NEGOTIATION OF MEANING IN TALK

by

Friederike A. Tegge

A Thesis Submitted to the Faculty of

The Dorothy F. Schmidt College of Arts and Letters in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of

Master of Arts

Florida Atlantic University

Boca Raton, Florida

April 2004 NEGOTIATION OF MEANING IN INTERLANGUAGE TALK

by Friederike A. Tegge

This thesis was prepared under the direction of the candidate' s advisor , Dr. DuBravac, Department of Languages and Linguistics, and has been approved by the members of her supervisory committee . It was submitted to the faculty of The Dorothy F. Schmidt College of Arts and Letters and was accepted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts.

SUPERVISORY COMMITTEE :

of Arts & Letters

Studies

ii ABSTRACT

Author: Friederike A. Tegge

Title Negotiation of Meaning in Interlanguage Talk

Institution: Florida Atlantic University

Thesis Advisor: Dr. DuBravac

Degree: Master of Arts

Year: 2004

This small-scale study investigated the extent to which negotiations of meaning during methodologically focused communicative partner- activities were concerned with a grammatical target structure, the dative case following spatial prepositions in German. In addition, the impact of the negotiation of the target structure on subsequent learner performance was investigated. The subjects, beginning-level students of

German, participated in two two-way information-gap activities, preceded and followed by the same grammaticality judgment test. The interaction was audiotaped and transcribed. The improvement in accuracy between the pretest and the posttest was calculated and correlated with the number of negotiation moves. The results indicate that the subjects negotiated meaning, including form, frequently . However, no significant change in the subjects' subsequent performance was observed.

lll TABLE OF CONTENTS

List of Table ...... vii

List of Figures ...... ix

Negotiation of Meaning in Interlanguage Talk ...... 1

Negotiation of Meaning ...... 7

Negotiation of Meaning and

Interlanguage Talk ...... 11

Grammar in Negotiation of Meaning ...... 14

The Merits of Negotiation of Meaning ...... 16

Negotiation of Meaning: An Overview ...... 18

Interaction as the Means and not

the End of Acquisition ...... 20

The Issue of Comprehensible Input ...... 22

Michael Long's .... . 27

Negotiation of Meaning and

Comprehensible Output ...... 29

The Structure of Negotiation of Meaning .. . 32

Feedback and Negative Evidence ...... 32

iv Negotiation of Meaning and Information

Processing ...... 33

Consciousness-Raising and Input

Enhancement ...... 3 4

The Present Study in the Context

of Research on Negotiation of Meaning .... . 35

Method ...... 35

Research Questions ...... 35

Participants ...... 36

Materials ...... 37

Design and Procedure ...... 37

Data Analysis ...... 41

Results ...... 48

Discussion ...... 51

References ...... 57

v APPENDIX

Appendix A: Grammaticality Judgment Test ...... 62

Appendix B: Experimental Activities ...... 67

Appendix C: Excerpts from the Transcribed Data ...... 73

vi TABLES

Table 1: A Communicative Task ...... 7

Table 2: Conversational Adjustments ...... 11

Table 3: GROUP A: Number of Correct Answers in

the Pre- and Posttest ...... 41

Table 4: Group B: Number of Correct Answers in the

Pre- and Posttest ...... 42

Table 5: Groups A and B: Number of Correct Answers

in the Pre- and Posttest ...... 42

Table 6: Group A: Number of Interactional Units ...... 46

Table 7: Group B: Number of Interactional Units ...... 47

Table 8: Number of Units for Group A and Group B ...... 47

Table 9: Percentages of Negotiations in All Units ...... 47

Table 10: Percentages of Negotiations Addressing

Form in All Negotiations ...... 48

Table A1: Grammaticality Judgment Test ...... 62

Table A2: Task 1: Instructions ...... 67

Table A3: Task 1: Crime Scene and Objects ...... 68

Table A4: Task 1: Worksheet A ...... 69

Table AS: Task 1: Worksheet B ...... 7 0

vii Table A6: Task 2: Worksheet A ...... 71

Table A7: Task 2: Worksheet B ...... 72

Table AS: Transcripts of Negotiations of Meaning

Addressing Other Linguistic Features

than Form ...... 73

Table A9: Transcripts of Negotiations of Meaning

Addressing Form ...... 74

Table AlO: Transcripts of Negotiations of Meaning

Addressing the Target Structure ...... 75

viii FIGURES

Figure 1: Correlation between Test Improvement

and Total Negotiations ...... 50

Figure 2: Correlation between Test Improvement

and Dative-Negotiations ...... 51

i x Negotiation of Meaning in Interlanguage Talk

This study deals with negotiation of meaning in interlanguage talk with a specific focus on grammatical form. Negotiation of meaning is defined by Ellis (1994) as "the collaborative work which speakers undertake to achieve mutual understanding" (p.

260). It occurs during interaction between speakers when an actual or potential breakdown of communication is perceived and is intended to prevent or repair such disruption of conversation. In the field of second language acquisition

(SLA) many researchers are exclusively concerned with interaction that includes at least one non-native speaker

(NNS), i.e. a second or foreign language learner, except when interaction among native speakers (NSs) is used as control data. Pica, Lincoln-Porter, Paninos & Linnell (1996) give an accurate description:

Negotiation between learners and interlocutors takes

place during the course of their interaction when either

one signals with questions or comments that the other's

preceding message has not been successfully conveyed. (p.

61)

Long (1980, 1983) coined the term "discourse modification", which has now come to be known as negotiation of meaning and first provided the following now widely accepted types of strategies for negotiation of meaning: comprehension check (Do

1 you understand?), clarification request (What was that?

Sorry?), confirmation request (Do you mean "Kirche"?), and

self- and other-repetition (see also Gass & Selinker, 2001,

for an introduction)

Negotiation of meaning occurs during conversations among

all pairs of interlocutors (NS-NS, NS-NNS, NNS-NNS), due to

the fact that they all need to deal with breakdowns of

communication. As the title implies, this study focuses on

negotiation of meaning in a very specific setting, that is,

negotiation of meaning in interlanguage talk. The term

interlanguage, coined by Selinker (1972), refers to the

developing grammatical system in a learner's mind. This system

consists of correct and incorrect rules and hypotheses about

the target language as well as transfer from their first

language, and, therefore, differs from the target language

structure. Interlanguage talk, thus, refers to discourse among

non-native speakers (Ellis, 1994)

Since the NNSs' grammatical system is "imperfect" or non­

target-like, it has been argued that interlanguage talk does not aid language acquisition or, more extreme, that it is detrimental to language learning. The latter has been disproved (Ellis, 1994, p. 266). On the basis of the existing research on interlanguage talk (Varonis & Gass, 1985,among others), it has been widely accepted that interlanguage talk provides valuable learning opportunities. This acceptance can be seen in the Communicative Approach, the current trend of language teaching, which makes great use of communicative

2 partner- and small-group activities (Littlewood, 1981; Omaggio

Hadley, 2001).

The term "negotiation of meaning" to a person less

familiar with the field might imply a focus on semantic

meaning or on lexis. However, negotiation of meaning can be

concerned with various linguistic features, including lexis,

phonology, or grammatical structure. Form creates meaning, in

other words, grammar play s an important part in creating a

meaningful utterance .

A great number of studies on negotiation of meaning hav e

a rather vague task design, in the sense that the tasks do not

encourage or require the use and negotiation of specific

morphosyntactic features (Pica, 1994; Pica, 1996; Varonis &

Gass, 1985; Pica, 1988; Pica et alt., 1996; ). Varonis & Gass

(1985 ) , for example, ask the subjects to "introduce

[themselves) and find out about each other" (p. 72). Pica

(1988) described that the "topics [of the NS-NNS

conversations) ranged from matters pertinent to the NS's

paper, to those more personal to the NNSs such as their family

and friends, previous education, and future plans" (p . 48)

Pica et alt. (1996 ) worked with jigsaw tasks that had no

specific grammatical focus . Other studies are designed with a

greater focus on specific forms, such as Ellis & Nobuyoshi

(1993 ) , who studied the negotiation of past tense in English,

or Swain & Lapkin (1995) whose study focused on reflexive v erbs in French. While most empirical studies on negotiation of meaning work with experimental tasks that have a broader

3 scope on what might possibly be negotiated, foreign language teaching materials often contain activities that are strongly focused on specific grammatical features. The underlying assumption seems to be that the negotiation of specific form can be encouraged and that negotiation of form in fact aids language acquisition (see Terrell, Tschirner & Nikolai, 2000)

However, there is no significant amount of evidence to justify the extensive use of such a task design in teaching materials.

This study focuses on negotiation of meaning in regards to grammar, in order to test the validity of these materials.

The experimental exercises employed here focus on structure, more specifically on a high-frequency structure of the German language: the use of the dative case following prepositions of location.

The author's interest in negotiation of meaning originates in its important role in today's foreign language teaching and the potential benefits for second language acquisition. It has now come to be widely accepted that negotiation of meaning is a facilitator for the acquisition of a second language for several different reasons:

It provides the learner with more comprehensible input

(Long 1982; Pica, 1994).

It allows the learner to focus on form instead of

meaning alone (Long, 1998).

It draws the learners' attention to form and provides

the opportunity for 'noticing the gap', i.e. noticing

the gap between the target language system and the

4 learners own imperfect grammar of the language (Pica,

1994; Schmidt, 1990) .

It makes possible consciousness raising or input

enhancement, i.e. a higher awareness of form through a

higher frequency and saliency in the input (Sharwood

Smith, 1981; Ellis, 1994)

It provides opportunities for

(Swain, 1993, 1995).

It provides feedback and negative evidence (White,

1987) 0

These advantages of negotiation of meaning will be discussed in greater detail below.

This topic of interlanguage talk for this study was chosen because it constitutes the reality in the foreign language classroom. The typical foreign language learner has contact with only one, if any, native speaker: the teacher.

And even that might not be the case since many foreign language teachers are not native speakers, which does generally not entail a disadvantage for the learner but stresses the point that a foreign language learner conducts the greater part of target language conversation with other non-native speakers. Research on interlanguage talk in NNS-NNS pairs is thus of great importance.

The focus on negotiation of meaning regarding grammatical form has been chosen for two reasons: First, teachers and researchers often stress such effects as noticing the gap, i.e. the gap between the learner's faulty language use and the

5 correct target language forms, and consciousness raising or

input enhancement, which refers to methods to draw the

learners' attention to target language form. These assumed

advantages do not exclusively concern grammatical form. But

when dealing with them, grammatical form is often the focus .

