Print This Article

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Print This Article Advances in Language and Literary Studies ISSN: 2203-4714 www.alls.aiac.org.au An Investigation of the Underlying Linguistic Problems in the Translation of Surah Quraish into English: A Comparative Syntactic and Semantic Study Ali Albashir Mohammed Alhaj* King Khalid University, Kingdom of Saudi Arabia Corresponding Author: Ali Albashir Mohammed Alhaj, [email protected] ARTICLE INFO ABSTRACT Article history The current study aims at exploring some syntactic and semantic underlying problems in three Received: July 07, 2020 English translations of the meanings of Surat Quraish; that is in English translations of Abdel- Accepted: September 28, 2020 Haleem, Khan and Mohammed Taj Al-Din Al-Hilai and Pickthall. Also, the study aims at Published: October 31, 2020 probing how the three translators deal with some syntactic and semantic underlying problems Volume: 11 Issue: 5 and constrains in their renderings of the meanings of Surat Quraish into English. Four Ayahs of Advance access: October 2020 Surat Quraish were purposefully selected to address the research questions and categorized into semantic, and syntactic problems. The study shows that there are some syntactic, and semantic underlying problems in the translation of the meaning of Surat Quraish into English rendered by &RQÀLFWVRILQWHUHVW1RQH Abdel-Haleem, Khan and Mohammed Taj Al-Din Al-Hilai and Pickthall. Moreover, the types )XQGLQJ1RQH of the syntactic, and semantic underlying problems are lack of cohesion and coherence as well as the translation strategies employed by the three translators. The study also recommends that translators of the Holy Quran must adopt footnotes, paraphrase, modulation, transposition and Key words: transliteration, and other translation strategies to avoid a probable loss of the intended meaning The Investigation, of the Message. Linguistic Problems, Syntactic, Semantic Surah Quraish, Translation INTRODUCTION OBJECTIVES OF THE STUDY The current paper is a syntactic and semantic study which The study aims at aims at exploring the underlying linguistic problems in a. Analyzing the underlying linguistic problems, encoun- the translation of Surah Quraish into English as well as tered by translators while rendering Surah Quraish into probing the syntactic and semantic constraints and chal- English lenges that the translators of the Holy Quran encounter b. probing the syntactic and semantic constraints that the in translating the Surah into the English language. More- translators encounter in rendering Surah Quraish into over, the study intends to probe the practicability of ren- English. dering Surah Quraish from Arabic into English language c. exploring the translation strategies adopted by and has been actuated by the fact that there are Muslims Abdel-Haleem, Pickthall, Khan, and Hilali and Pick- who are English speaking and yet there is no Qur’an in the thall in translating Surah Quraish into English. (QJOLVKODQJXDJH7KLVLVIXUWKHUTXDOL¿HGE\EHOLHIVWKDW the Holy Qur’an which was revealed in the Arabic lan- guage cannot be rendered into other languages but should Questions of the Study rather be called interpretations of the Qur’an as is noted To meet the stated objectives, the following research ques- by Abdul-Raof (2005,p.162) who argues that for Muslim tions were raised: scholars, the Holy Qur’an is untranslatable since it is a 1. What are the underlying linguistic problems of the linguistic miracle with transcendental meanings that can- translation of Surah Quraish into English? not be appended fully by human capacity and potentiality 2. What are the syntactic and semantic constraints and (Abdul-Raof,2005) challenges that the three, namely, Abdel-Haleem, Published by Australian International Academic Centre PTY.LTD. Copyright (c) the author(s). This is an open access article under CC BY license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.11n.5-p.66 An Investigation of the Underlying Linguistic Problems in the Translation of Surah Quraish into English: A Comparative Syntactic and Semantic Study 67 Pickthall, Khan, and Hilali and Pickthall translators face To conclude, rendering the Arabic text of the Holy Qur’an in translating Surah Quraish into English? into any other language is not an easy job. (Alhaj, 2020, 3. What are the translation strategies adopted by the three Khan, 2013)). However, a thorough study of the life of the