DE LA COMMUNAUTÉ GUIDE MILITAIRE MILITARY COMMUNITY GUIDEBOOK
INFORMATIONS AUX FAMILLE ET CENTRE DE RESSOURCES POUR NOUVEAUX ARRIVANTS MIEUX-ÊTRE LES FAMILLES DES MILITAIRES Information for Newcomers Family & Well-being Military Family Resource Centre
UNITÉS ET PROGRAMMES DE BOTTIN TÉLÉPHONIQUE SERVICES SOUTIEN DU PERSONNEL ET CARTES DES GARNISONS Units & Services Personnel Support Programs Garrisons Directory & Maps
2018-2019
RÉGION MONTRÉAL Montreal Region MESSAGE DU COMMANDANT ET DU SERGENT-MAJOR DU GROUPE DE SOUTIEN DE LA 2e DIVISION DU CANADA MESSAGE FROM THE COMMANDER AND THE SERGEANT MAJOR OF THE 2nd CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP
COURTIERCAROLE IMMOBILIER AUBIN DEPUIS 2001
“I will help you find the right home, in the right neighbourhood, at the right price!”
Cell. : 514 944-6450 Bur. : 450 444-3456 caroleaubin.com Colonel Adjudant-chef / Chief Warrant Officer STÉPHANE BOUCHER DOMINIC GAUDREAU Carole Aubin - Remax Platine Commandant du GS 2 Div CA Sergent-major du GS 2 Div CA Commander of 2 CDSG Sergeant Major of 2 CDSG
30 ANS DE CARRIÈRE MILITAIRE C’est avec grand plaisir que l’adjudant-chef Gaudreau et It is with a great pleasure that Chief Warrant Officer Spécialiste en relocalisation militaire moi vous souhaitons la bienvenue dans la belle grande Gaudreau, and I welcome you to the beautiful Quebec Your approved Brookfield relocalisation specialist région métropolitaine et, du même coup, nous vous pré- area and, at the same time, present you the 2018-2019 sentons le Guide de la communauté militaire 2018-2019. Military Community Guidebook.
Mis à jour annuellement, ce guide s’avère un outil de This guidebook, which is updated every year, is a re- référence remarquable offrant une multitude de rensei- markable reference that offers a wide range of useful gnements utiles tant pour le personnel déjà en poste que information for new arrivals, members already present pour les nouveaux arrivants et leur famille. Cette publi- and their families. This guidebook can be consulted cation peut être consultée rapidement au travail comme quickly at work or at home, and we firmly believe that à la maison et nous croyons fermement qu’elle est une it is an essential resource for facilitating integration into ressource non négligeable pour faciliter l’intégration au our larger community. sein de notre grande communauté. This guidebook enables you to learn more about the ser- Ce guide vous permet, entre autres, d’en apprendre vices available at the Saint-Jean and Montreal Garrisons, Financial services Fournisseur de services davantage au sujet des services offerts aux Garnisons the formations and units stationed in the region and the Saint-Jean et Montréal, sur les formations et unités instal- services offered by Personal Support Programs. It also provider to financiers au personnel lées dans la région et sur les Programmes de soutien du contains a useful telephone book and several maps of personnel. Il contient également un bottin téléphonique military installations to help you find your way around for Canada’s Military militaire canadien pratique et plusieurs cartes des installations militaires work and leisure purposes. pour vous aider à vous y retrouver lors de déplacements pour le travail ou les loisirs. Feel free to take advantage of this source of informa- Saint-Jean tion where you can find services and programs designed N’hésitez pas à tirer avantage de cette source d’informa- for you. We also encourage you to take full advantage 1-866-857-9595 tion où figurent les services et programmes conçus pour of the activities offered and become an active member, vous et votre famille. Nous vous encourageons égale- which will hopefully enhance your quality of life both ment à profiter pleinement des activités offertes et à de- personal and professional. venir un membre actif, ce qui permettra, nous l’espérons, de rehausser votre qualité de vie tant personnelle que Once again, welcome to our wonderful region and to professionnelle. those returning, welcome back! INSURANCE • INVESTMENTS • SAVINGS • ADVICE Une fois de plus, bienvenue au sein de notre merveilleuse région et à ceux et celles qui reviennent parmi nous, nous SISIP.com ASSURANCE • INVESTISSEMENTS • ÉPARGNE • CONSEILS vous souhaitons un bon retour !
