The Fraction Prayer Attributed to Severus of Antioch
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
The Fraction Prayer Attributed to Severus of Antioch YᴏᴜHᴀNNᴀ NᴇSSIᴍ YᴏᴜSSᴇF ᴀNᴅ SᴀᴍᴇH FᴀRᴏᴜᴋ SᴏᴌIᴍᴀN ABSᴛRᴀᴄᴛ: The fraction prayer is an important component of the Coptic Liturgy. In his im- portant inventory of the fraction prayers, R. F. U. Zanetti O.S.B. highlights two versions of a fraction prayer in Sahidic and Greek, which according to the Sahidic manuscript is attributed to Patriarch Severus of Antioch. There is another one according to some manuscripts, both Sahidic and Bohairic. While working in the project of cataloguing the liturgical manuscripts of Dayr Al-Suryān, the first author came across the Bohairic version of this prayer. The text could be divided into the following points: · Biblical quotations mainly from the New Testament. · Other liturgical and patristic quotations. · Theological doctrines. These three main points are the general style of Severus of Antioch. Severus was also a great liturgist as he was thought to have composed several texts. The attribution of these texts to Severus is probable. The Bohairic text is an addition not only in liturgy but also in patristics. It also shows that the Bohairic is not dependent on Sahidic but mainly from a Greek text that has some similarity with the surviving text. It seems that the translator from Greek into Coptic for unknown reasons, was not able to translate the whole text, so he kept the original as is (as it stands). INᴛRᴏᴅᴜᴄᴛIᴏN The fraction prayer is an important component of the Coptic Liturgy.¹ In his important inventory of the fraction prayers, R. F. U. Zanetti O.S.B. highlights two versions of a fraction prayer in Sahidic and Greek,² which according to the Sahidic manuscript is attributed to Patriarch Severus of Antioch.³ This is not the only fraction prayer attributed to Severus, there is another one according to several manuscripts, both Sahidic and Bohairic.⁴ While working in the project of catalogu- ¹ For the prayer of Fraction in general, see U. Zanetti, ‘“Fractions Prayers” in the Coptic Liturgy’, The Harp 27 (2011), 291–302. ² U. Zanetti, ‘Inventaire des prières de la fraction de la liturgie Copte’, in D. Atanassova and T. Chronz (eds), ⲥⲩⲛⲁⲝⲓⲥ ⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ Beiträge zu Gottesdienst und Geschichte der fünf altkirchlichen Patriarchate für Heinzgerd Brakmann zum 70 Geburtstag, Orientalia–Patristica–Oecumenica 6.2 (Wien: Lit. Verlag, 2014), 767–800, esp. 792 n. 59. ³ We will discuss the attribution later. ⁴ Zanetti, ‘Inventaire des prières’, 776, n. C (referring to Ms Vat. C 26, f. 222v) in