Angalo's Footprints, Evidence of Giants Presence on Earth

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Angalo's Footprints, Evidence of Giants Presence on Earth Angalo’s Footprints, Evidence of Giants Presence on Earth Posted on February 23, 2012 by RS Elders in Ilocos Region believe giants are real and a proof is located in San Quintin, Abra. This is the footprint of a giant hunter named Angalo considered as hero to the locals. According to an Ilocano myth, Angalo was in endless search for his wife Aran. He scoured the Ilocos Region for his love, kneeled down to imbibe water from the springs and left giant footprints – a massive right footprint is visibly located in San Quintin, Abra. Another footprint (could be Angalo’s left foot) is believed to be the largest of the natural pools at the top of the Pinsal falls located in Santa Maria, Ilocos Sur. Angalo and his wife Aran are believed to be the first man and woman on Earth based on Ilocano myth, equivalent to the story of Adam and Eve in Eden. Ilocano myth says they were giants who roamed in the region looking for each other and it was Angalo who left behind the massive footprints. “Angalo, ang Asawa ni Aran” has been told for generations upon generations in Abra and across the Ilocos Region. In modern times, multilingual and multi-awarded Ilocano writer Reynaldo Duque, former editor-in-chief of Liwayway Magazine, wrote about the legend as a short story for children titled “Si Angalo at si Aran” which won a Palanca award. There is even an Ilocano poem about the legend written by Godofredo Reyes titled “Da Angalo ken Aran” which was first published in Tawdi Magasin. To Ilocanos and other people who can understand the Ilocos dialect you can read below Godofredo Reyes’ poem about Angalo and Aran Legend (the original Ilocano poem). In brief, the poem says Angalo travelled in the South East Asian region from Korea, Japan, Taiwan, and here in the Philippines he spotted Aran in Bataan on board a huge boat as big as a mountain but capsized in the seas of Narvacan and found themselves in happy moments in mountainous area of Santa Maria, Ilocos Sur and San Quintin, Abra, all the way down to the area of Pangasinan where the hundred islets were formed during their existence. Da Angalo Ken Aran by: Godofredo Reyes Adda sarsarita idi ugma Nga agalla-allatiw ti dila Sarsarita a makapakatawa Mangparagsak iti rikna. Nadamagyon ni Angalo? Gigante dayta a baro, Nataer, naarem, nakarayo, Kadakkelna makigtotkayo. No rukodem ti tugotna Limapulo kadapan kaatiddogna Duapulo kadapan ramramayna Banbantay aska-askawenna. Sadino ti naggapuanna Daytoy a datdatlag a parsua? Tagipuro iti Asia Akin-abagatan a daya. Nagdaliasat idiay Korea Japon ken Formosa, Ditoy Filipinas maikalima A daga a nagsardenganna. Simmanglad idiay Lima (Limay itan) idiay Bataan, Maikaem idiay Annam, Maikasiam idiay Siam. Ti maikapito ket maikawalo Idiay Singapore ken Borneo Maikasangapulo idiay Burma Sa nagturong idiay Tsina. Idi adda idiay Bataan Limmabas agkankanta nga Aran Gigante a nagpuniponan Kinapintas a balasang. Naglugan nangayed a barko Kas bantay ti kangato Kas ikan a burikburikan Nangisit nabalidbi dan Iti kiaw a narangrang. Napardas panaggaudna Amianan naturongna, Sinurot ni Angalo Ti makaawis a banglo. Idi makabatog kailokoan Narba ti sasakayan Ta ti angina Banaoang Nasabetna dina nalisian. Nagikkis ni Angalo A kumamkamat likudan “Narba kan Aran!” Napataliaw balasang. Timmapuak iti barko Naglangoy a kas