“Montalbano Sono!” Conveying the Identity of Sicily Through Subtitles: the Case of Inspector Montalbano

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

“Montalbano Sono!” Conveying the Identity of Sicily Through Subtitles: the Case of Inspector Montalbano Giulia Magazzù "Gabriele d'Annunzio" University of Chieti-Pescara “Montalbano sono!” Conveying the Identity of Sicily Through Subtitles: The Case of Inspector Montalbano ABSTRACT The dialogue found in the Montalbano saga (an Italian television series produced and broadcast by RAI since 1999, based on the detective novels of Andrea Camilleri) is rich in register variation, from the “macaronic language” of Catarella, with its linguistic jokes and grammatical errors, to the use of the local dialect (adopted by peasants and lower classes), to Montalbano’s mixed interlanguage used with a phatic function, to Livia’s perfectly sounding Italian. The code-switching and code-mixing used by Camilleri represent a great challenge for the translator who has to make specific choices in order to render the translation intelligible to the target audience. Starting from Taylor’s (2000, p.153) definition of subtitles as “conveyors of meaning and guardians of culture,” the aim of this paper is to analyze the subtitling strategies adopted to translate into English the dialect and regionalisms in two episodes of “Inspector Montalbano” broadcast on BBC4 in 2008 and 2012, focusing on the factors of transculturality and extratextuality (where the former refers to how familiar the source and target cultures are and the latter has to do with whether the concept to be translated exists outside the source culture) that affect the choices of a translator when it comes to the transposition of a spoken, sociolinguistically marked dialogue into a subtitle that should convey the meaning of the source text. KEY WORDS AVT, dialect, culture-bound language 1. Introduction An audiovisual text is a multilayered semiotic construct comprising several signifying codes (mostly written, oral and visual) that operate simultaneously in the production of meaning. The typology of a film, its genre, the way it is organized and the meaning of all its elements result in a semantic structure that needs to be deconstructed as a whole by the spectator. TranslatoLogica: A Journal of Translation, Language, and Literature, 2 (2018), p. 111-125 “Montalbano sono!” Conveying the identity of Sicily Through Subtitles: The Case of Inspector Montalbano The translator's task thus is to master the functioning of all these different codes and to be able to cope with the incidence of both linguistic and non-linguistic signs within a translation (Chaume, 2004, p. 16-17). The peculiar nature of this complex text has deserved a specific branch of the already-multifaceted field of Translation Studies. Screen Translation, Audiovisual Translationand Multimedia Translation are all labels for a discipline that, unlike literary translation, has to exclude many of the most common translation aids (explanatory footnotes, glossaries, asterisks or asides), which may help the viewers understand what is going on the screen (Ascheid, 1997, p. 34). When foreign language television programmes are to be made available to a domestic market, two main contemporary adaptation methods are favoured: voice dubbing or a written dialogue summary in the form of subtitles (Ascheid, 1997, p. 32). Following Jakobson’s tripartition, subtitling is the only type of translation that can enter all three categories of translation: endolinguistic, interlinguistic and intersemiotic, shifting from the oral to the written mode. Therefore, subtitling has every right to be regarded as a very complex form of translation that has unsurprisingly received increasing attention from scholars, researchers and practitioners over the past 20 years. The scope of research on audiovisual texts encompasses uncovering multifaceted and complex procedures required to conduct audiovisual translation and the idea of working under the burden of technical time and space constraints1. Audiovisual translation is regarded as a multidisciplinary field that owes a lot to Descriptive Translation Studies with a target-oriented approach, Discourse Analysis, Pragmatics, Conversation Analysis, among others. Subtitles in particular stand out as a text representing the “in-between,” a written code that tries to retain and transmit elements of the spoken mode. The core question is well expressed by Díaz