €300 for two including water, smoking a shisha at the Blue Gin in June and in order to obtain official certification. bread basket, grilled skewers and fruit juice. September, or by the lagoon in July and August. ¬ This enormous challenge is being taken on by all the For an al fresco dinner under the stars, head for Monte-Carlo Beach staff and the executive chef Paolo Sari, whose primary focus is on locally-sourced products supplemented with a daily supply of organic | L’été au Monte-Carlo Bay Zen (avec massage), Bubbly meat, fruit and vegetables – including organic Hotel & Resort. Difficile de ne (avec champagne et amuse- tomatoes grown on the hills surrounding Nice – with pas succomber au charme de bouche) ou Grilled (avec a view to “offering the healthiest, tastiest products ce resort riche de mille et une grillades, vin rosé et crème possible”. This policy is gradually being implemented propositions plus attrayantes glacée) (tarif : 300 € pour deux in the Monte-Carlo Beach restaurants Le Deck and | Depuis sa réouverture l’agriculture biologique Le déjeuner y est servi à votre disposition : les unes que les autres ! comprenant eau, corbeille, La Vigie. The hotel’s gourmet restaurant Elsa and en mars, ce Relais & – dont les tomates non-stop de 12h à 18h. jet-ski en location ou Sur ses terrasses tout d’abord, brochettes et jus de fruits). beachside eatery Les Cabanas already offer their own Châteaux niché entre cultivées sur les Un lieu idéal pour randonnée, parachute aux restaurants Las Brisas Pour le dîner, rendez-vous organic set and à la carte menus. Les Cabanas are a pinède et mer hauteurs de Nice — savourer la nouvelle ascensionnel, torpille, et L’Orange Verte pour un au Blue Bay, sous les étoiles charming collection of tents arranged over three Méditerranée, s’est afin de « proposer les pizza 100 % bio, au bouées tractées, tapis déjeuner, ou encore autour et face à la mer (ouvert tous levels, where lunch is served throughout the day engagé dans une meilleurs produits bord de l’eau ! Une volant, fauteuil volant, du lagon, pour une journée les jours de 19h30 à 22h30 et from noon till 6pm – the perfect place to enjoy the démarche globale de du point de vue cuisine aux plaisirs ski nautique et wake de détente totale. À Las Brisas de 20h à 23h en juillet et août) new 100% organic pizza while you dip your toes in développement durable nutritionnel et simples et variés à board. Et pour par exemple, en semaine (juin ou encore à Las Brisas pour the water! Choose from a variety of simple dishes et de restauration gustatif ». retrouver dans une poursuivre la journée et septembre), profitez de la vivre une soirée libanaise avec with the accent on delicious, healthy fare. Health and biologique. Un acte Cette logique va carte bien-être et au son d’un DJ live, formule à 115 € par personne barbecue, animation Dj wellness are also on the menu at the spa, where the courageux qui mobilise progressivement savoureuse. le Sea Lounge, rendez- comprenant le déjeuner et et danseuse orientale. experienced therapists will pamper you with beaucoup d’énergie et s’étendre à tous Un bien-être que vous vous chic du l’accès au lagon (57 € pour Ces Summer Dinings vous treatments by La Prairie and Ivo Pitanguy. Or if you’re de moyens, aux fins les restaurants du pourrez parfaire au spa Monte-Carlo Beach, les moins de 12 ans et 40 € attendent tous les vendredis looking for fun and thrills with your family and d’obtenir une complexe à savoir où des mains expertes propose dès 16 heures : pour les moins de 6 ans). soirs, du 12 juillet au 30 août. friends, try one of the many water sports on offer at labellisation officielle. Le Deck et La Vigie dispensent des soins cocktails, smoothies, Les dimanches laissent place Et pour prolonger la soirée, the Monte-Carlo Beach: jet skiing (for hire and tours), Cet incroyable challenge alors que le restaurant signés La Prairie et Ivo grands crus, verres à un savoureux brunch (80 € l’établissement vous propose parasailing, torpedo boats, towable tubes, flying est porté par l’équipe gastronomique de Pitanguy, ou en de vin du monde et avec vin rosé à discrétion ou de partager la shisha, au Blue carpet and armchair inflatables, waterskiing and du Beach, dont bien l’hôtel, Elsa, ainsi que pratiquant une des champagnes millésimés avec accès lagon, en juin Gin en juin et septembre, et wakeboarding. entendu le chef exécutif Les Cabanas, proposent multiples activités avec la Méditerranée et septembre, à 160 € par sur le lagon en juillet et août. And to continue your day to the sounds of the Paolo Sari, qui privilégie déjà leurs cartes et nautiques proposées au pour seul horizon ! ¬ personne, 90 € pour les moins resident DJ, head down to the Monte-Carlo Beach’s les achats locaux menus bio. Les Cabanas Monte-Carlo Beach. de 12 ans et 40 € pour les stylish Sea Lounge. From 4pm, it serves cocktails, et enrichit sont ces charmantes Pour des sensations moins de 6 ans). MONTE-CARLO BAY HOTEL smoothies, fine wines, including international wines quotidiennement l’offre tentes situées au bord fortes ou des moments MONTE-CARLO BEACH Au bord du lagon, en Bookings | Réservations : by the glass, and vintage champagnes with the en fruits, légumes, de mer, sur trois niveaux de fun à vivre en famille Bookings | Réservations : amoureux, optez pour une Tel. +377 98 06 71 71 +377 98 06 03 60 Mediterranean as far as your eye can see! viandes… issus de différents. et entre amis, vous avez formule Love Seat, version www.montecarlobay.com ¬ www.monte-carlo-beach.com

96 97 mcs30_vivre_mc_Mise en page 1 12/06/13 11:53 Page72 mcs30_vivre_mc_Mise en page 1 12/06/13 11:53 Page73

LIVING MONTE-CARLO / VIVRE MONTE-CARLO LIVING MONTE-CARLO / VIVRE MONTE-CARLO

Summertime… Relaxation, gastronomy & romance & the living is easy AT THE HÔTEL HERMITAGE at the Hôtel de Paris