iyo Ni Aran a di mapaamo Nagpuniponan karayo. Ti disso a nakarbaan Napintas a sasakayan Isut’ ili a Narvacan Ilokos akin-abagatan. Nalbo a naipanagan Barrio Santa Maria Ta isut’ naudi a limnedan Ipus ti barko a narba. Apaman a timmakdang Nasipukel nga Aran Nagturong kabanbantayan Iti barrio Balballasiwan; Nagballasiw karayan Ket inna naimatangan Pintas a pagsidsiddaawan Bantay a pagtaptapuakan Danum a kasin-awan. Isu dayta ti Pinsal Agparparukpok danum naynay Danumna makabang-ar Makaited linglingay. Agdigos umuna a tarigagay Ni Aran a siwawakray Naitikleb iti darasna Ket pus-ongna nagdas-al Iti bato a nakabatian Nakaay-ayat pakalaglagipan Ti ilemlemmeng ni Aran Sinan-sabong a nalasbang. Immisem ni Angalo Inur-urayna daydi kanito Tapno inna makamatan Kas ugsat’ pardasna nga Aran. Iti darasna a kumamakam Nasikkarudna iti dalan Ti bantay ket nagusingan Isut’ Bantay Gusing itan, Gusing—pakalaglagipan Ket ti barrio napanaganan Iti baro a kadakkelan Ditoy purpuro nagparang. Nagtugaw a silalailo Ni maragsakan nga Angalo Sinakruyna ni Aran Iti inna nakaitikleban. Agsipud kadagsenna Napatugaw iti abayna Adda nabati nalnekan Abay sinan-sabong ni Aran. Dua nga abut kas karamba Nagdissoan bukel-bukelna. Adda met “tugot ni Angalo” Iti saan unay nga adayo. Dagitoy makita ida Idiay Pinsal, iti rabawna Linglingay dagiti parsua Naayat nga agbanbaniaga. Idi nabangonen ni Aran Immisem iti kasam-itan Nalapunos ragsak ni Angalo Balligina napnuan rag-o. Iti rabaw dagiti batbato Nagay-ayamda, naglinlinnailo, Nagsalisalda a nagkali Ti daga, darat, batbato; Iti abagatan baybay a batogda Isut nagipuruapuruakanda Nagbalin a “sangagasut nga isla” Iti taaw Pangasinan a nalawa. Di daga, darat, batbato Nga imbakal da Aran ken Angalo Naapgad idi naitibnokda Iti baybay a nagdissoanda. Nagkubuar ti asin nga adu, Naglayus ti ili, napno, Nagbalin a Pangasinan itan Apgadna isut maramanan Taaw sangalubongan. Ab-abut a nagkutkutanda “Sangagasut a danaw” nagbalinanda Iti tuktok naipattopattokda Kas sangagasut a sarming ti agsapa. Nagsapul ni Aran Ppagdiram-osna a dinadang Nangkutkot ni Angalo iti abut Ginginammolna inna inlaok. Nagkubuar danum a nalitnaw Nagparang sinan-bullalayaw Diram-os ni Aran naipanagan Napudot a burayok itan. Narukbos nga algarroba Nga agsabong nalabaga Sinikkawilan ti puonna Salamagi a salinongna Pagilasinan mayat a kumita. Tallo gasut a kadapan abagatanna No ti bulan ti Abril maisangbayka Adda kayo a narnuoan a sabsabong “Casia Javanika” sagsaggaysan bulong Agwarwarnak sam-it, ayamuom. Isu daytoy ti bangbanglo ni Aran Pinilina nga agturay minuyongan No adayuka awan makitam a bulongna Bin-ig a sabong a puraw kalukopna Tangsit kabakiran a nagtubuanna. Iti sirok bollilising a kayo Narukbos ken nalangto Nangpalinis ni Angalo Iti dakkel unay a bato. “Dalumpinas ni Karayo” Ti naipanagan ammoyo? Pagtartaraokan ni abuyo Nga ay-ayam ni Kupido. Ditoy ti inda nagin-inanaan Nagin-indayonan kabakiran Lanlanot a kalalagdaan Si rok kaykayo a karukbosan Nagtintinulodda a duan. Ditoy ti inda nagbayagan Ninagananda iti Nagganasan Kas dua a pagaw agsimpungalan Bukodda ti kabakiran. Iti agsapa a makamurmuray Nalagipda a sublian Disso a nakarbaan Nagluganan ni Aran. Batog ti Nalbo a nataaw Maudi a limnedan Ipus ti barko ni Aran Nanglaon karga a kapatgan. Iti igid ti baybay Puyupoy makaawis unay Nagilad ni Aran siwawakray Iti kadaratan nailibay. Bimmatok ni Angalo Nakarawana ti barko Singin a perlas karimatan Insang-atna maragsakan. Sumipngetan idi bumangkag