translators in translating Surah Quraish into English? Prophet Mohammed (PBUH) and the prevailing circumcen- ters of that time may prove helpful both for the reader and translator of the Holy Qur’an. Ahmed, 2004) supports the RELATED LITERATURE idea and quotes the Qur’anic scholar Jalalduddin Suyuti who Constraints and Challenges in the rendering of the Holy FRPPHQWV¶¶+HZKRLVXQDZDUHRISUH,VODPLFD൵DLUVFDQ- Quran into the English Language: Critical Background not understand the Holy Qur’an and the ‘Sunnah ‘properly’’. The translation from Arabic into English requires two (Ahmed, 2004, Khan,2013,Al-Suyuti, 2005) divergent cultural - boundaries. In the Holy Quranic rendi- tions, uttermost of syntactic, lexical and cultural problems are culture- bound. According to the Lexicon Webster Dictio- Previous Studies nary (1995, p.120), culture-bound is “limited by or valid only Very few studies addressed the underlying linguistic prob- within a particular culture’’. The translators of the Quranic lems, faced by translators in translating religious texts WH[WVKDYHWRFKDOOHQJHWZRGL൵HUHQWERXQGDULHVWKDWLVRI in general and the Holy Qur’an in particular. Abdel-Hal- the source language (Arabic language) and target language eem, the eminent and prominent scholar in translation (English language), at the same time, which is truly demand- SRLQWHGRXWWKDWQRQHRIWKHWUDQVODWLRQVRI4XUގƗQ ing and problematical. They cannot disregard the intricacy LV WKHµ4XUގƗQ¶ WKDW LV ³WKH GLUHFW ZRUG RI *RG´ .KDOLID and cultural norms and standards of any language favoring (2005) said: the other (Khan,2008, Alhaj, 2020). The Quranic expressions Comparing any translation with the original Arabic is may have not equivalents in the target language, for example, like comparing a thumbnail sketch with the natural view English language, and rephrasing or rewording in such posi- of a splendid landscape rich in color, light and shade, tions and occurrences distort the meaning of the Holy Quran. and sonorous in melody. The Arabic vocabulary as used Rendering the Holy Quran into English is a very ardu- in the Quran conveys a wealth of ideas with various ous task. It is not only demanding and posing challenges, subtle shades and colors impossible to express in full but its translators often get implicated and enmeshed in a ZLWK D ¿QLWH QXPEHU RI ZRUGV LQ DQ\ RWKHU ODQJXDJH GHPDQGLQJDQGGL൶FXOWSRVLWLRQHVSHFLDOO\LQUHQGHULQJWKH (cited in Alhaj,2020). Qur’anic tropes, idiomatic expressions which are unrender- Fauzi (2008) conducted a study aimed at investigating able into English. (Alhaj,2019) the underlying semantic problems that face the translators Observing that people in the Western countries and some in translating Surrah Al-Ra’d into the English language. (DVWHUQ FRXQWULHV DQG QRQ$UDELF VSHDNHUV ¿QG WKH +RO\ The study revealed that , there are some kinds of meaning Quran an arduous book, mostly, because of the problematic involved in Surrah Al-Ra’d, for example lexical meaning renditions of its meanings, Armstrong (1999, p.173) says which is concerned with denotative, connotative, polysemic, that: and synonymous words . Moreover, the researcher hopes the $UDELF LV SDUWLFXODUO\ GL൶FXOW WR WUDQVODWH HYHQ RUGL- study can give a great academic contribution for readers, nary literature and the mundane utterances of politi- especially the researchers and students of translation who are cians frequently sound stilted and alien when translated interested in the translation of the Holy Qur’an and semantic into English, for example, and this is doubly true of the underlying problems Koran, which is written in dense and highly allusive, $EX6D\\LGDK FRQGXFWHG D VWXG\ HQWLWOHG ދދ$Q elliptical speech. $QDO\VLVRQWKH4XDOLW\RI6XUDK<DDVLQ´$IWHUDQDO\]LQJ The renditions of the Holy Qur’an from Arabic into and comparing Mohammed Ali’s and Hilali and Khan’s English caused tensity and incompatible since some Muslim translations of Surah Yaasin, the researcher concludes that, -Scholars argued that there is no other language as spacious DOO WKH WKUHH WUDQVODWRUV KDYH GL൵HUHQW VNLOOV LQ WUDQVODWLQJ and rich in vocabulary as the Arabic language and that to 6XUDK <DDVLQ7KH UHVHDUFKHU ¿QGV D ORW RI GL൵HUHQFHV LQ render the Holy Qur’an into a foreign language in general their translations. For example. Mohammed Ali uses sim- and English language has no sense at all (Lacunza-Bal- ple sentences in translating Surah Yaasin . It means that da,1993,Alhaj,et al 2017, Mohammed et al, 2019). he uses full translation because SL is as the original text, Mere translation can never substitute the Divine Origi- while Hilali and Khan use additional strategies in trans- nal. Translations are mere crutches, to be used only till one lating Surah Yaasin to give more information, explana- learns to stand one’s feet (Khan, 2013, Al-Huda Interna- tion, and interpretation to the readers clearly to make easy tional, 2000). The point is further explained that the intended in understanding the meaning message of Surah Yaasin meaning of the Holy Qur’an cannot be communicated (cited in Alhaj, 2020). through translation as the Qur’anic lexical items are like a Alhaj et al (2019)