addition there is also Paris Copte 26 f. 189r–194r. Patristica supplementary volume 6, 00 – 00 2018 Japanese Society for Patristic Studies 2 Youhanna Youssef & Sameh Soliman ing the liturgical manuscripts of Dayr Al-Suryān,⁵ the first author came across the Bohairic version of this prayer. ᴛHᴇ ᴍᴀNᴜSᴄRIᴘᴛ ΥΞ (old number 123) Liturgy (Țuqūs) EᴜᴄHᴏᴌᴏGIᴏN 3 ᴌIᴛᴜRGIᴇS. RᴇSᴘᴏNSᴇS ᴏF ᴛHᴇ ᴅᴇᴀᴄᴏNS ᴀRᴇ Nᴏᴛ ᴀᴌᴡᴀYS ᴘRᴏᴠIᴅᴇᴅ Throughout most of the manuscript there are two columns, one Coptic and the other Arabic. The manuscript is written on oriental paper with the beautiful hand- writing of a skilful scribe and there are decorations in the beginning of some sec- tions. The manuscript starts with a canopy. The manuscript 18 × 13 cm, with a written surface 14 × 9 cm (average, it changes in the restored papers) and 17 lines per page (average, it changes in the restored papers to fit to the text). It has brown thick leather cover with a dark brown leather spine. No colophon or date survived, however the endowment occurs on the front = matter shows the date 1480 ᴀᴍ ( 1764 ᴀᴅ). ﺑﺴﻢ اﻻب واﻻﺑﻦ واﻟﺮوح اﻟﻘﺪس اﻻﻟﻪ اﻟﻮاﺣﺪ ﻟﻪ اﳌﺠﺪ ﻫﺬا اﻟﻜﺘﺎب اﳌﺒﺎرك اﻟﺬي ﻫﻮ اﳋﻮﻻﺟﻲ ﺛﻼﺛﺔ ﻗﺪاﺳﺎت وﻗﻒ ﻣﻮﺑﺪ وﺣﺒﺴﺎ ﳐﻠﺪ ﻋﲆ ﻛﻨﻴﺴﺔ اﻟﺴﺖ اﻟﺴﻴﺪة ﺑﺪﻳﺮ اﻟﴪﻳﺎن ﺑﺎﻟﱪﻳﺔ اﳌﻘﺪﺳﺔ ﻣﺎ اﺣﺪ ﻟﻪ ﺳﻠﻄﺎن ﳜﺮﺟﻪ ﻣﻦ اﻟﺪﻳﺮ ﺑﻮﺟﻪ ﻣﻦ وﺟﻮه اﻟﺘﻼف وﻣﻦ ﺗﻌﺪى واﺧﺮﺟﻪ ﻻ ﻳﻜﻮن ﻟﻪ ﻧﺼﻴﺐ ﻣﻊ اﳌﺴﻴﺤﻴﲔ وﻳﻜﻮن ﺣﺎﴍ ﻣﻊ اﻟﺴﺖ اﻟﺴﻴﺪة ﻳﻮم ﺣﻜﻢ اﷲ اﻟﻌﻈﻴﻢ واوﻗﻔﻪ اﻟﻌﺒﺪ اﳋﺎﻃﻲ ﺑﺎﺳﻢ ﻗﻤﺺ ﺑﻘﻄﺮ راﺟﻲ رﲪﺔ اﷲ ﻣﻦ ﺷﺎن اﳌﺴﻴﺢ ﻻ ﺗﻨﺴﻮه ﻣﻦ اﻟﺪﻋﺎ واﷲ ﺗﻌﺎﱃ ﻻ ﻳﻨﺴﺎﻛﻢ ﻣﻦ رﲪﺘﻪ ﺗﺎرﻳﺦ ⲁⲩⲡ ﺳﻨﺔ ﻟﻠﺸﻬﺪا In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, One God, to whom is the Glory This blessed book, which is the Euchologion of the three liturgies is inalienable endow- ment and eternal bequest for the church of Lady Mistress in the monastery of Al-Suryān in the holy desert and no one has authority to take it for any reason of loosing and whoever dares and takes it out will not have a share with the Christians and will advocate in front the Lady Mistress in the day of the great judgment. It was endowed by the sinner slave, by name the hegumen Buqțur (Victor) wishing mercy from God. For Christ’s sake do not forget him in your prayer and may not the elevated God forget you from His mercy, in date 1480 of the Martyrs. [= 1746 ᴀᴅ] The text of the fraction occurs in ff. 110a–114a. ⁵ The project of cataloguing the Coptic and Arabic manuscripts of the library of Dayr Al-Suryān, headed by Prof. Stephen Davis and sponsored by Yale University’s Egyptological Endowment. I am happy to collaborate with the team Professors Stephen Davis, Mark Swanson. I would like to thank the abbot of the Monastery HG Bishop Mattaus for his hospitality and his continuous support of