History of Canada's Aviation Hall of Fame
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
45 thth Induction Ceremony & Dinner | 45 e Gala d'intronisation et dîner Thursday, June 7, 2018 | Le jeudi 7 juin 2018 Sunwest Aviation Hangar, Calgary, Alberta | Sunwest Aviation Hangar, Calgary, Alberta John Bogie Paul Manson John Maris Greg Powell Airline builder; co-founder of COPA Military and industry leader Entrepreneur and inventor Founder of STARS Bâtisseur; co-fondateur de COPA Leader militaire et de l’industrie Entrepreneur et inventeur Fondateur de STARS Platinum Sponsor: Photo: Tourism Calgary 2018 AIRCRAFT CHARTER & MANAGEMENT • AIRCRAFT SALES • AIR AMBULANCE The Sunwest Fleet Gulfstream G650ER Challenger 300 Sovereign Beech 1900D Falcon 900EX Gulfstream G150 Lear 55 Dash 8 200/300 Challenger 604 Hawker 800XP Lear 45/35A King Air 350/200 www.sunwestaviation.ca 217 Aero Court NE, Calgary, AB T2E 7C6 (403) 275-8121 • 1-888-291-4566 Honouring / Honorant John Munroe Bogie Paul David Manson John Michael Maris Dwight Gregory Powell Canada’s Aviation Hall of Fame Induction Dinner Gala 2018 | Dîner du Gala d’intronisation au Panthéon de l’Aviation du Canada 2018 1 TABLE OF CONTENTS / TABLE DES MATIÈRES Welcoming Messages 3-8 Messages d’accueil Evening Program 9 Programme de la soirée Dinner Menu 11 Menu du dîner History of 13 Histoire du Canada’s Aviation Hall of Fame Panthéon de l’Aviation du Canada Members of the Hall 14-15 Les Membres du Panthéon John Munroe Bogie 18-25 John Munroe Bogie Paul David Manson 28-35 Paul David Manson John Michael Maris 38-45 John Michael Maris Dwight Gregory Powell 48-55 Dwight Gregory Powell Supporters 59 Patrons Acknowledgements 63 Remerciements Canada’s Aviation Hall of Fame 63 Conseil d’administration Board of Directors du Panthéon de l’Aviation du Canada 2 Canada’s Aviation Hall of Fame Induction Dinner Gala 2018 | Dîner du Gala d’intronisation au Panthéon de l’Aviation du Canada 2018 June 7, 2018 Le 7 juin 2018 As a former spacecraft operator, licensed aviator, proud CAHF inductee En tant qu’ancienne opératrice de véhiclues spatiaux, aviatrice brevetée, ère and fan of ying machines in general, it will come as no surprise to you that membre du Panthéon de l’aviation du Canada (PAC) et passionnée de tout ce qui vole I am delighted to pay tribute to the four newest stars in Canada’s Aviation en général, je ne suprendrai personne ici en vous disant à quel point je suis ravie de Hall of Fame rmament. I’m also very pleased to welcome you to CAHF’s rendre hommage aux quatre nouvelles étoiles au rmament du PAC. C’est aussi un 45 th induction ceremony through my new role as Governor General, which grand plaisir de vous accueillir à la 45 e cérémonie d’intronisation du PAC en tant que gives me the opportunity to shine a spotlight on extraordinary Canadians such gouverneure générale et ainsi mettre en valeur les quatre remarquables Canadiens as those four individuals being recognized tonight. Each inductee has made que nous reconnaissons ce soir. Chacun à sa manière, les lauréats ont apporté une outstanding contributions to Canada’s aerospace industry and community and contribution exceptionnelle à l’industrie et à la communauté de l’aérospatiale du is most deserving of this honour. Canada et ils méritent amplement cet honneur. Perhaps no other nation on Earth has relied upon aviation as heavily as De tous les pays de la Terre, le Canada peut particulièrement se targuer Canada. From the days of the rst commercial bush plane ights toward the d’avoir bénécié de l’aviation. C’est vers la n de la Première Guerre mondiale que end of the First World War, aviators and their aircraft have played an integral les avions de brousse commerciaux ont vu le jour. Depuis, les aviateurs assurent role in connecting people, goods and places from coast to coast to coast and un lien vital entre les populations d’un océan à l’autre, transportant les gens et les improving access to Canada’s vast territories and regions. Indeed, for some biens et améliorant l’accès aux vastes territoires du Canada. Sans eux, certaines remote and northern communities, aircraft are a literal lifeline to the outside communautés éloignées et nordiques seraient pratiquement coupées du monde world. Aviators also provide essential services such as medevac, search and extérieur. Les aviateurs fournissent aussi des services essentiels tels que l’évacuation rescue, aerial patrol and agricultural, forest and resource management support. médicale, la recherche et le sauvetage, les patrouilles aériennes et un soutien à la gestion des zones agricoles, des forêts et des ressources. For many of us aviation professionals and technicians, ying is a passion and Canada’s aviation history is an immense source of pride. That’s Pour beaucoup d’entre nous – professionnels et spécialistes de ce milieu – tout why recognizing and celebrating its pioneers and heros is so important. This ce qui touche à l’aérospatiale est une grande passion. C’est