Ngem aglawlawda nagl awag Ta sinamar perlas nagraniag Abakennat’ bulan no naslag. Nakita ni Angalo ni Aran Agil-ilad pay lat’ kadaratan Nagpintasen a mapasikigan No aganges, barukongna anian! Makaay-ayo a matmatmatan. Ti maysa kadagiti perlas Dakdakkel ngem kadakkelan A pawikan. Singinda a ginaboran Ni Angalo iti kadaratan. Tinuladna a tinubay Timburog ti barukong Sinansuso a nabungkong Tangsit toy lubong. Idi makapuot ni Aran Nakitana ti nailadawan Ni Angalo inna iniseman Bannogna kasla naawan. Saan nga imbagbaga Ni Angalo ti palimedna Nga iti uneg ti sinasuso a dua Dagiti perlas ginaboranna. Lawag perl as sinalbagna Balbag a danum ti baybay Dagiti lames, ik-ikan, Amin a nabiag ti taaw; Naglulumbada a nangsurot Makapurar a kasla bandos, Kas batombalani a nasudi Makaawis uray no rabii. Adda timmakdang kadaratan Pawikan a kasikasan Nakitana da Angalo ken Aran Agin-innarasaas kadaratan. Nagkali ti abutna Nadagdag ti panagpasikalna Ginasgasut nai-itlogna Dagus pay a napessaanda Ta ni ayat ti gapuna. Ti puyupoy naglamiis Dalluyon nagulimek Bunga’t niog napusek Bagasna makapnek Nagbalin a makapuno Pagay-ayat ni Angalo. Dagiti bangar nagsabongda Ayamuomdat’ nagpaiduma Iti angin nagadiwara Ti banglo a saysay-openda. Kadagitoy ita nga aldaw Apay a ti sabong ti bangar Saanen a kas idi punganay A nasam-it ken makabang-ar? Nagladingit kano ni kayo Idi pimmanaw da Aran ken Angalo Nagbangsit sabsabongna Pangipeksana sakit ti nakemna. Iti sabangan ti baybay Nairana a timpuar Datdatlag a leon-taaw Nakigtot ket nasdaaw. Nailabeg di nakagaraw Nakatangad, situtungraraw Timmangken iti yanna Nagbalin a bato inggat ita. Sinaludsod ni Angalo Ken aran a silalailo “Ania aya ti napukawmo Idi limned ti baro?” “Singin a perlas Kas baton-sileng narimat Kas itoy innak buklen Iti ungto ti balangen.” Ket tinubay ni Aran Brillante a natikapan “Diamond head” buniagnan Naibati a pakalaglagipan. “Kasanot’ tabas ti barko Idi b i mmatokka Angalo? Bukbuklem man iti darat Tapno makita a nalawag.” Nagtungpal ni Angalo Kas kumikitikit lumaladawan Tinubayna ti sinan-arko A naipakleb iti kadaratan. Isut’ Bantay Abut itan Iti ili a Narvacan Dakkel nga abut tuktokna Isut’ naisadsad a pasetna. Idi limneden ti bulan Ket nagsipnget ti tangatang Nagkuyog dua nga anniniwan A nagpaabagatan. Nagladingit dagiti napanawan Iti igid baybay a kapintasan Ti barrio Suso naulilan Ngem adda pakalaglagipan. Nagkimat iti amianan Naggaruod iti abagatan Dalluyon nagdaranudordan Niniog naregreg bungadan. Dagiti sabong ti bangar Saanen a makabang-ar Nagbalin a nabangsit Panangipeksana ti ladingit. Dagiti masikog a pawikan Naalisan wenno nappelandan Dagiti lames ken ik-ikkan Inalon-on tangrib a nagngangan. Dagiti darat a namonto-montoon Nagbalinda amin a baton Idiay Suso ken Narvacan. Kalpasan ti dawel nagbannawag Isudat’ banbantay a makitan Init ti daya naglawag Timpuar manipud baybay Ti buya a datdatlag. Suso a nakaskasdaaw Ipusna labsanna pay Niog a nalayog Iti igid ti baybay. Nalukneng ti balayna Mapikon-pikonna ti bagina No agkarayam agbabasa Ti tugot a pagnaanna. Tinurongna ti nakaidulinan Dua a perlas kapapatgan Puon sinansuso a bantay Simbrek a si aalumanay. Wen, ta nasi putanna kano Ti panangbatok ni Angalo Kadagiti kasusudian A gameng ni Aran. Inkarinat kaayan-ayatna A no maalana dagitoy a dua Isagutnanto ti maysa A pangsukat rikep balayna Ta rumangrang no agandapda. Iti uneg singin a bantay Panagsapsapulna di agsarday Iti tuktok bantay timpuar Ngem awan perlas inna inruar.
