“Mexican Sign Language [Mfs] (A Language of Mexico)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

“Mexican Sign Language [Mfs] (A Language of Mexico) “Mexican Sign Language [mfs] (A language of Mexico) • Alternate Names: Lengua de Señas Mexicana, Lenguaje de las Manos, Lenguaje de Señas de México, Lenguaje de Señas Mexicano, Lenguaje de Signos Mexicano, Lenguaje Manual Mexicana, LSM • Population: 130,000 (2010 SIL). Population based on 87,000–100,000 mainly monolingual users from 1986 (T. Smith-Stark), adjusted for population growth since 1986 (2011 S. Dufoe). • Location: Scattered, except in portions of the Yucatan Peninsula (see Yucatec Mayan Sign Language [msd]) and some other rural areas. • Language Status: 5 (Developing). • Dialects: Influence from Old French Sign Language [fsl] starting in 1867. Monterrey and Torreón both use a subdialect of LSM with a lot of different and newly invented signs. Mazatlan reportedly has more ASL [ase] influence. Both ASL and LSM are used in parts of Baja California Norte, especially in Tijuana and Ensenada. Users of ASL have 14% intelligibility of LSM. Lexical similarity 85%–100% among regional dialects, nearly all above 90% (Bickford 1991). • Language Development: Dictionary. Bible portions: 2013. • Other Comments: Most deaf schools use oralist method, but some use signs. 15 deaf churches or agencies for the deaf in the Mexico City area, 4 in Guadalajara, 3 in Mérida, 3 in Puebla, 3 in Cuernavaca, 2 in Los Mochis, 2 in Monterrey, 2 in Tijuana, 2 in Ciudad Juárez, 2 in Torreón, 2 in Aguascalientes, at least one each in Jojutla, Cd. Madero, Cd. Mante, Reynosa, Ensenada, Torreón, Colima, Morelia, Pachuca, Tampico, Toluca, Queretaro, Tlaxcala, San Luis Potosi, Celaya, Hermosillo, Oaxaca, Veracruz, Acanceh, Zaplotanejo. 19 schools for the deaf in Saltillo, Guadalajara (3), Mexico City (6), Morelia, Cuernavaca, Monterrey, Ciudad Obregón, Hermosillo, Villahermosa, Matamoros, Veracruz; athletic clubs, theatre troupes, craft schools, rehabilitation institutions.” Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.) 2015. Ethnologue: Languages of the World, Eighteenth edition. Dallas, Texas: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com. Related Reading Bickford, J Albert 1991 Lexical Variation in Mexican Sign Language. Sign Language Studies 72(Fall): 241-276. Quinto-Pozos, David Gilbert 2004 Contact Between Mexican Sign Language (LSM) and American Sign Language (ASL) in Two Texas Border Areas Sign Language & Linguistics 7(2): 215. Cruz-Aldrete, Miroslava 2010 Gramática De La Lengua De Señas Mexicana (LSM).Sign Language & Linguistics 13(2): 241-252. Last Updated: May 11, 2015 .
Recommended publications
  • Deaf Culture, History and Sign Language in France May-June, 2021 (Specific Dates TBA)
    Deaf Culture, History and Sign Language in France May-June, 2021 (specific dates TBA) ASL 113 - French Sign Language and Deaf Culture in France (4 Cr.) The ASL program at the University of Rochester, located in Rochester New York, is offering a unique study abroad experience in France in Summer 2021. It is open to Deaf and hearing college-level ASL students and professionals. This three-week program gives ASL users an opportunity to learn French Sign Language and French Deaf Culture in both formal and informal settings to further their understanding of the international Deaf World. It is available to anyone who meets the prerequisites (see below); it is not limited to University of Rochester students. A native Deaf French faculty member from UR is affiliated with several faculty members in the Deaf community and they jointly plan the program, schedule, and curriculum offered to ASL students and professionals. This 4-credit program will focus on basic and advanced learning of conversational LSF (French Sign Language) and on field trips fostering a broad understanding of French Deaf Culture and general French Culture in Paris (weeks 1 & 2) and in regions beyond the capital (week 3). Students will attend classes on LSF and French Deaf History and Culture in the first week. They will also attend guided tours of culturally significant sights such as renowned museums, Deaf theater, Lyon and other villages and Deaf schools. All classes and tours will be conducted in LSF and International Sign. Study will begin before going to France, as students will receive the course syllabus and materials for review and familiarization.