his spring the TBar Américain opened its fabulous smoking terrace complete with a windproof glass screen system that offers the ultimate protection from the elements, so you can enjoy a cocktail in this new outdoor space whatever the weather. It’s yet another reason to dive into the jazz-infused atmosphere of this legendary bar, open seven days a week from 1 July to 31 August. And from 6 July you can also enjoy a magical moment on the terrace of the Salle Empire, which offers breathtaking views of central Monaco (6 to 26 July; 9 to 21 August). Another highlight is the series of fireworks evenings, during which dinner is served in the Hôtel de Paris gardens, where you’ll get a grandstand view of the unforgettable pyrotechnical he Monte-Carlo SBM group’s historic | Quintessence de arrivée, ils se voient this suite boasts a total of three bedrooms, three Constitué de deux ailes souvenir des précieux displays. ¬ luxury hotel is the epitome of elegance. l’élégance, le palace remettre un programme bathrooms, one living room, two sitting/dining indépendantes moments vécus ici, Its warm, intimate atmosphere will make historique du groupe des activités à faire au rooms and two magnificent terraces with communiquant par un l’établissement Tyou and your family feel instantly at Monte-Carlo SBM vous sein de l’établissement, loungers where you can bask in the sunshine très joli hall, cette suite propose l’Instant | L’Hôtel de Paris, sur vous pouvez également home. For a Sunday lunch that’s both stylish and reçoit, vous et votre en Principauté, au while admiring the sensational views of the Rock bénéficie au total de Romantique, une un air de Summertime profiter de la terrasse de relaxed, don’t miss the hotel’s Garden Party famille, dans une Marmorata Kid’s Club and the Mediterranean. And you’ll love the 3 chambres, 3 salles de séance de photo privée Au Bar Américain, vous la Salle Empire, pour un buffet on the Terrasse Midi outdoor terrace ambiance intime et de la plage privée… beautifully designed décor, the top-of-the-range bain, 1 salon, 2 salons assurée par un bénéficiez depuis le délicieux moment avec overlooking Port Hercule (Sunday 30 June, €115 chaleureuse. seuls ou accompagnés. furnishings and the high-tech equipment. salle à manger et deux photographe printemps dernier d'une une vue imprenable sur per person, including drinks). Pour un dimanche à la Ils ont accès à une salle The Hôtel Hermitage has also thought of magnifiques terrasses professionnel, dans la très belle terrasse le cœur de vie de To provide the best service for families, the Hôtel fois chic et convivial, de projection qui leur couples who stay there to celebrate a special équipées de transats suite mise à disposition fumeur sur laquelle vous Monaco (6-26 juillet ; Hermitage has also devised a Kid’s Programme l’Hôtel Hermitage est réservée, ainsi qu’à occasion. To capture those precious moments pour jouir du soleil et pour l’événement. Vous êtes protégés par un 9-21 août). Autre that will make your children feel like ‘Very propose, par exemple, une salle de jeux forever, the establishment is offering L’Instant de la vue imprenable y serez reçus en VIP, système de coupe-vent moment fort : les soirées Important Kids’. On arrival, they are offered a une Garden Party avec (équipée de jeux vidéos Romantique, a private photo session with a sur le Rocher et avec bouquet de roses, en verre vous feux d’artifice, pendant programme of activities in the hotel, around the buffet sur la Terrasse avec buffet de professional photographer in a suite made la Méditerranée. champagne et permettant de savourer lesquelles le dîner vous Principality, and in the Marmorata Kid’s Club on Midi, surplombant le friandises). Des menus available by the hotel. You'll receive a VIP La décoration pyramide de macarons. votre cocktail tout en est servi dans le parc the private beach, which they can take part in port Hercule (le spéciaux, enfants et welcome with a bouquet of roses, champagne particulièrement Une fois le shooting profitant de ce nouvel de l’Hôtel de Paris, vous alone or accompanied. They also have access to a dimanche 30 juin ; 115 € bébés, sont élaborés and a pyramid of macaroons. After your shoot, soignée, le mobilier terminé, vous recevez espace extérieur en plaçant aux premières screening room reserved exclusively for them, and par personne, boissons pour eux et même you'll be given your personal photograph in a haut de gamme et les un cadre Hôtel toutes circonstances. loges de ces spectacles a games room equipped with video games and comprises). disponibles à emporter ! Hôtel Hermitage frame. A CD of all the shots équipements high-tech Hermitage avec la Une raison pyrotechniques sweet buffet snacks. And the hotel has even Afin d’accueillir au Si votre famille se will be sent directly to your home address. finiront de vous photo personnalisée. supplémentaire de vous inoubliables. created special menus for children and babies, mieux les familles, déplace au grand Price: €380 all-inclusive. ¬ séduire. L’Hôtel Ensuite vous parvient plonger dans l’ambiance with meals available to go! l’Hôtel Hermitage a mis complet, la nouvelle Hermitage a également directement chez vous jazzy de ce lieu If you are travelling with your whole family, the en place un Kid’s Suite Pentouse et son pensé aux couples un CD contenant la mythique, assurée sept HOTEL DE PARIS new Penthouse Suite with private lift will meet Program faisant de vos accès avec ascenseur HOTEL HERMITAGE venus célébrer un totalité des clichés jours sur sept, du Bookings | Réservations : Bookings | Réservations : all your needs. Consisting of two separate enfants de « Very privatisé comblera événement particulier. (tarif : 380 € tout 1er juillet au 31 août. Tel. +377 98 98 36 36 +377 98 06 30 00 wings with a stunning interconnecting hallway, Important Kids ». À leur vos attentes. www.hotelhermitagemontecarlo.com Pour conserver un compris). ¬ A partir du 6 juillet, www.hoteldeparis.com

98 99 mcs_HELIAIR 07_13_Mise en page 1 23/05/13 17:35 Page1 mcs30_vivre_mc_Mise en page 1 13/06/13 18:00 Page75

LIVING MONTE-CARLO / VIVRE MONTE-CARLO

Poker excitement MINI-BREAK | Séjours pour toutes les envies at the Sporting packages for every taste Monte-Carlo BM LO S AR -C E he Monte-Carlo SBM Resort has created a range of mini-break packages for its T N O guests. This season, it is offering special breaks to coincide with the 150th M T

anniversary celebrations, complete with all the benefits of the Cercle Monte-Carlo card, so that you can experience the legend for yourself.| Afin de répondre à vos attentes,

m o .c le Resort Monte-Carlo SBM a imaginé pour vous plusieurs types de séjour. Pour cette saison, m Packagessb lo il vous propose : des séjours placés sous le signe des célébrations liées aux 150 ans, afin de montecar vous faire vivre la légende, avec tous les avantages de la carte Cercle Monte-Carlo.