2 3 TABLE DES MATIÈRES TABLE OF CONTENTS
INFORMATIONS AUX Service des ressources humaines civiles (Est)... 31 Sans limites...... 58 INFORMATION FOR NEWCOMERS Mission: Ready...... 32 Health promotion...... 62 NOUVEAUX ARRIVANTS Centre d’orientation et de sélection Sports militaires...... 59 Dispute Resolution Centre...... 33 Messes and facilities...... 63 This guidebook is for you!...... 9 du personnel...... 32 Liste des équipes...... 60 Canadian Armed Forces Member Servir Newspaper...... 64 Ce guide est conçu pour vous ...... 9 Driver’s licence, health insurance, Mission prêts...... 32 Assistance Program...... 33 Community recreation...... 65 Permis de conduire, assurance-maladie, Programmes de conditionnement tax and others...... 9 impôts et autres...... 9 Centre de résolution des conflits...... 33 physique du Collège militaire Conflict and Complaint Eligibility for Sports & Recreation Plan...... 65 royal de Saint-Jean...... 61 School enrolment – children and adults...... 9 Management Services...... 34 Inscription à l’école – enfants et adultes...... 9 Programme d’aide aux membres Fees...... 67 des Forces armées canadiennes...... 33 Promotion de la santé...... 62 Getting healthcare in Quebec...... 10 Employee Assistance Program for Obtenir des soins de santé au Québec...... 10 Sport facilities...... 68 Services de gestion des plaintes Mess et instituts...... 63 Buying property in Quebec...... 10 public servants...... 35 Achat d’une propriété au Québec...... 10 Schedules...... 69 et des conflits...... 34 Journal Servir...... 64 You are posted in Montreal / HEALTH Vous êtes mutés dans la région Saint-Jean Region?...... 10 Courses...... 70 Programme d’aide aux employés Loisirs communautaires ...... 65 Medical Services...... 35 Montréal / Saint-Jean ?...... 10 de la fonction publique...... 35 Geographical boundaries: determining your Special activities...... 71 Admissibilité au Plan sports et loisirs...... 65 Dental Care...... 36 Limites géographiques : déterminez SANTÉ place of residence...... 10 Scuba diving...... 73 votre lieu de résidence...... 10 Tarifs...... 67 Quebec Medical Insurance...... 36 Services médicaux...... 35 Saint-Jean: an area with an enviable Clubs...... 73 Saint-Jean : une région où Soins dentaires...... 36 Liste des installations sportives...... 68 community life...... 11 Psychosocial and Mental Health Services..... 36 il fait bon vivre !...... 11 Wall climbing...... 76 Horaires...... 69 Montreal: living in the city or in the USEFUL INFORMATION Régime d’assurance-maladie Pontoon boat...... 77 Montréal : habiter la ville du Québec...... 36 Cours...... 70 surrounding suburbs...... 12 Non-Public Property...... 37 ou sa banlieue...... 12 Summer Camp...... 77 Services psychosociaux et Activités spéciales...... 71 EncanFNP.ca...... 37 UNITS AND SERVICES Outdoor stores...... 78 UNITÉS ET SERVICES de santé mentale...... 36 Plongée...... 73 Military Post Office and Mail Room...... 37 INFORMATIONS UTILES Finding your way through the Clubs...... 73 CANEX...... 38 MILITARY FAMILY RESOURCE CENTRE Pour s’y retrouver dans Biens non publics...... 37 military maze...... 18 Escalade...... 76 Canadian Defence Community l’organisation militaire...... 