Sistema Culturale Locale • Le Tre Pievi • tra montagna e lago

Aperto per Natura verso il Museo Diffuso

Visite Guidate e Percorsi in Alto Lario Occidentale Guided Tours on upper Lake Geführte Besichtigungen und Ausflüge am Oberen Comer See

2012 Aperto per Natura - Verso il Museo Diffuso

razie all’iniziativa “Aperto per Natura - verso il Museo Diffuso”, oltre 7000 visitatori, nei Gdue anni trascorsi, hanno potuto accedere ai numerosi e talvolta inaccessibili luoghi e monumenti storico-artistici dell’Alto lario. Per questo la Comunità Montana ha ritenuto impor- tante (pur nelle mille attuali difficoltà economiche in cui gli Enti pubblici si trovano oggi!) continuare il percorso intrapreso, nell’obiettivo di svilup- pare forme di turismo ecocompatibili legate alla va- lorizzazione del patrimonio culturale e paesaggistico locale.. Certi di rendere un servizio utile alla collettività, di arricchire di cultura, stupore e bellezza il vostro sog- giorno nei nostri paesi, vi invito a non perdere questa interessante opportunità! Mauro Robba Presidente della Comunità Montana Valli del Lario e del Ceresio

hanks to the initiative of “Aperto per Natura - verso il Museo Diffuso”, over 7000 visitors in Tthe past two years have had access to many, and sometimes inaccessible, places, historical and artistic monuments of the Alto Lario region. For this reason, the local Comunità Montana has con- sidered it very important (even in this period of eco- nomic difficulties!) to continue this initiative, with the common aim of developing responsible forms of tour- ism linked to enhancing local culture and landscape. Certain of rendering a useful service to everyone, by en- riching your stay in our region with culture, amazement and beauty, we advise you not to miss this opportunity!

ank der Initiative „Aperto per Natura - verso il Museo Diffuso“ konnten in den letzten beiden DJahren über 7000 Besucher den Zugang zu zahlreichen - manchmal schwer zugänglichen - Plät- zen sowie zu historisch und künstlerisch bedeutenden Gebäuden im nördlichen Teil des Comer Sees erhalten. Aus diesem Grund hält es die Comunità Montana trotz der aktuellen wirtschaftlichen Schwierigkeiten, in denen sich die öffentlichen Stellen heute befinden, für wichtig, diesen Weg mit dem gemeinsamen Ziel weiterzugehen, umweltfreundliche Formen des Tourismus in Verbin- dung mit der Wertschätzung der lokalen Kultur und der Landschaft zu entwickeln. Wir sind sicher, einen nützlichen Dienst für die All- gemeinheit zu leisten, indem wir Ihren Aufenthalt in unserem Land mit Kultur, Staunen und Schönheit be- reichern. Ich lade Sie ein, diese interessante Gelegenheit zu nutzen! 1 Arte e fede nella Pieve di

In un contesto ricco di storia e suggestioni am- bientali sorge il Santuario di San Miro, costruito a scopo devozionale, sui resti di un antico oratorio medioevale. L’edificio è raggiungibile con una pas- seggiata su mulattiera di circa 20 minuti che pro- seguirà negli interessanti dintorni anche dopo la visita della chiesa. Ritrovo: Piazza C. Battisti - Sorico.

• Sabato 2 Giugno h. 9.30 • Sabato 4 Agosto h. 9.30 • Sabato 29 Settembre h.15.00

Renaissance frescoes in the Sorico area In an area rich in history and environmental charm, stands the Sanctuary of San Miro, built on the ruins of an ancient medieval chapel. The building is acces- sible in about 20 minutes by a walk on a trail, that will continue after visiting the church, in the interest- ing surroundings. Meeting Point: Piazza C. Battisti - Sorico

• Saturday, 2nd June h. 9.30 • Saturday, 4th August h. 9.30 • Saturday 29th September h. 15.00

Kunst und Glaube in der Umgebung von Sorico In einer Gegend, reich an Geschichte und Charm, erhebt sich die Wallfahrtskirche San Miro auf den Überresten eines mittelalterlichen Oratoriums. Die­ se Kirche ist durch einen 20-minütigen Spaziergang auf einem alten Maultierpfad erreichbar, welchem wir nach der Besichtigung der Kirche weiter in die reizvolle Umgebung folgen. Treffpunkt: Piazza C. Battisti - Sorico