� 150 YEARS AND 2 NIGHTS– from 10 April to 25 December � MONTE-CARLO LEGEND EXPERIENCE – until 2013 – two nights for two people from €460 per person per 30 December 2013 – two nights for two people night, in any one of the group’s hotels, in a Suite with sea view from €2,150 per night in a Suite at the Hôtel de ay was a thrilling or Junior Suite with sea view, including buffet breakfast, two Paris, including buffet breakfast, bottle of cham- month for anniversary cocktails served at the hotel bar, a €150 Monte-Carlo pagne and 150th anniversary house chocolates M amateur and Invitation gift card, and a copy of the commemorative 150th in your room on arrival, two anniversary cocktails professional poker players. No anniversary book. served in the Bar Américain, admission to the fewer than 50 tournaments Casino de Monte-Carlo with €150 of chips (for use were organised from 6 to 15 | 150 Ans et 2 Nuits – du 10 avril au 25 décembre – deux nuits pour at the gaming tables), two ‘Monte-Carlo 150 ans May for the final leg of the deux personnes à partir de 460 € la nuit par personne ; dans tous Body Care’ treatments at the Thermes Marins European Poker Tour, the most les hôtels du Groupe en Suite vue mer ou Junior Suite vue mer, avec Monte-Carlo spa, dinner for two at Le Grill restau- important and prestigious petit-déjeuner buffet, deux cocktails anniversaire servis au bar de rant, and a copy of the commemorative 150th poker circuit in Europe. Eight l’hôtel, une carte Monte-Carlo Invitation d’une valeur de 150 €, et anniversary book. world-class players staked at un livre least €5.3 million during the final in the splendid Salle des anniversaire « 150 Ans ». | Monte-Carlo Legend Experience, – jusqu’au Etoiles of the Sporting Monte- 30 décembre 2013 – deux nuits pour deux personnes Carlo. The winner was � MONTE-CARLO EXPERIENCE – until 29 March 2014 – three à partir de 2 150 € la nuit en Suite à l’Hôtel de American-born Steve O’Dwyer, nights for two people in a double room from €339 per night, Paris, avec petit-déjeuner buffet, bouteille de now based in Dublin, who including buffet breakfast, VIP welcome in your room and a champagne et chocolats maison « 150 ans » en collected a cool €1.224 million.¬ €50 Monte-Carlo Invitation gift card. chambre à l’arrivée, deux cocktails anniversaire servis au Bar Américain, entrée au Casino de | Émotions fortes au Sporting | Monte-Carlo Experience – jusqu’au 29 mars 2014 – trois nuits Monte-Carlo avec 150 euros de jetons offerts Monte-Carlo. Le mois de mai pour deux personnes en chambre double, à partir de 339 € la nuit, (à utiliser aux jeux de table), deux soins « Monte- a fait vivre de grandes heures avec petit-déjeuner buffet, accueil VIP en chambre et une carte Carlo 150 ans Body Care » aux Thermes Marins de suspense à tous les Monte-Carlo Invitation d’une valeur de 50 €. Monte-Carlo, un dîner pour deux au restaurant amateurs et professionnels du poker. Pas moins de 50 Le Grill, et un livre anniversaire « 150 Ans ». tournois ont en effet été Book online at www.montecarlosbm.com organisés du 6 au 15 mai lors For all queries or special requests, please contact our Bookings department by email: [email protected] or by phone: de l’étape finale de l’European +377 98 06 25 25. | Réservation directement en ligne sur www.montecarlosbm.com. Pour toute question ou demande particulière, n’hésitez pas Poker Tour, plus important et à contacter directement notre département Réservation par email : [email protected] ou par téléphone au +377 98 06 25 25. plus prestigieux circuit de poker en Europe. Pas de moins de 5,3 millions d’euros étaient en jeu lors de la partie opposant huit joueurs de renommée ith the €150 ‘150 ans’ mondiale dans la superbe Salle Avec les cartes cadeaux Monte-Carlo Monte-Carlo Invitation gift Invitation 150 ans - 150 euros, offrez un des Etoiles du Sporting Monte- W cards you can offer a range of éventail d’expériences dans un des lieux Carlo. C’est finalement Steve experiences in any one of the uniques signé Monte-Carlo SBM : o’Dwyer, un Américain vivant à 150€150 Monte-Carlo SBM’s unique 4 établissements hôteliers haut de gamme, Dublin, qui s’est imposé pour establishments: 4 luxury hotels, 3 spas, 5 casinos, 33 bars et restaurants, gagner 1,224 million d’euros. ¬ 3 spas, 5 casinos, 33 bars des boutiques et bien plus encore… and restaurants, shops and Bookings: +377 98 06 36 36 and www.europeanpokertour.com much more. www.montecarlosbm.com

101 mcs30_boutique_SbmOK_Mise en page 1 12/06/13 12:15 Page1 mcs30_boutique_SbmOK_Mise en page 1 12/06/13 12:15 Page2

Make a MONTE-CARLO! gift of | Offrez Monte-Carlo !

X THERMES MARINS MONTE-CARLO +377 98 06 69 50 X MONTE-CARLO BEACH +377 98 06 54 40 X PLACE DU CASINO +377 98 06 75 03 X MONTE-CARLO BAY HOTEL & RESORT +377 98 06 01 14 X DRUGSTORE, HALL CAFÉ DE PARIS

150th anniversary pen | Stylo 150 Ans, 5€ Set of beach towels | Coffret de draps de bain, 196 € Box of genuine Casino chips 150th anniversary mug | Coffret d’authentiques jetons de Casino, 990 € | Mug 150 Ans, 10 €

150th anniversary chip keyring Sommelier's apron and 35cl bottle of cognac | Porte-clefs jeton 150 Ans, | Tablier de sommelier et bouteille de cognac 35 cl,30 € et 95 € Lighters | Briquets, 8 € 20 € Backgammon set | Jeu de backgammon, 1 950 € Handbag, medium clutch and small clutch | Pochette petit modèle, grand modèle, et sac. 30 €, 40 €, 50 €. Exclusive GIFTS X BOUTIQUE DU HALL DU SPORTING D’HIVER | cadeaux exclusifs ! PLACE DU CASINO +377 98 06 75 04 150th anniversary baseball cap Watches with the Casino | Casquette 150 Ans, 18 € logo | Montres au logo 150th anniversary plaque Casino polo shirt | Polo Casino, 95 € Casino, de 170 à 298 € | Plaque 150 Ans, 35 € Ties | Cravates, 55 €

Silver Amstar bag | Sac Amstar argent, 25 €

S.T. Dupont Casino lighters and pens Beach towel in soft terry towelling Ashtrays for gamers who smoke S.T. Dupont bags | Briquets et stylos S.T. Dupont Casino, | Drap de bain en éponge moelleuse, 60 € | Cendriers pour joueurs fumeurs, 9 € et 7 € Casino dice mat | Piste de dés Casino, 350 € | Sacs S.T. Dupont, de 495 à 950 € de 130 à 820 € et de 250 à 290 €

102 103 240x287_mcs_mys_2013.pdf 1 17/05/2013 12:34:41 mcs30_presentation_casinosOK_Mise en page 1 12/06/13 12:22 Page1

LES CASINOS DE MONTE-CARLO SBM © Jean-Michel Sordello © Philippe Fitte / Realis © D.R.