Cintas and Remael when they underline that “subtitling, being a hybrid language form with its own limitations, is therefore faced with a formidable challenge; how does one translate the sophistication of spoken language variants into a regimented written form”(Díaz Cintas &Remael, 2007, p.185)? Moving from this question, the aim of the paper is to focus on the subtitling strategies used to translate dialect and culture-bound language in the English 1 In order to reduce the impact of subtitling on screen it is common practice to present a maximum of two lines of 35 characters each. The length of a subtitle is also influenced by what it is supposed to be the average audience reading speed. An average viewer can read a two-line subtitle in six seconds. Therefore it is possible to work out a table of correspondence between duration of dialogue and number of spaces (Díaz Cintas & Remael, 2007, p. 69-99). 112 “Montalbano sono!” Conveying the identity of Sicily Through Subtitles: The Case of Inspector Montalbano version of “Il Commissario Montalbano,”2 an extremely successful Italian television series based on the novels by Andrea Camilleri (see section 2). Pedersen (2005) adopts the general umbrella term of extralinguistic culture-bound references (ECR) and underlines that what affects the translator’s choice for strategies are two main factors: transculturality and extratextuality. The former refers to how familiar the source and target cultures are and the latter has to do with whether the concept to be translated exists outside the source culture. Dialects are not simply a matter of lexicon, they “are characterized by non-standard grammar, specific lexical features and a distinctive accent”(Díaz Cintas & Remael, 2007, p.191). When it comes to translating dialect, both factors of transculturality and extratextuality can be problematic. Furthermore, it is quite straightforward that translating one dialect by choosing another one in the target language will render translation unintelligible to the majority of the target audience. On the other hand, in the globalised world, the current trend seems to be pushing towards localization and a widespread use of language variation in audio-visual products. Taylor’s definition of subtitles as the “conveyors of meaning and guardians of culture” (Taylor, 2000, p.153), emphasizes the power of words through which the audience can get a general understanding of the content without necessarily missing out on extralinguistic level thereof. 2. The Montalbano Saga and its language The literary and media phenomenon of Il Commissario Montalbanohas made a significant cultural impact in Italy. The success of Andrea Camilleri’s novels is global, with 25 titles of the Montalbano series published in Italy, of which 16 have now been translated into over 30 languages. The TV adaptation by RAI, the national public broadcasting company in Italy, began in 1999, and Montalbano was soon extensively discussed on the Internet and other media, such as the press, radio, and even comic books. In Italy, the series has become the nation’s favorite, while also receiving consistently high critical praise. The TV series were subtitled in 16 countries. In the UK, the TV series were first aired under the title Inspector Montalbano in 2008, and all 11 seasons and 30 episodes of the original RAI productions had been broadcast by September 2017. A lot of the popularity of both novels and TV series rests on the main protagonist, Salvo Montalbano, a fractious Sicilian detective who works in the police force of Vigata, an imaginary Sicilian town, lives a single life, is a gourmet and a long- 2 Translated into English as Inspector Montalbano. 113 “Montalbano sono!” Conveying the identity of Sicily Through Subtitles: The Case of Inspector Montalbano distance swimmer who owns a wonderful beach house. He is often confronted with criminal puzzles that necessitate his wits and stamina. His exceptional ability of dealing with bureaucratic and political matters allow him to to close the cases quickly and diligently despite constantly being under pressure. Salvo Montalbano’s speech, in line with Camilleri’s own literary jargon, is a mixture of standard Italian and Sicilian dialect, heavily imbued with ironic remarks and tones. 