• Samstag 2. Juni um 9.30 Uhr • Samstag 4. August um 9.30 Uhr • Samstag 29. September um 15.00 Uhr 2 Passeggiata culturale da a

La Parrocchiale di San Bartolomeo a Domaso cu- stodisce al suo interno interessanti opere legate al rinnovamento pittorico Seicentesco tra le qua- li un’importante tela di Giulio Cesare Procaccini. Dopo la sua visita si effettuerà una passeggiata per raggiungere l’abitato di Vercana dove la parrocchia- le (San Salvatore) presenta uno degli esempi più ric- chi di decorazione pittorica in area lariana. Ritrovo: Piazza della Chiesa - Domaso

• Lunedì 6 Agosto h. 9.30 • Lunedì 20 Agosto h. 9.30

Cultural walk from Domaso to Vercana The parish Church of Domaso, dedicated to San Bartolomeo, keeps in its inside interesting works of art, linked to the artistic renewal of the 17th century, among which a beautiful painting by G. C. Procac- cini. After the visit, we will walk to Vercana, where we can enjoy the view on the lake and where we will visit the church of San Salvatore, one of the richest examples of frescoes decoration on the whole Lake Como. Meeting Point: Church’s Square - Domaso

• Monday 6th August h. 9.30 • Monday 20th August h. 9.30

Kultureller Ausflug von Domaso nach Vercana Die Pfarrkirche San Bartolomeo in Domaso ver­ birgt in ihrem Inneren interessante Werke, die in Verbindung mit der Erneuerung der Malereien im 17. Jahrhundert stehen – unter ihnen ein bedeutsa­ mes Leinwandgemälde von Giulio Cesare Procacci­ ni. Nach der Besichtigung gehen wir zu Fuss nach Vercana. Die dortige Kirche präsentiert uns eine be­ deutende Anzahl an Verzierungen aus der Gegend des Comer Sees. Treffpunkt: Kirchplatz - Domaso

• Montag 6. August um 9.30 Uhr • Montag 20. August um 9.30 Uhr 3 Dongo da scoprire

Attraverso le vie e le frazioni di Dongo si racconterà la storia di uno centri abitati più importanti dell’Al- to Lario, protagonista dell’epilogo del Fascismo con la cattura di Mussolini. La visita include il Santuario della Madonna delle Lacrime e la parrocchiale dedi- cata a Santo Stefano, entrambe ricche e suggestive testimonianze dell’arte e della devozione locale. Ritrovo: Piazza Paracchini - di fronte a Palazzo Manzi

• Mercoledì 25 Aprile h.15.00 • Mercoledì 8 Agosto h. 9.30 • Mercoledì 22 Agosto h. 9.30

Discovering Dongo Through the streets and the hamlets of Dongo, our guide will tell you the story of one of the most im- portant towns of the Upper Lake, protagonist of the epilogue of Fascism with the arrest of Benito Mus- solini. The tour includes the Sanctuary of Madonna delle Lacrime and the parish church of Santo Ste- fano, both rich and suggestive evidence of art and local devotion. Meeting Point: Piazza Paracchini, opposite Palazzo Manzi

• Wednesday 25th April h. 15.00 • Wednesday 8th August h. 9.30 • Wednesday 22nd August h. 9.30

Dongo entdecken Während wir durch die Strassen und Ortsteile von Dongo spazieren, erzählt Ihnen unsere Touristen- führerin die Geschichte von einem der wichtigsten Orte am nördlichen Teil des Comer Sees – “Haupt- darsteller” im Epilog des Faschismus aufgrund der Festnahme Mussolinis. Die Führung beinhaltet die Wallfahrtskirche “Madonna delle Lacrime” und die Pfarrkirche Santo Stefano – beides reiche und eindrucksvolle Zeugen der Kunst und der Fröm- migkeit der damaligen Einwohner. Treffpunkt: Piazza Paracchini - gegenüber des Palazzo Manzi

• Mittwoch 25. April um 15.00 Uhr • Mittwoch 8. August um 9.30 Uhr • Mittwoch 22. August um 9.30 Uhr 4 Tra Pianello e Musso, sulle orme di Don Guanella

Questo piacevole itinerario si snoda attraverso il paese di Pianello verso l’abitato di Musso per scoprire le belle frazioni a mezza costa; la visita della chiesa di San Mar- tino, che conserva pregevoli affreschi, ci aiuterà anche a ripercorrere le tappe che hanno segnato la vita di Don Guanella nel paese lariano, ricordando la grande opera di questo personaggio, Santo dall’ottobre 2011. Ritrovo: Piazzale della Chiesa a .