Casino de Monte-Carlo Les Terrasses du Casino Sun Casino LIVE THE LEGEND! OPEN AIR SPIRIT OF FUN | Vivre la légende ! | À ciel ouvert | Le sens de la fête

he first of the great casinos is still the ultimate reference asino devotees can now play without losing sight of he most American of Monte-Carlo C Tfor all players. A superb example of Belle Epoque arts and Ctheir lucky star! The Casino de Monte-Carlo has opened TSBM’s casinos is the destination for M architecture, inaugurated in 1863. the Salle Blanche terrace where you can play thrilling games of everyone seeking a lively, relaxed

J | Premier des grands casinos, ce joyau des arts de la Belle Époque, Blackjack, Punto Banco and European Roulette while taking in ambience around the latest table inauguré en 1863, demeure la référence absolue pour les joueurs du the stunning view of the sea. A second terrace, off the Salle games or in the exciting Texas Hold'Em CM monde entier. Médecin, opens for the summer season. Salons Privés and No Limit poker room. MJ Super Privés regulars will be delighted to know these are now | Le plus américain des casinos Monte-

CJ • SALLE EUROPE Blackjack Perfect Pairs, Craps, American Roulette, open all year round. Carlo SBM est la destination de tous ceux English Roulette. From 2pm. | À partir de 14 heures. CMJ | Les férus de casino peuvent aujourd’hui jouer sans perdre de vue leur qui sont à la recherche d’une ambiance bonne étoile. Le Casino de Monte-Carlo a ouvert pour eux la terrasse festive et décontractée, autour des derniers N • SALLE DES AMÉRIQUES Slot machines from 2pm. | Machines à sous, à partir de 14 heures. Salle Blanche, qui accueille désormais Black-Jack, Punto Banco et jeux de table ou de l’excitante poker room Roulette Européenne et permet aux passionnés de vibrer autour des du Texas Hold'em No Limit. • SALLE RENAISSANCE Slot machines from 2pm. tables face à une exceptionnelle vue sur la mer. Une deuxième terrasse, | Machines à sous, à partir de 14 heures. située dans la Salle Médecin, a ouvert ses portes pour la saison d’été. American Roulette, Stud Poker, Blackjack, Les joueurs des salons Privés et Super Privés peuvent se réjouir : ces Blackjack Pefect Pairs, Craps, Three-Card • SALON TOUZET French Roulette, Punto Banco, Texas Hold’Em Ultimate Poker. From 2pm. À partir de 14 heures (susceptible de salons resteront dorénavant ouverts toute l’année. Poker, Texas Hold'Em Ultimate Poker, modifications). Texas Hold'Em No Limit Poker. • TERRASSE SALLE BLANCHE • TERRASSE SALLE BLANCHE European Roulette, Punto Banco, European Roulette, Punto Banco, Blackjack. From 4pm on Table Games: from 5pm on weekdays and Blackjack. From 2pm (weather permitting). À partir de 14 heures Fridays and Saturdays, every day throughout August. | À partir 4pm at weekends | À partir de 17 heures en (selon conditions météo). de 16 heures les vendredis et samedis et tout le mois d’août. semaine et de 16 heures le week-end.

• Salons Privés (Salle Médecin and/or terrace) • TERRASSE SALLE MEDECIN Slot machines, Electronic Roulette, European Roulette, English Roulette, 30/40, Punto-Banco, Free access for Cercle Monte-Carlo cardholders. Party Time, Wap Star Wars. Blackjack, Texas Hold'em Ultimate. From 2pm. For Cercle Monte- | Accès gratuit aux porteurs de la Carte Cercle Monte-Carlo. Every day from noon. Carlo cardholders only. | À partir de 14 heures. Accessibles uniquement | Tous les jours à partir de 12 heures. aux porteurs de la carte Cercle Monte-Carlo. Fees: €10 | Tarifs 10 € Proof of identity required. Minimum age: 18. Fees | Tarifs Salle Renaissance, Salle Europe, Salle des Amériques | Présentation obligatoire d’une pièce d’identité. | Entrée libre dès 18 ans. & Salle Blanche Bar: free entry (minimum age: 18). Salon Touzet & Salle Blanche terrace: €10. | Salle Renaissance, Salle Europe, Salle des Amériques et Bar Salle Blanche entrée libre à partir de 18 ans. Salon Fairmont Touzet et terrasse Salle Blanche: 10 €. Place du Casino 12 avenue des Spélugues Proof of identity required. | Présentation obligatoire d’une pièce Tel. +377 98 06 21 21 Tel. +377 98 06 12 12 d’identité. www.montecarlocasinos.com www.montecarlosuncasino.com mcs30_presentation_casinosOK_Mise en page 1 12/06/13 12:22 Page2 mcs_Sotheby's_0613_Mise en page 1 03/06/13 11:47 Page1

LES CASINOS DE MONTE-CARLO SBM Luxury Real Estate in Monte-Carlo

Mirabeau. Carré d’or. Superb 3 bedroom apartment posi- Les Floralies. Amazing studio positioned on a high floor Seaside Plaza. Spacious 3 bedroom apartment in mint tioned on a high floor with amazing sea and city views. offering one of the most beautiful view of Monaco. It is in condition. Located in a luxurious Residence with 24h Beautiful terraces. Swimming pool and 24h concierge in great condition, and perfectly located in the most presti- concierge and outdoor pool, it enjoys a quiet position, a the residence. High standard renovation, 2 cellars, 2 par- gious area of Monaco, the Golden Square, few steps away huge living/dining room and spacious balconies. Cellar, © Monte-Carlo SBM. © Sébastien Darrasse/Realis Realis / Bernard © Jean-Marc king spaces. Price : On request. from the Casino’s place. Price : On request. 2 parking spaces. Price : € 17.900.000 Casino Café de Paris La Rascasse Monte-Carlo Bay Casino FUTURISTIC TECHNOLOGY A GLOBAL CONCEPT ULTRA-CONTEMPORARY | Technologie futuriste | Concept global | Ultra-contemporain