    [Show full text]
  • Sign Language Typology Series
    SIGN LANGUAGE TYPOLOGY SERIES The Sign Language Typology Series is dedicated to the comparative study of sign languages around the world. Individual or collective works that systematically explore typological variation across sign languages are the focus of this series, with particular emphasis on undocumented, underdescribed and endangered sign languages. The scope of the series primarily includes cross-linguistic studies of grammatical domains across a larger or smaller sample of sign languages, but also encompasses the study of individual sign languages from a typological perspective and comparison between signed and spoken languages in terms of language modality, as well as theoretical and methodological contributions to sign language typology. Interrogative and Negative Constructions in Sign Languages Edited by Ulrike Zeshan Sign Language Typology Series No. 1 / Interrogative and negative constructions in sign languages / Ulrike Zeshan (ed.) / Nijmegen: Ishara Press 2006. ISBN-10: 90-8656-001-6 ISBN-13: 978-90-8656-001-1 © Ishara Press Stichting DEF Wundtlaan 1 6525XD Nijmegen The Netherlands Fax: +31-24-3521213 email: [email protected] http://ishara.def-intl.org Cover design: Sibaji Panda Printed in the Netherlands First published 2006 Catalogue copy of this book available at Depot van Nederlandse Publicaties, Koninklijke Bibliotheek, Den Haag (www.kb.nl/depot) To the deaf pioneers in developing countries who have inspired all my work Contents Preface........................................................................................................10
    [Show full text]
  • Sign Language Endangerment and Linguistic Diversity Ben Braithwaite
    RESEARCH REPORT Sign language endangerment and linguistic diversity Ben Braithwaite University of the West Indies at St. Augustine It has become increasingly clear that current threats to global linguistic diversity are not re - stricted to the loss of spoken languages. Signed languages are vulnerable to familiar patterns of language shift and the global spread of a few influential languages. But the ecologies of signed languages are also affected by genetics, social attitudes toward deafness, educational and public health policies, and a widespread modality chauvinism that views spoken languages as inherently superior or more desirable. This research report reviews what is known about sign language vi - tality and endangerment globally, and considers the responses from communities, governments, and linguists. It is striking how little attention has been paid to sign language vitality, endangerment, and re - vitalization, even as research on signed languages has occupied an increasingly prominent posi - tion in linguistic theory. It is time for linguists from a broader range of backgrounds to consider the causes, consequences, and appropriate responses to current threats to sign language diversity. In doing so, we must articulate more clearly the value of this diversity to the field of linguistics and the responsibilities the field has toward preserving it.* Keywords : language endangerment, language vitality, language documentation, signed languages 1. Introduction. Concerns about sign language endangerment are not new. Almost immediately after the invention of film, the US National Association of the Deaf began producing films to capture American Sign Language (ASL), motivated by a fear within the deaf community that their language was endangered (Schuchman 2004).
    [Show full text]
  • The Guardian (UK)
    9/16/2016 The race to save a dying language | Ross Perlin | News | The Guardian T he race to save a dying language The discovery of Hawaii Sign Language in 2013 amazed linguists. But as the number of users dwindles, can it survive the twin threats of globalisation and a rift in the community? by Wednesday 10 August 2016 01.00 EDT 4726 Shares 52 Comments n 2013, at a conference on endangered languages, a retired teacher named Linda Lambrecht announced the extraordinary discovery of a previously unknown language. Lambrecht – who is Chinese-Hawaiian, 71 years old, warm but no- nonsense – called it Hawaii Sign Language, or HSL. In front of a room full of linguists, she demonstrated that its core vocabulary – words such as “mother”, “pig” and I “small” – was distinct from that of other sign languages. The linguists were immediately convinced. William O’Grady, the chair of the linguistics department at the University of Hawaii, called it “the first time in 80 years that a new language has been discovered in the United States — and maybe the last time.” But the new language found 80 years ago was in remote Alaska, whereas HSL was hiding in plain sight in Honolulu, a metropolitan area of nearly a million people. It was the kind of discovery that made the world seem larger. The last-minute arrival of recognition and support for HSL was a powerful, almost surreal vindication for Lambrecht, whose first language is HSL. For decades, it was stigmatised or ignored; now the language has acquired an agreed-upon name, an official “language code” from the International Organization for Standardization, the attention of linguists around the world, and a three-year grant from the Endangered Languages Documentation Programme at the School of Oriental and African Studies in London.