• Lunedì 30 Luglio h. 9.30 • Sabato 18 Agosto h. 9.30

Discovering Pianello and Musso, following Don Guanella’s path A cultural tour, starting from the old village of . We will visit the parish church of San Michele, then through a lovely walk in the ancient village, we will reach Pianello del Lario and its historical and artistic treasures, as the church of San Martino, that reminds us the history of Blessed Luigi Guanella, who gave birth to a religious community to provide the needs of the poor, and who will be canonized in 2011. Meeting Point: Church’s Square - Pianello del Lario

• Monday 30th July h. 9.30 • Saturday 18th August h. 9.30

Zwischen Pianello und Musso, auf den Spuren Don Guanella‘s Diese angenehme Route ist eine Entdeckungstour der malerischen Ortsteile auf halber Berghöhe und schlän- gelt sich durch das Dorf Pianello in Richtung Musso. Die Besichtigung der Kirche San Martino, welche ehrwürdi- ge Fresken enthält, wird uns helfen, die Etappen durch- zugehen, die das Leben von Don Guanella am Comer See kennzeichnen. Sie erinnern uns an das große Werk dieser Persönlichkeit, Heiliger seit Oktober 2011. Treffpunkt: Kirchplatz - Pianello del Lario

• Montag 30. Juli um 9.30 Uhr • Samstag 18. August um 9.30 Uhr 5 Dalle frazioni di Cremia al borgo di Rezzonico

La Chiesa Parrocchiale di S. Michele a Cremia con- serva prestigiosi polittici e la famosa tela con L’Ar- cangelo Michele e Lucifero, attribuita al Veronese. Seguirà una piacevole passeggiata attraverso le fra- zioni di mezza costa per raggiungere a piedi l’affasci- nante borgo di Rezzonico, che sorge su un promon- torio roccioso caratterizzato dai resti di un castello trecentesco e da archi, vicoli e vecchie case che scen- dono verso il lago. Ritrovo: Cremia, frazione di Vignola (a mezza costa) di fronte al Municipio

• Sabato 21 Luglio h. 9.30 • Lunedì 27 Agosto h. 9.30

From Cremia to the village of Rezzonico The Parish Church of San Michele in Cremia retains prestigious and famous painting of the Archangel Michael and Lucifer, attributed to Veronese. Will follow by a leisurely walk through the villages of the hillside to walk to the charming village of Rezzonico, which stands on a rocky promontory marked by the remains of a fourteenth century castle, arches, old houses and narrow streets leading down to the lake. Meeting Point: Cremia, Vignola’s hamlet in front of City Hall

• Saturday 21st July h. 9.30 • Monday 27th August h. 9.30

Von den Ortsteilen Cremia‘s zum Dorf Rezzonico Die Pfarrkirche S Michele in Cremia bewahrt ange- sehene Polyptychen und das berühmte Leinwandge- mälde „L‘Arcangelo Michele e Lucifero“. Anschlies- send folgt ein angenehmer Spaziergang durch die Ortsteile auf halber Berghöhe nach Rezzonico - ei- nem bezaubernden Dorf, das sich auf einem felsigen Vorgebirge erhebt. Es ist gekennzeichnet durch die Reste einer Burg aus dem 14. Jahrhundert, Torbö- gen, kleinen Gassen und alten Häusern, die zum See hinunterführen. Treffpunkt: Cremia, Ortsteil Vignola (auf halber Berghöhe) gegenüber des Rathauses

• Samstag 21. Juli um 9.30 Uhr • Montag 27. August um 9.30 Uhr 6 Tra Chiese e Palazzi a ed Uniti

Il paese di Gravedona è uno dei principali scrigni d’arte del Lago di Como dove si possono scoprire testimonianze artistiche di raffinata eleganza in un contesto paesaggistico tra i più incantevoli. Dopo la visita del battistero romanico di Santa Maria del Tiglio, una guida locale vi condurrà tra i vicoli e le abitazioni più importanti del paese fino a raggiun- gere la chiesa dei Santi Gusmeo e Matteo e l’antico convento di Santa Maria delle Grazie. Ritrovo: Sagrato di Santa Maria del Tiglio - Gravedona • Domenica 8 Aprile h. 15.00 - Incontro a Palazzo Gallio (la visita è inserita nelle attività proposte durante la Mostra delle Camelie 2012) • Sabato 26 Maggio h. 15.00 • Domenica 2 Settembre h. 9.30