deally located on Place du Casino, this is where ited on the famed F1 Grand Prix bend on Monaco's his Monte-Carlo SBM casino is totally IMonaco’s smart set socialises. With its futuristic decor Sharbour front, La Rascasse has long been a legend. Tseductive with its ultra-contemporary this casino takes you travelling through the galaxy and With its first-floor gaming area, friendly atmosphere and design. Conceived for maximum playing offers every gaming innovation: slot machines with a bold identity, it represents a new concept in global comfort, it offers an intimate casino minimum stake of half a euro-cent, games systems entertainment. There are 46 exciting slot machines to experience just a short stroll from the lively found nowhere else in Europe… and slot machines in play, either indoors or on the terrace. An ideal place for nightlife at the Sporting Monte-Carlo. the open air for complete playing freedom. spending a sociable night with friends, playing Video | Dernier-né des casinos Monte-Carlo SBM, il Annonciade. Duplex penthouse with 4 bedrooms offering Monte Carlo Sun. Located on a very high floor of a resi- Millefiori. This Residence is located in a central position, nice city views and a small sea view. It has been entirely dence with outdoor swimming pool and 24h concierge, just above the Casino’s garden. Recently renovated, it | Idéalement situé sur la Place du Casino, il est le point de Poker, Star Wars, electronic roulette etc together. séduit par son design ultra-contemporain. refurbished with luxurious materials. The residence is cen- magnificent 3/4 room apartment offering breathtaking sea consists of a large living room and 2 bedroom. This apart- rencontre du Tout-Monaco. Avec son décor futuriste, ce casino | Lieu mythique situé sur le port de Monaco, dans le célèbre Conçue pour que le confort de jeu soit maximal, tral, close to the shops and the beaches. Cellar, parking and mountains views. It comes with a cellar and a parking ment enjoys a city view. It comes with a cellar. vous invite à un voyage dans la galaxie, sur des machines où virage du Grand Prix de F1, La Rascasse vous accueille dans cette salle permet de vivre des moments intimes, space. Price : € 8.900.000 space. Price : € 7.500.000 Price : € 3.100.000 l’on joue à partir de un demi-centime d’euro. Lieu de toutes les une ambiance à la fois chaleureuse et à forte personnalité. à quelques pas des nuits animées du Sporting innovations, machines à sous et systèmes en exclusivité C’est un nouveau concept global de divertissement, enrichi Monte-Carlo. européenne s’y côtoient… et les machines à sous en plein air d’un espace gaming installé au premier étage. Ainsi, vous vous attendent en toute liberté. pourrez jouer sur les 46 machines à sous ludiques, en intérieur • SLOT MACHINES, WAP STAR WARS Every day from 2pm to 2am. ou en terrasse. Un lieu idéal pour passer une soirée conviviale | Tous les jours de 14 heures à 2 heures. entre amis, en jouant ensemble aux Video Poker, à Star Wars, • SLOT MACHINES, ELECTRONIC ROULETTE, roulette électronique… STAR WARS Every day from 10am | Tous les jours à partir de 10 heures. Minimum age: 18. Open every day; slot machines (1st floor) from 4pm to | Entrée libre dès 18 ans. • SALON GRAND SIÈCLE Slot machines, Video Poker, 3am, lounge bar (ground floor) from 2pm to 5am. multi-games, video slot machines. Every day from 4pm | Tous les jours de 16 heures à 3 heures pour les slot machines Proof of identity required. | Tous les jours à partir de 16 heures. (1er étage), de 14 heures à 5 heures pour le lounge bar (rez-de- | Présentation obligatoire d’une pièce d’identité. • SMOKING TERRACE | Terrasse fumeur. chaussée). Vallespir. This 2 bedroom apartment is located on a high Parc Saint Roman. Sole Agent. In a nice residence with Buckingham. Located on a high floor of a well located Re- Slot machines every day from 10am floor near the beaches and the shops. It has been nicely swimming pool and 24h concierge located close the Beach sidence, only a few steps from the Casino, this spacious | Machines à sous, tous les jours à partir de 10 heures. Minimum age: 18. renovated and offers a living room with open kitchen, 2 be- and Country Club, beautiful 1 bedroom apartment with sea studio enjoys a large terrace with beautiful views. It is pos- drooms and 2 shower rooms. Nice terrace with sea and and Cap Martin views. Cellar, parking space sible to buy a parking space in the same residence for € | Entrée libre dès 18 ans. city views. Parking space. Price : € 2.950.000 Price : € 2.500.000 200.000. Price : € 1.200.000 Minimum age: 18 | Entrée libre dès 18 ans. Monte-Carlo Bay Hotel & Resort Quai Antoine 1er, Monaco 40 avenue Princesse Grace Proof of identity required. Tel. +377 98 06 16 16 Tel. +377 98 06 07 81 | Présentation obligatoire d’une pièce d’identité. www.larascassemontecarlo.com www.montecarlocasinos.com/ Monte-Carlo-Bay-Casino Place du Casino Tel. +377 98 06 77 77 Our casinos are accessible to those with limited mobility (except Salon Grand Siècle in Casino Café de Paris) Sales - Rentals - Property Management | Établissements accessibles aux personnes à mobilité réduite (hormis Salon Grand Siècle au Casino Café de Paris) www.casinocafedeparis.com www.cic.mc - [email protected] - T : (+377) 93 25 37 27 C.I.C. Immobilier Monte-Carlo Sotheby's International Realty - Les Arcades du Métropole - 2a av. de Grande-Bretagne - 98000 Monaco 106 Document non contractuel / Non binding document – Each office is independently owned and operated mcs30_PlanPratique_Mise en page 1 13/06/13 18:09 Page88 mcs30_PlanPratique_Mise en page 1 13/06/13 18:09 Page89

MONTE-CARLO SBM RESORT MAP / PLAN DU RESORT MONTE-CARLO SBM

3

WELCOME TO 12 9 2 1 8 MONTE-CARLO ! 4 Hotels • Restaurants • Bars• Nightlife • Spas • Leisure 5

