Louis-Cyprien Rials
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Louis-Cyprien Rials _ Sélection d’œuvres Selected Works Cela fait une dizaine d’années déjà que ma réflexion sur les conflits du monde et ce qui It has been more than ten years since my reflection and my obsessions on our conflicts les nourrit est devenue le centre de mon travail artistique. and what nourishes them has become the center of my artistic work. Cet intérêt pour les territoires, les frontières, les états non reconnus internationalement This interest in territory, borders, internationally unrecognized states and uninhabitable ar- et les zones inhabitables qui deviennent de fait des parcs naturels involontaires s’est eas that de facto became involuntary natural parks has often been translated into videos, souvent traduit par des vidéos, des photographies, mais aussi des sculptures, des photographs, sculptures, ceramics or objects issued from a documented reappropriation. céramiques ou des objets issus d’une réappropriation lisible, parfois documentée. This work was fed primarily on experience and I always had an empirical approach to L’œuvre se nourrit avant tout de l’expérience et j’ai toujours eu une approche empirique topics that people have the habit of hovering over in the newspapers. For example, I have de sujets que, sauf exception, les gens survolent distraitement en lisant les journaux. been working multiple times in Iraq, Lebanon, the Turkish Republic of Northern Cyprus or C’est ainsi que j’ai travaillé à plusieurs reprises en Irak, au Liban, en République Turque de Nagorno-Karabakh Republic, Transnistria and more recently to Mogadishu, in Somalia. Chypre du Nord ou au Haut-Karabagh, en Transnistrie et plus récemment à Mogadiscio, en Somalie. From these travels and experiences, I have often tried to deliver a silent narrative, filming videos with no visible intention of realisation, as if to deliver in the absence of a truth, at De ces voyages et expériences, j’ai souvent essayé de livrer un récit silencieux, filmant least a discreet testimony and a vision that transcends both social barriers and also those des vidéos sans intention de réalisation visible et sans affect apparent, comme pour livrer, more difficult of indifference. Shooting images of a war zone without harnessing the pain à défaut d’une vérité, au moins un témoignage discret et une vision transcendant les of those who live in it, and transposing them into a contemporary art gallery is not always barrières sociales mais aussi celles, plus difficiles, de l’indifférence. Tirer des images d’une what the public expects in the age of distraction and permanent enchantment. zone de guerre sans exploiter la douleur de ceux qui la vivent, et les transposer dans une galerie d’art contemporain, n’est pas toujours ce que le public attend à l’ère de la distrac- Of course, behind this facade of territory and landscape, it is the human condition of tion et de l’événementiel permanent. which I speak, even if I sometimes feel that this condition is increasingly erased collective- ly at the benefit of individual experiences that do not look at all like each other in any way, Bien sûr, derrière cette façade de territoire et de paysage, c’est bien de la condition hu- and depends more and more of the location and time of a birth of an individual. maine dont je parle, même si j’ai parfois l’impression que cette condition s’efface de plus en plus collectivement pour livrer des récits et des vies individuelles qui ne se ressemblent plus en rien. Mechelen - Belgique 2005 Cartes postales ( 2005-2019 ) - Projet en cours - 10x15 cm Création par l’artiste de cartes postales de lieux qui n’en ont pas. Postcards ( 2005-2019 ) - Ongoing Project - 10x15cm Postcards created by the artist of places which don’t have any. (voir plus de cartes postales - see more postcards ) ↑ DUGA-3 - Chernobyl - Ukraine, 2010 ↓ Nicosia international Airport - UNFICYP, 2011 ↑ Buzludzha - Bulgarie, 2011 ↓ Alqosh - Irak, 2015 ↑ Varosha - KKTC, 2010 ↓ Citadelle de Kirkouk - Irak, 2015 ↑ Tripoli International Fair - Liban, 2017 ↓ Karosta - Lettonie, 2015 ↑ Tripoli - Liban, 2017 ↓ Lac - Polygone Nucléaire de Semipalatinsk - Kazakhstan, 2016 Horizon : Bahrain 2014, Projecteurs Kodak Carousel superposés, minuteurs synchronisés dimension variable Réalisée en 2014 sur l’île de Bahrain, dans le golfe persique, l’installation génère 6400 possibilités de paysages bahreïnis. La captation de toutes les tonalités d’un ciel et d’une terre permet par ce dispositif de projection aléa- toire d’obtenir l’essence même des couleurs d’un lieu et d’un horizon donné. Même si l’ensemble des diapositives projetées ont été prises sur l’île de Bahrain, l’ensemble de l’œuvre peut évoquer de nombreux autres endroits par un horizon créé plus générique que le titre ne l’indique. Achieved in 2014 in Bahrain, Persian Gulf, the installation generates 6400 possibilities of Bahraini land- scapes. The capture of all the tones of a sky and a ground allows this system of random projection to obtain the essence of the colors