Recommended publications
  • Ijllt) Issn: 2617-0299
    International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT) ISSN: 2617-0299 www.ijllt.org Formalist Criticism: Critique on Reynaldo A. Duque’s Selected Ilokano Poems Ranec A. Azarias1* & Apollo S. Francisco 2 1Ilocos Sur Polytechnic State College-Santiago Campus, Santiago, Ilocos Sur, Philippines 2 Ilocos Sur Polytechnic State College-Sta. Maria Campus, Sta. Maria, Ilocos Sur, Philippines Corresponding Author: Ranec A. Azarias, E-mail: [email protected] ARTICLE INFO ABSTRACT Received: September 18, 2019 Philippines is country with rich literatures that embody the culture and history Accepted: October 16, 2019 of the Filipinos. One of the rich sources of literatures is that of the Ilokano Published: November 30, 2019 people in the Ilocos region of Luzon. However, dearth of critical studies on Volume: 2 Ilokano literature is evident. As such, this study analyzed the selected Issue: 6 DOI: 10.32996/ijllt.2019.2.6.44 contemporary Ilokano poems of Reynaldo A. Duque using the frameworks of KEYWORDS Formalism namely literariness and organic whole. Through content analysis and close reading, the study discovered that Reynaldo A. Duque employed archetypal technique, eight literary devices in his poems: persona, tone, mood, rhyme, rhythm, formalism, Ilokano literature, figures of speech, symbolism, imagery, theme and syntax; the meaning of the literary criticism poem progresses as the eight devices are being decoded; each device gives a clue to the meaning of the poems. Nevertheless, Ilokano literature and text still reveal universal truth specifically on universality of human character or emotions and of the society’s culture; it possesses literary elements. 1. INTRODUCTION1 standpoint, a work of literature is evaluated on the In understanding a work of literature, one must be basis of its literary devices and the susceptibility of the familiar with literary criticism.
    [Show full text]
  • Volume 68, Issue 2 (1991)
    CONTENTS Editorial Grand Masters Zeroing- ln Corner 3 All about Volcanos 5 Volcanoes the World Over 6 Mount Pinatubo 8 Pinatubo Pictorial 10 The Lesser Lights 23 Progress Report 29 Voice from the Past 34 The Philatelist 36 Masonic Education 39 My Dear Son 41 Brotherhood Amist Adversity 42 News in Pictures 44 EDITORIAL STAFF , ,..........,.......,...,..,. F ERNANDO VT,,PASGUA;,.YP. """" Ed-itoi:ini"'i#,..'......................,,....,'' G.'..,DU;MrXO','...'.'.. , ....,.., I,.ANTONiO OSCAR L. FUNG ,.,, ",,"",,,'.c.,iinitiiibiiini:,Ediibi;i,,,,,,,t:,,,,,,,:,,';,;,., ,,, MABA'II GI HERNANDEZ CONRADO V: SANG-A ::'FELIFRANCO',R, LUTO OUR COVER : The state of pinatubo Lodge No. 52, F & A M. After the eruption of Mt. Pinatubo CABLETOW I EDITORIAL PREPARING FOR DISASTERS Within a period of less than onp year, three major natural ca' lamities or disasters occurred in the Philippines. The first disaster that struck was the Intensity 7 earthquake of July 15, 1990 that devastated Baguio City' Dagrrpan City' Cabanatuan City and wide areas in the provinces of Nueva ncila, Nueva Vizcaya, Pangasinan, La Union and Benguet. On November 12 to14,1990 the second disaster occurred in the form of Typhoon "RUPING" that cut a wide swath of destruc' tion through Central Visayas rvith winds of 165 kilometers per hour, particula4ly thru Cebu Cit-v, Bacolod City,Ikril<l City and the provinces in Cebu, Negros and Panay Islands. As if these were not enough, a third disaster took place u'hen the Mt. Pinatubo volcano that had been dormant for 6001'ears erupted with a tremendous explosion 9n June 15, l99l that blerv off its top aild sent ashes and pumiceinto theatmosphere, turning day into night in several towns in the provinces of Zambales, Tarlac, Pampanga and Bataan, and causing lahar (mud-flou's) to go cascading down the mountain to the low-lying towns of these provinces.