the project. Many thanks to the librarians who facilitate our task fr. Bigoul, fr. Azer and fr. Amun. 1 Fraction Prayer Attritubed to Severus of Antioch 3 1 ᴛHᴇ ᴛᴇXᴛ § Ms 470 Lit Sahidic⁶ Greek⁷ ⲟⲙⲟ ⲕⲗⲁⲥⲙⲁⲧⲓⲍⲉ Εὐχὴ τῆς ﺻﻼة اﺧﺮى ⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ⲕⲉ 1 ⲡⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ κλάσεως ﻗﺴﻤﺔ ﻟﻼﺑﻦ ⲟⲩⲓⲫⲱϣ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲥⲉⲩⲏⲣⲟⲥ 2 ⲡⲉⲭ︦ⲥ︦ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ Ὁ ὤν, ὁ ἦν, ⲡⲁⲓⲉⲧϣⲟⲟⲡ ὁ ἐλθών, καὶ اﻻزﱄ اﻟﺬي ﱂ ﻳﺰل ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ -ⲡⲉⲧⲉⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲁⲓ πάλιν ἐρχόμε اﻟﺬي اﺗﺎ واﻳﻀﺎ ﻳﺎﰐ ⲫⲏⲉⲧⲁϥ ⲛⲁϣⲟⲡ ⲛⲧⲁϥⲉⲓ. ⲡⲁⲗⲓⲛ νος· ὁ ἐν δεξιᾷ اﳉﺎﻟﺲ ﻋﻦ ﻳﻤﲔ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲓ̀ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲛ ϥⲛⲏⲩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧ τοῦ Πατρὸς ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ καθήμενος· ὁ اﻻب اﳋﺒﺰ اﳊﻲ ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ⲙⲡⲉⲓⲱⲧ ⲡⲟⲉⲓⲕ ἄρτος, ὁ اﻟﺬي ﻧﺰل ﻣﻦ اﻟﺴﻤﺂ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙ̀ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲙⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲉⲓ καταβὰς ἐκ τοῦ واﻋﻄﺎ اﳊﻴﺎة ﻟﻠﺬﻳﻦ ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲉⲃⲟⲗϩⲙ ⲡϫⲓⲥⲉ οὐρανοῦ, καὶ ﻳﻮﻣﻨﻮن ﺑﻪ* ⲉⲧⲁϥⲓ̀ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ζωὴν διδοὺς τῷ ⲁϥϯⲙ̀ⲡⲱⲛϧ ⲁϥϯ ⲡⲱⲛϩ κόσμῳ· ⲛⲛ̀ ⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ* ⲛⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ -ⲡⲛⲟϭ ὁ μέγας ἀρχιε اﻟﻌﻈﻴﻢ رﻳﻴﺲ ⲡⲓⲛⲓϣϯ 3 ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ρεύς, ὁ ἀρχηγὸς اﻻﺣﺒﺎر ⲛ̀ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲣⲭⲏⲅⲟⲥ τῆς σωτηρίας راس ﺧﻼﺻﻨﺎ اﻟﻨﻮر ⲡⲁⲣⲭⲏⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲙⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ἡμῶν· τὸ φῶς اﳊﻘﻴﻘﻲ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ⲡⲉⲛⲥⲱϯ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ἀληθινὸν τὸ ⲛⲁⲗⲩⲑⲓⲛⲟⲛ πρὸ πάντων اﻟﺪﻫﻮ ⲉϥϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉⲧ ϩⲓϫⲛ ⲛⲁⲓⲱⲛ αἰώνων. ⲧⲏⲣⲟⲩ 4 ῝Ος ὢν ἀπαύγασμα ⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ τῆς δόξης, καὶ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲡⲉⲓⲛⲉ χαρακτὴρ τῆς ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲭⲁⲣⲁⲕⲧⲏⲣ ὑποστάσεως ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ αὐτοῦ τοῦ ⁶ E. Lanne, Le Grand Euchologe du Monastère Blanc, PO 28.2, num. 135 (Paris: Firmin Didot, 1958), 370[106]–371[107]. Text–Translation. ⁷ E. Renaudot, Liturgiarum Orientalium Collection, tom. 1 (Paris: J.