Diplomarbeit
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by OTHES DIPLOMARBEIT Titel der Diplomarbeit „Die Rezeption von Stefano Benni im deutschsprachigen Raum“ Verfasserin Katharina Pree angestrebter akademischer Grad Magistra der Philosophie (Mag. phil.) Wien, 2008 Studienkennzahl lt. Studienblatt: A 393 Studienrichtung lt. Studienblatt: Vergleichende Literaturwissenschaft Betreuer: Ao. Univ.-Prof. Mag. Dr. Alfred Noe II Il fatto che i miei libri siano letti anche all’estero dimostra che io non descrivo soltanto marionette italiane, ma un disagio che percorre anche altri paesi. Stefano Benni III o.A.: Avventure di carta 1994, Interview mit Stefano Benni, zitiert nach: Bichler: Übersetzungsvergleich, S. 204-206 IV Inhalt Vorwort IX 1. Einleitung: Rezeption – Eine theoretische Annäherung .....................................1 2. Bibliographie der Werke von Stefano Benni ......................................................6 3. Bibliographie der deutschen Übersetzungen.....................................................12 4. Gegenüberstellung der italienischen Erstausgaben und deutschen Übersetzungen...................................................................................................15 5. Die italienischen Verlage ..................................................................................19 5.1. Mondadori.........................................................................................................19 5.2. Feltrinelli...........................................................................................................20 5.3. Weitere italienische Verleger............................................................................21 6. Die deutschen Verlage ......................................................................................23 6.1. Piper Verlag ......................................................................................................23 6.2. Klaus Wagenbach Verlag..................................................................................23 6.3. Beck & Glückler ...............................................................................................24 6.4. Bastei Lübbe Taschenbücher ............................................................................25 7. Die Übersetzer und Übersetzungen der Werke von Stefano Benni ..................26 7.1. Vorbemerkungen...............................................................................................26 7.2. Die Übersetzer...................................................................................................26 7.2.1. Pieke Biermann.................................................................................................26 7.2.2. Jochen Koch......................................................................................................28 7.2.3. Hinrich Schmidt-Henkel ...................................................................................29 7.2.4. Moshe Kahn ......................................................................................................30 7.3. Die Untersuchungen der einzelnen Übersetzungen ..........................................31 7.3.1. Vorbemerkungen...............................................................................................31 7.3.2. Untersuchung der Übersetzung von „L’ultima lacrima“ von Birgit Bichler.....32 7.3.3. Untersuchung der Übersetzungsproblematik bei „Bar Sport duemila“ von Barbara Perjatel.................................................................................................35 7.3.4. Untersuchung zur Übersetzung von „Il bar sotto il mare“ von Peter Ihring .....37 7.3.5. Untersuchung der Übersetzung von „Achille piè veloce“ von Nina Restemeier38 8. Die Rezeption von Stefano Benni in Italien......................................................40 8.1. Vorbemerkungen...............................................................................................40 8.2. Die Haltung der italienischen Literaturkritik ....................................................45 8.2.1. „Terra!” .............................................................................................................45 8.2.2. „Comici spaventati guerrieri” ...........................................................................46 8.2.3. „Il bar sotto il mare”..........................................................................................46 8.2.4. „Baol. Una notte tranquilla di regime“..............................................................47 V 8.2.5. „L’ultima lacrima” ............................................................................................48 8.2.6. „Spiriti”.............................................................................................................50 8.2.7. „Saltatempo” .....................................................................................................53 8.2.8. „Achille piè veloce”..........................................................................................55 9. Die Rezeption von Stefano Benni im deutschsprachigen Raum.......................59 9.1. Vorbemerkungen...............................................................................................59 9.2. Die Haltung der deutschsprachigen Literaturkritik...........................................65 9.2.1. „Terra!“ .............................................................................................................65 9.2.2. „Komische Krieger“..........................................................................................66 9.2.3. „Die Bar auf dem Meeresgrund. Unterwassergeschichten“..............................68 9.2.4. „Baol. Oder Die magischen Abenteuer einer fieberhaften Samstagnacht“.......70 9.2.5. „Die letzte Träne“ .............................................................................................74 9.2.6. „Geister“............................................................................................................76 9.2.7. „Der Zeitenspringer“.........................................................................................82 9.2.8. „Der schnellfüßige Achilles“ ............................................................................86 10. Zusammenfassung der Ergebnisse ....................................................................92 11. Anhang..............................................................................................................95 11.1. Bibliographie der Rezensionen in italienischen Zeitungen und Zeitschriften...95 11.2. Bibliographie der Rezensionen in deutschsprachigen Zeitungen und Zeitschriften ......................................................................................................97 11.3. Werke und Rezensionen von Werken von Stefano Benni im deutschsprachigen Rundfunk.........................................................................................................103 11.4. Stefano Benni in deutschsprachigen Zeitungen und Zeitschriften unabhängig von seinem literarischen Werk........................................................................104 11.5. Kommentierte Bibliographie der Sekundärliteratur zu Stefano Benni ...........105 11.5.1. Kommentar......................................................................................................105 11.5.2. Forschung in Italien.........................................................................................111 11.5.3. Forschung im deutschsprachigen Raum..........................................................112 11.5.4. Internationale Forschung.................................................................................113 11.5.5. Interviews mit Stefano Benni..........................................................................114 11.5.6. Internetquellen ................................................................................................115 11.6. Lesereisen und Auftritte von Stefano Benni im deutschsprachigen Raum.....116 11.7. Theateraufführungen und (szenische) Lesungen von Werken von Stefano Benni im deutschsprachigen Raum.................................................................117 11.8. Allgemeine Bibliographie...............................................................................118 11.8.1. Wissenschaftliche Publikationen ....................................................................118 11.8.2. Zeitungsartikel ................................................................................................119 11.8.3. Internetquellen ................................................................................................120 VI 11.9. Abstract ...........................................................................................................121 11.10. Lebenslauf.......................................................................................................122 VII VIII Vorwort Auf Stefano Benni und sein tragikomisches, fantastisches, satirisches und gesellschafts- wie medienkritisches Werk bin ich während meines Studienaufenthaltes in Rom auf- merksam geworden. Er ist als Kolumnist für L’Espresso („Cronache di regime“ 1990/91), Il Manifesto, La Repubblica, Panorama, Linus, Cuore sowie Linea d’ombra , als Autor, als Rezitator und als politisch aktiver linker Intellektueller bekannt 1. Der lite- rarische Durchbruch auf dem italienischen Markt gelang Benni 1983 mit dem Roman „Terra!“. Der 1947 in Bologna geborene Autor verfügt über eine von Neologismen und Wortspielen geprägte Sprache und knüpft sein Werk inhaltlich