    [Show full text]
  • What Sign Language Creation Teaches Us About Language Diane Brentari1∗ and Marie Coppola2,3
    Focus Article What sign language creation teaches us about language Diane Brentari1∗ and Marie Coppola2,3 How do languages emerge? What are the necessary ingredients and circumstances that permit new languages to form? Various researchers within the disciplines of primatology, anthropology, psychology, and linguistics have offered different answers to this question depending on their perspective. Language acquisition, language evolution, primate communication, and the study of spoken varieties of pidgin and creoles address these issues, but in this article we describe a relatively new and important area that contributes to our understanding of language creation and emergence. Three types of communication systems that use the hands and body to communicate will be the focus of this article: gesture, homesign systems, and sign languages. The focus of this article is to explain why mapping the path from gesture to homesign to sign language has become an important research topic for understanding language emergence, not only for the field of sign languages, but also for language in general. © 2012 John Wiley & Sons, Ltd. How to cite this article: WIREs Cogn Sci 2012. doi: 10.1002/wcs.1212 INTRODUCTION linguistic community, a language model, and a 21st century mind/brain that well-equip the child for this esearchers in a variety of disciplines offer task. When the very first languages were created different, mostly partial, answers to the question, R the social and physiological conditions were very ‘What are the stages of language creation?’ Language different. Spoken language pidgin varieties can also creation can refer to any number of phylogenic and shed some light on the question of language creation.
    [Show full text]
  • The French Belgian Sign Language Corpus a User-Friendly Searchable Online Corpus
    The French Belgian Sign Language Corpus A User-Friendly Searchable Online Corpus Laurence Meurant, Aurelie´ Sinte, Eric Bernagou FRS-FNRS, University of Namur Rue de Bruxelles, 61 - 5000 Namur - Belgium [email protected], [email protected], [email protected] Abstract This paper presents the first large-scale corpus of French Belgian Sign Language (LSFB) available via an open access website (www.corpus-lsfb.be). Visitors can search within the data and the metadata. Various tools allow the users to find sign language video clips by searching through the annotations and the lexical database, and to filter the data by signer, by region, by task or by keyword. The website includes a lexicon linked to an online LSFB dictionary. Keywords: French Belgian Sign Language, searchable corpus, lexical database. 1. The LSFB corpus Pro HD 3 CCD cameras recorded the participants: one for 1.1. The project an upper body view of each informant (Cam 1 and 2 in Fig- ure 1), and one for a wide-shot of both of them (Cam 3 in In Brussels and Wallonia, i.e. the French-speaking part of Figure 1). Additionally, a Sony DV Handycam was used to Belgium, significant advances have recently been made record the moderator (Cam 4 in Figure 1). The positions of of the development of LSFB. It was officially recognised the participants and the cameras are illustrated in Figure 1. in 2003 by the Parliament of the Communaute´ franc¸aise de Belgique. Since 2000, a bilingual (LSFB-French) education programme has been developed in Namur that includes deaf pupils within ordinary classes (Ghesquiere` et al., 2015; Ghesquiere` et Meurant, 2016).
    [Show full text]
  • “French Sign Language [Fsl] (A Language of France)
    “French Sign Language [fsl] (A language of France) • Alternate Names: Langue des Signes Française, LSF • Population: 100,000 in France (2014 EUD). 169,000 (2014 IMB). Of these, approximately 1,000 use Marseille Sign Language (Sallagoity 1975). • Location: Scattered. • Language Status: 5 (Developing). • Dialects: Marseille Sign Language (Southern French Sign Language). Marseille Sign Language (Southern French Sign Language), is used in Marseille, Toulon, La Ciotat and Salon de Provence. Many sign languages have been derived from or influenced by LSF, but are not necessarily intelligible with it. When Deaf and hearing people interact in sign, they use a mixture of elements drawn from LSF and French, and deaf people themselves vary in how much their signing is influenced by French. Lexical similarity: 58% with American Sign Language[ase] in an 872-word list (Woodward 1978). • Typology: One-handed fingerspelling. • Language Use: Deaf schools. Deaf associations. • Language Development: New media. Films. TV. Dictionary. Grammar. Bible portions: 2011. • Other Comments: Promoted by the educational efforts of Charles Michel de l’Épée in the 18th century and one of the first sign languages in the western world to gain recognition as an actual language. Consequently it has influenced several other sign languages, especially in Europe and the Americas. 360 working sign language interpreters (2014 EUD). Taught as an L2 to parents and others. Christian (Roman Catholic).” Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.) 2015. Ethnologue: Languages of the World, Eighteenth edition. Dallas, Texas: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com. Related Readings Proust, Dominique, Daniel Abbou, and Nasro Chab 2009 A Dictionary of Astronomy for the French Sign Language (LSF).