Secondly, as an instructor of German at Florida Atlantic

University (FAU), I came across many activities encouraging

negotiation of meaning in partner and small-group work. They

were clearly focused on a specific structure, including

exercises concerning the dative case (see Table 1).

It thus needs to be investigated whether learners use

strategies of negotiation of meaning to deal with grammatical

structure or whether the desired focus on grammatical form needs to be achieved by other means.

The questions that need to be asked are the following:

Does negotiation of meaning occur in interlanguage talk? More

importantly: Do the instances of negotiation of meaning focus on grammatical structure? And, if yes, to what extent?

In order to answer these questions I designed two experimental activities during which the subjects, beginning

German students from first-semester and second-semester classes at FAU, worked in pairs and exchanged information.

Their interaction was audiotaped. The activities were preceded and followed by a grammaticality judgment test on the correctness of sentences containing the target structure, which each student took individually.

6 Table 1

A Communicati v e Task (Terrell, Tschirner & Nikolai, 2001, p.

207)

Sit. 4. tle!l"• w '""""~ l'lQ 1>~ """"ro Jnd genders rt Situation 4 Das Zimmer U ~ E' !IV-f)S , .. li'"C p ctur:. Wrhe the~ :.n tM t ;utrd, ~ r · hIIr0<18lliflr~scs . _, ,.~,, ,.,.,Ti s Ch auf 1..•-" '

neben dern Sof.1

an C!er wand

wner dern Ttsch

The audiorecorded data was analy zed and the interactional units with or without negotiation of meaning and more

specifically with negotiation of meaning dealing with the target structure were quantified and compared. The results of the pretest and posttest were compared in order to see whether the subjects showed greater correctness in the posttest.

Negotiation of Meaning

Negotiation of meaning is defined as the "collaborative work which speakers undertake to achieve mutual understanding . " (Ellis, 1994, p . 260 ) . It is an attempt to prevent or repair a potential or actual breakdown of communication during discourse by modify ing the conversation.

Michael Long, whose dissertation on input and conversational modification (1980 ) 1s understood to be part of the foundation 7 of research on negotiation of meaning first proposed the

following set of negotiation moves: clarification request

(What was that? Sorry?), comprehension check (Do you

understand?), confirmation request (Dock or dog?), and self­

and other-repetition. These types of negotiation of meaning

are now widely accepted throughout literature.

Varonis & Gass (1985) give us some insight into the

structure of a discourse unit involving negotiation of

meaning. They describe the following pattern that negotiation

of meaning usually takes: There is a trigger that causes a

problem in or breakdown of communication. This is followed by

an indicator, which takes the form of Long's negotiation moves

such as clarification request, etc. The indicator is followed by a response, which might again be followed by an (optional) reaction to the response. The response may be itself a trigger. Here is an example of negotiation of meaning as described by Varonis & Gass (1985):

NNS1: My father now is retire. (Trigger)

NNS2: Retire? (Indicator)

NNS1: Yes. (Response)

NNS2: Oh yeah. (Reaction to Response)

(p. 77)

Negotiation of meaning occurs during conversations among all pairs of interlocutors (NS-NS, NNS-NS, NNS-NNS), due to the fact that all of them encounter difficulties during communication. Research in the field of second language acquisition naturally focuses on interaction that involves at

8 least one NNS-interlocutor, even though NS-NS conversations, especially in the early stages of research on negotiation of meaning, were and still are often used as control group data in order to determine the types and frequency of negotiation of meaning specific for interaction involving NNSs as well as its effect on language acquisition (Larsen-Freeman & Long,

1991 )

First, like its child language counterpart, it [research

on SL learners] seeks to determine how speech addressed

to non-native speakers (NNSs ) , whether children or

adults, differs from language used in adult native

speaker (NS) conversation, and whether the differences

aid comprehension and/ or acquisition or perhaps are

necessary for acquisition to take place at all. (p. 116)

The research on negotiation of meaning is intertwined with the research on foreigner talk discourse (FTD), which refers to

NS-speech targeted at NNSs. FTD is adjusted in form and function to what the NSs perceive to be the interlocutor's level of linguistic competence. It is characterized by different kinds of modifications, which are all used to facilitate comprehension. It therefore needs to be defined what part of FTD is negotiation of meaning and what is not.

In the field of second language acquisition a distinction between two aspects of adjustments is generally accepted:

Linguistic modification refers to changes that are made to the grammatical structures, v ocabulary , length of utterances, etc., in order to facilitate understanding. Linguistic

9 modification can result in simplified but grammatical speech, as well as in ungrammatical speech, which is often illustrated with the example of the famous "Me Tarzan, y ou Jane" . These kinds of modifications are not part of negotiation of meaning since, quite obv iously, no collaborativ e work to achieve mutual understanding, i.e. no negotiation, is involved.

Various researchers (Krashen, 1985; see also Larsen-Freeman &

Long, 1998, for a rev iew) claim that these kinds of linguistic adjustments prov ide comprehensible input and thus facilitate language acquisition, but this is of no concern to our study.

Interactional modifications, also called conversational adjustments, are also part of FTD and take the form of discourse functions such as abrupt topic shifts, clarification requests, comprehension checks, etc.

Larsen-Freeman & Long (1998, p . 126) provide a list of conv ersational adjustments (see Figure 1).

From this list comprehension checks, confirmation requests, clarification requests, and self- and other repetitions in various forms, i.e . complete or partial, exact or semantic, have been highlighted and can be considered indicators of negotiation of meaning .

One needs to be careful when dealing with discourse modification to not assume that any instance of comprehension check, confirmation request, clarification request, and self­ and other-repetition is immediately an instance of negotiation of meaning . These discourse dev ices can serv e sev eral

10 purposes, among them maintaining the flow of conversa tion

(Elli s, 1994).

Table 2

Conversational Adjustments

Conversational Adjustments

Content more predictable/narrower range of topics more here-and-now orientation briefer treatment of topics (fewer information bits per topic/lower ratio of topic-initiating to topic-continuing moves ) Interactional structure more abrupt topic-shifts more willing relinquishment of topic-choice to interlocutor more acceptance of unintentional topic-switches more use of questions for topic-initiating moves more repetition (sel f - and other-, exact and semantic , complete and partial) more comprehensi on checks more confirmation checks more clarification requests more expansion more question-and-answer strings more decomposition

Negotiation of Meaning and Interlanguage Talk

In the communicative approach, a rather eclectic approach to language teaching, communicative practice and interlanguag e talk, i.e. discourse among language learners, is strongly encouraged (Littlewood, 1981; Omaggio Hadley, 2001). Omaggio

Hadley summarizes:

11 Attempts by learners to communicate with the language are

encouraged from the beginning of instruction. The new

language system will be learned best by struggling to

communicate one's own meaning and by negotiation of

meaning through interaction with others. (p. 117)

Interlanguage talk is a valuable tool to provide students with

opportunities to engage in target language conversations in

the classroom. As Long & Porter (1985) report, the average

student in a fronted, teacher-focused classroom produces a

minimal amount of output:

In an EFL class of 30 students in a public secondary

school classroom, this averages out to 30 seconds per

student per lesson - or just one hour per student per

year. (p. 208)

Whether this number can be generalized or not, in classes with

around 25 students in which the teacher guides all or most of

the activities and tasks, the numbers cannot be much higher .

For foreign language teaching and learning, in a classroom

setting research on interlanguage talk is of great interest.

Since contact with native speakers is generally limited for the typical foreign language learner, the communication with fellow-NNSs gains great importance.

The question of the correctness of interlanguage talk has been satisfactorily answered: Even though language learners naturally produce less grammatical output than native speakers, it has been found that language learners repeat only

12 a small amount of their NN-interlocutors' errors (Ellis 1994;

Pica & Doughty 1985) .

Despite its importance, research on interlanguage talk is not as extensive as it should be. In 1985 Varonis & Gass claimed that most research on negotiation of meaning concerned

NS-NNS interaction, neglecting NNS-NNS interaction and it is indeed true that in the early days of the interactionist approach research on negotiation of meaning was focused in interaction between NSs and NNSs (Long, 1982, 1983). Despite the fact that since then more studies have been concerned with this kind of interaction (see for example Pica et alt., 1996) the number of such studies is relatively small compared to literature on NS-NNS discourse.

Varonis & Gass (1985) conducted research on negotiation of meaning in NNS-NNS interaction and concluded that there is more negotiation of meaning in these kinds of conversations than in interaction among either only NSs or between NNSs and

NSs. They hypothesized that this is due to the "shared incompetence" (p. 71) that the NNS- interlocutors perceive.

Learners interacting with other learners feel that they can show incompetence without feeling embarrassed.

We claim that it is the shared incompetence in the domain

of English which allows them to 'put the conversation on

hold' while they negotiate meaning. (p. 84)

Skehan and Foster (2001), on the other hand, see no difference between NNS-NNS, NS-NNS, or NS-NS discourse in terms of embarrassment and annoyance in case of a breakdown:

13 Finally, there is the undeniable dislike people feel for

owning up to not understanding something which another

person has expected to be understood, and the undeniable

irritation people feel when constantly asked to repeat or

explain something. [ ... ] Although a few subjects sought

clarification or confirmation of problem utterances, most

played a very insignificant negotiation role, suggesting

that gaining comprehensible input through checking and

clarifying is not a popular strategy even in situations

designed to promote it. (p. 187)

Pica, et al. (1996) investigated whether interlanguage talk can provide learners with the necessary opportunities for input, output, and feedback for successful language acquisition and concluded that "interaction between L2 learners can address some of their input, feedback, and output needs but that it does not provide as much modified input and feedback as interaction with NSs does" (p. 59). Regarding the role of interlanguage talk in the classroom they encourage both optimism and caution.

Grammar in Negotiation of Meaning

Some researchers assume that negotiation of meaning played an important role in the acquisition of grammar, since the negotiation work made the input more comprehensible, among them Pica et al. (1996):

In addition, a growing body of evidence shows that

participation in interaction can play an even broader and

more theoretically important role in the learning process

14 by assisting language learners in their need to obtain

input and feedback that can serve as linguistic data for

grammar building and to modify and adjust their output in

ways that expand their current interlanguage capacity.

(p. 60)

Pica, et al. (1996) describe the data of their study on

negotiation of meaning in interlanguage talk as follows:

"These utterances contained considerable amounts of L2

morphosyntax and, therefore, might also have served as a

source of useful L2 input" (p. 79).