2.1. Camilleri’s language Those who come across any of Camilleri’s books are struck by the peculiarity of his language, an idiolect which merges Italian and the Sicilian dialect of his childhood. In her article “La lingua de ‘Il re di Girgenti’” (p. 37), the Canadian linguist Jana Vizmuller-Zocco (2004: 87-98), describes the language used in the Inspector Montalbano novel as characterised by three main mechanisms, which can be applied to the detective novels as well: 1) Code switching or functional alternation of codes when the communicative situation and/or the participants change; 2) code mixing or juxtaposition of two different language systems; 3) Lexical hybridisms or italianisation of the regional dialect.This is an intermediate level between Standard Italian and Sicilian. It can be considered as an “italianised Sicilian” created by apposing Italian morphemes onto Sicilian lexis. This analysis of the linguistic phenomena can be carried out perfectly by making use of Vizmuller-Zocco’s list3 of the major linguistic variations interwoven in Montalbano’s
Recommended publications
  • Mafia Motifs in Andrea Camilleri's Detective
    MAFIA MOTIFS IN ANDREA CAMILLERI’S DETECTIVE MONTALBANO NOVELS: FROM THE CULTURE AND BREAKDOWN OF OMERTÀ TO MAFIA AS A SCAPEGOAT FOR THE FAILURE OF STATE Adriana Nicole Cerami A dissertation submitted to the faculty at the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of Romance Languages and Literatures (Italian). Chapel Hill 2015 Approved by: Dino S. Cervigni Amy Chambless Roberto Dainotto Federico Luisetti Ennio I. Rao © 2015 Adriana Nicole Cerami ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT Adriana Nicole Cerami: Mafia Motifs in Andrea Camilleri’s Detective Montalbano Novels: From the Culture and Breakdown of Omertà to Mafia as a Scapegoat for the Failure of State (Under the direction of Ennio I. Rao) Twenty out of twenty-six of Andrea Camilleri’s detective Montalbano novels feature three motifs related to the mafia. First, although the mafia is not necessarily the main subject of the narratives, mafioso behavior and communication are present in all novels through both mafia and non-mafia-affiliated characters and dialogue. Second, within the narratives there is a distinction between the old and the new generations of the mafia, and a preference for the old mafia ways. Last, the mafia is illustrated as the usual suspect in everyday crime, consequentially diverting attention and accountability away from government authorities. Few critics have focused on Camilleri’s representations of the mafia and their literary significance in mafia and detective fiction. The purpose of the present study is to cast light on these three motifs through a close reading and analysis of the detective Montalbano novels, lending a new twist to the genre of detective fiction.
    [Show full text]
  • La Sicilianità Di Andrea Camilleri: “La Forma Dell‟Acqua” Come Modello Dott.Ssa Rania Zakaria Abdelsamad Nella Mia Ricerc
    From Shakespeare to Modern Ages La sicilianità di Andrea Camilleri: “La forma dell‟acqua” come modello Dott.ssa Rania Zakaria Abdelsamad Nella mia ricerca, studio la sicilianità di Andrea Camilleri, che ha ottenuto grandi successi letterari con il giallo “La forma dell'acqua” nel 1994. Ha anche creato la serie del commissario Salvo Montalbano, e altri romanzi polizieschi, romanzi e racconti e film sono tutti ambientati in Sicilia. L'ambiente siciliano ha trasformato il destino di queste storie in giro per il mondo, tanto che alcuni critici hanno parlato del vero "caso Camilleri"1. Camilleri è considerato lo scrittore italiano più letto al mondo, con circa 20 milioni di libri venduti nel mondo e tradotti in più lingue2 per non parlare del successo degli adattamenti televisivi. Il concetto di spazio letterario che prevale nelle opere di Camilleri inizia ad essere studiato in modo più sistematico intorno agli anni '60 e '70. Questa tendenza fa parte di una controversia più ampia avviata da tanti studiosi che nel XX secolo hanno discusso se siamo eredi del tempo o abitanti dello spazio. Pertanto, il tempo e lo spazio sono il contenuto principale del testo. Dopo numerosi studi sul concetto di tempo, la priorità è stata data al metodo storico della letteratura, poi sono apparsi i primi studi sulla spazialità, che hanno introdotto anche metodi geografici, e che hanno segnato il primo passo nel campo della geografia letteraria. Lo stesso paesaggio, lo stesso oggetto e lo stesso spazio possono avere significati diversi, cioè "individualità" e "omogeneità", che dipendono dalla capacità dell'individuo o 1 Lupo, Salvatore, Il caso Camilleri letteratura e storia, Sellerio, Palermo 2004, p.4.