10 AMBIENCE 11 Gourmet World food / Saveurs d’ailleurs No frills / En toute simplicité Brasserie Open air / À ciel ouvert SEASONAL / Ouverture saisonnière 6 7 | Cet établissement, situé sur une presqu’île, | Déjeuner et dîner avec vue panoramique 'Marché des saveurs' farmers' market-style Hotels & Suites >> dans un cadre idyllique, cultive un esprit chic sur Monaco. Veste de rigueur specialities on Sundays from 12.30pm, buffet lunch et décontracté. Une autre approche de la Principauté, et cravate recommandée. from 12.30pm to 4pm, dinner from 8pm to 10.30pm. HÔTELS sous le signe de la légèreté, du plaisir et de la fête. Fermeture de mi-janvier à mi-février. | Spécialités de langoustes et de poissons grillés, >> 334 chambres, dont 22 suites. à savourer entre ciel et mer. Ouvert du 28 juin 1  HOTEL DE PARIS MONTE-CARLO***** 1  SALLE EMPIRE - Hôtel de Paris au 25 août. Fermé le lundi et le mardi midi. Marché des Place du Casino SUITES Tel. +377 98 06 89 89 saveurs le dimanche à partir de 12 h 30, déjeuner- Tel. +377 98 06 30 00 Great classical cuisine with a Mediterranean bias. buffet de 12h30 à 16 h et dîner de 20 h à 22h30. hoteldeparismontecarlo.com 1 ---3 7 11  SUITE DREAMS Open in July and August. Dinner only from 8pm to | Le rendez-vous incontournable du Tout-Monte-Carlo. 5  BUDDHA-BAR MONTE-CARLO 6  SALLE DES ÉTOILES This iconic luxury hotel built in 1864 is ideally fr.montecarlosbm.com/hotels-luxe/suite-dreams/ 10.30pm. 5  LE TRAIN BLEU - Le Casino de Monte-Carlo À la carte : fruits de mer (en saison), plats « canaille » Casino de Monte-Carlo Sporting Monte-Carlo Sports & Leisure >> located in the heart of the Principality. Staying here Renowned for their superlative hospitality | Grande cuisine classique aux accents Tel. +377 98 06 24 24 et mets de tradition. De 8h à 2h du matin. Tel. +377 98 06 19 19 Tel. +377 98 06 36 36 is a truly exceptional experience unlike any other, as for 150 years, the SBM group's hotels offer visitors méditerranéens. Juillet et août. Italian cuisine and a famous Orient Express décor. Mood lighting, zen ambience and lounge music. Dinner, shows and concerts in July and August. 11  MONTE-CARLO BAY HOTEL & RESORT the world's famous people have always appreciated. no less than 205 prestigious suites with different Dîner uniquement, de 20 h à 22 h 30. Open every day for dinner. 7  LE DECK - Monte-Carlo Beach Open every day from 6pm to 2am from 25 June to | Dîner, shows, concerts, de juillet à août. Tel. +377 98 06 02 00 >>182 guestrooms including 40 Junior Suites, ambiences: chic, relaxed, fun, glamorous. All have | Célèbre décor Orient Express et cuisine italienne. Tel. +377 98 06 51 00 5 October. montecarlobay.com 43 Suites and 2 Diamond Suites sophisticated decoration and are superbly appointed, 1  CÔTÉ JARDIN - Hôtel de Paris Ouvert tous les jours. Dîner. Delicious inventive cuisine to enjoy on the terrace beside | Lumières ambrées, ambiance zen et musique lounge. 7  SEA LOUNGE MONTE-CARLO A 100m-long sandy-bottomed lagoon | Bâti en 1864, ce palace mythique est idéalement naturally with the best service imaginable. Tel. +377 98 06 39 39 the big mirror swimming pool. Open for lunch every day Ouvert tous les jours de 18 h à 2 h du 25 juin au Monte-Carlo Beach (outdoor, unheated; open from May to September), situé au cœur de la Principauté. Une expérience | Reconnus pour l’excellence de leur accueil depuis An exquisitely charming restaurant, 5  BUDDHA-BAR MONTE-CARLO from 20 April to 20 October, from 12.30pm to 3.30pm. 5 octobre. Tel. +377 98 06 54 54 a heated indoor/outdoor swimming pool au parfum unique et un séjour d’exception, 150 ans, les établissements du groupe SBM mettent open all year round for breakfast Casino de Monte-Carlo | Une cuisine inventive et savoureuse, à découvrir sealougemontecarlo.com and watersports. sur les traces des grands de ce monde. à disposition de leurs hôtes 205 Suites prestigieuses, (from 7.30am to 11am) and lunch Tel. +377 98 06 19 19 sur la terrasse, face à la grande piscine miroir. 2  LE CAFÉ DE PARIS DJ, lounge and clubbing ambiences. Live sushi and | Lagon à fond de sable (extérieur, non chauffé - ouvert >> 182 chambres, dont 40 Junior Suites, à la décoration raffinée. Dans une ambiance chic ou (from noon to 3pm). Asian-inspired cuisine. Open every night except Ouvert tous les jours au déjeuner, du 20 avril Tel. +377 98 06 76 23 organic pizza, champagne and cocktails to share. de mai à septembre) de 100 m de long, piscine 43 Suites et 2 Diamond Suites. décontractée, festive ou glamour, toutes offrent un service | Un restaurant au charme exquis. Monday, from 6pm to 2am. au 20 octobre, de 12h30 à 15h30. A legendary terrace and a very special ambience, plus Open from mid-May to mid-September. intérieure et extérieure (chauffée), activités nautiques. haut de gamme et des prestations exceptionnelles. Ouvert toute l’année au petit-déjeuner (de 7 h30 à 11h) | Cuisine d’inspiration asiatique. Tous les soirs a huge selection of drinks and exotic cocktails to enjoy. | DJ, tempos lounge et clubbing. Sushi live et pizza 3  HOTEL HERMITAGE MONTE-CARLO***** et au déjeuner (de 12h à 15h). sauf le lundi, de 18h à 2 h. 4 L’HIRONDELLE - Thermes Marins Monte-Carlo | Terrasse mythique et atmosphère d’exception, bio, champagne et cocktails à partager. Ouvert de la 7  MONTE-CARLO BEACH CLUB Square Beaumarchais VILLA Tel. +377 98 06 69 30 pour savourer un vaste choix de consommations mi-mai à la mi-septembre. Tel. +377 98 06 50 00 Tel. +377 98 06 40 00 3  LE VISTAMAR - Hôtel Hermitage 6  FUJI - Sporting Monte-Carlo Light, healthy, Mediterranean food and a panoramic et de cocktails exotiques. monte-carlo-beach.com hotelhermitagemontecarlo.com 7  LA VIGIE Tel. +377 98 06 98 98 Tel. +377 98 06 70 36 terrace. Open for lunch all year round, from noon to 3pm. In summer: beach, Olympic swimming pool, This intimate luxury hotel looking out over Christelle ANDRE The best fish and seafood. Open for lunch (from noon Japanese restaurant open from May | Ouvert toute l’année au déjeuner, cuisine santé 3  CRYSTAL BAR - Hôtel Hermitage watersports, massages and a children’s club. the Mediterranean has been beautifully modernised (Direction des Opérations hôtelières) to 2pm) and dinner (from 7.30pm to 10pm) from 5 to September for dinner only, from 8pm to 1am. légère, née de la Méditerranée, terrasse panoramique. Tel. +377 98 06 98 99 Wellness >> Open from 21 April to 20 October. whilst still retaining its Belle Epoque spirit. Tel. +377 98 06 89 01 May. Close for lunch from 15 July to 25 August. | En saison, de mai à septembre, restaurant japonais. De 12h à 15h. A chic, refined place to savour a cigar and enjoy | En saison : plage, piscine olympique, Unparalleled charm, elegance and serenity. E-mail : [email protected] | Le meilleur de la mer. Déjeuner (de 12h à 14h) et Dîner uniquement. De 20 h à 1 h. fine wines by the glass. Open from noon to 1am. 11  SPA CINQ MONDES sports nautiques, massages et club enfants. > 278 guestrooms including 52 Junior Suites, montecarlosbm.com/hotels-luxe/villa-la-vigie dîner (de 19h 30 à 22h) à partir du 5 mai. Fermé au 11  LAS BRISAS | Un lieu chic et raffiné pour fumer un cigare ou Monte-Carlo Bay Hotel & Resort Ouvert du 21 avril au 20 octobre. 