    [Show full text]
  • Notice Concerning Copyright Restrictions
    NOTICE CONCERNING COPYRIGHT RESTRICTIONS This document may contain copyrighted materials. These materials have been made available for use in research, teaching, and private study, but may not be used for any commercial purpose. Users may not otherwise copy, reproduce, retransmit, distribute, publish, commercially exploit or otherwise transfer any material. The copyright law of the United States (Title 17, United States Code) governs the making of photocopies or other reproductions of copyrighted material. Under certain conditions specified in the law, libraries and archives are authorized to furnish a photocopy or other reproduction. One of these specific conditions is that the photocopy or reproduction is not to be "used for any purpose other than private study, scholarship, or research." If a user makes a request for, or later uses, a photocopy or reproduction for purposes in excess of "fair use," that user may be liable for copyright infringement. This institution reserves the right to refuse to accept a copying order if, in its judgment, fulfillment of the order would involve violation of copyright law. 26. Geothermal Legacy from the Filipinos and Later Migrants by Leonard0 M. Ote Arturo P. Alcaru Agnes C. de Jesus Abstract The early Filipinos did not make much use of the terrestrial heat so abundantly manifested in the region. However, they may have used a mixture of oil and bits of sulfur-rich rocks for medicinal and mystical PROLOGUE purposes. References to fire or heat were associated with volcanoes, which early Filipinos revered as homes for TmPmLIPPmE ARcmELAGo CONSISTS OF mom 7,100 their gods and as symbols of fair islands and islets on the western margin of the Pacific Ocean.
    [Show full text]
  • Encyclopedia of the Philippines", Zoilo M
    CATALOG OF LOCAL HISTORY MATERIALS ON REGION I (Serial/Periodical Articles) ABAYA, EVARISTO Evaristo Abaya. "Encyclopedia of the Philippines", Zoilo M. Galang, ed. 3 : 440, c1950 Location: DLSU University of the Philippines Diliman ABAYA, ISABELO Ilustre, Araial. The patriots of Ilocos Sur. "Samtoy", 2(3) : 19+ Jl-S 2000 Location: University of the Philippines Diliman Isabelo Abaya. "Eminent Filinos”, Hector K. Villarroel and others. : 3-4, 1965 Location: DLSU University of the Philippines Diliman Isabelo Abaya. "Encyclopedia of the Philippines", Zoilo M. Galang ed. 3 : 441, 3d ed. 1950-58 Location: DLSU University of the Philippines Diliman ABLAN, ROQUE Roque Abalan. "Eminent Filipinos”, Hector K. Villarroel and others. : 9-10, 1965 Location: DLSU University of the Philippines Diliman AGBAYANI, AGUEDO F. Coronel, Miguel. Pangasinan's Agbayani. "Weekly Nation", 7 : 13, 44 F 7, 1972, il. Location: University of the Philippines Diliman Planned development and its challenges. "Republic", 3 : 18-19+ Ja 14, 1972, il. Location: University of the Philippines Diliman Upgrading Pangasinan's economic future. "Weekly Nation", 7 : 12, 40+ F 7, 1972, il. Location: University of the Philippines Diliman AGCAOILI, ANDRES Andres Agcaoili. "Encyclopedia of the Philippines", Zoila M. Galang, ed. 17 : 10, 1958 Location: DLSU University of the Philippines Diliman AGCAOILI, JULIO Julio Agcaoili. "Encyclopedia of the Philippines", Zoilo M. Galang, ed. 3 : 441, 1950 Location: DLSU University of the Philippines Diliman AGED Da Lelong ken da Lelang. "Samtoy", 3(4) : 36-37, O-D 2001, il. Location: University of the Philippines Diliman AGLIPAY, GREGORIO LABAYEN De Achutegui, Pedro S. The Aglipayan churches and the Census of 1960.