Despite this claim most of the research resulted in data

involving the negotiation of lexis or phonology. It seems that

the majority of negotiation moves are indeed concerned with

these two aspects of language.

Some researchers have become more cautious about the

impact of negotiation of meaning on the acquisition of morphosyntax. Pica (1996) finds (a somewhat contradictory statement regarding the preceding quote) :

Although negotiation has been observed over grammatical

morphology, this has not been shown in impressive amounts.

(p. 10)

And Skehan & Foster (2001) show even less enthusiasm:

Significantly, the study also showed ( ... ) that where the

negotiation of meaning does occur it is more likely to

result in lexical rather than morphosyntactic adjustments,

i.e. the theoretically most valuable type of negotiated

comprehensible input is the least common. (p. 188)

15 This study tries to contribute to the discussion on

negotiation of meaning and the acquisition of morphosyntax by

investigating "negotiation of form", i.e. negotiation of

meaning with a focus on linguistic form, in interlanguage

talk.

This focus of the study was inspired by the fact that so­

called communicative foreign language textbooks such as

"Kontakte: A Communicative Approach" (Terrell, Tschirner &

Nikolai 2000) contain, among others, activities that seem to

be targeted at a particular structure. It needs to be assessed

whether these structure-focused activities serve the purpose

for which they were designed.

The Merits of Negotiation of Meaning

The research on negotiation of meaning is to be situated

in the wider field of research on the role of interaction in

language learning. As Gass, Mackey & Pica (1998) point out,

research on the role of interaction, i.e. interaction that

goes beyond pure rehearsal of structures introduced in a

grammar class, began as early as the 1920s, when Vygotsky (see

Vygotsky, 1978) was concerned with these matters in Russia.

But his findings had not been appreciated until more recently.

The SLA-research before the 1970s was mainly interested in what structures appeared in learner input and output and in what frequency and order they appeared. The general attitude

in language teaching until the 1970s was grammar-focused and understood the role of interaction in the classroom either in terms of carefully manipulated drill exercises 1n order to

16 trigger overlearning and automatization, in a behaviorist

sense, or as a follow-up and rehearsal of previously

introduced grammatical rules (in the framework of the Grammar­

Translation Method) (Omaggio Hadley 2001).

Today interaction is seen as an essential part of

language acquisition processes. Interaction and negotiation of meaning are seen to be beneficial for several different reasons, as has been pointed out earlier.

What has come to be known as negotiation of meaning is now understood to be of particular significance in SLA. Pica

(1994, 1996) gives an overview of the development of the concept of negotiation of meaning, its several benefits and its incorporation into different theoretical frameworks.

The following section offers an overview of the development of the concept of negotiation of meaning. I first present a short introduction followed by a more in-depth description of the different perspectives involved in the research on negotiation of meaning. This in-depth account follows a chronological order but, since the alleged benefits of negotiation of meaning are so diverse, it is segmented into passages addressing the different potential effects on language acquisition, an order that we think will help the reader and make the overview as clear as possible.

17 Negotiation of Meaning: An Overview

The concept of negotiation of meaning originates in

Michael Long's Interaction Hypothesis, which he first proposed

in his PhD-dissertation 1n 1980 and later expanded upon in a

series of articles. The Interaction Hypothesis describes

interaction and more specifically negotiation of meaning as an

important facilitator of second language acquisition. While

Long initially used the term conversational modifications, the

term negotiation of meaning, introduced by Varonis & Gass

(1985), is now the accepted term .

Long's Interaction Hypothesis finds its basis in Stephen

Krashen's (for a thorough review see Krashen,

1985), which claims comprehensible input to be the necessary and sufficient condition for successful second language acquisition.

In contrast to Krashen's hypothesis that includes the silent period and assumes that acquisition precedes communication, the Interaction Hy pothesis takes the position that negotiation of meaning during interaction elicits comprehensible input and is thus a facilitator for language acquisition.

Soon after Krashen first published the Input Hypothesis, a different hypothesis was put forward as a direct reaction to

Krashen's claims, but it might well be seen as an addition to the idea of comprehensible input: the Comprehensible Output

Hypothesis. Swain (1985, 1993) argues that it is necessary for learners to produce comprehensible output in order to achieve

18 control over linguistic forms. "Pushed output" is seen as a

means to focus the speakers' attention on their production and

their lack of accuracy or difference between their language

and the target language.

From these early assumptions on its role in language

acquisition, the concept of negotiation of meaning has

developed along the lines of other trends in the field of

second language acquisition, being ascribed additional and

different kinds of merits. From a more cognitive perspective, negotiation of meaning may serve several purposes. One purpose

is the focus on form. While Krashen (1985) argues that a focus on meaning lS sufficient for language acquisition, others such as Swain (1985, 1993), Schmidt (1990, 1993, 1994), etc., have claimed that focus on form is also a necessary part of the language acquisition process.

This argument is tied with the discussion concerning information processing and storage. Many cognitive learning theories claim that information must be attended to in order to be acquired. This claim is supported by Sharwood Smith

(1981) who deems consciousness-raising or more recently input enhancement to be beneficial. Schmidt (1990, 1993, 1994) argues for a focus on form in his Noticing Hypothesis, which contains the idea of "noticing the gap", i.e. the learners' conscious or unconscious realization of a gap between their interlanguage and the target language.

19 Another position is that comprehensible input is not enough

and that feedback in the form of negative evidence is

necessary, which shows them what not to do (see White, 1987).

In the following we will look into these different claims

and issues in more detail.

Interaction as the Means and not the End of Acquisition

In the 1970s Hatch made a successful attempt to shift the

focus of L1 and L2 research from the "whatn to the "hown, i.e.

she argued that it was necessary to see how learners learned

and not only investigate what they knew. In her 1978 article

"Discourse analysis and second language acquisitionn Hatch

speaks of the then most frequently used research method of morpheme counts: "Morpheme counts, then, comprise the bulk of the studies since they are the easiest (though for the researcher surely the most tedious) to do, and because they are easily quantifiedn (p. 402) criticizing that these kinds of studies do not offer any insight into the ways in which language is actually acquired:

In all the research, however, an important link has been

missing. In talking about the importance of input and the

frequency of forms in that input, we have overlooked the

most important factor of all, the link that explains how

the child learns. I truly believe that to talk about

child language learning as an automatic process is simply

to say that we have nothing interesting to say about how

that child learns a language. (p. 403)

20 As an alternative approach to SLA research, Hatch proposes

discourse analysis.

A turn to a new methodology might give us a way of

looking at the how. One possibility for a new method is

discourse analysis and, in particular, conversational

analysis. It is not enough to look at input and to look

at frequency; the important thing is to look at the

corpus as a whole and examine the interactions that take

place within conversations to see how hat interaction,

itself, determines frequency of forms and how it shows

language functions evolving. (p. 403)

Hatch, thus, (re)introduced a different role of interaction into the field of second language acquisition, both into research and, with much greater caution, into teaching methodology: She put forward the idea that interaction was not to follow acquisition but was a means to achieve acquisition.

As Pica (1994) describes, the role of interaction was already acknowledged by the time Hatch proposed this approach.

Sociolinguists were investigating the importance of relationships and social roles during interaction for language acquisition. What was truly innovative was the fact that Hatch did not limit the importance of interaction to the social level of language acquisition but saw its importance for linguistic and cognitive processes.

What made Hatch's view so special, however, was her

notion that interaction could also be used as a basis for

21 examining the linguistic and cognitive features of the L2

learning process, not just the social ones. (p. 495)

This new perspective brought about a turn in the field of

second language acquisition and triggered a wealth of research

that was predicated upon the premise that language acquisition

might happen through interaction, employing discourse analysis

as a tool to investigate cognitive processes during language

acquisition.

The Issue of Comprehensible Input

In the late 1970s, Krashen introduced the influential concept

of comprehensible input as a necessary and sufficient

condition for second language acquisition. He developed what he calls "maybe audaciously, a theory of second-language acquisition" (Krashen, 1985, p . vii) with a series of five hypotheses, the acquisition-learning hypothesis, the natural order hypothesis, the monitor hypothesis, the input hypothesis, and the affective filter hypothesis.

The acquisition-learning hypothesis claims that there are two distinct ways of "developing ability in second languages"

(Krashen, 1985, p. 1): acquisition occurs through subconscious processes and forms the basis for fluent language use.

Learning is a conscious process and the knowledge gained cannot be used for fluent speaking. The difference is typically described as one of knowing "what" through learning and knowing "how" through acquisition. This is often compared to knowing what to do when driving a car through studying books and paying attention in theoretical driving classes as

22 opposed to knowing how to drive once one actually gets behind

the wheel. This distinction is quite important in SLA . Its

validity is often taken at face value since it is appealing

but difficult to investigate: We cannot look into the human

mind and see how information is processed and stored. Other

researchers in the cognitive field work with similar concepts

such as implicit or explicit knowledge, declarative and

procedural knowledge (or other equivalent terms), where

explicit/declarative knowledge basically means "knowing what"

and implicit/procedural "knowing how", but do not agree with

the "non-interface hypothesis" (Schmidt 1993) , i.e. the strict

separation of these two realms of knowledge.

The distinction of acquisition and learning, then, is

important in SLA, in interactionist theory and negotiation of

meaning as we will later see when we discuss consciousness

raising, noticing the gap and focus on form (Schmidt, 1990,

1993; Sharwood Smith, 1981).

The Natural Order Hypothesis describes the claim that

there is a definite order in the way structures of a language

are acquired. This order cannot be altered by any outward

influences, including classroom teaching.

The Monitor Hypothesis concerns language production and

1s a result from the acquisition-learning distinction, claiming that learned knowledge can only function as a conscious monitor, that is editor, of a speaker's output, and this only under two conditions: the speaker actually consciously knows the rule, and he is concerned with formal

23 correctness. But "both these conditions are difficult to meetn

(Krashen, 1985, p. 2)

At the heart of Krashen's theory is the Input Hypothesis, in which it is claimed that comprehensible input is the necessary and sufficient condition for language acquisition to take place. Comprehensible input is defined as input, which goes slightly beyond the learner's current level of competence in the target language. Krashen describes comprehensible input as "i + ln, where "in stands for the learner's current competence level and "ln is the part of the input that goes beyond the learner's competence and is available for acquisition.

In the Input Hypothesis Krashen builds on Chomsky's language acquisition device (LAD) , an internal language processor that, according to Krashen processes the linguistic information if it comes in the form of comprehensible input.