Recommended publications
  • Tafsīr Surah Al-Kafirun
    Tafsīr Surah al-Kafirun By Haider Hobbollah Transcribed and translated by Syed Ali Imran (Canada) Names, Reasons of Revelation The chapter has been referred to in three ways in Islamic works: 1. Surah al-Kāfirūn 2. Surah al-Juḥd – since Juḥd means rejection, this name was probably given due to the rejection that appears in the later verses 3. Surah al-Muqashqisha – some have called both this and Surah Ikhlās together as al-Muqashqishatān. Qashqasha means to sweep away and abandon something, and the chapter is given this name because of the rejection (barā’ah) mentioned in the verses. A group of disbelievers in Makkah, including al-Ḥārith b. Qays al-Sahmī, al-‘Āṣ b. Wā’il, al-Walīd b. Mughīrah, Umayyah b. Khalaf and others, came to the Prophet (p) and said to him, why do you not worship what we worship, and we will worship what you worship for a time period, after which we will see whose god and worship is better, who sees the results of their worship soon after. If your god and worship are better then that will be a moment of pride for the Quraysh and we will take a share of it, but if you (p) find that our gods and worship are better then you shall take a share of it. As per historical reports, the Prophet (p) rejected their offer. This chapter was revealed and the Prophet (p) left the Masjid al-Ḥarām and recited it in front of the people. This is the popular report describing the reasons for the chapter’s revelation, both in Sunnī and Shī’ī texts, the latter works including traditions from the Ahl al-Bayt (a) as well.
    [Show full text]
  • Quiz Questions 2019
    Quiz Questions 2019 150 Quiz Questions Answers Qur`aan Is it that there is not even a single word or dot that was added or left out of the message that the Prophet 1 Yes (pbuh) received from Allah in the form of the Qur’aan? In which month was the Qur’an first revealed to Nabi 2 Ramadhaan Muhammad (pbuh)? How many chapters or surahs does the Qur’an 3 114 contain? 4 How many Ambiyaa are mentioned in the Qur’aan? 25 5 Over what period was the complete Qur’an revealed? 23 years Each chapter or surah of the Qur’an contains a 6 Aayaat number of verses. What are they called in Arabic? 7 Give the name of the longest surah of the Qur’aan. Al Baqarah 8 Give the name of the shortest surah of the Qur’aan. Al Kauthar Give the name of the surah which was completely revealed for the first time to the Prophet (pbuh), 9 Al Faatihah through Angel Jibrail, in one sitting, and which is the opening surah of the Qur’aan? What are the names of the other three Sacred Books 10 a) The Taurah, b) The Zabur, c) The Injeel besides the Qur’aan? What is the Arabic term used for the ‘interpretation of 11 Tafseer the Qur’an’? 12 What is the meaning of the Arabic word Qur’an? To read aloud What was the first word of the Qur’an that was 13 Iqra revealed to Prophet Muhammad (pbuh)? Which Surah of the Qur’an contains orders for the 14 Al Baqarah change of Qiblah (direction to face while praying)? Which Surah of the Qur’aan describes the 15 extraordinary event that happened in the year of the Al-Feel Elephant? 16 Which surah of the Qur’aan is named after a woman? Maryam
    [Show full text]
  • Tafseer Surah Al-Fil Notes on Nouman Ali Khan’S Concise Commentary of the Quran