Between Churches and Palaces in A tour of the most artistic town in Upper Lario area, whose elegant and refined buildings reveal the influ- ence of many cultures that arrived by way of the An- cient Via Regina. Guided tour includes the churches of Santa Maria del Tiglio, Santi Gusmeo and Matteo and the convent of Santa Maria delle Grazie. Meeting Point: Church of Santa Maria del Tiglio - Gravedona • Sunday 8th April h. 15.00 - meeting point: Palazzo Gallio • Saturday 26th May h. 15.00 • Sunday 2nd September h. 9.30

Zwischen Kirchen und Palästen in Gravedona ed Uniti Der Ort Gravedona ist, bezüglich der Kunst, eines der “Schmuckkästchen” des Comer Sees, wo man künstlerische Zeugnisse von raffinierter Eleganz in einer der schönsten ländlichen Umgebungen entde­ cken kann. Nach der Besichtigung der romanischen Taufkapelle “Santa Maria del Tiglio” wird Sie eine einheimische Fremdenführerin durch die Gassen und wichtigsten Plätze des Ortes zur Kirche “Santi Gusmeo e Matteo” und dem antiken Kloster “Santa Maria delle Grazie” führen. Treffpunkt: Kirchplatz “Santa Maria del Tiglio” - Gravedona • Sonntag 8. April um 15.00 Uhr - Treffpunkt: Palazzo Gallio • Samstag 26. Mai um 15.00 Uhr • Sonntag 2. September um 9.30 Uhr 7 Passeggiata culturale da a Brenzio

Visita alla parrocchiale di Stazzona dove si trovano gli affreschi realizzati da Giampaolo Recchi e dal Fiammenghino; una facile e panoramica passeggiata ci condurrà nel caratteristico nucleo di Brenzio ed infine alla chiesa di san Giovanni Battista, dove al suo interno si potranno ammirare affreschi e stucchi di Isidoro Bianchi da Campione. Ritrovo: chiesa parrocchiale di Stazzona

• Sabato 23 Giugno h. 9.30 • Sabato 11 Agosto h. 9.30

Cultural walk from Stazzona to Brenzio Visit to the parish Church of Stazzona where there are frescoes by Giampaolo Recchi and Fiammenghi- no. An easy and scenic walk will take us to the char- acteristic village of Brenzio and finally to the church of san Giovanni Battista. Meeting Point: Parish Church of Stazzona

• Saturday 23rd June h. 9.30 • Saturday 11th August h. 9.30

Kultureller Ausflug von Stazzona nach Brenzio Besuch der Pfarrkirche in Stazzona, wo sich Fresken von Giampaolo Recchi und Fiammenghino befin- den. Ein leichter und landschaftlich reizvoller Weg bringt uns in den charakteristischen Ortskern von Brenzio und schliesslich zur Kirche San Giovanni Battista. Treffpunkt: Pfarrkirche - Stazzona

• Samstag 23. Juni um 9.30 Uhr • Samstag 11. August um 9.30 Uhr 8 Arte e tradizione tra Germasino e

L’itinerario prevede la visita dei nuclei più sugge- stivi di Germasino e Garzeno, ricchi di tradizioni e contaminazioni da terre lontane avvenute attraver- so l’emigrazione. Si visiterà inoltre la parrocchiale di Garzeno dedicata ai Santi Pietro e Paolo, dove si po- tranno ammirare affreschi eseguiti dai più noti pit- tori seicenteschi di ambito comasco (Fiammenghino e Recchi). Infine l’antico e sconosciuto oratorio di San Rocco. Ritrovo: piazza della chiesa - Germasino

• Lunedì 13 Agosto h. 9.30 • Sabato 13 Ottobre h. 15.00

Art and tradition between Germasino and Garzeno The tour stops in most striking and panoramic spots of the towns in the Albano valley where trade and cultural exchanges occurred with Switzerland and Germany in ancient days. Frescoes and paintings from the Counter-Reformation period can be seen in the churches of Germasino and Garzeno. Meeting Point: Church’s Square - Germasino