As has been said, Krashen believes comprehensible input to be the necessary and sufficient factor for successful language acquisition, due to the internal language processor that inevitably processes the input under the condition that it is at the right level, i.e. "i+ln. There is one possible obstacle though, or, as Krashen puts it: "Not all comprehended input reaches the LADn (p. 3). This obstacle is described in the last of the five hypotheses, the Affective Filter

Hypothesis. The affective filter constitutes a mental barrier or block of negative emotions such as lack of motivation, lack

24 of self-confidence or anxiety, which impedes language

acquisition.

Included in Krashen's theory of second language acquisition is the claim that acquisition precedes output,

i.e. that learners will only produce a form after they have acquired it. The period of acquisition of a particular form can be referred to as the "silent periodn during which a target structure is not produced -"very typically, children in a new country, faced with a new language, are silent for a long period of time ... n (p. 9) - and a learner should also not be forced to do so: " .. . adults are not usually allowed a silent period in language classes, a condition that makes many language students very anxious about foreign-language study . . . n (p. 9).

Krashen summarizes:

We can summarize the fiv e hypotheses with a single claim:

people acquire second languages only if they obtain

comprehensible input and if their affective filters are

low enough to allow the input 'in' . When the filter is

'down' and appropriate comprehensible input is presented

(and comprehended), acquisition is inevitable. It is, in

fact, unavoidable and cannot be prevented - the language

'mental organ' will function just as automatically as any

other organ ... (1985, p. 4 )

Krashen's theory has received a great amount of criticism, especially regarding the vagueness of such key terms as

"comprehensible inputn or "affective filtern . It also cannot

25 account for the common phenomenon of "fossilization", a level of incomplete acquisition of the target language system where a learner does not seem to progress any further despite incomplete and incorrect interlanguage structures. The theory still does not make it clear how acquisition takes place. A major critique is that many of Krashen's claims are so general that they cannot be falsified, e.g. in cases when comprehensible input does not seem sufficient, Krashen brings in the affective filter as the responsible obstacle. Since the affective filter cannot be "operationalized", it is hard to disprove this claim. Edmondson and House (2000) critique that

Krashen's theory in its generality is probably true but in the end trivial.

Despite all the critique, Stephen Krashen (Rodrigo,

Krashen & Gribbons, 2004) stands firmly behind his Input

Hypothesis:

The results thus provide support for the efficacy of

comprehensible-input based approaches, confirm that

vocabulary and grammar can be acquired via comprehensible

input ... (p. 59)

In addition, Krashen's theory of second language acquisition has opened the window to a great deal of research regarding the role of input. The research on negotiation of meaning has benefited greatly from Krashen's controversial claims. The theory triggered further research that either agreed or opposed Krashen's views. For instance, the Output Hypothesis

(Swain, 1985) is a direct response to the assumed silent

26 period. Krashen's theory has also served as the basis for

Michael Long's Interaction Hypothesis (1982, 1983). And has

been said earlier the learning-acquisition distinction is

particularly important for the discussion of consciousness

raising, noticing the gap and focus on form (Schmidt, 1990,

1993; Sharwood Smith, 1981).

Michael Long's Interaction Hypothesis

In the early 1980s Michael Long investigated how

interaction could provide more comprehensible input, assuming

that comprehensible input, defined by Krashen as "i+1", is the necessary and sufficient condition for successful language acquisition. He conducted research on foreigner talk discourse

(FTD ) , i.e. the language nativ e speakers direct at non-native speakers. He investigated the adjustments that NSs made in order to facilitate the NNSs's comprehension and presented the following list of adjustments: (1) input modification, e.g. shorter utterances, etc.; (2 ) greater "here and now" orientation, i . e. a relativ ely high use of present tense and choice of topics that concerned the immediate temporal and phy sical surrounding of the non-native speaker; and (3 ) modification of the interactional structure of the conv ersation, i.e . a "change at the level of discourse" (Long,

1982, p . 212) such as comprehension checks, clarification requests, etc .. While all of these adjustments potentially aided comprehension on the part of the NNS, only the "here and now" orientation and the interactional modifications had the potential to facilitate acquisition in the framework of the

27 input hypothesis (Long, 1982). The assumption that input

modifications did not aid acquisition was based on the

"logical problem with the idea that changing the input will

aid acquisition" (Long, 1982, p. 211). Long argued that these

kinds of changes made the input comprehensible but did not

provide any "+ 1", i.e. any input that went beyond the

learner's level of competence. The input, thus, only provides

structures familiar to the learner, which means there is

nothing new to acquire. "Here and now" orientation and

especially interactional modification, on the other hand,

"serve to make the unfamiliar linguistic input comprehensible"

(Long , 19 8 2 , p . 2 12 ) .

Long, then, focused on interaction modifications, which he later referred to as "negotiations" following Varonis &

Gass (1985) and ultimately "negotiation of meaning". He claimed that in an interaction between an NS and an NNS involving collaborative work to achieve mutual understanding the input that the learner received was better adjusted to his current level of comprehension. The negotiation provides the necessary comprehensible input. If one assumed that comprehensible input led to acquisition, then one could deduce that negotiation of meaning, producing more comprehensible input, indirectly led to acquisition:

If one accepts that there is already substantial evidence

of a second causal relationship between comprehensible

input and SLA, then one can deduce the existence of an

28 indirect causal relationship between linguistic and

conversational adjustments and SLA. (Long, 1985, p. 388)

Long's Interaction Hypothesis was first proposed in a strong

version, claiming that negotiation of meaning was a necessary

and sufficient provider of comprehensible input. Today, a

weaker version is proposed that understands negotiation of

meaning to be a facilitator rather than a cause for language

acquisition. Negotiation of meaning is seen as one of several

of such facilitative processes.

The Interaction Hypothesis caused a great deal of

fruitful research. In the beginning the focus was mainly on a

comparison of NS-NS and NS-NNS conversations and the frequency

of interaction modifications in FTD (see Pica, 1994). Further

fields of interest were the frequency of negotiation of

meaning in the foreign language classroom. The focus was first

on teacher-student interaction, but later, as partner and

small group activities became more popular, also on student­

student interaction (Pica & Doughty, 1985; Varonis & Gass,

1985) .

Negotiation of Meaning and Comprehensible Output

Also in the 1980s, Swain (1985) introduced the

Comprehensible Output Hypothesis as a reaction to Krashen's

claim that comprehensible input is not only necessary but also

sufficient for successful language acquisition. Swain is an expert on language learning in immersion programs in Canada,

and reports that the interlanguage of immersion students often

"remains sufficiently 'off-target' as to be a cause of

29 concern" (Swain & Lapkin, 1995, p. 372). This observation led

her to believe that comprehensible input is not sufficient for

successful and complete language acquisition. Instead, Swain

suggests a different solution to this stagnation on a non­

target like level: the production of pushed comprehensible

output. Swain (1985, 1993) argues that output production, or

more specifically the production of pushed comprehensible

output that learners need to produce when they are faced with

comprehension problems on the part of their listeners,

presents four different ways in which it may have an impact on

language acquisition: It provides the learners with

opportunities for meaningful practice of their linguistic

resources and thus allows for the "development of

automaticity" (Swain, 1993, p. 159). Secondly, it might draw

the learners' focus to form instead of meaning alone: " ... it may

force the learner to move from semantic processing to

syntactic processing" (Swain, 1993, p. 159). Thirdly, it

provides opportunities for hypothesis testing, i.e. the

learners can try out their means of expression and see whether

they work (see Swain 1993, p. 160). And finally, their output

might trigger responses from their interlocutors, which may

serve as information on the comprehensibility of the learners' output and ultimately on the state of their interlanguage.

"Feedback can lead learners to modify or 'reprocess' their output" (Swain, 1993, p. 160)

The latter advantage of comprehensible output is directly

related to negotiation of meaning. Swain (1993) identifies

30 Long's negotiation strategies among the feedback-responses learners might receive due to incomprehensible output:

"Responses may take the form of confirmation checks, clarification requests, or implicit and explicit corrections"

(p. 160). and she claims that learners modify their output in reaction to such conversational moves: "These studies indicate that during the process of negotiating meaning, learners will indeed modify their output in response to such conversational moves as clarification requests or confirmation checks" (Swain

& Lapkin, 1995, p. 373).

The tendency now in research on comprehensible output is to emphasize its role in triggering "noticing" or "noticing the gap", as it has been introduced by Schmidt (1990) (see for example Swain & Lapkin. 1995, or Izumi, Bigelow, Fujiwara &

Fearnow, 1999) .

Among the studies on comprehensible output in second language acquisition is Nobuyoshi & Ellis (1993). Their finding supports the claim that output plays a positive role but they suggest caution in one respect: While two of

Nobuyoshi and Ellis' participants in their small-scale study obviously benefited from pushed output production, one did not. Nobuyoshi & Ellis suggest that the learners' learning orientation needs to be taken into account. They distinguish between functionally-oriented learners, who tend to focus primarily on getting the message across, and structurally­ oriented learners, who often focus on language structure and tend to engage in more self-correction. They suggest that only

31 the latter group seems to benefit from pushed output and that

the "comprehensible output hypothesis will need to be modified

to take account of the type of learner" (p. 209).

The Structure of Negotiation of Meaning

In the early stages, Long's focus was on the possible

indicators and effects of negotiation of meaning. Varonis &

Gass (1985) described the details of discourse units involving

negotiation of meaning. This has been described earlier in

this study. Suffice it to say here that Varonis & Gass (1985)

mad important contributions to the research on negotiation of

meaning.

Feedback and Negative Evidence

White (1987) brought another factor into the discussion

on comprehensible input: the necessity of negative evidence.

According to White, comprehensible input is not sufficient for

second language acquisition in cases where it is impossible to

detect a gap between the target language and the learner's

interlanguage. The literature typically cites her following

example:

*John drank slowly his coffee .

Jean a bu lentement son cafe.

(White 1987, p. 105)

White claims that while the English native-speakers will

realize that the adverb placement following the verb is acceptable in French, the French native-speakers do not receive any negative evidence in their English input that this

32 is impossible in English, especially since the adverb placement in English is relatively free:

John drank his coffee slowly.

John slowly drank his coffee.

Slowly, John drank his coffee.

John is slowly drinking his coffee.

(ibid., p. 105)

White argues that in such cases the learners needed to look out for the absence rather than the presence of certain forms, a possible behavior if we argue in the framework of a parameter-setting theory such as Chomsky's Universal Grammar, but, according to White, in reality not a frequent one:

"Experimental evidence does not strongly support the idea that

L2 learners can detect non-occurring forms." (White, 1987, p.