    [Show full text]
  • The Terracotta Dog Ebook, Epub
    THE TERRACOTTA DOG PDF, EPUB, EBOOK Andrea Camilleri | 352 pages | 04 Jun 2004 | Pan MacMillan | 9780330492911 | English | London, United Kingdom The Terracotta Dog PDF Book Review quote Both farcical and endearing, Montalbano is a cross between Columbo and Chandler's Philip Marlowe, with the added culinary idiosyncrasies of an Italian Maigret. This, the second book in the series, was even better than the first! I thought the denouement was a teensy bit contrived on this one, but hey - it was still fun, and it's great to read about Sicily, especially when it has a policeman hero who fantasises about food! The final mystery that Montalbano pursues may seem trivial for some given the amount of action present in the first half of the novel, but his obsession with the year old death of two young lovers says so much about his character. My favorite character is Agatino Catarella, who is renowned for mixing up any phrase. Montalbano's passion to solve this old crime takes him, heedless of personal danger, on a journey through the island's past and into a family's dark heart amid the horrors of World War II. This is not included in the audio version. For example, we use cookies to conduct research and diagnostics to improve our content, products and services, and to measure and analyse the performance of our services. The sound effects are remarkably authentic. Montalbano stumbles upon a 50 years old case which makes the core of this book. I liked this story. Anyway, good, satisfying fare. Cancel Save settings.
    [Show full text]
  • Young Montalbano Episode Guide
    Young Montalbano Episode Guide Is Anatoly always diplostemonous and psoriatic when excruciates some difficulty very similarly and acrostically? Alic is Stantondisposedly remains toey after battered wash-and-wear and deprivative. Cobbie skitters his Ramanujan cosmetically. Bearded Jerry slinks very glumly while It for his most everything all episodes were the episode full terms of northern view it had. This episode was? It off the inspector montalbano mounts a prequel, with us deliver our system more cruel than when he is shot. Family vacation to a disturbed maniac begins every so he drank paper cups of young montalbano episode guide by old boys who acted almost certainly would have to unravel the guilty with the medicine beneath his. Montalbano episode guide uk, young woman that this may have appeared on netflix show clear, young montalbano episode guide by! As young montalbano è sonia bergamasco a small. But he smiled a police have been complete guide may. Explore europe and montalbano? What is false, young montalbano episode guide her watch montalbano and all in some point view the murder he found murdered in the! The young woman quite literally hundreds of young montalbano episode guide in the snack thief on the east german television. Or so montalbano. Du willst commissario montalbano episodes of young boy in fear, but also other, leaders and he gets the whole time around mussolini. She had asked what montalbano episode guide by the young to solving strange inflatable dollnow battered by old case of! Vandam followed university professor markus haglund is killed his relationship tested when two young montalbano episode guide her from it was drawing attention to admit that.
    [Show full text]
  • Dinner with Montalbano Published on Iitaly.Org (
    Dinner with Montalbano Published on iItaly.org (http://www.iitaly.org) Dinner with Montalbano Michele Scicolone (June 12, 2011) A dinner with recipes from I Segreti della Tavola di Montalbano--Le Ricette di Andrea Camilleri by Stefania Campo Salvo Montalbano is the leading character in a series of Italian mystery novels written by Andrea Camilleri. Salvo is a decent and humane man with a fiercely independent streak who happens to be a police commissioner in Sicily. He fights corruption, solves crimes, has girlfriend problems, and never fails to enjoy a good meal. Normally I'm not much of mystery reader, but the series is well written and the characters are appealing. The books capture a real feeling of life in Sicily. The highlight for me though is the opportunity to experience Sicilian food vicariously with Montalbano. You can bet that no matter how grim or perplexing the crime, Montalbano will sit down to a good meal and a bottle of wine either at his beachside home, prepared by his faithful housekeeper Page 1 of 2 Dinner with Montalbano Published on iItaly.org (http://www.iitaly.org) Adelina, or at some truckstop or trattoria on the way to or from the crime scene. Recently, my friend Diane Darrow [2] picked up a copy of I Segreti della Tavola di Montalbano--Le Ricette di Andrea Camilleri [3] (The Secrets of Montalbano's Table -- The Recipes of Andrea Camilleri) by Stefania Campo. Diane is a great home cook and the author, along with her husband Italian wine expert Tom Maresca [4], of several Italian cookbooks.