    (اﻟﻔﯿﻞ) Tafseer Surah al-Fil Notes on Nouman Ali Khan’s Concise Commentary of the Quran By Rameez Abid Introduction ● This surah is in reference to the story of Abraha, who was a Christian military leader and part of the Roman empire, and it took place before the birth of the Prophet Muhammad (pbuh). He built a huge church and wanted the Arabs to venerate it instead of the Ka’ba. He also wanted to do this for financial reasons because due to the Ka’ba, Mecca was a center for business and he wanted to shift the financial attention to his own region in Yemen ○ Some Arabs went to his new church and defecated in it to insult him for trying to take attention away from the Ka’ba. Abraha was furious and decided to take an army of 60,000, which would consist of elephants as well, to Mecca to destroy the Ka’ba in vengeance ■ However, when he got close to the Ka’ba with his army, Allah destroyed them by sending birds who pelted them with stones ○ Some suggest this was the year in which the Prophet Muhammad (pbuh) was born ● Some of the companions viewed this surah and the one after it (Surah al-Quraysh) as one surah. They would not put Basmallah between them for that reason ○ They both need to be understood together because they complement each other and are connected ■ This surah discusses the security of Mecca and Surah al-Quraysh discusses its prosperity. For any society to prosper, it needs both of these things ○ We need to understand that the safety and prosperity of Mecca was due to the supplication of Ibrahim (pbuh), which he made when he was building the Ka’ba with his son Ismaeel (pbuh) ■ He had asked Allah to make Mecca safe and fill it with all kinds of fruit because it was a barren desert without life.
    [Show full text]
  • Acts of Devotion
    5 Acts of Devotion Recommended acts for every month of the Islamic year Sidi Idris b. Muhammad al-Iraqi Translation by Talut Dawd © 2018 Imam Ghazali Institute, USA No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic or otherwise, in- cluding photocopying, recording, and internet without prior permission of the Imam Ghazali Institute. Title: Acts of Devotion ISBN: 978-0-9984380-1-6 First Edition Author: Sidi Idris b. Muhammad al-Iraqi Translator: Talut Dawud Islamic Calligraphy: Courtesy of the Prince Ghazi Trust Senior Project Lead: Adnaan Sattaur Imam Ghazali Institute www.imamghazali.org / [email protected] Questions pertaining to the Imam Ghazali Institute may be directed to www.imamghazali.org or [email protected]. Dedicated to Shaykh Hassan Cisse We may not have met you in person, but your work, family, and impact has touched our lives. Contents Biography of the Shaykh ................................................... Preface ............................................................................... Author’s Introduction ..................................................... Acts of Devotion ................................................................ Section 1: Recommended Acts in the Month of Muharram ..................................................................... Section 2: Recommended Acts on the Last Wednesday of the Month of Safar ................................................... Section 3: The Remembrance of the Noble
    [Show full text]
  • The Central Islamic Lands
    77 THEME The Central Islamic 4 Lands AS we enter the twenty-first century, there are over 1 billion Muslims living in all parts of the world. They are citizens of different nations, speak different languages, and dress differently. The processes by which they became Muslims were varied, and so were the circumstances in which they went their separate ways. Yet, the Islamic community has its roots in a more unified past which unfolded roughly 1,400 years ago in the Arabian peninsula. In this chapter we are going to read about the rise of Islam and its expansion over a vast territory extending from Egypt to Afghanistan, the core area of Islamic civilisation from 600 to 1200. In these centuries, Islamic society exhibited multiple political and cultural patterns. The term Islamic is used here not only in its purely religious sense but also for the overall society and culture historically associated with Islam. In this society not everything that was happening originated directly from religion, but it took place in a society where Muslims and their faith were recognised as socially dominant. Non-Muslims always formed an integral, if subordinate, part of this society as did Jews in Christendom. Our understanding of the history of the central Islamic lands between 600 and 1200 is based on chronicles or tawarikh (which narrate events in order of time) and semi-historical works, such as biographies (sira), records of the sayings and doings of the Prophet (hadith) and commentaries on the Quran (tafsir). The material from which these works were produced was a large collection of eyewitness reports (akhbar) transmitted over a period of time either orally or on paper.