106)

White proposes several solutions such as explicit correction. One possible way of addressing this problem, however, is the feedback and the negative evidence learners receive through negotiation of meaning (see Gass, Mackey &

Pica, 1998).

Negotiation of Meaning and Information Processing

Negotiation of Meaning is also discussed in a cognitive framework and with regard to mental information processing

(see Gass, Mackey & Pica, 1998).

Within a cognitive framework the question of consciousness arises. As we have seen earlier, Krashen, among

33 others (see Long & Robinson, 1998), believes that implicit knowledge is attained through unconscious acquisition.

An opposing view can be found in Schmidt (1990, 1993,

1994), who proposed the Noticing Hypothesis and with it the notion of "noticing the gap", in other words noticing the difference between one's interlanguage and the target language. Schmidt differentiates between three meanings of consciousness, consciousness as intention, consciousness as attention and consciousness as awareness. Schmidt (1990, 1993,

1994) claims that consciousness as attention, i.e. consciousness on a level of noticing a specific form without understanding it in terms of explicit rules, is necessary to convert input into intake. Intake is defined as that part of the input that the learner notices and takes into the short­ term memory (Ellis, 1994). Further, attention is not enough but noticing the gap is necessary, i.e . noticing the target form and the deficiency in one's interlanguage.

Negotiation of meaning is a means of drawing the

learners' attention to form. When a breakdown in

communication occurs, the subsequent negotiation sequence

aids the learner in noticing the gap between his

interlanguage and the target language. This ultimately

leads to a more target-like interlanguage system.

(Schmidt, 1994)

Consciousness-Raising and Input Enhancement

A way of drawing the learners' attention to form without explicit grammatical instruction is to raise its frequency and

34 salience and highlight its presence in the input. This is what

Sharwood Smith (1981) called consciousness-raising. More

recently (see Long & Robinson, 1998) this term has been

replaced by input enhancement, which places the emphasis on

the input instead of the learners' perception.

The Present Study in the Context of Research on Negotiation of

Meaning

The present study is predicated upon the findings and terminology recapitulated in this brief overview and is intended to contribute to the field by providing further insight into negotiation of grammatical form, as opposed to other linguistic features such as lexis or phonology, which seem to have received greater attention in the theoretical research. Foreign language teaching materials, on the contrary, often make use of negotiation of meaning to aid the acquisition of grammatical form. The study, thus, takes a rather practical approach: It is intended to test the validity of the underlying assumption in foreign language teaching, that negotiation of meaning aids acquisition of linguistic form.

Method

Research Questions

The purpose of this study was to undertake an investigation of the extent to which negotiation of meaning in interlanguage talk during methodologically focused communicative activities is actually concerned with a particular grammatical target structure. In addition, the

35 impact of the negotiation of the target structure on the

accuracy of learner performance in regards to the target

structure was investigated . Two research questions were

addressed:

1. Do beginning-level German students negotiate the dative

case following prepositions in information-gap partner

activ ities that require the use of that specific

structure?

2 . Does the accuracy of the students' subsequent production

improve in regards to the target structure?

Participants

Beginning German students from first-semester and second

semester classes were randomly chosen on the grounds of

voluntary participation from the existing classes at FAU. They

were compensated with one hour for their required time in the

language laboratory. The participants were randomly separated

into two groups: Group A consisted of ten pairs of only

beginning-1 students. Group B consisted of eight pairs of one beginning-1 and one beginning-2 student each.

The question was whether the heterogeneous pairs in Group

B might produce more negotiation of meaning since they consisted of two participants of presumably different competence-levels regarding the target structure . The beginning-1 students had just been introduced to the target structure, l . e. to prepositions followed by the dative case when describing location. The beginning-2 students had reviewed the target feature in class . German 2 classes also

36 provided coverage of prepositions followed by the dative case when describing location (Ich bin in der Schule.) as opposed to prepositions followed by the accusative case when describing destination (Ich gehe in die Schule.)

The pairs performed in two different information-gap activities that took about 15 minutes each.

Materials

A grammaticality judgment test, two information-gap activities, and a selection of transcribed interactional units are provided in the Appendix. The grammaticality judgment test

(Appendix A) was used as a pretest and posttest in order to detect a change in the accuracy of the subjects' performance in the target structure after participating in the experimental activities. The two information-gap activities

(Appendix B) were designed to encourage the use and negotiation of the target structure. The samples of detailed transcriptions of interactional units (Appendix C) illustrates my decision on how to categorize a unit. The indicators in the transcription of each negotiation move are bolded and italicized.

Design and Procedure

Initially, the subjects completed a grammaticality judgment test on sentences containing the target structure as a pretest. Each time, the subjects were asked to give an explanation of their choice. The instructions told them that any answer was a valid answer, even if their choice was based on guessing or feeling.

37 Afterwards, the subjects participated in two experimental partner-activities, which were audiotaped. As has been mentioned before, the subjects were paired homogeneously in

Group A, i.e. two beginning-1 students constituted a pair, and heterogeneously in Group B, i.e. one beginning-1 and one beginning-2 student constituted a pair. These pairs performed the following two activities:

1. Each student received a picture of a room, representing a

crime scene (see Appendix B). The two pictures were not

identical but the task required the students to arrive at

identical pictures by orally exchanging information about

the placement of the different items, which enabled them to

place the missing objects into the correct position in the

picture. To facilitate the proceedings of this activity the

pictures were placed on magnetic boards. The missing items

came in the form of small magnets that could be attached to

the picture. Along with the sketch of the room and the

magnets, the students received a worksheet (see Appendix B)

that offered nouns and adjectives, such as "der Fernseher,

das Regal, etc." and "in, auf, unter, etc." for the

description of the locations. The nouns were given in the

nominative case. There was also a list of the items on the

worksheet. Next to each item in the list the subjects gave a

short written description of the items' locations. This was

to help the subject realize the difference in form between

the given nouns on the worksheet and their form when used in

the description with the appropriate prepositions.

38 2. In the second activity each subject received a chart, which

was only partially completed and in different ways for each

partner (see Appendix B). The task required the participants

to exchange information about where certain people had been

at certain times. Following the style of a crime scene

investigation these people were suspects and needed to give

alibis. This activity differed from the first one in that

the subjects did not have to come up with the correct forms

by themselves. Instead, the answers with the correct

preposition and case were given in the chart. The listeners

had to make sense of what they heard, and enter the correct

form in their chart. In order to raise their awareness of

the target structure, they were given nouns and prepositions

that they heard from their interlocutors, e.g. "der

Fernseher" and "vor", though not in the complete and correct

form required to write down the answer, in this case "vor

dem Fernseher." The subjects were told to cross out any noun

and preposition that they had heard and to enter in their

chart (see Appendix B).

To encourage the use of the correct grammatical forms in an authentic manner the subjects were told that both papers were official police documents.

The subjects were familiar with particularly the second activity type, which is common in the textbook "Kontakte: A

Communicative Approach" (Terrell, Tschirner & Nikolai 2000) used in German classes at FAU. The first type of activity is similar to the exercise shown in Table 1, which can be found

39 in "Kontakte: A Communicative Approach" (Terrell, Tschirner &

Nikolai 2000, p. 207). The experimental activity was different

in that it ensured a two-way information flow, i.e . it ensured

that both subjects were receiver as well as provider of

information. According to Doughty & Pica (1985) this kind of

activity, i.e. a two-way information gap activity, triggers

more negotiation of meaning than a one-way information gap

activ ity or a simple communicative activ ity without

information gap.

Both of the experimental activities were information gap

activities, during which at least one learner needed to obtain

information from his interlocutor. They were also both "two­ way " information gap activ ities in that both interlocutors

lacked information that the other had. Thus, both needed to obtain and provide information.

After performing the activ ities the subjects, again, took the grammaticality judgment test as a posttest, which was meant to detect a change in their performance regarding the target structure.

A difference between the scores in the pretest and in the posttest may have been caused by the fact that the subjects took the same test twice and were, thus, familiar with it when taking it for the second time . This, however, is very unlikely for two reasons: The target structure is highly complex, which renders a learning effect improbable. In addition, the subjects did not receive any feedback about the correctness of their choices in the pretest and as a consequence could only

40 draw from previous knowledge or the knowledge gained during

the experimental tasks in order to make accurate choices in

the posttest.

Data Analysis

During the data analysis the results of the pre- and

post-grammaticality tests, as well as the difference between

the two (labeled "improvement") were quantified. The degree of

correctness is displayed in percentage. Table 3 describes the

improvement for Group A . Table 4 describes the improvement for

Group B. Table 5 describes the improvement for both groups

together. Names have been changed in all tables for the

purpose of privacy.

Table 3

GROUP A: Number of Correct Answers in the Pre- and Posttest

Pretest Post test Improvement

Tina 0 5 5

Alex 6 10 4

Ben 12 11 -1

Ned 5 3 -2 John 0 0 0 Joe 12 12 0 Karla 0 0 0

Karin 9 9 0

Laura 7 11 4

Jim 9 9 0 TOTAL 60 7 0 10 Correctness i n % so 58 . 3 3 8 .33

41 Table 4

Group B: Number of Correct Answers in the Pre- and Pos ttes t

Pretest Post test Imp rovement

Susi (1) 0 2 2

Liz (2) 4 2 -2

Dave (1) 0 1 1

Jack (2) 4 5 1

Bob (1) 3 4 1

Just (2) 12 12 0

Lee (1) 0 3 3

Kelly (2) 5 5 0 TOTAL 28 34 6

Correctness in % 29.17 35 . 42 6.25

Table 5

Group A and B: Number of Correct Answers in the Pre- and

Post test

Pretest Post test I mp roveme nt

Group A 60 70 1 0

Group B 28 34 6 TOTAL 88 104 16 Correctness in % 40 . 74 48.15 7.41

The audiorecorded data of the interaction during the two experimental activities was analyzed and divided into interactional units. For the purpose of this study I defined an interactional unit as a part of an interaction addressing one specific topic such as the placement of an object or the choice of article. I define the topic very narrowly, i . e. even though the question of the placement of a knife, for exampl e,

42 and the question of proper article use can both be seen - in a

general sense-as part of the same conversational unit dealing

with the knife. The interaction concerning the placement of

the object and the interaction concerning the article use were

viewed as two different topics and thus two different

interactional units.