    [Show full text]
  • Preparation Manual American Sign Language (184)
    Preparation Manual American Sign Language (184) Overview and Exam Framework Sample Selected-Response Questions Sample Selected-Response Answers and Rationales Copyright © 2020 by Texas Education Agency (TEA). All rights reserved. P r e p a r a t i o n Ma n u a l Section 3: Overview and Exam Framework American Sign Language (184) Exam Overview Exam Name American Sign Language Exam Code 184 Time 5 hours Number of Questions 80 selected-response questions Format Computer-administered test (CAT) The TExES American Sign Language (184) exam is designed to assess whether an examinee has the requisite knowledge and skills that an entry-level educator in this field in Texas public schools must possess. The 80 selected- response questions are based on the American Sign Language exam framework. Questions on this exam range from grades EC–12. The exam may contain questions that do not count toward the score. Your final scaled score will be based only on scored questions. The Standards The ASL teacher demonstrates knowledge of general language acquisition, Standard I communication processes, historical and current research on American Sign Language and signed languages used by Deaf communities in other countries. The ASL teacher demonstrates knowledge of language as a vehicle of culture Standard II and knowledge of theories of second language learning. The ASL teacher demonstrates knowledge of effective methodologies for Standard III teaching American Sign Language, its history and its evolution to modern usage. The ASL teacher demonstrates knowledge of the grammatical features of Standard IV American Sign Language and knowledge of comparative and contrastive attributes of American Sign Language and English.
    [Show full text]
  • 8. Classifiers
    158 II. Morphology 8. Classifiers 1. Introduction 2. Classifiers and classifier categories 3. Classifier verbs 4. Classifiers in signs other than classifier verbs 5. The acquisition of classifiers in sign languages 6. Classifiers in spoken and sign languages: a comparison 7. Conclusion 8. Literature Abstract Classifiers (currently also called ‘depicting handshapes’), are observed in almost all sign languages studied to date and form a well-researched topic in sign language linguistics. Yet, these elements are still subject to much debate with respect to a variety of matters. Several different categories of classifiers have been posited on the basis of their semantics and the linguistic context in which they occur. The function(s) of classifiers are not fully clear yet. Similarly, there are differing opinions regarding their structure and the structure of the signs in which they appear. Partly as a result of comparison to classifiers in spoken languages, the term ‘classifier’ itself is under debate. In contrast to these disagreements, most studies on the acquisition of classifier constructions seem to consent that these are difficult to master for Deaf children. This article presents and discusses all these issues from the viewpoint that classifiers are linguistic elements. 1. Introduction This chapter is about classifiers in sign languages and the structures in which they occur. Classifiers are reported to occur in almost all sign languages researched to date (a notable exception is Adamorobe Sign Language (AdaSL) as reported by Nyst (2007)). Classifiers are generally considered to be morphemes with a non-specific meaning, which are expressed by particular configurations of the manual articulator (or: hands) and which represent entities by denoting salient characteristics.