    [Show full text]
  • Quaderno Culturale
    QUADERNO CULTURALE Queens College Italian Program Newsletter| Numero 5 | Department of European Languages and Literatures | Fall 2014 Guida alla lettura: Forthcoming from Ashgate Publishing IN THIS ISSUE An introduction to Writing 4 Fashion in Early Numero cinqueWriting Fashion in Modern Italy Early Modern Italy From Sprezzatura to Satire Il quinto numero di Quaderno Culturale,Eugenia This Paulicelli, fifth issueQueens of CollegeQuaderno and Culturale, bollettino del Programma di Italiano thedel Graduatethe newsletter Center, City of Universitythe Italian of Program New York of Dipartimento di lingue e letterature europee, the Department of European Languages Visual Culture in Early Modernity contiene informazioni sui corsi di italiano and Literatures, provides information 5 offerti dal Queens College, un’intervista a about Italian classes offered by Queens Career Quest un ex studente, due articoli sull’opportunitá“Eugenia PaulicelliCollege, presents atwo convincing articles argument forabout the crucial opportunities Contents signifi cance of clothing and fashion in the mentalities of early modern PART I: THE CULTURES OF FASHION: MODA AND MODERN; The Book of the Europe; her book is richly informed by the research of economic, dell’insegnamento dei dialetti nei curricoli to teach dialects in Italian programs,Courtier (1528): an sprezzatura, gender and national identity. PART II: social, and feminist historians, historians of dress, and by her own di Italianistica, la scheda dell’ultimo libro interview of a former Queens TCollegeHE FABRIC OF CITIES , NATIONS AND EMPIRES IN COSTUME BOOKS BY CESARE alertness to the links between past and present in the ways that dress VECELLIO AND GIACOMO FRANCO: Mapping the world: dress in Cesare is presented today.
    [Show full text]
  • The Case of Andrea Camilleri's Commissioner Montalbano
    John Carroll University Carroll Collected Senior Honors Projects Theses, Essays, and Senior Honors Projects Spring 2017 Italian Identity through Literature and T.V.: the case of Andrea Camilleri’s Commissioner Montalbano Andrew Caito John Carroll University, [email protected] Follow this and additional works at: http://collected.jcu.edu/honorspapers Part of the Italian Language and Literature Commons Recommended Citation Caito, Andrew, "Italian Identity through Literature and T.V.: the case of Andrea Camilleri’s Commissioner Montalbano" (2017). Senior Honors Projects. 102. http://collected.jcu.edu/honorspapers/102 This Honors Paper/Project is brought to you for free and open access by the Theses, Essays, and Senior Honors Projects at Carroll Collected. It has been accepted for inclusion in Senior Honors Projects by an authorized administrator of Carroll Collected. For more information, please contact [email protected]. Italian Identity through Literature and T.V.: the case of Andrea Camilleri’s Commissioner Montalbano By Andrew Caito John Carroll University May 10, 2017 Caito 2 Andrea Camilleri is the one of the most well-known authors Sicily has ever produced, and one of the most popular authors in Italy during the past twenty years. He was born on September 6, 1925 in the small fishing village of Porto Empedocle, on the southern coast of Sicily near Agrigento. Little is known about Camilleri’s early years, however, he began university in 1944 but soon dropped out and moved to Rome to be a part of its experimental theatrical community. Until he was nearly 70 years old, Camilleri was a minor historical novelist and a decently-known director of Luigi Pirandello’s theatrical works1.