    [Show full text]
  • Bridge Building Among Communities Speech by Dr Muhammad Abdul Bari, SG MCB 4Th December 2006, Derby
    Interfaith Work: Bridge Building Among Communities Speech by Dr Muhammad Abdul Bari, SG MCB 4th December 2006, Derby Assalamu Alaykum, I greet you with the Muslim greeting of Peace Be Upon You. I would like to begin by recounting a story from history, of one Jafar ibn Abi Talib who with his wife was among the first people to accept Islam. The Quraysh tribe made life intolerable for them both and for their brethren in faith. They tried to obstruct them from observing or performing the duties and rites of Islam. They prevented them from tasting the full sweetness of worship undisturbed. The Quraysh waylaid them at every turn and severely restricted their freedom of movement. To seek refuge, a group left Makkah bound for Abyssinia under the care and protection of the Negus, the just and righteous ruler of Abyssinia, a devout Christian. For the first time since they had become Muslims, they savoured the taste of freedom and security and enjoyed the sweetness of worship undisturbed. In Abyssinia, two Qurayshi emissaries were sent to secure their extradition, saying to the Negus: "O King, there is a group of evil persons from among our youth who have escaped to your kingdom. They practice a religion which neither we nor you know. They have forsaken our religion and have not entered into your religion. The respected leaders of their people - from among their own parents and uncles and from their own clans - have sent us to you to request you to return them. They know best what trouble they have caused." The Negus looked towards his bishops who said: "They speak the truth, O King.
    [Show full text]
  • Quran and Conquest
    01ch.qxp 5/20/15 5:35 PM Page 5 ONE QURAN AND CONQUEST MUHAMMAD, THE QURAN, AND JIHAD Islam did not begin with violence. Rather, it began as the peaceful proclamation of the absolute unity of God by the Prophet Muhammad (ca. 610 c.e.) in the pagan-dominated town of Mecca. The early suras (chapters) of the Quran proclaim this basic message: “Say: He is Allah, the only One, Allah, the Everlasting. He did not beget and is not begot- ten, and none is His equal” (Quran 112). Initially, Muhammad was instructed merely to communicate this message to his immediate family and close friends, who, together with a number of social outcasts and slaves, formed the original community of Muslims. Within a few years, the Prophet and his adherents found themselves increasingly persecuted for their beliefs by the elite of the Quraysh (the tribe that dominated Mecca). Muhammad proselytized among the tribesmen of the oasis of Yathrib, about 150 miles to the north of Mecca, who accepted his mes- sage. In 622 he, together with the other Muslims, emigrated to this oasis, which was subsequently called Medina. Muslim history begins with the hijira—Muhammad’s emigration to Medina (although there continue to be major, unresolved problems with the historicity of the events narrated below concerning the life of the Prophet Muhammad and the first conquests). Medina was not a town in the conventional sense but rather a collection of small villages and forts spread over the oasis, divided politically among two pagan Arab tribes— the Aws and the Khazraj—and three smaller Jewish tribes: the Banu 5 01ch.qxp 5/20/15 5:35 PM Page 6 6 /QURAN AND CONQUEST Qaynuqa, the Banu al-Nadir, and the Banu Qurayza.