18 EncanFNP.ca...... 37 Saint-Jean Garrison...... 18 Banking (BMO)...... 39 Your MFRC...... 84 Garnison Saint-Jean...... 18 Bureau de poste militaire Ponton...... 77 Montreal Garrison...... 18 SISIP Financial...... 40 Welcome and Information...... 85 Garnison Montréal...... 18 et salle de courrier...... 37 Camp d’été...... 77 ...... 19 A glance at the units of the area Clothing Stores...... 41 Newcomers...... 85 Aperçu des unités de la région...... 19 CANEX ...... 38 Boutiques plein air...... 78 2nd Canadian Division Volunteering...... 86 Organigramme de la 2e Division Services bancaires pour la communauté Caisse Desjardins des militaires...... 41 CENTRE DE RESSOURCES POUR Organizational Chart...... 20 du Canada...... 20 de la Défense canadienne (BMO)...... 38 Where to eat at Saint-Jean Garrison?...... 42 Events and activities for everyone...... 88 LES FAMILLES DES MILITAIRES 2nd Canadian Division Support Group...... 21 e Financière SISIP...... 40 Employability...... 90 Groupe de soutien de la 2 Division Operation Services...... 21 TRANSPORTATION du Canada...... 21 Magasin d’habillement ...... 41 Votre CRFM...... 84 Bus Service - Subway...... 43 Education and language training...... 90 Information Technology Services...... 22 Service des opérations...... 21 Caisse Desjardins des militaires...... 41 Accueil et information...... 85 Automobile registration...... 43 Childhood services (0-5 years old)...... 91 Personnel Services...... 22 Service des technologies de l’information..... 22 Où manger à la Garnison Saint-Jean? ...... 42 Nouveaux arrivants...... 85 Vehicle passes...... 43 Parent-and-tot periods...... 93 Resource Conservation Branch...... 23 Service au personnel...... 22 TRANSPORT Bénévolat...... 86 Workshops...... 93 Technical Services...... 23 Service de conservation des ressources...... 23 Services d’autobus – métro...... 43 Événements et activités pour tous...... 88 FAMILY AND WELL-BEING Youth services (5-17 years old)...... 94 Corporate Services...... 23 Services techniques...... 23 Véhicules automobiles – Immatriculation...... 43 Employabilité...... 90 CAFConnection.ca...... 46 Training for adolescents...... 95 2nd Canadian Ranger Patrol Group...... 24 Services corporatifs...... 23 Vignettes automobiles...... 43 Éducation et formations linguistiques...... 90 Family Information Line...... 46 Services for adolescents...... 96 5 Military Police Regiment...... 24 e Service à l’enfance (0-5 ans)...... 91 2 Groupe de patrouilles des O Mille Ballons Daycare Centre...... 47 Special care services...... 97 Rangers canadiens...... 24 FAMILLE ET MIEUX-ÊTRE 438 Tactical Helicopter Squadron...... 25 Période parents-enfants...... 93 During a military member’s absence...... 97 e Canadian Forces Leadership and Education...... 47 5 Régiment de police militaire...... 24 ConnexionFAC.ca...... 46 Ateliers...... 93 Recruit School...... 25 Hope bereavement peer support program.... 48 Individual support...... 99 438e Escadron tactique Ligne d’information pour les famillles...... 46 Services jeunesse (5-17 ans)...... 94 Royal Military College Saint-Jean...... 26 Psychosocial consultations...... 99 d’hélicoptères...... 25 Cadets...... 48 CPE O Mille Ballons...... 