An interactional unit involves an exchange in the form of

at least two utterances, which may be replaced by such

meaningful non-verbal reactions as nodding, pointing or

gesturing. An interaction necessarily involves two

interlocutors. An interactional unit can go beyond two

utterances, since one topic might be dealt with in multiple

exchanges . An interactional unit might also be interrupted by

a different unit and afterwards be resumed. I consider this

kind of unit to be more useful for our purposes than for

example a T-unit, i.e. a main clause with all its dependent

clauses, since my purpose is to investigate how often the

subjects address a grammatical form during their interaction

and not how many steps it takes to arrive at mutual

understanding. Here is an example of an interactional unit

without negotiation of meaning:

Laura: Wo ( .. ) wo ist Hans Schmidt urn zw6lf Uhr?

Jim: Er ist in der Cafeteria.

The following is an interactional unit with negotiation of meaning:

43 Jim: Er ist in der Cafeteria. (trigger)

Laura: In dem? (indicator)

Jim: Der. (response)

Laura: Der. (reaction)

We can see Varonis & Gass' (1985) pattern of trigger,

indicator, response, and reaction to response as indicated in

brackets.

Following these definitions, the following part of a

conversation represents two interactional units, one with and

one without negotiation of meaning.

Laura: Wo ( .. ) wo ist Hans Schmidt urn zw6lf Uhr?

Jim: Er ist in der Cafeteria.

Laura: In dem?

Jim: Der.

Laura: Der.

Each pair's interaction was analyzed accordingly. Lists are

provided in the appendix with the time of occurrence on the

tape, the addressed topic, and further information whether the unit involved negotiation and, if yes, whether it addressed grammatical form and specifically the target structure.

All interactional units involving negotiation of meaning were transcribed and can be found in Appendix F. The

indicators, i.e. the particular comprehension checks, repetitions, clarification requests, etc., that introduce a unit are balded and italicized.

44 Here are two instances of negotiation of meaning not addressing form, as they occur in the data in the appendix.

They differ in that one contains a non-verbal clarification request. This shows that audio-recording might be insufficient for research on negotiation of meaning:

Bob: Das Messer ist ( . . ) ah ist ( . . ) vooor ( ... ) ist vor

die Bilder.

Just:( ... ) Was ist ein Bilder?

Bob: Auf Englisch? Poster, oder/

Just: Und, ah, wo liegt das Messer?

Bob: ( ... J

Just: Wo liegt das Messer? ( ... ) Wo liegt das Messer?

( ... ) Wo ist das Messer?

Bob: Oh, oh.

The following example shows a negotiation of meaning addressing form, though not the target structure. In such a case we could also speak of negotiation of form to emphasize that it involves the negotiation of a grammatical structure.

The indicator is a comprehension check:

Just: Er ist, er war/ Wissen Sie, was das ist? Er ist

bier, er war bier. Ahhm, gestern er war bier. XX

Wissen Sie, was war ist?

Bob: Haha .

Just: Ok. Gestern ich war bier nicht, heute ich bin bier.

Bob: Ah.

45 The next example shows a negotiation of meaning a ddressing the target structure:

Dav e: Und wo ist J ulia Korner urn elf Uhr?

Jack: Urn elf Uhr sie war auf dem Fahrrad.

Dave: Auf das Fahrrad?

Jack: Dem Fahrrad.

Tables 6, 7 , and 8 show the total number of interactional units (Total Units), the total number of units involving negotiation of meaning (Total Negs), the number of negotiations of meaning addressing grammatical form (Negs

Form) , and the number of negotiations of meaning addressing the target structure (Negs Dative).

Table 6

Group A: Number of Interactional Units

Total Units Total Negs Negs Form Negs Dative

Alex & Tina 48 22 7 4

Ben & Ned 39 11 1 1

John & Joe 41 9 0 0

Karla & 32 3 0 0 Karin Lau ra & Jim 39 9 5 5 TOTAL 189 54 13 10

46 Table 7

Group B: Number of Interactional Units

Total Units Total Negs Negs Form Negs Da tive

Susi & Liz 4 1 17 6 6

Dave & Jack 39 11 2 2

Bob & Just 49 23 12 9

Lee & Kelly 30 7 0 0 TOTAL 159 58 20 17

Table 8

Number of Units for Group A and Group B

Total Units Total Negs Negs Form Negs Dative

Group A 189 54 13 10 Group B 159 58 20 17

TOTAL 348 112 33 27 Table 9 presents the relat1onsh1ps among these numbers to show the percentages of interactional units involving negotiation

of meaning in all interactional units (Negs in all Units) 1 of interactional units involving negotiation of meaning

addressing form in all units (Form-Negs in all Units) I and interactional units inv olving negotiation of meaning addressing the target structure in all interactional units

(Dative-Negs in all Units).

Table 9

Percentages of negotiations in all units

Negs in all Form-Negs in Dative-Negs in Units ( %) all Units ( %) all Units (%) Group 1 28.6 6.87 5.29 Group 2 36.48 12.58 10.69

Group 1 & 2 32 . 18 9.48 7 . 76

47 Further, the percentages of negotiations of meaning addressing form in the total of all negotiations (Form-Negs in all Negs) were calculated, as well as the percentage of negotiations addressing the target structure in all negotiations (Dative-

Negs in all Negs) and in negotiations addressing form in general (Dative-Negs in Form-Negs) .

Table 10

Percentages of negotiations addressing form in all negotiations

Form-Negs in Dative-Negs in Dative-Negs in all Negs (%) all Negs (%) Form-Negs (%) Group 1 24.07 18 . 52 76.92 Group 2 34.48 29.31 85 Group 1 & 2 29.46 24.12 81.82

Results

This study shows that even beginning-level learners negotiate meaning quite frequently: negotiation of meaning made up 32.18%, i.e. one third, of all interactional units for both groups. The results also indicate that interlocutors of a different competence level negotiate more frequently than interlocutors of the same competence level: Negotiation of meaning constituted 36.48% of all interactional units in Group

B, and only 28.6% in Group A. At-test, however, reveals that the difference is not significant (t = .11, p < .05).

This study also shows that negotiation of meaning addresses grammatical form less frequently than other linguistic features such as vocabulary or pronunciation. For both groups, only 29 . 46% of all negotiations addressed form . A 48 slight difference can be observed between Group A and Group B:

while in Group B, 34.48% of all negotiations addressing form,

only 24.07% did so in Group A. Again at-test, however, shows

that this difference is not significant (t = .53, p < .05)

Further, it needs to be pointed out that the largest part

of negotiations addressing form were concerned with the target

structure, i.e. prepositions followed by the dative case. This

was the case for 76.92% of form-negotiations in Group A and

85% in Group B, which makes a total of 81.82% for both Groups.

Many researchers, among them Long (see Skehan & Foster, 2001)

argue that a communicative task should not be designed to

focus on any specific linguistic feature. The question arises

whether a communicative activity that is not specifically

designed to draw the students attention to a specific

grammatical structure will entail any significant number of

negotiations of meaning that address form.

The improvement in the posttest scores seems to imply a

positive effect of participation in the experimental

activities on subsequent performance in the target structure.

Group A improved by 8.33%. Group B improved by 6.25%. And both groups together improved by 7.41%. At-test, however, reveals that these numbers are not significant: for Group At .64;

for Group B t = .69; and for Group A and B together t .55.

In order to visualize the relationship between the number of negotiations used and the improvement in the grammaticality test I correlated the two sets of numbers and displayed them as graphs.

49 Figure 1 i llustrates the correlation between all negotiation moves in general and the improv ement in the test scores .

Figure 2 illustrates the correlation between the negotiations addressing the dative and the improvement in the test scores.

Neither Figure 1 nor Figure 2 show any correlation between their variabl es, a finding that is confirmed by an r-value o f r = .30 for the variables "total negotiations" and "test score improvement" (Figure 1 ) and r = .17 for the variables "dative - negotiations" and "test score improvement" (Figure 2). This study , thus, shows no impact of negotiation o f meaning during the methodologically focused experimental activities on the subjects' s ubsequent performance in the target structure.

Figure 1

Correlation between Test Improvement and Total Negotiations

... c: ·- 4) 4 E • 4) > 3 ...0 • a. 2 E • 1 ~ 0 • • () 0 C/)... • • • rtl -1 -· 4) 1- • -2 • • -3 0 10 15 20 25 Total Negotiations

50 Figure 2

Correlation between Test Improvement and Dative-Negotiations

..c: • • Cll E 3 Cll > ec. .E • ~ 1 0 u • • (/) .. 0 Cll • • 1-"' -1 • -2 • •

-3 0 10 Dative-Negotiations

A flaw in the design of the grammaticality tests needs to be

pointed out: the students who scored a 100% in the pretest had

no room for improvement on the posttest and thus had an

improvement rate of 0. This happened in three cases from a

sample size of 18 subjects.

Discussion

This study confirms that negotiation of meaning occurs during interl anguage talk, and that it does so rather

frequently even among first- and second-semester beginning

German students.

This might be due t o the task t y pe: As many researchers, e.g. Pica & Doughty (1986 ) and Nobuy oshi & Ellis (1993), have poi nted out, two- wa y information gap activities typically

51 trigger a high frequency of negotiations of meaning. The first task triggered a higher number of negotiations of meaning, possibly due to the fact that the subjects were able to interact more freely and creatively with less constraints imposed on them by the task. As a drawback, it also produced more frustration among the subjects as the analysis of the audio-recordings showed, during which the frustration of some of the subjects became clear: "See, now I am confused".

A large portion of negotiation of meaning was concerned with phonology and lexis and non-understanding for other reasons (e.g. limited processing capacities often seem to be the reason for interlocutors to request repetition) .

A smaller amount of negotiations of meaning were concerned with grammatical form. The greatest part of such negotiation of form dealt with the target structure. This seems to be triggered by the repeated explicit instructions to focus on this form and produce it correctly "since this is an official police document" (see the instructions given to the subjects in Appendix B). This leads us to ask the following question: do unfocused communicative activities trigger negotiation of form, i.e. do learners under such circumstances divert from a pure focus on meaning to a focus on form? The answer might depend on the learner-type, as Ellis & Nobuyoshi

(1993) suggest. As stated earlier, most studies show a small amount of negotiation of form (see Skehan & Foster, 2001;

Pica, 1994) and most studies use unfocused experimental activities (Varonis & Gass 1985; Pica, 1988).

52 Another important finding is that the study could not

show a significant correlation between the frequency of

negotiation of meaning and test-performance.

In many cases the target structure was negotiated and it was nevertheless written down incorrectly. But most of the

time it was not negotiated at all. One reason might be that

the target structure is not necessary to arrive at the

intended meaning. A preposition and any article plus the

correct noun suffice to successfully bring the meaning across,

i.e. the job can be done without use of the target structure.