    [Show full text]
  • Sūrat Al-Quraysh (Tribe of Quraysh) سورة قريش Súrah – 106 No of Ayat – 4
    Sūrat al-Quraysh (tribe of Quraysh) سورة قريش Súrah – 106 No of Ayat – 4 English Translation : Ali Quli Qara'i Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed For any errors / comments please write to: [email protected] Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible. Merits of Sūrat al-Quraysh This is a ‘Meccan’ sūrah. The surah that admonishes the first recipients of the Quran, the Meccan tribe of Quraysh, to give thanks to the One God alone who had long bequeathed to them, in their desert surroundings, abundant provision and security. It takes its name from verse 1, which mentions the Quraysh, the tribe to which the Prophet Muḥammad (s.a.w.) belonged. The Holy Prophet (s.a.w.) said that the one who recites this surah will get the reward of ten times the number of people performing Tawaaf and I’tekaaf. The recitation of Sūrat al-Fil and al-Quraysh in the compulsory prayers carries great reward. If this surah is recited on food, its ill effects are removed. Those with heart conditions should recite this surah and then gently blow into some drinking water and drink it. If a poor person recites this surah before sunrise, Allah (s.w.t.) will make it easy for him to get his sustenance. Sūrat al-Quraysh َ َّ ُ َ ّ َ َ ُ َ َّ َ ٓ ُ َ َّ الله َّم ص ِل على محم ٍد و ا ِل محمد O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
    [Show full text]
  • Islamic Studies B Long Term Plan 2021-2022
    St. Mary's Catholic High School (2021-2022) YEAR 1 LONG TERM PLAN with CURRICULUM STANDARDS GRADE 1 WEEK 1 WEEK 2 WEEK 3 WEEK 4 WEEK 5 WEEK 6 WEEK 7 WEEK 8 Allah is my lord Allah is my Lord Surat-ul-Fatiha Surat-ul-Fatiha Truthfulness is way to Paradise Truthfulness is way to Paradise The pillars of Islam The pillars of Islam Surat-ul-Fatiha Surat-ul-Fatiha Surat-ul-Fatiha Surat-ul-Fatiha Surat-ul-Fatiha Surat-ul-Fatiha Surat-ul-Fatiha Surat-ul-Fatiha To recognize that Allah is the To recognize that Allah is the learn to explain the concept of To learn five pillars of Islam. To recite Surat-ul-fatiha correctly. Find out that straight path is the creator of everything. The learner creator of everything. The truthfulness and that of learn to explain the concept of Learn about the rewards we Learn Surah by heart. Uderstand way leading to the pleasure of To learn five pillars of Islam. shows awareness and belief in the learner shows awareness and falsehood. Mention the truthfulness and that of get if we perform all pillars Term1 the meaning of the Quranic Allah and to the garden of Learn about the rewards we get foundations of faith in God belief in the foundations of faith disadvantages of lies. Learn falsehood. Mention the of islam. Explain the verces. Learn to explain the paradise. Learn to explain ways if we perform all pillars of islam. Almighty and His attributes, angels, in God Almighty and His why people use to call Prophet disadvantages of lies.
    [Show full text]
  • The Advent of Islam Has Launched the Greatest Arabic Language Planning Process Ever-Made in History for a Language
    International Journal of English Language and Linguistics Research Vol.5, No.2, pp.24-42, April 2017 Published by European Centre for Research Training and Development UK (www.eajournals.org) THE ADVENT OF ISLAM HAS LAUNCHED THE GREATEST ARABIC LANGUAGE PLANNING PROCESS EVER-MADE IN HISTORY FOR A LANGUAGE Hussein Abdo Rababah Al Imam Mohammad Ibn Saud Islamic University (IMSIU) The College of languages and Translation ABSTRACT: This descriptive and analytical research conducted to investigate the relationship between the advent and spread of Islam and its reflections on the development and growth of the Arabic language from one side, and link that with the contemporary principle, concepts and theories of language planning from the other side. The coming and spread of Islam has made major procedures that have enhanced the status, corpus and acquisition of Arabic. They include selection, standardization and codification of the Arabic language as the official language for the Muslim community and state. The advent of Islam has made great linguistic changes to the Arabic language components including its phonetics and phonology, morphology, syntax and semantics. These procedures have changed the Arabic status from a language of local tribes to an international language spoken by about 450 millions in the world; it has also become the native and official language for 22 countries and the liturgical language for about 1.7 billion Muslims. Learning and disseminating Arabic is enhancing, booming and increasing worldwide. KEYWORDS: the Advent of Islam, Status, Corpus, Acquisition, Language Planning, and Arabic language. INTRODUCTION Arabic is a Semitic language which is part of the Afro-Asian family of languages.