25 Suites and 9 Diamond Suites. A villa set amidst trees in its own grounds on the déjeuner du 15 juillet au 25 août. 11  L’ORANGE VERTE & ITS TABLE D’HÔTES Monte-Carlo Bay Hotel & Resort déguster un grand cru au verre. Ouvert de 12h à 1h. Tel. +377 98 06 01 80 // cinqmondes.com | Surplombant la Méditerranée, ce palace Monte-Carlo Beach headland. La Vigie has a panoramic IL BARETTO - Monte-Carlo Bay Hotel & Resort Tel. +377 98 06 03 60 This 800m² spa with 11 treatment rooms takes you 8  MONTE-CARLO COUNTRY CLUB à l’atmosphère intime mêle harmonieusement view of the Mediterranean, the Principality and 6  LA TRATTORIA - Sporting Monte-Carlo Tel. +377 98 06 03 60 Specialities (grilled meat and fish), salads and ice-cream 2  JIMMY’Z PLACE DU CASINO on a unique sensory journey as you discover its Tel. +377 98 06 64 64 modernité et esprit Belle Époque, et conjugue, Roquebrune-Cap-Martin bay. Three floors (600m²) Tel. +377 98 06 71 71 A "Food & Fun" concept: tartares, salads, world-food to enjoy on a terrace overlooking the Mediterranean. Tel. +377 98 06 20 20 // jimmyzmontecarlo.com rituals from around the world. Open every day from www.mccc.mc au plus-que-parfait, charme, élégance et sérénité. with 6 bedrooms, 4 bathrooms, 1 shower room and Alain Ducasse's gourmet Italian cuisine. dishes and a bar with a huge selection of teas, Open from May to September, from noon to 3pm The most fabulous nightclub reinvents winter nights 10am to 7pm and in summer from 10am to 8pm. 23 tennis courts, squash, golf driving range, > 278 chambres, dont 52 Junior Suites, 25 Suites 2 dressing rooms, plus a 237m² terrace and a jacuzzi. Open from May to September for dinner only. cakes and pastries. Open every day from 8am to (5pm in summer). Sunday brunch in summer. on Place du Casino from mid-October to mid-April. | Sur 800 m², ce spa, avec ses 11 salles de soin, vous sauna, bridge, snooker, swimming pool. et 9 Diamond Suites. Minimum rental period: 1 week. | La cuisine gastronomique italienne d’Alain Ducasse. midnight. | Spécialités (viandes et poissons grillés), salades Open from 11pm. Closed on Sundays and Mondays. invite à un voyage sensoriel unique, à la découverte | 23 courts de tennis, squash, practice de golf, | Située sur le cap du Monte-Carlo Beach, au cœur Ouvert de mai à septembre, au dîner uniquement. | Un concept « Food & Fun »: tartares, salades, plats et glaces à déguster sur une terrasse avec vue sur la | Le plus beau des night-clubs réinvente les nuits d’hiver des rituels du monde. Ouvert tous les jours de 10h à sauna, bridge, snooker, piscine. 7  MONTE-CARLO BEACH***** d’un parc, la villa « La Vigie » offre une vue panoramique du monde et bar proposant une grande sélection de Méditerranée. Ouvert de mai à septembre, de 12h à Place du Casino. Ouvert de la mi-octobre à la mi-avril 19h et de 10h à 20h en été. Avenue Princesse-Grace sur la Méditerranée, la Principauté et la baie de 11  BLUE BAY - Monte-Carlo Bay Hotel & Resort thés et de pâtisseries. Tous les jours, de 8h à minuit. 15h (17h en été). Brunch dominical en saison. à partir de 23h. Fermé dimanche et lundi. 9  MONTE-CARLO GOLF CLUB 06190 Roquebrune-Cap-Martin Roquebrune-Cap-Martin. Avec 600 m² répartis sur trois Tel. +377 98 06 03 60 7  SPA MONTE-CARLO BEACH Tel. 04 92 41 50 70 Tel. +33 (0)4 93 286 666 niveaux (6 chambres, 4 salles de bains, 1 salle de Innovative contemporary cuisine, a trendy atmosphere 10  LE CIRCUS - Sun Casino 6  JIMMY’Z SPORTING MONTE-CARLO Tel. +377 98 06 51 05 // montecarloresort.com Mont-Agel, altitude 900m, 18 holes, par 71. monte-carlo-beach.com douche, 2 dressings), elle dispose d’une terrasse de and a sea view. Open from October to May for lunch 12 avenue des Spélugues Tel. +377 98 06 70 68 // jimmyzmontecarlo.com 3 massage cubicles, a hammam, La Prairie and Clinica | Mont-Agel, 900 m d’altitude, 18 trous, par 71. An iconic 1930s hotel reinvented by India Mahdavi. 237 m² et d’un jacuzzi. Location minimum : 1 semaine. and all year round for dinner. Sunday brunch Tel. +377 98 06 12 12 Bars & Nightlife >> The nightclub has its summer quarters at the Sporting Ivo Pitanguy products and treatments. Open from Imbued with the spirit of those madcap Riviera with champagne from October to May. The Sun Casino's restaurant serves daily specials Monte-Carlo. Open from 11.30pm, every day from 12 March to October. years but still preserving the intimacy expected | Cuisine contemporaine et innovatrice, atmosphère plus a big choice of salads and pasta dishes 1  BAR AMÉRICAIN - Hôtel de Paris June to 8 September. | 3 cabines de massage, un hammam, produits de soin et of luxury accommodation. Restaurants >> tendance et vue mer. Ouvert d’octobre à mai pour to combine as you wish. Open for dinner only. Tel. +377 98 06 38 38 | Le plus beau des night-clubs prend ses quartiers programmes signés La Prairie et Clinica Ivo Pitanguy. RESTAURANTS & SHOWS > 40 guestrooms including 5 Junior Suites and 9 Suites le déjeuner et toute l’année pour le dîner. Brunch | Le restaurant du Sun Casino propose des plats Open all year round from 10.30am to 2am. d’été au Sporting Monte-Carlo. Ouvert à partir de Ouvert de mars à octobre. Tel. +377 98 06 36 36 |Une légende des années 30 revisitée par India 1  LE LOUIS XV - ALAIN DUCASSE du dimanche au champagne (d’octobre à mai). du jour ainsi qu’un large choix de salades et de pâtes, | Ouvert toute l’année de 10h30 à 2h. 23h30, tous les jours du 12 juin au 8 septembre. [email protected] Mahdavi. Le Monte-Carlo Beach marie l'esprit Tel. +377 98 06 88 64 // alain-ducasse.com à composer selon vos envies. Dîner uniquement. 4  THERMES MARINS MONTE-CARLO www.montecarlosbm.com des années folles sur la Riviera à l’intimité Superlative food and wines for lunch and dinner. Closed 7  ELSA - Monte-Carlo Beach 11  BLUE GIN 12  LA RASCASSE Tel. +377 98 06 69 00 préservée d’une villégiature de luxe. for lunch on Tuesdays and Wednesdays from 19 June to Tel. +377 98 06 50 05 3  LE LIMÙN - Hôtel Hermitage Monte-Carlo Bay Hotel & Resort Quai Antoine Ier thermesmarinsmontecarlo.com > 40 chambres, dont 5 Junior Suites et 9 Suites. 11 September. Jacket essential, tie preferred. Contemporary Riviera cuisine using 100 % organic Tel. +377 98 06 48 48 Tel. +377 98 06 03 60 Tel. +377 98 06 16 16 [email protected] | Carte, menus et cave exceptionnels. Déjeuner et dîner. seasonal local produce. Open from March to October. Salads, pasta dishes and snacks. A designer bar with a sea view, a fantastic cocktail larascassemontecarlo.com One of the most beautiful spas in Europe. 11  MONTE-CARLO BAY HOTEL & RESORT**** Fermé au déjeuner, mardi et mercredi, du 19 juin au | Cuisine contemporaine des Rivieras, avec produits Open from 9am to 9pm. list and amazing creations. Open every night from Lounge bar, live music and slot machines. A unique Wellness and preventive health care, massages 40 avenue Princesse-Grace 11 septembre. Veste de rigueur et cravate recommandée. locaux de saison 100 % bio. Ouvert de mars à octobre. | Salades, pâtes et restauration rapide de 9h à 21h. 6.30pm to 2am. Happy Hour from 6.30pm to 8pm get-together entertainment concept on Monaco's from all over the world, beauty treatments, Tel. +377 98 06 02 00 //montecarlobay.com (except in July and August). harbour front. Open every day from 2pm to 5am. hairdressing, fitness and healthy Mediterranean In an idyllic setting on its own headland, 1  LE GRILL - Hôtel de Paris 7  LA VIGIE - Monte-Carlo Beach 2  LE CAFÉ DE PARIS | Un lieu design avec vue mer, une carte de cocktails | Lounge bar, music live & machines à sous. Sur le port food. Open from 8am to 8pm. this hotel cultivates chic the relaxed way. Tel. +377 98 06 88 88 Tel. +377 98 06 52 52 Tel. +377 98 06 76 23 unique et des créations audacieuses. Ouvert tous les de Monaco, un concept « Get Together » de divertissement | L’un des plus beaux spas d’Europe. Bien-être A different way to experience the Principality, Lunch or dine with a panoramic view Spiny lobster and grilled fish specialities to savour Where the Monte-Carlo smart set meets and eats. jours de 18h30 à 2h. Happy-hour de 18h30 à 20h unique. Ouvert tous les jours de 14h à 5h. et santé préventive, massages d’ici et d’ailleurs, Téléchargez notre application gratuite focused on light-hearted pleasure and fun. over Monaco. Jacket essential, tie preferred. between sea and sky. Open from 28 June to 25 August. Seafood platters (in season), tempting simple dishes (sauf en juillet et août). beauté, coiffure, fitness, cuisine santé et My Monte-Carlo > 334 guestrooms including 22 Suites. Closed from mid-January to mid-February. Closed on Mondays and Tuesday lunchtimes. and traditional fare. Open from 8am to 2am. méditerranéenne. Ouvert de 8h à 20h. Votre guide de sortie à Monaco