• Monday 13th August h. 9.30 • Saturday 13th October h. 15.00

Kunst und Tradition zwischen Germasino und Garzeno Unsere Route beinhaltet die Besichtigung der ein­ drucksvollen Ortskerne der Dörfer – reich an Tra­ dition und kultureller Verschmelzung, die durch Emigration entstanden sind. Wir besichtigen die schöne Pfarrkirche in Garzeno, die den Heiligen San Pietro und San Paolo gewidmet ist – und kön­ nen Fresken bewundern, die von den bedeutendsten Malern des 17. Jahrhunderts in der Umgebung von Como (Fiammenghino und Recchi) gemalt wurden. Anschliessend sehen wir uns das alte und recht un­ bekannte Oratorium San Rocco an. Treffpunkt: Kirchplatz - Germasino

• Montag 13. August um 9.30 Uhr • Samstag 13. Oktober um 9.30 Uhr 9 San Fedelino e l’oasi del Pian di Spagna*

L’itinerario si snoda all’interno di una delle più in- teressanti Riserve Naturali della Lombardia, ricca di presenze faunistiche e vegetali tipiche delle zone umide. Attraverso un suggestivo percorso in barca sul lago di Mezzola, raggiungeremo l’oratorio roma- nico di san Fedelino, datato intorno all’anno Mille. Ritrovo: parcheggio presso Ristorante “Del Mera” a Dascio, frazione di Sorico • Domenica 29 luglio h. 9.40 • Sabato 1 settembre h. 9.40 • Tutte le domeniche di Agosto h. 9.40

San Fedelino and the Pian di Spagna oasis* The itinerary travels through one of the most inter- esting Natural Reserves of the region, with a great variety of flora and fauna typical of marshes. A striking boat ride on Lake Mezzola takes us to the Romanesque oratory of San Fedelino, built around the year 1000. Meeting Point: parking place near Restaurant “Del Mera” in Dascio, hamlet of Sorico • Sunday 29th July h. 9.40 • Saturday 1st September h. 9.40 • Every Sunday in August h. 9.40

San Fedelino und das Natur- schutzgebiet Pian di Spagna* Diese Tour führt durch eine der reizvollsten Natur­ schutzgebiete der Lombardei - reich an unterschied­ licher Flora und Fauna. Durch eine eindrucksvolle Bootsfahrt über den Lago di Mezzola erreichen wir das romanische Oratorium San Fedelino, das um das Jahr 1000 gebaut wurde. Treffpunkt: Parkplatz beim Restaurant “Del Mera” in Dascio, Ortsteil von Sorico • Sonntag 29. Juli um 9.40 Uhr • Samstag 1. September um 9.40 Uhr • Jeden Sonntag im August um 9.40 Uhr

* questa visita guidata prevede la prenotazione, da effettuarsi entro le ore 18.00 del giorno precedente presso gli uffici turi- stici di Dongo (tel. 0344 82572) o Gravedona (tel. 0344 85005) * this tour needs a reservation, to be done within the previous day at the tourist offices of Dongo (tel. +39 0344 82572) and Gravedona (tel. +39 0344 85005). * Für diese geführte Besichtigung benötigen wir Ihre Voranmel- dung bis 18.00 Uhr des Vortages bei der Touristeninformation in Dongo (Tel. +39 0344 82572) oder Gravedona (Tel. +39 0344 85005). 10 Le Valli del Ritorno

Una suggestiva passeggiata in un bosco di castagni e abeti permetterà di raggiungere la piccola chiesa di San Pietro in Costa, semplice ma interessante espressione della pittura Altolariana del Rinasci- mento. Con auto proprie si raggiungerà la Parroc- chiale di Peglio per ammirare i celebri affreschi del Fiammenghino, infine una guida locale vi aprirà le porte della chiesa di San Giacomo Vecchia a Livo, con il suo sorprendente ciclo di affreschi devozionali. Ritrovo: parcheggio presso chiesetta di Traversa, frazione di Gravedona • Domenica 20 maggio h. 15.00 • Domenica 8 Luglio h. 15.00 • Venerdì 17 Agosto h. 9.30

