Goethe-Jahrbuch-2016 2017 Gute-Auflsung-Verschlsslt31.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
JAHRBUCH ANNUAL REPORT 2016/2017 1 Als das weltweit tätige Kulturinstitut der Bundesrepublik Deutschland fördert das Goethe-Institut den Zugang zur deutschen Sprache, pflegt die internationale kulturelle Zusammenarbeit und vermittelt aktuelle Informationen über Deutschland. As the cultural institute of the Federal Republic of Germany active worldwide, the Goethe-Institut promotes knowledge to the German language, fosters international cultural partnerships and conveys an up-to-date image of Germany. Goethe-Institute sind in Ländern weltweit tätig. 159 Goethe-Instituts are active in 98 countries worldwide. wurde das erste Goethe-Institut in Athen eröffnet. 1952 the first Goethe-Institut opened in Athens. Das Netzwerk des Goethe-Instituts umfasst über Anlaufstellen, The Goethe-Institut’s network includes more than 1.000 points of contact, bestehend aus Prüfungskooperationspartnern, Lehrmittelzentren, Deutschen Lesesälen und Informationszentren, Goethe-Zentren, deutsch-ausländischen Kulturgesellschaften und Sprachlernzentren. consisting of Examination Centres, Teaching Materials Centres, German reading rooms, partner libraries and Information Centres, Goethe-Centres, Foreign-German learning Centres and Language Learning Centres. 3.300 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter sind weltweit im Einsatz für das Goethe-Institut, employees are at work worldwide for the Goethe-Institut, 2.500 davon an einem Institut im Ausland, 2.500 of them at an institute abroad, 800 in der Zentrale in München oder an einem der Institute in Deutschland. 800 at the Head Office in Munich or an institute in Germany. Die Arbeit des Goethe-Instituts finanziert sich zu 60 % aus Zuwendungen und The work of the Goethe-Institut is financed to 60 % by grants plus zu 40 % durch Umsatzerlöse aus Spracharbeit und sonstigen Erträgen. 40 % by revenue from language department work and other operating income. 227 Mio. Euro Zuwendung erhielt das Goethe-Institut 2016 vom Auswärtigen Amt. euros grant was awarded the Goethe-Institut 2016 by the Foreign Office. Dies entspricht 2,73 € je Einwohner in Deutschland. This comes up € 2,73 per resident in Germany. JAHRBUCH ANNUAL REPORT 2016/2017 Das Jahrbuch online / Annual Report online goethe.de/publikationen 4 INHALT CONTENTS Leitbild Mission Statement 6 Vorworte des Präsidenten und des Vorstands Forewords by the President and the Executive Committee 10 Presseschau Press Review 14 Fokus Europa Focus on Europe SPRACHE LANGUAGE 32 Deutsch: die erste Zweite Kristina von Klot über die Gesamtrussische Bildungs- konferenz in Moskau German: The First Second Language Kristina von Klot on the All-Russian Educational Forum in Moscow 34 Blitzlichter Sprache / Spotlight on Language 40 Freiburg und der Wohlfühlfaktor Julia Jürgens über das Goethe-Institut Freiburg Freiburg’s Feel-Good Factor Julia Jürgens on the Goethe-Institut Freiburg 43 Zukunftsstrategien für den Sprachunterricht in Deutschland Der Vorstand des Goethe-Instituts im Interview mit Susanne Lettenbauer Future Strategies for Language Instruction in Germany Susanne Lettenbauer interviews the Goethe-Institut Executive Committee 46 Mit anderen Augen unterrichten Alumni über SCHULWÄRTS! Teaching with Different Eyes Alumni talk about SCHULWÄRTS! 5 KULTUR MENSCHEN CULTURE PEOPLE 50 86 Kleine Revolutionen Die Preisträger der Goethe-Medaille Jens Bisky über das Kultursymposium Weimar The Goethe Medal Awardees Small Revolutions 89 Jens Bisky on the Kultursymposium Weimar Ausgezeichnet: Klaus-von-Bismarck-Preisträger 56 Distinguished: Klaus-von-Bismarck Awardees Fragen, die sich nicht so leicht beiseiteschieben lassen 92 Nora Bossong über die „Iranische Moderne“ Mit dem Goethe-Institut unterwegs Questions that cannot be set aside lightly On the Move with the Goethe-Institut Nora Bossong on Iranian Modernity 62 NETZWERK Blitzlichter Kultur / Spotlight on Culture NETWORK 64 96 Mein kleines, warmes Haus Regionale Gliederung / Regional Structure Assaf Alassaf über das „Goethe-Institut Damaskus | Im Exil“ 102 My Little, Warm House Steckbriefe der Regionen / Portraits of the Regions Assaf Alassaf on the Goethe-Institut Damascus | In Exile Deutschland / Germany 102 DEUTSCHLAND Mittelosteuropa / Central Eastern Europe 104 GERMANY Nordafrika / Nahost / North Africa / Middle East 106 Nordamerika / North America 108 70 Nordwesteuropa / Northwestern Europe 110 Ich fühl‘ mich wie in Deutschland Ostasien / East Asia 112 Osteuropa/Zentralasien / Eastern Europe / Central Asia 114 Cornelia Wegerhoff über die neue Bibliothek Subsahara-Afrika / Sub-Saharan Africa 116 des Goethe- Instituts in Kairo Südamerika / South America 118 I feel like I’m in Germany Südasien / South Asia 120 Cornelia Wegerhoff on the new library Südostasien / Australien/Neuseeland / of the Goethe-Institut in Cairo Southeast Asia / Australia/New Zealand 122 Südosteuropa / Southeastern Europe 124 76 Südwesteuropa / Southwestern Europe 126 Bühne frei für Inklusion! Kristina Hüttl über die Informationsreise 130 „Inklusion Vielfalt Kunst“ Jahresabschluss 2016 Clear the Stage for Inclusion! Kristina Hüttl on the Informative Annual Financial Statement 2016 Tour to Inclusion Diversity Art 134 78 Organigramm des Goethe-Instituts Blitzlichter Deutschland / Spotlight on Germany Organisational Chart of the Goethe-Institut 80 136 Erbil: eine Box voller Chancen — Rodi Hese über Präsidium, Mitgliederversammlung und Beiräte die „Ideas Box“ Board of Trustees, General Meeting and Advisory Boards Erbil: A Box Full of Opportunities — Rodi Hese on the Ideas Box 142 Dank / Acknowledgements 82 Die Berlinale Blogger 2017 144 Berlinale Bloggers 2017 Impressum / Imprint 6 VORWORTE FOREWORDS A CHANGE PERSPEKTIVWECHSEL OF PERSPECTIVE Die wachsende Zahl von Krisen und Konflikten hält die Welt zur- A growing number of crises and conflicts are keep- zeit in Atem. Als international repräsentierte Kultureinrichtung ing the world in suspense at the moment. As an muss das Goethe-Institut jeden Tag aufs Neue auf diese aktuel- internationally represented cultural institution, the len Entwicklungen reagieren. Daher hat das Goethe-Institut seine Goethe-Institut has to react to these latest devel- Strukturen weiter gestrafft und den Ausbau seines Netzwerks opments every day anew. The Goethe-Institut has mit unterschiedlichen Präsenzformen vorangetrieben. therefore further streamlined its structures and Viele aktuelle Debatten zu Themen wie Flucht und Migration pushed ahead with the expansion of its network oder Populismus und Abschottung müssen global geführt wer- with different forms of presence. den, deshalb will das Goethe-Institut sein Netzwerk aus Künst- Many current debates on issues like refugees lerinnen, Kulturakteuren, Bildungsexperten und Institutionen and migration or populism and isolationism need in Zukunft noch stärker nutzen, um kulturelle Perspektiven aus to be conducted globally. For this reason, the ganz unterschiedlichen Teilen der Welt beizusteuern und wissen- Goethe-Institut wants to make even more use of schaftliche Diskurse durch kreative Ansätze aus verschiedenen its network of artists, cultural actors, educators Disziplinen zu bereichern. Das Kultursymposium, das im Juni and institutions in the future in order to contribute 2016 erstmals in Weimar stattfand, ist ein Beispiel dafür. Erfah- cultural perspectives from very different parts of rungen aus einer Vielzahl von Runden Tischen, die im Vorfeld the world and to enrich academic discourses with in verschiedenen Weltregionen stattfanden, konnten für das creative approaches from different disciplines. The Symposium fruchtbar gemacht werden und einen Beitrag zur Kultursymposium, which took place in Weimar for Debatte in Deutschland leisten. the first time in June 2016, is an example of this. Im Bereich Kultur und Bildung stellt der Auf- und Ausbau Experiences from a large number of roundtables von kultureller Infrastruktur und von digitalen Netzwerken that took place in different regions of the world in einen besonderen Schwerpunkt unserer Arbeit dar. So hat das advance were made fruitful for the symposium and Goethe-Institut beispielsweise im vergangenen Jahr einen contribute to the debate in Germany. Internationalen Koproduktionsfonds aufgelegt, der neue kolla- In the area of culture and education, the estab- borative Arbeitsprozesse und innovative Produktionen im inter- lishment and expansion of cultural infrastructure nationalen Kulturaustausch anregen will. and digital networks is a special focus of our work. In Afrika baut das Goethe-Institut besonders intensiv inter- For example, last year the Goethe-Institut launched regionale Netzwerke auf. Mit dem interdisziplinären „African an International Co-Production Fund to stimulate Futures Festival“ hat das Goethe-Institut zum Beispiel Kultur- new collaborative work processes and innovative schaffende des gesamten Kontinents zusammengebracht, um productions in international cultural exchange. nicht zuletzt alternative Sichtweisen zu gängigen westlichen In Africa, the Goethe-Institut is working with par- Perspektiven zu etablieren. Auch bei dem Projekt „Zukunft der ticular intensity to establish interregional networks. Erinnerung“ in Südamerika übernimmt das Goethe-Institut eine With the interdisciplinary African Futures Festival, solche Moderatorenrolle: Eine Initiative von sieben Goethe- for example, the Goethe-Institut brought together 7 Instituten in Südamerika thematisiert in Diskussionen, Performan- cultural professionals from the entire continent, ces und Interventionen die Frage, wie wir uns in Zukunft an die not least in order to establish