of a place and a given horizon. Although all the projected slides were taken on the island of Bahrain, the whole work can evoke many other places by a horizon created more generic than the title indicates. (vimeo) 3 zones ( 17’45” - 2011 - HD N&B - stéréo ) 3 zones ( 17’45” - 2011 - B&W HD - stereo ) explore trois lieux géopolitiquement ou écologiquement hors du temps et de l’espace géographique explores three places geopolitically or ecologically beyond time and difficult accessible geographic accessible. space. République Turque de Chypre du Nord ( voyage du Mur de Nicosie jusqu’à Varosha ville interdite ) Turkish Republic of Northern Cyprus ( travel from Nicosia wall to forbiden city of Varosha ) République Montagneuse du Haut Karabagh ( voyage de Yerevan a Aghdam en passant par Stepa- Mountainous Republic of Nagorno-Karabakh ( travel from Yerevan to Aghdam passing by Stepanakert ) nakert) Chernobyl Exclusion Zone ( travel from the border of the zone to Pripyat, the radioactive vehicle grave- Zone d’exclusion de Tchernobyl ( voyage de l’entrée de la zone jusqu’à Pripyat, le cimetière de véhicules yard and the radar “ Over the Horizon “ DUGA-3 ) radioactifs et le Radar “ Over the Horizon “ DUGA-3 ) (vimeo) - https://vimeo.com/user16097554/3zones Dilmun Highway ( 14’40” - Bahreïn, 2014 - HD couleur - stéréo) Dilmun Highway ( 14’40” - Bahrain, 2014 - color HD - stereo) Dilmun Highway montre la confrontation des activités humaines contemporaines et la préservation de ce Dilmun Highway shows the confrontation of contemporary human activities and the preservation of what qui fut la plus grande nécropole du monde, les champs funéraires de la civilisation Dilmun (entre le IIIe et was the largest necropolis in the world, the funerary fields of the Dilmun civilization (between the 3rd and le Ier millénaire avant notre ère). the 1st millennium BC). Partout, la vie s’est étendue, avec son cortège de voitures, d’activités commerciales et humaines. Les Everywhere, life has expanded, with its procession of cars, commercial and human activities. Roads routes passent au milieu des sépultures, certaines sont simplement rabotées pour laisser place à un pass in the middle of burials, some are simply planed to make room for a garage or a gas pipeline. garage ou à un gazoduc. (vimeo) https://vimeo.com/181867019 - Password : Solaris1984 Mene, Mene, Tekel, Upharsin (5’45’’ - Kirkouk - Irak, 2015 - HD couleur - stéréo) Mene, Mene, Tekel, Upharsin (5’45’’ - Kirkuk - Iraq, 2015 - color HD - stereo) L’œuvre se compose aussi de trois textes en Judéo-Araméen, peints à la main sur des bols en biscuit, The work also consists of three texts in Judeo-Aramaic, hand-painted on biscuit bowls, whose renewed dont les textes renouvelés ont été créés avec l’aide de Maria Gorea et d’Alain Desreumaux au Collège de texts were created with the help of Maria Gorea and Alain Desreumaux at the College de France. They France. Ces objets rappellent les prédations archéologiques de la guerre, la disparition de ces artefacts recall the archaeological predictions of war, the disappearance of these artefacts from the Iraqi Museums des Musées Irakiens aux collections privées, autant que les traditions incantatoires mésopotamiennes et to private collections, as well as the Mesopotamian incantatory traditions and their curses. leurs malédictions. (vimeo) https://vimeo.com/143460480 - Password : Solaris1984 Incantations en Judéo-Araméen sur biscuit - 2015 Lac Chagan -Chagan Lake - Kazakhstan 2016 Judeo-Aramaic incantations on biscuit porcelain - 2015 Polygon (12’40’’ - Polygone nucléaire de Semipalatinsk - Kazakhstan, 2016 - 4K couleur et N&B Polygon (12’40’’ - Semipalatinsk Test Site - Kazakhstan, 2016 - color and B&W 4K - stereo) - stéréo) L’œuvre se compose aussi d’une performance vidéo réfléchissant la portée de l’oeuvre I’m too sad to tell The work is also composed of a video performance reflecting the scope of Bas Jan Ader’s “I’m too sad you de Bas Jan Ader (3min30), d’analyses scientifiques de l’eau du lac Chagan par la CRIIRAD, d’une to tell you” (3min30), scientific analysis of Chagan Lake water by CRIIRAD, ‘a sound composition by Ro- composition sonore de Romain Poirier et d’une de ses performances stochastiques ( Hestia, Belgrade, main Poirier and one of his stochastic performances (Hestia, Belgrade, 2017) engraved on X-ray 2017 ) gravées sur X-ray (vimeo) https://vimeo.com/375380611 - Password : Solaris1984 Extrait de la performance vidéo - Semipalatinsk, 2016 Still from video performance - Semipalatinsk, 2016 (vimeo) Bande originale et Performance de Romain Poirier gravées sur radio médicale Romain Poirier’s score and performance engraved on X-Ray - (soundcloud) Résistance (5’30’’ - Lituanie - Liban, 2017 - Installation vidéo sur deux écrans - dimension et Résistance (5’30’’ - Lithuania - Lebanon, 2017 - 2 channels video installation - variable dimen- diffusion variable 4K couleur - stéréo) sion and diffusion 4K color - stereo) Résistance est une vidéo comparant deux lieux de résistance auto-proclamés en Lituanie et au Liban.