    [Show full text]
  • Ilocano Are Described As Peaceful by Early Explorers (Pg
    ***ADDED 4/8/10 Anthropometry 3.1 Mean adult height (m and f): Average male height = 5'3", average female height = 5'0". (pg. 9) Warfare/homicide The Ilocano are described as peaceful by early explorers (pg. 11). 6. Ritual/Ceremony/Religion (RCR) 6.2 Stimulants: Tobacco had a long history of both social and medicinal uses (pg. 32). Before catholicism stamped it out, the ancestral religion of the Ilocanos is described as being a form of spirit worship that was common to much of Island southeast Asia (pg. 61). Source: Porter, David Franklin. Ilocos: A Non-Tagalog Response to Social, Political, and Economic Change. Ann Arbor, MI: University Microfilms International, 1980. *************************************************************************** 1. Description 1.1 Name of society, language, and language family Ilocano; Malayo-Polynesian; Austronesian ISO Code: ilo (1) 1.2 Location: There are four provinces of the Ilocano homeland, located on the island Luzon in the Northern Phillipines. (3) 1.3 Brief history: Linguistically, they are most related to the neighboring mountain peoples. When the Spanish first encountered them in 1572, they were living in large villages and trading with the Chinese and Japanese. The Ilocano often revolted against the Spaniards through the 1600s and 1700s. In the mid 1800s, high population density forced many Ilocanos to emigrate away from their historic homeland and into surrounding areas on Luzon. In the early 1900s some even migrated to Hawaii and California. Many Ilocano were active in the Nationalist movement, and attained positions in the central government. (3) 1.4 Influence of missionaries/schools/governments/powerful neighbors: The Ilocano’s main religion is Catholicism now, which they were converted to by Spanish colonial settlers (3).
    [Show full text]
  • The of Bantay, Ilocos
    The INSIGHTS of Bantay, Ilocos Sur By: Leonardo VC Dagdag SB Secretary 3rd Edition (2016) Table of Contents Prefatory to this Edition (2016) - 3 Preface (2011) - 4 Foreword (2006) - 5 Introduction (2006) - 6 I. The past existence of the Municipality Evolution and historical account - 7 - 8 II. Municipal Profile Brief Description - 9 History of “Bantay” - 9 Creation of the town - 10 Major and significant events - 10-13 Historical sites/tourist spots/places of interest- 13-16 General Information - 17 III. Postscript: Bantay after 400 years Economic aspect - 18 Trade and Industry - 19 Educational and Social Institutions - 19-20 Religious and Civic organizations - 20 IV. Condensed background of the Image of Nuestra Senora de la Caridad - 21-24 V. “History” (story) of the thirty four (34) Barangays Alphabetically arranged (from Aggay to Tay-ac) - 25-58 VI. From the Town Archives A) Parish Priests (1752-2016) - 59-60 B) List of Mayors (1911-2016) and elected officials (2004-16)- 61 C) Municipal Seal and Policy Statements - 62 D) Ecclesiastical interventions (related to our Lady of Charity)- 63 E) Hermana Mayor (1957-2016) - 64 F) Geographical maps - 65-66 G) Pictorials, in a nutshell - 67 H) Readings and writings: 1. Town’s present features and situation - 68-70 2. Historical trace of Ylocos Province - 71 3. ‘Only in Bantay’ - 72-73 4. Backdrop of ‘Ladek’ recipe - 74-75 2 VII. Welcome the era of , a glance A) Notes on LGU buildings, annexes, town plaza- 76-77 B) Political Chronicles and Highlights (from 2006 to 2016)- 78-84 C) Photos - 85-90 P R E F A T O R Y (2016) My 3rd time to remake and reproduce this paperwork.
    [Show full text]
  • The Historic Town of Vigan
    WHC Nomination Documentation File Name: 502rev.pdf UNESCO Region: ASIA AND THE PACIFIC __________________________________________________________________________________________________ SITE NAME: The Historic town of Vigan DATE OF INSCRIPTION: 4th December 1999 STATE PARTY: PHILIPPINES CRITERIA: C(ii) (iv) DECISION OF THE WORLD HERITAGE COMMITTEE: Excerpt from the Report of the 23rd Session of the World Heritage Committee The Committee inscribed the property on the World Heritage List on the basis of criteria (ii) and (iv): Criterion (ii): Vigan represents a unique fusion of Asian building design and construction with European colonial architecture and planning. Criterion (iv): Vigan is an exceptionally intact and well-preserved example of a European trading town in East and South- East Asia. BRIEF DESCRIPTIONS Vigan, established in the 16th century, is the best-preserved example of a planned Spanish colonial town in Asia. Its architecture reflects the coming together of cultural elements from elsewhere in the Philippines and from China with those of Europe to create a unique culture and townscape without parallel anywhere in East and Southeast Asia. 1.b State, Province or Region: Province of Ilocos Sur 1.d Exact location: 17° 34' N, 120° 23' E NOMINATION OF PROPERTIES FOR INCLUSION IN THE WORLD HERITAGE LIST 1. IDENTIFICATION OF THE PROPERTY a) Country: Philippines b) Province: Ilocos Sur c) Municipality: Municipality of Vigan d) Name of Property: T HE HISTORIC TOWN OF VIGAN e) Exact location on Map: The exact location of Vigan is at 120º 23' 15" east longitude and the parallel 17º 34' 30" north latitude. Located in the Province of Ilocos Sur, situated close to the northeast tip of Luzón Island, the principal island in the Philippine archipelago, Vigan is 408 kilometers northeast of Manila.