47 Formations pour les adolescents...... 95 Canadian Forces Language School − Illness, injury and death...... 100 École de leadership et de recrues Exacta Center...... 49 Enseignement...... 47 Services pour les adolescentes...... 96 Saint-Jean Detachment...... 26 des Forces canadiennes...... 25 Brookfield Global Relocation Services...... 49 Transition services...... 101 Espoir programme de soutien pour le deuil.. 48 Éducation spécialisée...... 97 Her Majesty’s Canadian Ship Collège militaire royal de Saint-Jean...... 26 Donnacona...... 27 Canadian Forces Logistics Museum...... 50 Join us...... 102 Cadets...... 48 Pendant l’absence du militaire...... 97 Détachement Saint-Jean de l’École de Real Property Operation Canadian Forces Housing Agency...... 50 Centre Exacta...... 49 langues des Forces canadiennes...... 26 Soutien individuel...... 99 Unit (Quebec)...... 27 GARRISONS DIRECTORY & MAPS Services globaux de relogement Navire canadien de Sa Majesté Consultations psychosociales...... 99 SUPPORT & WELL-BEING PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS Garrisons directory...... 114 Brookfield...... 49 Donnacona...... 27 Maladie, blessure et décès...... 100 Integrated Personnel Support Centre...... 28 Fitness and sports...... 56 Maps...... 120 Unité des opérations Musée de la Logistique des Forces Services de transition...... 101 Operational Stress Injury Social immobilières (Québec)...... 27 canadiennes...... 50 Fitness programs...... 56 English Index...... 128 Nous joindre...... 102 Support Program...... 29 SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRE Agence de logement des Return to duty program and adapted fitness.... 58 Advertisers Directory...... 130 Forces canadiennes...... 50 Veterans Affairs Canada...... 30 Centre intégré de soutien du personnel...... 28 BOTTIN TÉLÉPHONIQUE ET CARTES Soldier On...... 58 Programme de soutien social aux blessures Chaplain Services...... 30 PROGRAMMES DE SOUTIEN Military Sports...... 59 de stress opérationnel...... 29 Bottin téléphonique français...... 108 Diversity+ Team...... 31 DU PERSONNEL List of teams...... 60 Anciens Combattants Canada...... 30 Cartes...... 120 Misconduct Response Centre...... 31 Fitness programs at Royal Military Conditionnement physique et sports...... 56 Services de l’aumônerie...... 30 Index français...... 126 Civilian Human Resources Services (East)..... 31 College Saint-Jean...... 61 Équipe Diversité+...... 31 Programmes de conditionnement Répertoire des annonceurs publicitaires..... 130 Personnel Selection & Counselling Centre..... 32 physique...... 56 Centre d’intervention sur l’inconduite sexuelle...... 31 Programme de retour au service et conditionnement physique adapté ...... 58
4 5 7
MERCI ! / THANK YOU!