The valley of the “Return” A charming walk in a forest of chestnut trees will lead us to the small church of San Pietro in Costa, simple but interesting expression of the Renais- sance painting in the Upper Lake Como. With own cars we will go to the Parish church of Peglio to see the famous frescoes of Fiammenghino. Finally a lo- cal guide will open to you the doors of the church of San Giacomo Vecchia in Livo, with its amazing devotional frescoes. Meeting Point: parking place near the small church of Traversa, hamlet of Gravedona • Sunday 20th May h. 15.00 • Sunday 8th July h. 15.00 • Friday 17th August h. 9.30

Die Täler der “Rückkehr” (Peglio - Livo) Ein besonderes Erlebnis bietet uns der Spaziergang durch Kastanien- und Tannenwälder zu der kleinen Kirche “San Pietro in Costa”, die uns einfache aber reizvolle Werke der lokalen Malkunst der Renais­ sance zeigt. Mit dem eigenen Auto fahren wir zur Pfarrkirche in Peglio, um berühmte Fresken von Fiammenghino bewundern zu können. Schliesslich öffnet uns eine einheimische Fremdenführerin die Türen zur Kirche “San Giacomo vecchia” in Livo mit ihrer überraschenden Anzahl andächtiger Fres­ ken. Treffpunkt: Parkplatz an der kleinen Kirche in Traversa, Ortsteil von Gravedona • Sonntag 20. Mai um 15.00 Uhr • Sonntag 8. Juli um 15.00 Uhr • Freitag 17. August um 9.30 Uhr 11 Itinerario tra , e

Visita guidata alla parrocchiale di Gera Lario, de- dicata a San Vincenzo, prezioso esempio di stratifi- cazione storico-artistica dall’epoca romana al Rina- scimento. Si proseguirà con una passeggiata a piedi nel centro storico di Trezzone che raggiungeremo con auto proprie ed infine con la visita guidata della Chiesa di San Martino a Montemezzo dove si trova una splendida parete affrescata nel XVI secolo sul tema della Crocifissione. Ritrovo: chiesa di san Vincenzo, Gera Lario

• Venerdì 27 Luglio h 9.30 • Domenica 30 Settembre h. 15.00

Cultural tour between Gera Lario, Trezzone and Montemezzo Guided tour of the parish of Gera Lario, dedicated to San Vincenzo, a precious example of artisitc and historical stratification from Roman times to the Renaissance. Finally, by car, we will reach the hamlet of Trezzone, with a beautiful historical centre. Then we will visit the church of San Martino in Monte- mezzo where there are beautiful frescoes, painted in the 16th century, on the theme of the Crucifixion. Meeting Point: Church of san Vincenzo, Gera Lario

• Friday 27th July h. 9.30 • Sunday 30th September h. 15.00

Spaziergang zwischen Gera Lario, Trezzone und Montemezzo Geführte Besichtigung der Pfarrkirche in Gera La- rio, die San Vincenzo gewidmet ist. Sie bietet wert- volle Beispiele an diversen historisch-künstlerischen Epochen von der Romanik bis zur Renaissance. An- schliessend fahren wir mit dem eigenen Auto nach Trezzone, um den historischen Ortskern zu besichti- gen. In Montemezzo schliessen wir unseren Ausflug mit einer geführten Besichtigung der Kirche „San Martino“ und deren beeindruckenden Fresken aus dem 16. Jahrhundert zum Thema der Kreuzigung ab. Treffpunkt: Kirche “San Vincenzo” - Gera Lario

• Freitag 27. Juli um 9.30 Uhr • Sonntag 30. September um 15.00 Uhr Avvertenze / Warnings / Anmerkungen