    [Show full text]
  • Review of Reviews
    REVIEW OF REVIEWS Nippon minzokugaku,Vol.3,No. 4,1936 Takeda Akira: On a Special Type of Retirement, the Father Living with the Eldest Son and the Mother with the Second Son. The question arises whether this kind of retirement has its roots in the economic or in the religious life of the family. Retirement may take on different forms ; namely, some old people, though they give up the reins of the household, still live together with their family, others live in a separate house, and some live in retire­ ment, still using the common fire-place, while others do not. Some old couples live in retirement but on the commonly owned family fortunes, while others live on their private means. The case under examination here provides a separate dwel­ ling for each party of the retired couple. The first point to be explained is the separate dwellings ot the retired father and mother and the use of separate funeral tablets for each of them. The ancestry of a branch-family is counted in the mother’s line,according to tradition. Branch- families were originally closely connected with the main family, economically, socially and religiously, and formed one large family in the framework of village life, though they enjoyed a limited independence. The gods worshipped by the main family were also worshipped by the whole sib, and all sib members gathered in the house of the main family on 3on (All Souls’ Day), Higan (equinocts) and New Year for the worship of the common ancestors. Such practices exist every­ where in the country.
    [Show full text]
  • Volume 73, Issue 1 (1996)
    -€$ i.,fi #,1 ,@ '.w il\:u& '*l .-r* *&# iNdt P#n* b-{ ,4*r;:i,i:. {*,t *wte ;:i :l t\ j' "t i:'. o. .*t;1 ,{1- B+ €'d* -.,'i;il " " ,.:i r'i' "-al HX x:+; ... -i:1, LLT i;:j ::;;:1 Oor :*r i.:q, ;< :';,. :{.- t} 6y i:-\,. :i ': ' 7t !ir:: !::::i Qg W*i:i -.,...:; 1...;* '+-.--:1, =(n^o *"* 3S A1 crija 0o< w qe* o ryw .{tu; Lt- 5Ig& -eb* U1! !*& tE4 c&; E'rr! H F x---E& dTE w 1_E ffiw *rE Urh , Grand Masterts Message 3 Editorial 4 M\tr Jose Percival L. Adiong: Relentless Punsuer of Ideals 7 Grand Lodge Oflicers for 1996-91 10 GM's Inaugurat Address 13 Revised List of Masonic District 1E Schedule of Yisitations, District Convention for 1996-97 ?.o FYR Urges Masons to HeIp Generate Inner Renewal 2t . Search forPeace in Mindanao xt Redemptive \ilor* of Masonry in the Philippines Today 30 8fth Ancsm Sets Records N MW BiH Howard Quasha 51 Grand Lodge Representatives Attend American Memorial Cerumony 52 District 20 Convention 5E RW Bafrez Leads Masons in Kawit Independence Day Festivities 60 Grand Lodge in Luneta Independence Day Celebration 6t Grand Lodge Goes to Calamba for Bro. Rizal's 135th Bifth Anniversary 62 Masonic District 6 Convention 65 Labong Outreach Project 66 ALSML 158 Adopts Marites Patient 67 Summer Jobs for the Youth 68 Masonic Ylsion2020z MASONS BUILD FOR GOD, FOR COUNTRY,AND FOR MANKIND Editorlal Staff The Cabletow is pgblished bimonthly by the Grand Lodge of J. Flor R. Nicolos Free & Accepted Masons of the Editor Philippinas with principal oflice at Chorles G.
    [Show full text]