Le Guide est produit par les Programmes de soutien du per- This Guidebook is produced by the Personnel Support sonnel – région Ouest, en collaboration avec le Centre de Programs West Region in collaboration with the Military ressources pour les familles des militaires région Montréal Family Resource Centre Montreal Region (MFRC). The (CRFM). Il est tiré à 5 500 exemplaires. Guide has a circulation of 5,500 copies. ÉDITEUR : colonel Stéphane Boucher PUBLISHER: Colonel Stéphane Boucher INFORMATIONS AUX CONSEILLERS MILITAIRES : MILITARY ADVISORS: Lieutenant de vaisseau Alicia Morris et Claude Tourville Lieutenant (Navy) Alicia Morris and Claude Tourville NOUVEAUX ARRIVANTS RESPONSABLE DU CONTENU CONTENT MANAGER FOR THE MFRC SECTION: DE LA SECTION DU CRFM : Francine Habel Francine Habel Information for Newcomers CONTENT MANAGER FOR THE SPORTS SECTION: RESPONSABLE DU CONTENU DE LA Pierre-Luc Désormeaux Pierre-Luc Désormeaux SECTION DES SPORTS : CONTENT MANAGER FOR THE COMMUNITY RESPONSABLE DU CONTENU DE LA RECREATION SECTION: Pierre Chicoine SECTION DES LOISIRS COMMUNAUTAIRES : ADVERTISING AGENT: Pierre Chicoine François Ménard - 450-346-2300 CONSEILLER EN PUBLICITÉ : GRAPHIC DESIGNER: Janie Boudreault François Ménard - 450 346-2300 PRINTING: Imprimerie Impart-Litho, Victoriaville GRAPHISTE : Janie Boudreault Many people provided texts and photos for the pages of Imprimerie Impart-Litho, Victoriaville IMPRESSION : this guidebook. Please accept these as personal thanks. Plusieurs personnes ont contribué à fournir des textes et des Without your generous collaboration, such an achievement photos afin de donner vie à ce document. Considérez ces would have not been possible. remerciements comme étant personnels ; votre collaboration nous est essentielle. PHOTOS • Saint-Jean Imaging Section: MCpl Pat Blanchard, PHOTOS Cpl Myki Poirier-Joyal • Imagerie Saint-Jean : Cplc Pat Blanchard, • 2nd Canadian Division Imaging Section Cpl Myki Poirier-Joyal • Military Family Resource Centre • Imagerie de la 2e Division du Canada • Personnel Support Programs • Centre de ressources pour les familles des militaires • Cadets Canada • Programmes de soutien du personnel • Royal Military College Saint-Jean • Cadets Canada • 34 Canadian Brigade Group • Collège militaire royal de Saint-Jean • Canadian Forces Housing Agency • 34e Groupe-brigade du Canada • Agence de logement des Forces canadiennes ERRORS OR OMISSIONS The editor cannot be held responsible for errors or omis- ERREUR OU OMISSION sions that may occur inadvertently. To help us improve the L’éditeur ne saurait être tenu responsable d’erreurs ou Military Community Guidebook - Montreal / Saint-Jean d’omissions qui auraient pu se produire par mégarde. Afin Region, please let Servir newspaper know about any errors de nous aider à améliorer le Guide de la communauté or omissions ([email protected]). militaire – Région Montréal / Saint-Jean, n’hésitez pas à informer le journal Servir à [email protected] de toute This is not an official Canadian Armed Forces document. No part of this publication - advertising, texts or photos - may be reproduced without omission ou erreur. written permission from the publisher.
La présente publication ne constitue pas un document officiel des Forces armées canadiennes. La publicité, les textes et les photos ne peuvent être reproduits sans la permission écrite de l’éditeur.
6 NOUVEAUX ARRIVANTS Newcomers
GARNISON SAINT-JEAN / SAINT-JEAN GARRISON CE GUIDE EST CONÇU POUR VOUS THIS GUIDEBOOK IS FOR YOU!
Vous êtes un nouvel arrivant dans la région? Ce guide Have you recently moved to the area? Then this guide- est pour vous. book is for you.