108 109 mcs30_calendrier_Mise en page 1 13/06/13 18:12 Page1 mcs_Miells_Mise en page 1 22/05/13 11:02 Page1

CALENDAR / CALENDRIER

Your next season in Monaco You deserve the best advice Autumn 2013 | Votre prochaine saison à Monaco l'immobilier mérite le meilleur conseil

In September In October In November In December 09| En septembre 10| En octobre | 11En novembre 12| En décembre

Fontvieille Marina Penthouse. An extraordinary 3-bedroom penthouse overlooking the Fontvieille marina, offering 508 s.qm of living space and benefiting from very pretty views of the harbour, the Prince's Palace and the surrounding hills. 1 cellar and a double parking space in the basement. Ref. MP-0629. Price: Upon request © D.R © D.R © Barge © D.R

11 to 15 September 2 October 6 to 8 November 26 December to 5 January | Du 11 au 15 septembre | 2 octobre | Du 6 au 8 novembre | Du 26 décembre au 5 janvier 12th Monaco Classic Week, organised by Prince Pierre Foundation Award Ceremony Monaco International Clubbing Show Ballets de Monte-Carlo Monaco Yacht Club | Cérémonie de remise des prix de la fondation Grimaldi Forum Jean-Christophe Maillot, who was | XIIe Monaco Classic Week, Prince Pierre Tel. 377 99 99 20 00 appointed choreographer/director of the organisée par le Yacht Club de Monaco Salle Garnier, Opéra de Monte-Carlo Ballets de Monte-Carlo by HRH the Baie de Monaco Tel. 377 98 98 85 15 18 and 19 November Princess of Hanover in 1993, is celebrating Tel. 377 93 10 63 00 | Du 18 au 19 novembre 20 years at the head of the company that 14 to 17 October Monaco National Holiday he has created over 30 ballets for. To mark 25 to 28 September | Du 14 au 17 octobre | Fête Nationale Monégasque the occasion, Maillot is choreographing a new version of The Nutcracker, continuing 3 bedroom apartment on a high floor. | Du 25 au 28 septembre Sportel 2013: international convention for Tel. 377 93 15 28 63 on from his successful adaptation of the Gorgeous apartment with a fairytale view 23rd Monaco Yacht Show sports content for television and new classic over 10 years ago and symbolising overlooking the italian coast and the sea. Port Hercule media 22 to 25 November Monte-Carlo Star 2 bedroom apartment the unique bond that exists between the Situated in Monte Carlo Sun, a beautiful Tel. 377 99 99 30 00 | Sportel 2013 : rendez-vous international du sport, | Du 22 au 25 novembre Located between the sea and the Casino, choreographer, the public and the residence near the Monte-Carlo Country Club de la télévision et des nouveaux médias 18th Monte-Carlo Gastronomy Fair this duplex apartment of 186 s.qm stands Principality of Monaco. with Swimming pool, restaurant and gardens. Grimaldi Forum | 18e Salon Monte-Carlo Gastronomie out for its assertively contemporary decor, 28 September to 13 October | Nommé Chorégraphe Directeur des Ballets de Monte- The condominium benefits from deluxe Tel. 377 99 99 20 00 Espace Fontvieille successfully blending the nobility of marble, | Du 28 septembre au 13 octobre Carlo en 1993 par S.A.R. la Princesse de Hanovre, services (caretaker's lodge 24:00/24H - carpark Tel. 377 97 98 50 00 for visitors). stone and wood with clean and modern lines. « Oktoberfest » :beer festival with Jean-Christophe Maillot fête ses 20 ans à la tête de cette 30 and 31 October 2 cellars and 1 parking space included. Cellar and double parking place included. entertainment, Bavarian orchestra, compagnie pour laquelle il a créé plus de 30 ballets. | Du 30 au 31 octobre Ref. MP-0849. Price: €14 500 000 Ref. : MP-0745. Price: € 13 500 000 € traditional costumes and more. 26 to 30 November À cette occasion, le chorégraphe crée un nouveau Casse- 5th international Gemluc Monte-Carlo | « Oktoberfest » : animation autour de la bière, orchestre | Du 26 au 30 novembre Noisette, faisant ainsi écho au spectacle plébiscité il y a contemporary art competition bavarois, costumes traditionnels... Monte-Carlo Jazz Festival plus de 10 ans et qui symbolise le lien unique entre le | 5e concours international d’art contemporain du Gemluc Café de Paris Salle Garnier chorégraphe, le public et la Principauté de Monaco. Monte-Carlo Tel. 377 98 06 76 23 Opéra de Monte-Carlo Grimaldi Forum Monaco Auditorium Rainier III Tel. 377 97 98 06 28 28 Tel. 377 99 99 30 00 Tel. 377 93 10 84 00 Details subject to change | Sous réserve de modifications Penthouse in Jardin Exotique area. 31 December 4 bedroom penthouse made up of spacious | 31 décembre rooms with high ceilings and extensive New Year's Eve parties in every Monte- outdoor space. Ideal for a family. Cellar and Carlo SBM group establishment parking space included. | Réveillon du Nouvel An Total surface area: 509 s.qm (approx. 268 s.qm of living space and 241 s.qm of terraces). Dans tous les établissements du groupe Monte-Carlo SBM Ref. MP-0060. Price: €12 900 000 Tel. 377 98 06 36 36

Real estate agents - Agence immobilière - Monte-Carlo - Tel. +377 97 97 79 29 - www.miells.com 110 ZeggCerlati_MonteCarloSociety_240x287_0413.indd 1 30.04.13 14:13