Skehan and Foster (2001) deem this quite natural:

In evolutionary terms, it is entirely plausible that the

language system should be robust in this way - requiring

crystalline precision in all communication could well

have been decidedly dangerous for our ancestors' health

and survival. Unsurprisingly therefore, a strategy of

prioritizing the meaning of the message over its form is

not uncommon among language learners. (p. 183)

Another reason might be that the tasks seem rather demanding for the beginning level. Schmidt (1993) points out that

"communicative interaction is always a divided attention task... " (p. 15) involving the aspect of meaning and the aspect of form. If it is correct that attention is a limited resource

(Schmidt, 2001) and that divided attention becomes less successful the more complex the competing aspects of the task become, then the lack of focus on form can be explained by the students preoccupation with the highly demanding aspect of

53 meaning, at the expense of focus on and accuracy in form. This

might especially be the case where the target structure has

such limited semantic value, as it is the case in this study.

If we follow Schmidt (1993; 1994) in assuming that

acquisition always requires attention, then I infer from the

low improvement on the posttest scores that the experimental

activities failed to draw the subjects' attention to the

target form. In cognitive terms, the target structure has for

the most part not entered the subjects' working memory for

further processing, not to mention that subsequently no change

could occur in the subjects' interlanguage regarding the

target structure. This underlines Long and Robinson's (1998)

finding that, "teachers' attempts to raise consciousness might not result in consciousness raising" (p. 18). Students might focus their attention on other things than what their teachers and the task designers intended. Skehan & Foster (2001) agree on this issue. In this study, despite a great effort to make the target structure salient by giving explicit instructions and offering a high frequency of the structure, the subjects generally focused on other linguistic features than grammatical structure. The same point is made by Schmidt

(1994) :

Learning takes place within the learner's mind (brain)

and cannot be completely engineered by teachers or

syllabus designers. Students do not always attend to what

teachers intend them to attend to_ (p. 46)

54 Seedhouse (1997) provides the following "formula" for

successful dual focus, i.e. focus on form and meaning:

It appears from the interactional evidence that it is

possible, in certain circumstances, for teachers to

create and maintain a dual focus on form and meaning,

accuracy and fluency . This can be accomplished by finding

opportunities for learners to talk about topics which are

personally meaningful to them: it is for teachers and

learners to negotiate which topics are meaningful to the

learners, allowing the learners to manage the interaction

themselves, and limiting the teacher's role ... (p. 343)

Even though none of Seedhouse's (1997) suggestions seem to be incorrect, our findings show that they do not suffice in many cases.

I conclude by pointing out the fact that learners even on a beginning level negotiate meaning quite frequently.

Negotiation of grammatical form also takes place, but to a far lesser extent than negotiation addressing other linguistic features such as phonology or lexis . The study implies that the negotiation of a target structure has no significant impact on subsequent performance. But this does not suggest that negotiation of form, if it occurs, does not have a positive effect on acquisition. Instead, this study shows that communicative tasks that focus on a specific grammatical structure need to be carefully designed. Students often do not attend to what the teachers and task designers intend for them to do. It is especially important to design these tasks in a

55 way that the aspect of meaning is not too demanding and thus occupies the learners' attention entirely . This makes the desired dual focus on meaning and form, a "pushdown" (Varonis

& Gass, 1985) i.e. a temporary focal diversion from meaning to form, impossible. The dativ e case is a feature of the German language that, in my experience, many learners struggle with, e v en when they are otherwise well advanced. This also shows in the test results from the second-semester subjects, which seemed to indicate a very low competence in this area. For the first-semester subjects it was a rather new feature and I agree with Nobuyoshi & Ellis (1992) in their conclusion that

"focused communication tasks would seem better suited to increasing control than to 'teaching' new forms" (p. 210)

56 References

Doughty, C. & Pica, T . (1986). "Information gap" tasks: Do

they facilitate second language acquisition?. TESOL

Quarterly, 20 (2 ) , 305-325.

Edmondson, W. J. & House, J. (2000). Einfuhrung in die

Sprachlehrforschung. Stuttgart: UTB.

Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition.

Oxford: Oxford University Press.

Gass, S. & Mackey, A. & Pica, T. (1998). The role of input and

interaction in second language acquisition: Introduction

to the special issue . The Modern Language Journal, 82(3),

299-307.

Gass, S. & Selinker, L. (2001). Second language acquisition:

An introductory course. London: Lawrence Erlbaum

Associates.

Hatch, E. (1978). Discourse analysis in second language

acquisition. In E. Hatch (Ed.), Second language

acquisition: A book of readings (pp.401-435). Rowley:

Newbury House Publishers.

Izumi, S. & Bigelow, M. & Fujiwara, M. & Fearnow, S. (1999)

Testing the output hypothesis: Effects of output on

noticing and second language acquisition. Studies in

Second Language Acquisition, 21(3 ) , 421-452.

57 Krashen, S. (1985) . The input hypothesis: Issues and

implications. London/New York: Longman.

Krashen, S. (1998). Comprehensible output?. System, 26, 175-

182.

Larsen-Freeman, D. & Long, M. (1991). An introduction to

second language acquisition Research. London/New York:

Longman .

Littlewood, W. (1981). Communicative language teaching: An

introduction. Cambridge: Cambridge University Press.

Long, M. (1980). Input, interaction, and second language

acquisition. Unpublished Doctoral Dissertation .

University of California, Los Angeles.

Long, M. (1982). Native speaker/non-native Speaker

conversation in the second language classroom. On TESOL

'82, 207-225.

Long, M. (1983). Linguistic and conversational adjustments to

non-native speakers. Studies in Second Language

Acquisition, 5(2), 177-193.

Long, M. & Porter, P. (1985). Group work, interlangu age talk,

and second language acquisition. TESOL Quarterly, 19(2),

207-228.

Long, M. & Robinson, P. (1998). Focus on form: Theory,

research, and practice. In C. Doughty & J. Williams

(Eds.), Focus on Form in Second Language Acquisition

(pp.15-42) . Cambridge: Cambridge University Press .

58 Long, M. (2001). Focus on form: A design feature in language

teaching methodology. In C. Candlin & N. Mercer (Eds.),

English language teaching in its social context: A reader

(pp. 180-190). London/New York: Routledge.

Nobuyoshi, J. & Ellis, R. (1993) . Focused communication tasks

and second language acquisition. ELT Journal, 47(3), 203-

210.

Omaggio Hadley, A. (2001). Teaching language in context.

Boston: Heinle & Heinle.

Pica, T. & Doughty, C. (1985). Input and interaction in the

communicative language classroom: A comparison of

teacher-fronted and group activities. In S. Gass & C.

Madden (Eds.), Input in second language acquisition (pp.

115-136). Cambridge: Newbury House Publishers.

Pica, T. (1988). Interlanguage adjustments as an outcome of

NS-NNS negotiated interaction. Language Learning, 38(1),

45-73.

Pica, T. ( 1991) . Classroom interaction, negotiation, and

comprehension: Redefining relationships. System, 19(4),

437-452.

Pica, T. (1994). Research on negotiation: What does it reveal

about second-language learning conditions, processes, and

outcomes?. Language Learning, 44(3), 493-527.

Pica, T. (1996). Second language learning through interaction:

Multiple perspectives. Working Papers in Educational

Linguistics, 12(1), 1-22.

59 Pica, T. & Lincoln-Porter, F. & Paninos, D. & Linnell, J.

(1996). Language learners' interaction: How foes it

address the input, output, and feedback needs of L2

learners? . TESOL Quarterly, 30 (1), 59-84.

Rodrigo, V. & Krashen, S. & Gribbons, B. (2004). The

effectiveness of two comprehensible-input approaches to

foreign language instruction at the intermediate level.

System, 32, p. 53-60.

Schmidt, R. ( 1990) . The role of consciousness in second

language acquisition . Applied Linguistics, 11, 129-158.

Schmidt, R. (1993). Awareness and second language acquisition.

Annual Review of Applied Linguistics, 13, 206-226.

Schmidt, R. (1995) . Consciousness and foreign language

learning: A tutorial on the role of attention and

awareness in learning. In R. Schmidt (Ed.), Attention &

awareness in foreign language learning (pp. 1-63).

Honolulu: University of Hawai'i Press .

Schmidt, R. (2001) . Attention. In P. Robinson (Ed.) , Cognition

and second language instruction (pp. 3-32). Cambridge:

Cambridge University Press .

Seedhouse, P. (1997) . Combining form and meaning. ELT Journal,

51(4), 336-344.

Selinker, L . (1972). Interlanguage. IRAL 10 (3), 209-31.

Sharwood Smith, M. (1981) . Consciousness-raising and the

second language learner. Applied Linguistics, 11 (2),

159-169.

60 Skehan, P. & Foster , P. (2001). Cognition and tasks. In P.

Robinson (Ed.), Cognition and second language instruction

(pp.183-205). Cambridge: Cambridge University Press.

Swain, M. (1985) . Communicative competence : Some roles of

comprehensible input and comprehensible output in its

development. InS. Gass & C. Madden (Eds.), Input in

second language acquisition (pp. 235-253). Rowley, MA:

Newbury House.

Swain, M. (1993). The output hypothesis: Just speaking and

writing aren't enough. Canadian Modern Language Review,

50 (1)' 158-164.

Swain, M. & Lapkin, S. (1995). Problems in output and the

cognitive processes they generate: A step towards second

language learning. Applied Linguistics, 16(3), 371-391 .

Terrell, T. & Tschirner, E. & Nikolai, B. (2000) . Kontakte: A

communicative approach. Boston: McGraw-Hill.

Varonis, E. & Gass, S. (1985). Non-native/non-native

conversations: A model for negotiation of meaning.

Applied Linguistics, 6(1), 71-90.

Vygotsky , L.S . (1978). Mind in society. Cambridge: Harvard

University Press.

White, L. (1987). Against comprehensible input: the input

hypothesis and the development of second-language

competence. Applied Linguistics, 8(2), 95-110.

61 AP PENDI X A

Gramma t i c ality Judgme n t Test

Table Al

Grammaticality Judgment Test

Grammaticality Judgment

Circle the sentence that you think is correct. Can you give an explanation for your choice (There is no wrong or stupid answer. You can answer anything, e.g. "feels right" or " I guessed" or " Because ... "? if that is how you decided.)