Vous et votre famille êtes déjà résidents de la région et sou- Are you and your family already living in the area but haitez connaître les programmes et services qui vous sont want to find out about the programs and services avai- offerts à votre garnison? Oui, ce guide est aussi pour vous! lable to you at the Garrison? Then this guidebook is for you too. Vous connaissez déjà le guide et les programmes et services qu’il propose? Vous êtes un employé civil? Are you already familiar with the guidebook and the pro- N’hésitez pas à utiliser le bottin téléphonique interne, grams and services described in it? Are you a civilian découvrez-y des entreprises et professionnels de la ré- employee? Then you can use the internal telephone direc- gion sensibles au monde militaire ou voyez les activités tory to look up local professionals and businesses that que vous proposent les Loisirs communautaires pour cette are aware of the realities of military life, or to obtain SAINT-HUBERT SITE SITE DE SAINT-HUBERT / nouvelle année. specific information about the activities the Community Recreation will be offering during the coming year. Afin de faciliter votre recherche, ce guide est constitué de To make your search easier, we have divided the guide- plusieurs sections, identifiées par des onglets de couleurs book into sections identified by different-coloured tabs. différentes. La table des matières que vous retrouverez The table of contents (page 5) will show you the contents en page 4 vous en révèle le contenu en un coup d’œil at a glance, and the index (page 128) will enable you to et l’index en page 126 vous permet de vous y retrouver find information quickly by using key words. facilement. Un seul mot-clé et vous trouverez l’information recherchée. DRIVER’S LICENCE, HEALTH INSURANCE, TAX AND OTHERS PERMIS DE CONDUIRE, ASSURANCE-MALADIE, IMPÔTS ET AUTRES Moving to Quebec? The first step is to visit the Govern- ment of Quebec’s website at: www.gouv.qc.ca/en. Vous arrivez au Québec? La première démarche à faire est de visiter le portail du gouvernement du Québec au : YOU CAN: www.gouv.qc.ca/portail/fr. • Change your address. VOUS POURREZ AINSI : • Get your driver’s licence • Changer d’adresse GARNISON MONTRÉAL / MONTREAL GARRISON COLLÈGE MILITAIRE ROYAL DE SAINT-JEAN • register your vehicle in Quebec (see page 43). ROYAL MILITARY COLLEGE SAINT-JEAN • Obtenir votre permis de conduire • Register with the Quebec Health Insurance Plan • Immatriculer votre véhicule au Québec (voir page 43) to receive healthcare. • Vous inscrire au Régime d’assurance-maladie du • Register for the many benefits offered by the Quebec Québec afin de recevoir des soins de santé. Parental Insurance Plan. • Vous inscrire aux nombreux avantages qu’offre le • Find out the standards that govern employment in Régime québécois d’assurance parentale. Quebec or services offered to youth.
• Connaître les normes qui encadrent le travail au SCHOOL ENROLMENT – CHILDREN AND ADULTS Québec ou les services qui sont offerts aux jeunes. Do you have children whom you would like to enrol in a INSCRIPTION À L’ÉCOLE - ENFANTS ET ADULTES school where they will get a Bilingual or English educa- tion? Contact Riverside School Board at 450-672-4010 Vous avez des enfants et souhaitez les inscrire dans une or visit the www.rsb.qc.ca. If you are in the region of école où ils recevront une éducation bilingue ou anglo- Saint-Jean-sur-Richelieu, contact St-Johns School at 1-877- phone? Contactez la Commission scolaire Riverside au 550-2501. 450 672-4010 ou consultez le www.rsb.qc.ca. Pour Saint-Jean-sur-Richelieu, vous pouvez contacter direc-
8 9 NOUVEAUX ARRIVANTS Newcomers
Un militaire qui souhaite habiter à l’extérieur des limites Members who wish to live outside the set geographical géographiques établies pour son nouveau lieu de service boundaries of their new place of duty must first obtain doit d’abord obtenir l’approbation du commandant de approval from the commanding officer of their new unit sa nouvelle unité avant d’acquérir une résidence. before choosing a residence.