-B. Coignard, 1716), 114–116. 4 Youhanna Youssef & Sameh Soliman ⲡⲓⲱⲧ ⲡϩⲏⲛⲉ ἰδίου σου اﻟﺬي ﺑﻤﴪة اﺑﻴﻚ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲧⲁϥϯⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ Πατρός, ὁ اﻟﻐﲑ ﻣﺪروك ⲡϯⲙⲁϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲁϥⲣⲁⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲩ εὐδοκήσας καὶ ﺳﺘﺤﻘﻴﻨﺎانﻳﻨﺰلﻣﻦ ⲛ̀ⲁⲧϣⲧⲁϩⲟϥ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗϩⲙ καταξιώσας ﻋﻠﻮ ﺳﲈﻳﻚ ⲁⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲓ̀ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲉ κατελθεῖν ἐκ ⲧⲉⲕⲫⲉ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲉⲓⲡⲏⲩ[ⲉ τῶν ὑψωμάτων τοῦ οὐρανοῦ ⲉⲃⲟⲗϩⲛ ⲕⲟⲩⲛϥ ἐκ κόλπων ﻣﻦ ﺣﻀﻦ اﻟﻨﻮر ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ 5 ⲙⲡⲉⲓⲁⲧϩⲱⲛ ⲉⲣⲟϥ τοῦ ἀπροσίτου اﻟﺬي (ﻻ)ﻳﺪﻧﻮ ﻣﻨﻪ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲡⲉ[ⲓⲱⲧ] φωτός, καὶ اﳊﻖ اﻟﻐﲑ اﳌﻨﻈﻮر ⲛ̀ⲁⲧϣϧⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ἀληθινοῦ καὶ اﻻب وﺣﺪه* ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲁⲗⲏⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛ̀ⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲧⲙⲟⲩ. ἀοράτου μόνου ⲫⲓⲱⲧ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ* Πατρός. ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ Σαρκωθεὶς δὲ ﲡﺴﺪت ﻣﻦ روح ⲁⲕϭⲓⲥⲁⲣⲝ 6 ⲁϥϫⲓⲥⲁⲣⲝ ϩⲛ ἐκ Πνεύματος اﻟﻘﺪس وﻣﻦ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ oⲩⲙⲛⲧⲁⲧϣⲓⲃⲉ ἁγίου, καὶ ἐκ ﺳﻴﺪ(ﺗـ)ـﻨﺎ ﻛﻠﻨﺎ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ئⲡⲓ蘦渦 τῆς ئⲉⲃⲟⲗϩⲛ ⲟⲩ蘦渦 واﻟﺪة ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ,ⲉϥⲟⲩⲁⲃ πανενδόξου اﻻﻟﻪ اﻟﻘﺪﻳﺴﺔ ﻣﺮﻳﻢ ⲧⲉⲛϭ︦阦 ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲕⲟⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉⲑⲉⲟⲇⲱⲕⲟⲥ ἀχράντου, ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ἁγίας ⲧⲉⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ δεσποίνης ⲙⲙⲁⲥⲛⲟⲩ[ⲧⲉ] ὑμῶν Θεοτόκου ⲁⲥϫⲡⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ καὶ ⲛϩⲏⲧⲥ ἀειπαρθένου Μαρίας. ⲁϥⲣⲣⲱⲙⲉ καὶ τελείως وﻛﻤﻠﺖ اﻟﺒﴩﻳﺔ ⲁⲕϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ 7 ·ⲉϥϫⲏ[ⲕ]⁸ ⲉⲃⲟⲗ ἐνανθρωπήσας ﻟﻴﺲ ⲛ̀ϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲕⲁⲧⲁ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ καὶ κατὰ ﻛﻤﺜﻞ ﻛﺎﻗﻨﻮم اﻟﻨﺎس ⲕⲁⲧⲁⲧⲁⲥⲓⲛⲧⲏⲛ ,ⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧⲃ ⲏ μετάστασιν اﳌﻨﺘﻘﻞ ﻟﻜﻦ ⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲓⲛⲓⲛ ϣⲓⲃⲉ ⲏ ⲡⲱⲱⲛⲉ τὴν اﺳﺘﻔﺮﻏﺖ ذاﺗﻚ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲕϣⲟⲩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉⲁϥⲁⲁϥ ⲟⲩⲁ ἀνθρωπότητα ⲛⲙⲙⲁⲛ ἀναλλοιώσας· ????? 