    [Show full text]
  • Investigating the Reasons for Imposing the First Sanction in History and the Factors Contributing to Its Failure
    IOSR Journal Of Humanities And Social Science (IOSR-JHSS) Volume 22, Issue 6, Ver. 4 (June. 2017) PP 49-57 e-ISSN: 2279-0837, p-ISSN: 2279-0845. www.iosrjournals.org Investigating the Reasons for Imposing the First Sanction in History and the Factors contributing to its Failure Bahman Zeinali1, Neda Khodadadi2 1(Assistant professor of History department, University of Isfahan, Iran) 2(Master of science student of History department, University of Isfahan, Iran) Abstract: The Meccan boycott of the Muslims and the Hashemites was the first multilateral and targeted policy of sanctions in history that was put to action in 617AD by the idolaters. Muhammad's declaration of prophecy in 610 AD was the greatest monotheistic (Tawhid), intellectual revolution, which went public in 613 AD after three years of secret invitation to Islam. When the invitation and the intentions of Islam were revealed, Islam and Muslims were met with a wave of backlash. One of these backlashes was that of their boycotting of the BanūHāshimites and Muslims in Mecca, which was aimed to separate the Muslims from the prophet, and to discourage the BanūHāshim from protecting Muhammad. This policy could not achieve its purpose and failed in 620 AD due to the insight and management of Prophet Muhammad and the diligent collaboration of the Muslims and the Hashemites despite severe conditions. Using the original sources and a descriptive-analytical method, this study attempts to answer these questions: What was the main reason behind the imposition of the boycott by the idolaters? And what policies were adopted by Prophet Muhammad against the said boycott? The results suggest that the root cause of opposition against the new religion and the policy of sanctions was the threat posed by Islam against the economic and social interests of the idolaters.
    [Show full text]
  • Isa Son of Maryam the Complete Truth the MESSIAH
    In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful The Name of Book THE MESSIAH Isa Son of Maryam the Complete Truth Author Dr. Ali Mohammad al-Sallabi Publication Number 26 Editor Recep Songül Translator Alai Mohammad Awwad Translation Editor Anas Altikriti Graphics and Design AsaletAjans ISBN No 978-605-7721-00-6 Certificate Number 40687 Printing 1st Edition, İstanbul, March 2020 Print and Cover StepAjans Matbaa Ltd. Şti. Göztepe Mh. Bosna Cd. No:11 Bağcılar / İST. Certificate Number: 45522 Publishers Asalet Eğitim Danışmanlık Yayın Hizmetleri İç ve Dış Ticaret Publisher Address Balaban Ağa Mh. Büyük Reşit Paşa Cd. Yümni İş Hanı, 16B/16 (Vezneciler) Fatih / İSTANBUL-TÜRKİYE 0090 212 511 85 47 www.asaletyayinlari.com [email protected] © 2020 Asalet Publications This book is in copyright. Subject to statutory exception and to the provisions of relevant collective licensing agreements, no reproduction of an part may take place without the written permission of the publisher. THE MESSIAH Isa Son of Maryam the Complete Truth Dr. Ali Mohammad al-Sallabi The views and opinions expressed in this book are those of the author and not necessarily those of the publisher. The publisher is not responsible for the accuracy of the information presented. Table of Contents Introductory words for “Isa son of Maryam, the Complete Truth” 13 Introduction 21 Chapter One Historical roots of Prophet Isa’s homeland First: The history of Palestine 33 Second: Israelites’ Eras 35 1 Era of Judges: 35 2 Era of Kings: 36 3 Era of Division “Demise
    [Show full text]