PERSONNEL EN RESTRICTION IMPOSÉE PERSONNEL ON AN IMPOSED RESTRICTION Le personnel militaire ayant reçu l’autorisation de procé- Military personnel who have received authorization to der à sa nouvelle affectation avec le statut de restriction proceed to their new assignment with Imposed Restric- imposée devra communiquer avec le CRHM concerné tion status must contact the MHRC in question for a copy pour obtenir une copie de la trousse d’information avant of the information package before going on a house- tement l’École St-Johns au 1 877 550-2501. Si vous If you are in the region of Saint-Jean-sur-Richelieu and you de procéder à un voyage de recherche d’un domicile et hunting trip and signing a lease. préférez que vos enfants reçoivent une éducation fran- would like your children to be educated in French, contact à la signature d’un bail. cophone, et habitez la région de Saint-Jean-sur-Richelieu, the Administrative Centre of the Hautes-Rivières School FIRST DAY AT WORK contactez le Centre administratif de la Commission sco- Board at 450-359-6411 or visit www.csdhr.qc.ca. You PREMIER JOUR DE TRAVAIL Upon arrival, newcomers must report to their support laire des Hautes-Rivières au 450 359-6411 ou en visitant could also check the website of the Fédération des com- À leur arrivée, les nouveaux arrivants devront se présen- garrison MHRC in dress of the day in order to begin le www.csdhr.qc.ca. Vous pouvez aussi consulter le site missions scolaires du Québec at www.fcsq.qc.ca. ter au CRHM de leur garnison de soutien en tenue du the arrival procedures. Those assigned to a unit on the de la Fédération des commissions scolaires du Québec jour afin de commencer les procédures d’arrivée. Le per- island of Montreal or to Mirabel, Laval, Saint-Hubert au www.fcsq.qc.ca afin de connaître l’école la plus près GETTING HEALTHCARE IN QUEBEC sonnel affecté à une unité de l’île de Montréal, Mirabel, or Saint-Hyacinthe must report to the Montreal Garri- de votre lieu de résidence. Laval, Saint-Hubert et Saint-Hyacinthe devront se pré- See page 36 son MHRC. Those assigned to a unit in Saint-Jean-sur- senter au CRHM de la Garnison Montréal. Le personnel Richelieu, Farnham or Sherbrooke must report to the OBTENIR DES SOINS DE SANTÉ AU QUÉBEC BUYING PROPERTY IN QUEBEC affecté à une unité de Saint-Jean-sur-Richelieu, Farnham Saint-Jean Garrison MHRC. Consultez la page 36 In Quebec, all real estate transactions must be registered et Sherbrooke devront se présenter au CRHM de la Gar- through a notary. To help you find a professional to suit nison Saint-Jean. ACHAT D’UNE PROPRIÉTÉ AU QUÉBEC your needs, visit the website of the Quebec Chamber of MILITARY HUMAN RESOURCE CENTRE Au Québec, toute transaction immobilière doit se conclure Notaries (Chambre des notaires du Québec) at www. Saint-Jean Garrison: par un acte notarié. Pour vous aider à trouver le profes- cnq.org. CENTRE DE RESSOURCES Room K-104, in the Megaplex sionnel qui répondra à vos besoins, consultez le site de HUMAINES MILITAIRES Phone No.: 450-358-7099 ext. 6282 la Chambre des notaires du Québec au www.cnq.org. Garnison Saint-Jean : local K-104, dans la Méga Opening Hours: Monday to Friday, 7:30 a.m. to Téléphone : 450 358-7099 # 6282 12:00 noon and 1:00 p.m. to 4:00 p.m. Heures d’ouverture : lundi au vendredi, de 7 h 30 à 12 h et de 13 h à 16 h. VOUS ÊTES MUTÉS DANS LA RÉGION MONTRÉAL/SAINT-JEAN ? Montreal Garrison: Building 212 Phone No.: 514-252-2777 ext. 4111 YOU’VE BEEN POSTED TO THE MONTREAL AND SAINT-JEAN AREA? Garnison Montréal : bâtisse 212 Téléphone : 514 252-2777 # 4111 Opening Hours: Monday to Friday, 9:00 a.m. to Heures d’ouverture : lundi au vendredi, de 12:00 noo and 1:00 p.m. to 3:00 p.m. Les militaires mutés dans la grande région de Montréal Military members posted to the Greater Montreal Area 9 h à 12 h et de 13 h à 15 h doivent consulter le personnel du Centre des ressources must contact the staff at the Military