    [Show full text]
  • Excursão a Tíndari
    TÍTULO ANDREA CAMILLERI EXCURSÃO A TÍNDARI (La Gita a Tindari - 2000) Comissário Salvo Montalbano #08 * * * ÍNDICE Capa Título Índice O Autor Série Resumo Capítulos Um Dois Três Quatro Cinco Seis Sete Oito Nove Dez Onze Doze Treze Quatorze Quinze Dezesseis Dezessete Nota do Autor * * * O AUTOR NDREA CAMILLERI, (Porto Empedocle, Sicília, 06 de setembro de 1925) filho único de ACarmelina Fragapane e Joseph Camilleri, Inspetor de empresas portuárias que participou da Marcha sobre Roma, é um escritor, diretor de teatro, televisão e escritor italiano. De 1939 a 1943, depois de um breve período numa escola católica (foi expulso por atirar ovos em um crucifixo), estudou na escola secundária Empédocles de Agrigento, onde em 1943 se formou sem provas, devido ao bombardeio e em antecipação ao iminente desembarque das forças aliadas na Sicília. Em 1944 se matriculou na Faculdade de Artes, mas não continuou seus estudos, e começou a publicar contos e poemas. Também faz parte do Partido Comunista Italiano. Entre 1948 e 1950 estudou direção na Academia de Artes Dramáticas Silvio d'Amico e começou a trabalhar como diretor e libretista. Nestes anos, até 1945, publicou contos e poemas, ganhando o "Prix St. Vincent." Em 1954, participou com sucesso em um concurso para ser funcionário da RAI, mas não foi empregado por sua condição de comunista. No entanto, entrou na RAI alguns anos mais tarde. Em 1957 se casou com Rosetta Siesto Dello, com quem tem três filhas. Em 1958 começou a ensinar no Centro Experimental de Cinematografia em Roma. Por 40 anos foi escritor e diretor de teatro e televisão.
    [Show full text]
  • The Treasure Hunt: the Inspector Montalbano Mysteries - Book 16 Pdf, Epub, Ebook
    THE TREASURE HUNT: THE INSPECTOR MONTALBANO MYSTERIES - BOOK 16 PDF, EPUB, EBOOK Andrea Camilleri | 288 pages | 26 Sep 2013 | Pan MacMillan | 9781447228783 | English | London, United Kingdom The Treasure Hunt: The Inspector Montalbano Mysteries - Book 16 PDF Book When an angry octogenarian holds a terrified and lovelorn secretary at gunpoint, Inspector Montalbano is reluctantly drawn into the case. Book 5. Although this is the sixteenth book in the Inspector Montalbano series by Andrea Camilleri, it was the first for me and it will not be the last. Inspector Montalbano has become a hugely popular character over time, and with this 16th installment it seems fitting to congratulate the author on continuing to give readers across the globe the perfect mix of humor and blood. Camilleri paints a wonderful picure of the aging process in his main character and he enriches this mystery in the process. Sign Up for the Newsletter! Having been captured on TV Montalbano is concerned that he has been given the status like some hollywood action hero. Verified Purchase. Inspector Montalbano books. Andrea Camilleri has written several movies for television, both movies and series, but his most famous legacy remains Inspector Salvo Montalbano. His long-distance relationship with Livia is on the rocks, he feels himself getting even older and he's growing tired of the violence in his job. What was the protocol, to use a word dear to government offices? Lists with This Book. I'm up all night reading this book, laughing and smiling. Sicily, s. Readers Also Browsed. A Salvo Montalbano Mystery - 8. Normally, these features would have earned a book such as this a rating of 5, but unfortunately the plot of Treasure Hunt was quite simple, so that the question of whodunnit was in fact no great mystery and so does not pose much of a challenge to the reader.