8 ⲕⲁⲧⲁ ἑνώσας ἑαυτῷ ⲟⲩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ καθ' ,ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲁⲩⲱ ὑπόστασιν اﻟﺬيﻻﻳﻔﺤﺺوﻻ ⲁⲫⲣⲁⲥⲧⲱⲥ ⲕⲉ ⲁⲡⲉⲣⲓⲛⲟⲏⲧⲟⲥ ⲕⲉ ⲛⲁⲧⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟⲥ ἀφράστως καὶ ⁸ Lanne read it as ⲉϥϫⲓ, hence he translated in French as ‘recevant’ which is misleading, while Fraction Prayer Attritubed to Severus of Antioch 5 ,ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧϣⲧⲟⲣⲧⲣ ἀπερινοήτως ﻳﻌﻘﻞ وﻻ ﻳﻨﻘﻠﺐ ⲁⲕⲁⲧⲁⲗⲏⲡⲧⲟⲥ ⲧⲁⲓ ⲛⲁⲧϥϫⲓⲧⲥ ἀτρέπτως δὲ وﻻ ⲁⲧⲣⲉⲡⲧⲱⲥ ⲇⲉ ⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗϩⲛ καὶ ﺗﻐﲑ وﻻ ﻳﺴﺘﺤﻴﻞ ⲁⲥⲩⲅⲭⲩⲧⲱ ⲯⲩⲭⲏ ,ⲑⲏⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ἀσυγχύτως ﺑﻨﻔﺲ ﻧﺎﻃﻘﺔ* ⲛⲉⲭⲟⲩⲥ ⲁⲗⲟⲅⲓⲕⲏ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ψυχὴν ἔχουσαν ﻋﺎﻗﻠﺔ ⲛ̀ⲧⲉ* ⲕⲉ ⲛⲟⲏⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉⲓϩⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ λογικήν τε καὶ ⲉⲟⲩⲣⲛ[ ] ⲡⲉⲓ νοεράν. -Lacuna] οὕτως προῆλ] اﺷﺒﻨﺎ ﻫﻜﺬا اﻻه ⲁⲕⲓ̀ⲛⲓ ⲛⲁⲛ 9 θες ἐξ αὐτῆς ﻣﺘﺠﺴﺪ ﻣﺴﺎوي ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ·θεανθρωπωθείς اﻻب ﰲ اﻻﳍﻴﺔ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ ὁμοούσιος ﻣﺴﺎوي ﻟﻨﺎ ﰲ ⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ Πατρὶ κατὰ اﻻﻧﺴﺎﻧﻴﺔ ⲫⲓⲱⲧ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲛⲟⲩϯ τὴν θεότητα, ⲟⲙⲟⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲛ καὶ ὁμοούσιος ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ἡμῖν κατὰ τὴν ἀνθρωπότητα. Lacuna] Οὐ δύο] وﻟﻴﺲ ﺑﻮﺟﻬﲔ ⲟⲩ ⲇⲓⲟ ⲡⲣⲟⲥⲱⲡⲁ 10 ,πρόσωπα οὖν وﻻﺑﺸﻜﻠﲔ ⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ οὐδὲ δύο وﻻﺑﻄﺒﻴﻌﺘﲔ ⲇⲓⲟ ⲙⲟⲣⲫⲁⲥ ,μορφὰς ἤγουν ﻋﺮﻓﻨﺎك ⲓⲅⲟⲩⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲛ οὐδὲ ἐν δυσὶ ﻟﻜﻦ اﻻة واﺣﺪ ⲇⲓⲟ ⲫⲓⲥⲉⲥ ⲓⲛ φύσεσι ورب ⲛⲅⲛⲱⲣⲓⲍⲟⲙⲉⲛⲟⲥ ,γνωριζόμενος واﺣﺪ واﺣﺪ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩϭ︦阦 ἀλλ' εἷς Θεός, ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲥⲓⲁ εἷς Κύριος ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ μία οὐσία, μία وﻫﻮ ﺟﻮﻫﺮ واﺣﺪ ⲙⲓⲁ ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲁ ⲙⲓⲁ 11 βασιλεία, μία ﳑﻠﻜﺔ واﺣﺪة* ⲇⲉⲥ*ⲡⲟⲧⲓⲁ ⲙⲓⲁ δεσποτεία, μία ﺳﻴﺎدة ⲛ̀ⲉⲣⲅⲓⲁ ⲙⲓⲁ ⲫⲩⲥⲓⲥ ἐνέργεια, μία واﺣﺪة ﻓﻌﻞ واﺣﺪ ⲧⲟⲩ 䘦꘦ ⲗⲟⲅⲟⲩ ὑπόστασις, μία ﻃﺒﻴﻌﺔ واﺣﺪة ﷲ ⲥⲉⲥⲁⲣⲕⲱⲙⲉⲛⲏⲛ θέλησις, μία اﻟﻜﻠﻤﺔ اﳌﺘﺠﺴﺪ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ φύσις τοῦ Θεοῦ ﻧﺴﺠﺪ ﻟﻚ ⲙ̀ⲙⲟⲥ Λόγου σεσαρ- κωμένη, καὶ προσκυνουμένη MacCoull read rightly ⲉϥϫⲏ[ⲕ] the Greek and Bohairic versions confirm her point of view. 6 Youhanna Youssef & Sameh Soliman Σταυρωθεὶς δὲ اﻋﱰﻓﺖ ﺑﺎﻻﻋﱰاف ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲏⲥⲁⲛⲧⲟⲛ 12 ὑπὸ Ποντίου اﳊﺴﻦ ﻋﲆ ﻋﻬﺪ ⲧⲏⲛ ⲕⲁⲗⲏⲛ Πιλάτου,