I. I der Tisch I a) Die Pistole ist auf der Tisch. b) Die Pistole ist auf die Tisch. c) Die Pistole ist auf das Tisch. d) Die Pistole ist auf den Tisch. e) Die Pistole ist auf dem Tisch. f) Die Pistole ist auf Tisch. Explanation: ______

2. die Lampe a) Das Handy ist auf der Lampe. b) Das Handy ist auf die Lampe. c) Das Hand ist auf das Lampe. d) Das Handy ist auf den Lampe. e) Das Handy ist auf dem Lampe. f) Das Handy ist auf Handy. Explanation: ______

62 3. das Sofa a) Der Koffer ist auf der Sofa. b) Der Koffer ist auf die Sofa. c) Der Koffer ist auf das Sofa. d) Der Koffer ist auf den Sofa. e) Der Koffer ist auf dem Sofa. f) Der Koffer ist auf Sofa.

Explanation:------

4. die BUcher a) Das Messer ist neben der Btichern. b) Das Messer ist neben die BUchern. c) Das Messer ist neben das Btichern. d) Das Messer ist neben den BUchern. e) Das Messer ist neben dem BUchern. f) Das Messer ist neben Btichern. Explanation: ______

5. der Fernseher

a) Das Buch ist vor der Fernseher. b) Das Buch ist vor die Fernseher. c) Das Buch ist vor das Fernseher. d) Das Buch ist vor den Fernseher. e) Das Buch ist vor dem Fernseher. f) Das Buch ist vor Fernseher. Explanation: ______

63 6. die Palme a) Der Blutfleck ist Uber der Palme. b) Der Blutfleck ist Uber die Palme. c) Der Blutfleck ist Uber das Palm e. d) Der Blutfleck ist Uber den Pal me . e) Der Blutfleck ist Uber dem Palme. t) Der Blutfleck ist Uber Palme. Explanation: ______

7. das Regal

a) Die Katze ist auf der Regal. b) Die Katze ist auf die Regal. c) Die Katze ist auf das Regal. d) Die Katze ist auf den Regal. e) Die Katze ist auf dem Regal. t) Die Katze ist auf Regal. Explanation: ______

8. die Bilder a) Das Geld ist zwischen der Bildern. b) Das Geld ist zwischen die Bildern. c) Das Geld ist zwischen das Bildern. d) Das Geld ist zwischen den Bildern. e) Das Geld ist zwischen dem Bildern. t) Das Geld ist zwischen Bildern.

Explanation: ------

64 9. Der Stuhl a) Das Handy ist auf der Stuhl. b) Das Handy ist auf die Stuhl. c) Das Handy ist auf das Stu hi. d) Das Handy ist auf den Stuhl. e) Das Handy ist auf dem Stuhl. f) Das Handy ist auf Stu hi. Explanation: ______

10. die Ti.ir a) Der Hund ist vor der Ti.ir. b) Der Hund ist vor die Ti.ir. c) Der Hund ist vor das Ti.ir. d) Der Hund ist vor den Ti.ir. e) Der Hund ist vor dem Ti.ir. f) Der Hund ist vor Ti.ir. Explanation: ______

II. das Bett

a) Die Flasche ist auf der Bett. b) Die Flasche ist auf die Bett. c) Die Flasche ist auf das Bett. d) Die Flasche ist auf den Bett. e) Die Flasche ist auf dem Bett. f) Die Flasche ist auf Bett. Explanation: ______

65 12 . die Hosen a) Der Pullover ist unter der Hosen. b) Der Pullover ist unter die Hosen. c) Der Pullover ist unter das Hosen. d) Der Pullover ist unter den Hosen. e) Der Pullover ist unter dem Hosen. f) Der Pullover ist unter Hosen. Explanation: ______

66 APPENDIX B

Experimental Activities

Table A2

Task 1: Instructions

TASKl

A murder has been committed and the culprit is at large. You and your partner are German police detectives, investigating the crime scene. A sketch of the crime scene has been drawn based on the witnesses' accounts (see picture). Unfortunately, your sketch and your partner's sketch differ in various details. The sketches need to be exact copies of each other, which means that you have to exchange information about the placement of the objects missing in either your or your partner's sketch. You cannot look at each others' sketches but have to describe the locations of the missing objects orally. The two boxes below provide you with prepositions and nouns that you should use to describe the locations. Make sure to use the correct grammar, especially the prepositions followed by the dative. Each time you figured out the location of an object, place the magnet in your sketch and then complete the written statement below (example is given). Again, please use the correct grammar (underlined in the sample), since this is an official police document.

67 Table A3

Task 1: Crime Scene and Objects

68 Table A4

Task 1: Worksheet A

das Sofa die Lampe der Tisch auf zwischen vor unter das Regal die Bilder die BUcher neben an der Fernseher die Palme tiber in

Modell: Student I: Wo ist die Katze? Student 2: Die Katze ist auf dem Regal.

die Katze: Die Katze ist auf dem Regal.

das Handy:

~ dasGeld:

~ die Flasche'

'das Messer:

® die Kamera:

~ I der Blutfleck:

C:::.~ der Baseballschlager:

~ die Pistole:

@ der Koffe"

/i1fJ das Tagebuch:

~ ~~ ~ der Pullove"

'<

69 Table AS

Task 1 : Worksheet B

das Sofa die Lampe der Tisch auf zwischen vor unter das Regal die Bilder die Bucher neben der Fernseher die Palme an tiber In

Modell: Student I: Wo ist das Handy? Student 2: Das Handy ist auf der Lampe.

die Katze:

das Handy: Das Handy ist auf der Lampe.

Cif!:IJ das Geld:

~ die Flasche:

"das Messer:

~ die Kamera: ,', ..-.! der Bluttleck: C::.-::::@ der Baseballschlager:

~ die Pistole:

@ der Koffer:

@ das Tagebuch: ...-rl l :.. ' I[~ der Pullover: ~~\l... ~

70 Table A6

Task 2 : Worksheet A

You are still trying to solve the murder case. You have narrowed down the group of suspects to four people. They have been interviewed about their alibis for the time of the crime. A chart has been drawn showing where exactly they were at what time. Unfortunately, your chart and your partner's chart are missing different pieces of information. Please, exchange the missing information orally and enter it in the appropriate slots in the chart. Prepositions and nouns to describe the locations are given below in the two boxes. Please cross the word out after you have used it. Make sure to use the correct grammar since this is an official police document.

der Fernseher die Dusche das Rathaus tn tn in die Ki.iche der Fernseher die Kirche die Autobahn die Polizei die Cafeteria tn in in das Fahrrad die Mensa das Bett auf auf auf auf vor vor

Modell: Student I: Wo ist Peter Meier urn I 0 Uhr? Student 2: Er ist im Bett.

Namen~ Peter Meier Susi MUller Hans Julia Korner Zeit -1.- Schmidt urn 10:00 im Bett aufdem Uhr Rathaus

urn 11:00 vor dem aufdem Uhr Fernseher Fahrrad urn 12:00 auf der in der Uhr Polizei Cafeteria

71 Table A7

Task 2 : Worksheet B

You are still trying to so lve the murder case. You have narrowed down the group of suspects to four people. They have been interviewed about their alibis for the time of the crime. A chart has been drawn showing where exactly they were at what time. Unfortunately, your chart and your partner's chart are missing different pieces of information. Please, exchange the missing information orally and enter it in the appropriate slots in the chart. Prepositions and nouns to desc ribe the locations are given below in the two boxes. Please cross the word out after you have used it. Make sure to use the correct grammar since this is an official police document.

der Fernseher die Dusche das Rathaus tn tn tn die KUche der Fernseher die Kirche

die Autobahn die Polizei die Cafeteria tn in tn das Fahrrad die Mensa das Bett auf auf auf auf vor vor

Modell: Student I: Wo ist Peter Meier urn II Uhr? Student 2: Er ist in der KUche .

Namen~ Peter Meier Susi MUller Hans Julia Korner Zeit ...!- Schmidt urn 10:00 in der in der Kirche Uhr Dusche urn 11 :00 in der KUche auf der Uhr Autobahn urn 12:00 vor dem in der Mensa Uhr Fernseher

72 APPENDIX C

Excerpts from the Transcribed Data

Table AS

Transcripts of Negotiations of Meaning Addressing Other

Linguistic Features Than Form

Jim: Wo ist der Baseballschlager, Schlager.

Laura: Schla/ Schlager. A h ... ich wei/3 nicht, wo ist er?

Jim: Der Baseballschlager ist ( .. ) ah neben (. .. ) was ist neben und zwischen? ahm

ich wei/3 nicht

Laura: Zwischen ist wenn es ist ah ah die Bild ist an eine Seite und andern Bild ist an

die andern Seite und das ahm ah das ah kommt in die Mitte. ah, ist zwischen.

Liz: Wo ist Peter Meier urn zwolfUhr?

Susi: Eeer ( ... ) auf der ( .. ) Polisia, Poll

Liz: Poli/ Polizei?

Susi: Polizei, ja.

Karin: Wo ist Julia Korner urn 12 Uhr?

Karla: Sie ist in der Mensa. Was ist Mensa?

Karin: Cafeteria.

Karla: Oh, ok, danke.

73 Table A9

Transcripts of Negotiations of Meaning Addressing Form

Just: Er ist, er war/ Wissen Sie, was das ist? Er ist hier, er war hier. Ahhm, gestem

er war hier. XX Wissen Sie was war ist?

Bob: Haha.

Just: Ok. Gestem ich war hier nicht, heute ich bin hier.

Bob: Ah.

Just: Und wo war, ah, Hans Schmidt urn zehn Uhr?

Bob: Ahm, urn zehn Uhr eeer/

Just: War er.

--Bob: Er war/

Just: War er.

Bob: Hmm?

Just: Ich werden es zeigen. ( ... ) Ich werden es zeigen. [showing?]

Bob: Ahh.

74 Table AlO

Transcripts of Negotiations of Meaning Addressing the Target

Structure

Bob: Wo ist Peter Meier urn elfUhr?

Just: Ahh. Urn elfUhr, Peter ist in der Ki.iche.

Bob: (. .. )in die Kiiche?

Just: In der Ki.iche, genau.

Laura: Wo ( .. ) wo ist Hans Schmidt urn zwolfUhr?

Jim: Er ist in der Cafeteria.

Laura: In dem?

Jim: Der.

Laura: Der.

Alex: W o ist Hans Schmidt urn zehn Uhr?

Tina: Er ist auf dem Rathaus.

Alex: aufdem?

Tina: hmhm

Alex: Ok.

75