    [Show full text]
  • Typology of Signed Languages: Differentiation Through Kinship Terminology Erin Wilkinson
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by University of New Mexico University of New Mexico UNM Digital Repository Linguistics ETDs Electronic Theses and Dissertations 7-1-2009 Typology of Signed Languages: Differentiation through Kinship Terminology Erin Wilkinson Follow this and additional works at: https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds Recommended Citation Wilkinson, Erin. "Typology of Signed Languages: Differentiation through Kinship Terminology." (2009). https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds/40 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Electronic Theses and Dissertations at UNM Digital Repository. It has been accepted for inclusion in Linguistics ETDs by an authorized administrator of UNM Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. TYPOLOGY OF SIGNED LANGUAGES: DIFFERENTIATION THROUGH KINSHIP TERMINOLOGY BY ERIN LAINE WILKINSON B.A., Language Studies, Wellesley College, 1999 M.A., Linguistics, Gallaudet University, 2001 DISSERTATION Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Linguistics The University of New Mexico Albuquerque, New Mexico August, 2009 ©2009, Erin Laine Wilkinson ALL RIGHTS RESERVED iii DEDICATION To my mother iv ACKNOWLEDGMENTS Many thanks to Barbara Pennacchi for kick starting me on my dissertation by giving me a room at her house, cooking me dinner, and making Italian coffee in Rome during November 2007. Your endless support, patience, and thoughtful discussions are gratefully taken into my heart, and I truly appreciate what you have done for me. I heartily acknowledge Dr. William Croft, my advisor, for continuing to encourage me through the long number of months writing and rewriting these chapters.
    [Show full text]
  • 1 Two Languages at Hand – Code-Switching in Bilingual Deaf
    Article Two languages at hand: Code-switching in bilingual deaf signers Zeshan, Ulrike and Panda, Sibaji Available at http://clok.uclan.ac.uk/14262/ Zeshan, Ulrike ORCID: 0000-0002-8438-3701 and Panda, Sibaji (2015) Two languages at hand: Code-switching in bilingual deaf signers. Sign Language & Linguistics, 18 (1). pp. 90-131. ISSN 1387-9316 It is advisable to refer to the publisher’s version if you intend to cite from the work. http://dx.doi.org/10.1075/sll.18.1.03zes For more information about UCLan’s research in this area go to http://www.uclan.ac.uk/researchgroups/ and search for <name of research Group>. For information about Research generally at UCLan please go to http://www.uclan.ac.uk/research/ All outputs in CLoK are protected by Intellectual Property Rights law, including Copyright law. Copyright, IPR and Moral Rights for the works on this site are retained by the individual authors and/or other copyright owners. Terms and conditions for use of this material are defined in the policies page. CLoK Central Lancashire online Knowledge www.clok.uclan.ac.uk Two languages at hand – Code-switching in bilingual deaf signers Ulrike Zeshan & Sibaji Panda, International Institute for Sign Languages and Deaf Studies, University of Central Lancashire, UK Abstract This article explores patterns of co-use of two sign languages in casual conversational data from four deaf bilinguals, who are fluent in Indian Sign Language (ISL) and Burundi Sign Language (BuSL). We investigate the contributions that both sign languages make to these conversations at lexical, clause, and discourse level, including a distinction between signs from closed grammatical classes and open lexical classes.
    [Show full text]
  • Pronouns in Mexican Sign Language
    Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session Volume 39 Article 4 1995 Pronouns in Mexican Sign Language Marilyn Plumlee SIL-UND Follow this and additional works at: https://commons.und.edu/sil-work-papers Part of the Linguistics Commons Recommended Citation Plumlee, Marilyn (1995) "Pronouns in Mexican Sign Language," Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session: Vol. 39 , Article 4. DOI: 10.31356/silwp.vol39.04 Available at: https://commons.und.edu/sil-work-papers/vol39/iss1/4 This Article is brought to you for free and open access by UND Scholarly Commons. It has been accepted for inclusion in Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session by an authorized editor of UND Scholarly Commons. For more information, please contact [email protected]. Pronouns in Mexican Sign Language Marilyn Plumlee Pronouns in Mexican Sign Language (MSL) can be divided into two distinct classes: the manual pronouns, formed by configurations and movements of the hand, and the non­ manual pronouns, formed by means of eye movements and body shifts which carry linguistic content. Within each class, several types of pronouns are found. This paper discusses the morphology of various types within each class and provides examples which illustrate their use in MSL discourse. MSL speakers constitute a linguistic minority who are in frequent contact with a majority group using Spanish;· -the language of-higher prestige in the society at large . .An additional focus of this paper is thus the identification ofthe morphological and syntactic features of MSL pronouns which have resulted from extensive contact with the Spanish language.
    [Show full text]