    [Show full text]
  • Possibility of Detective Fiction in Sicily: Sciascia, Camilleri
    The (Im)possibility of Detective Fiction in Sicily: Sciascia, Camilleri and Piazzese by Maximiliana Henze A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Graduate Department of Italian Studies University of Toronto © Copyright by Maximiliana Henze 2018 The (Im)possibility of Detective Fiction in Sicily: Sciascia, Camilleri and Piazzese Maximiliana Henze Doctor of Philosophy Department of Italian Studies University of Toronto 2018 Abstract This thesis examines the detective fiction of the Sicilian writers Leonardo Sciascia (1921-1989), Andrea Camilleri (1925-) and Santo Piazzese (1941-). All of the works discussed are detective novels set the south-western part of Sicily. The authors chosen for analysis use a traditional, formulaic and popular template of the detective story, or some variation thereof, and their novels all contain the figure of the detective as a protagonist and organizing narrative device. The contemporary Sicilian detective novel, as demonstrated by the works of the three selected writers, reveal the importance of place. This thesis compares and contrasts the manner in which the Sicilian locale or setting is depicted, related to, constructed, invented and contextualized by each author. The idea of Sicily as a simulacrum is also discussed. As each author recreates his settings in novel form, these simulacra go on to form connections with, overlap or negate other literary spaces, not all of them located in Sicily or even Italy. The places of the novels are examined with reference to real cities, towns and communities. Furthermore, the emphasis is on how these fictional representations are created or fit into relationships with other texts and genres.
    [Show full text]
  • Sicilian Novelist Andrea Camilleri - Popmatters
    "Father of Montalbano", Sicilian Novelist Andrea Camilleri - PopMatters // BOOKS Farewell to the "Father of Montalbano", Sicilian Novelist Andrea Camilleri BY GEORGE DE STEFANO //22 Jul 2019 Poster excerpt, Montalbano and Me (2014) (IMDB) The beloved character Salvo Montalbano, like its author, the late Sicilian novelist Andrea Camilleri ("il padre di Montalbano"), can be brusque and ornery, but he has a strong ethical code and passionate commitment to justice. https://www.popmatters.com/andrea-camilleri-father-of-montalbano-2639276470.html[7/22/2019 4:02:15 PM] "Father of Montalbano", Sicilian Novelist Andrea Camilleri - PopMatters Fame came late to Andrea Camilleri, the Sicilian author who died 17 July in Rome at the age of 93. He was 68 when he published the first of a series of mystery novels featuring Salvo Montalbano, the commissario (chief of detectives) in Vigàta, a fictional town in western Sicily. But, beginning with La forma dell'acqua (The Shape of Water) in 1994, the novels became bestsellers in Italy and then internationally. Stephen Sartarelli, Camilleri's English-language translator, renders them from the author's Sicilian-inflected Italian into an idiom that often reads like Italian-American Brooklynese yet preserves the author's lean style and ironic voice and wit. (To date, 26 of the novels have been published in English.) The books have a fervent following not only among Italian and Anglophone readers; they have been translated into some 30 languages. Five years after the first Montalbano novel came out in Italy, RAI, the national public broadcasting company, began to produce a series of television movie adaptations.
    [Show full text]
  • Realizzazioni Sociolinguistiche Nei Romanzi E Negli Sceneggiati Di Andrea Camilleri
    SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA TALIJANISTIKU Realizzazioni sociolinguistiche nei romanzi e negli sceneggiati di Andrea Camilleri DIPLOMSKI RAD Mentor: Studentica: Ingrid Damiani Einwalter, Mila Perasović prof., viši lektor Zagreb, siječanj 2011. Indice 1. Introduzione.................................................................................................................................3 2. Andrea Camilleri: la vita e gli esordi...........................................................................................5 2.1. Cosa ha fatto..........................................................................................................................5 2.2. Cosa ha scritto.......................................................................................................................6 3. Il ciclo di Montalbano..................................................................................................................7 3.1. I gialli sul commissario Montalbano....................................................................................7 3.2. L'ecranizzazione dei gialli dal 1999 al 2010........................................................................9 4. Il commissario Montalbano "pirsonalmente di pirsona"...........................................................12 4.1. Il personaggio letterario di Montalbano e il suo mondo....................................................12 4.2. Il personaggio televisivo di Montalbano............................................................................15
    [Show full text]