• Le visite guidate descritte, ad ec- • The described guided tours, ex- • Die genannten geführten Be- cezione di quelle contrassegnate cept those marked with an aste- sichtigungen sind – mit Ausnah- dall’asterisco, verranno effettua- risk, do not require reservation: me derer, die mit einem * verse- te anche senza prenotazione: una a guide of Cooperative IMAGO hen sind – ohne Voranmeldung guida dell’Imago sarà comunque will be present in any case at the möglich. Eine Fremdenführerin presente nel luogo di ritrovo meeting point for at least 20 mi- von Imago wird auf jeden Fall all’orario prestabilito. nutes. zur angegebenen Uhrzeit am • Per ulteriori informazioni sui • For further information you Treffpunkt sein. percorsi potrete contattarci ne- can contact the tourist offices • Für weitere Informationen zu gli uffici turistici di Dongo (sede of Dongo (tel.0344.82572) and den Ausflügen stehen Ihnen die Imago, tel. 0344.82572) e di Gra- Gravedona (tel.0344.85005). Büros der Touristeninformati- vedona (tel. 0344.85005). • The price for every tour, except on in Dongo (Sitz Imago – Tel. • Il contributo di partecipazione San Fedelino, is € 5,00 per per- 0344.82572) und in Gravedona a tutti gli itinerari (ad eccezione son (free for children less than 15 (Tel. 0344.85005) zur Verfügung di San Fedelino) è di € 5,00 a years). • Der Beitrag zur Teilnahme an persona (gratuito per bambini e • Important! The route of San Fe- den Ausflügen (Ausnahme: San € ragazzi fino ai 15 anni). delino has a total price of € 15,00 Fedelino) ist jeweils 5,- pro • L’itinerario di san Fedelino per person, including guided Person (gratis bis 15 Jahre) prevede un costo complessivo tour, boat transfert and the en- • Der Beitrag für den Ausflug nach di € 15,00 a persona comprensi- trance ticket to the small church. San Fedelino beträgt 15,- € (dar- vo di visita guidata, trasporto in • The duration of each tour is ap- in sind die geführte Besichtigung, barca e ingresso al tempietto. proximately 2 hours, max 3 hours die Bootstour sowie der Eintritt • La durata di ogni percorso è di for the most demanding. ins Oratorium enthalten) circa 2 ore, massimo 3. • Some itineraries include, in addi- • Die Dauer eines jeden Ausflugs • Alcuni itinerari prevedono, ol- tion to travelling with own cars beträgt ca. 2 Std., maximal 3 Std. tre agli spostamenti con auto from one location to another, • Bei einigen Touren werden wir – proprie da una località all’altra, easy walking tours: we recom- abgesehen von Fahrten mit dem tragitti a piedi di facile percor- mend walking shoes and clo- eigenen Auto von einem Ort ribilità e con dislivelli minimi, si thing respectful of the religious zum anderen – einfache Weg- raccomandano calzature adatte sites. strecken mit minimalen Stei- e abbigliamento rispettoso dei • The touristic cooperative IMA- gungen zu Fuss zurücklegen. Wir luoghi religiosi. GO disclaims any liability for empfehlen Ihnen, geeignetes • La coop. Turistica IMAGO decli- damage to property or persons. Schuhwerk zu tragen und Ihre na ogni responsabilità in caso di Kleidung gemäss der Kirchenbe- danni a cose e/o persone. suche anzupassen. • Die Cooperativa Turistica Imago lehnt jegliche Verantwortung im Falle eines Sach- oder Personen- schadens ab.

Info Coop Turistica Imago - Tel 0344 82572 www.imagolario.com [email protected] Ufficio Turistico Gravedona - Tel 0344 85005 Calendario delle visite / Calendar / Kalendar

Data Ora Date TIme

Datum Zeit Sorico Vercana / Domaso Dongo Musso / Pianello Rezzonico / Cremia Gravedona Brenzio / Stazzona Garzeno / Germasino Fedelino San Ritorno del Valli Le Montemezzo / Gera Aprile 08 15:00 6 April - April 25 15:00 3 Maggio 20 15:00 10 May Mai 26 15:00 6 Giugno 02 09:30 1 June - Juni 23 09:30 7 08 15:00 10 Luglio 21 09:30 5 July 27 09:30 11 Juli 29 09:40 9 30 09:30 4 04 09:30 1 05 09:40 9 06 09:30 2 08 09:30 3 11 09:30 7 12 09:40 9 Agosto 13 09:30 8 August August 17 09:30 10 18 09:30 4 19 09:40 9 20 09:30 2 22 09:30 3 26 09:40 9 27 09:30 5 01 09:40 9 Settembre 02 09:30 6 September September 29 15:00 1 Ottobre 30 15:00 11 October Oktober 13 15:00 8 Sistema Culturale Locale • Le Tre Pievi • tra montagna e lago

Con il contributo di:

Comunità Montana Valli del Lario e del Ceresio Grafica: Giorgio Greppi - Fotografie: Anja Krieger, Frabe, Ris.Nat. Pian di Spagna, S. Bargellini, G. Greppi, N. Stampa Frabe, Ris.Nat. Pian di Spagna, S. Bargellini, G. - Fotografie: Anja Krieger, Grafica: Giorgio Greppi