pourquoi nous sommes year’s inductees have truly reached new heights. They are leaders, innovators, si ers de l’histoire de l’aviation canadienne et que nous tenons à en célébrer les entrepreneurs, builders and aviators. Demonstrating vision, smarts, and héros et les pionniers. Les membres intronisés cette année ont littéralement atteint a determination to go above and beyond the call of duty, they have made de nouveaux sommets. Ils sont chefs de le, innovateurs, entrepreneurs, bâtisseurs signicant contributions to aviation and upheld Canada’s long tradition of et aviateurs. Par leur vision, leur ingéniosité et leur détermination à aller au-delà de excellence and extraordinary achievement. My heartfelt congratulations to ce qu’on leur demande, ils ont contribué au développement de l’aviation et perpétué John Bogie, Paul Manson, John Maris and Greg Powell. We wish you continued la longue tradition canadienne d’excellence. Je félicite chaleureusement John Bogie, success and Godspeed for years to come! Paul Manson, John Maris et Greg Powell. Continuez votre travail exceptionnel! And to all of you attending this evening’s ceremony – many whom I À vous tous qui prenez part à la cérémonie de ce soir, incluant de nombreux know personally and count as friends – mes salutations toutes “spatiales”. collègues et amis, je vous souhaite une joyeuse célébration et vous offre mes salutations « toutes spatiales ». Julie Payette PER ASPERA AD ASTRA Julie Payette PER ASPERA AD ASTRA Canada’s Aviation Hall of Fame Induction Dinner Gala 2018 | Dîner du Gala d’intronisation au Panthéon de l’Aviation du Canada 2018 3 June 7, 2018 Le 7 juin 2018 Dear Friends: Chères amies, chers amis, I am pleased to extend my warmest greetings to everyone attending Je suis heureux de présenter mes salutations les plus chaleureuses à celles the 45th Induction Ceremony and Dinner of Canada’s Aviation Hall et ceux qui assistent à la 45e cérémonie et réception d’intronisation au of Fame (CAHF). Panthéon de l’aviation du Canada. Founded in 1973, the CAHF honours outstanding Canadians whose Fondé en 1973, le Panthéon de l’ aviation du Canada honore des Canadiens achievements in aviation, aeronautics and aerospace have contributed d’exception dont les réalisations dans le monde l’aviation, de l’aéronautique to our development as a nation. The stories of the more than 200 et de l’aérospatial ont contribué à l’édication de notre nation. Les récits visionaries enshrined in the Hall attest to our country’s rich aviation des plus de 200 visionnaires membres du Panthéon sont le reet du riche heritage. héritage de notre pays en matière d’aviation. This evening you have gathered to pay tribute to the newest inductees Vous êtes toutes et tous rassemblés ici ce soir pour rendre hommage aux joining the esteemed ranks of the CAHF. I would like to congratulate nouveaux membres du Panthéon. J’aimerais féliciter M. John M. Bogie, Mr. John M. Bogie, General (Retired) Paul D. Manson, Dr. John M. le général (à la retraite) Paul D. Manson, M. John M. Maris et M. Dwight Maris, and Dr. Dwight Gregory Powell for their many contributions Gregory Powell, pour leurs nombreuses contributions à l’industrie de to the aviation industry. Their diligent work and remarkable l’aviation. Leurs efforts assidus et leurs remarquables réalisations sauront accomplishments will surely inspire Canadians for generations to sans aucun doute inspirer les Canadiennes et les Canadiens pour les come. générations à venir. On behalf of the Government of Canada, I offer my best wishes for Au nom du gouvernement du Canada, je vous souhaite une soirée des plus a memorable and enjoyable evening. mémorables et des plus agréables. Sincerely, Cordialement, The Rt. Hon. Justin P.J. Trudeau, P.C., M.P. Le très hon. Justin P.J. Trudeau, C.P., député Prime Minister of Canada Premier ministre du Canada 4 Canada’s Aviation Hall of Fame Induction Dinner Gala 2018 | Dîner du Gala d’intronisation au Panthéon de l’Aviation du Canada 2018 Lieutenant Governor of Alberta June7, 2018 Le 7 juin 2018 Message from the Message de la Lieutenant Governor of Alberta lieutenante-gouverneure de l’Alberta As Her Majesty the Queen’s representative in Alberta, it’s my pleasure En tant que représentante de Sa Majesté la Reine en Alberta, il me fait to recognize the four outstanding leaders being inducted this year into plaisir d’honorer quatre chefs de le exceptionnels à l’occasion de leur Canada’s Aviation Hall of Fame. intronisation au Panthéon de l’Aviation du Canada cette année. Their collective contributions touch on every aspect of aviation. They Leurs contributions collectives ont touché tous les aspects de l’aviation. have represented our nation with honour as members of the Royal Ils ont représenté notre nation avec honneur en tant que membres de Canadian Air Force, while also working to preserve the proud history l’Aviation royale canadienne, tout en travaillant à préserver la ère of the military iers who came before them.