Human Resource humaines militaires (CRHM) situé à la Garnison Saint- Centre (MHRC) located at the Saint-Jean or Montreal SAINT-JEAN Jean ou à la Garnison Montréal. Cette démarche doit Garrison. They must do so even before going on their SAINT-JEAN être effectuée avant même d’entreprendre leur voyage de An area with an enviable community life house-hunting trip so that they fully understand the geo- Une région où il fait bon vivre ! recherche d’un domicile et ce, afin de bien comprendre graphical boundaries of their new place of work, which les limites géographiques de leur nouveau lieu de travail Saint-Jean-sur-Richelieu : ville des grands événements, Saint-Jean-sur-Richelieu is a city of big events, a great determine where they are allowed to choose a new pri- place to live and to visit. What distinguishes Saint-Jean- où ils sont autorisés à se choisir une nouvelle résidence mary residence. ville où il fait bon vivre, où passer de bons moments. principale. Saint-Jean-sur-Richelieu se distingue des autres Saint-Jean sur-Richelieu from the other Saint-Jean’s in Quebec is the de la province grâce à la rivière Richelieu. Aujourd’hui, Richelieu River. Today, the Richelieu is synonymous with GEOGRAPHICAL BOUNDARIES celle-ci est synonyme de loisir : les sports nautiques et la leisure: water sports and boating, fishing, strolling and LIMITES GÉOGRAPHIQUES : Determining Your Place of Residence biking along the Chambly Canal, watching snow geese Déterminez votre lieu de résidence navigation de plaisance, la pêche, les randonnées sur la As of 1 April 2016, the Greater Montreal Area has four piste cyclable du canal de Chambly, l’observation des and ice skating. er Depuis le 1 avril 2016, la grande région de Montréal geographical areas. AOD 4200-6 issued by the 2nd Ca- oies sauvages et le patin l’hiver. compte quatre zones géographiques. La DOA 4200-6 nadian Division Support Group explains these areas in Saint-Jean-sur-Richelieu offers the advantages and ameni- e du Groupe de soutien de la 2 Division du Canada ex- detail: Saint-Jean-sur-Richelieu propose les avantages et services ties of a large city, and the beauty and simple pleasures plique en détail ces dernières. http://acims.mil.ca/org/GS_2DivCA/SitePages/DOA_ de la grande ville tout en offrant les beautés et plaisirs de of the country. You will find magnificent heritage homes http://acims.mil.ca/org/GS_2DivCA/SitePages GS_2_Div_CA.aspx la campagne. Vous retrouverez dans le secteur L’Acadie, in L’Acadie, a neighbourhood that welcomed a host of /DOA_GS_2_Div_CA.aspx qui a accueilli de nombreux exilés acadiens à partir de Acadian exiles beginning in 1763. If you enjoy agri- Area 1: Mirabel 1763, de magnifiques maisons patrimoniales. Vous ai- tourism, the L’Acadie and Saint-Athanase districts offer Zone 1 : Mirabel Area 2: Montreal mez les plaisirs de l’agrotourisme ? Les secteurs L’Acadie several agriculture-related tourist sites. The city and the Zone 2 : Montréal Area 3: Saint-Jean-sur-Richelieu et Saint-Athanase proposent plusieurs sites touristiques region are also in the heart of the Quebec wine route. Zone 3 : Saint-Jean-sur-Richelieu Area 4: Saint-Hyacinthe liés à l’agriculture. La ville et la région sont également au For cycling, the Chambly Canal bike path extends to Zone 4 : Saint-Hyacinthe
10 11 NOUVEAUX ARRIVANTS Synergo pub moliraire fevrier 2018 version 2.pdf 1 18-02-27 08:28 Newcomers
cœur de la route des vignobles du Québec. Côté vélo, Chambly, through Ile Sainte-Thérèse in the Saint-Luc dis- la piste du canal de Chambly mène jusqu’à Chambly trict. You can even take the Montérégiade and Vallée- en passant par l’Île Sainte-Thérèse dans le secteur Saint- des-Forts bike paths from the Saint-Jean district. Golfers ESTIMATION Luc. On peut même rouler sur la Montérégiade et l’axe can tee up on any of four golf courses, while history GRATUITE cyclable Vallée-des-Forts à partir du secteur Saint-Jean. buffs might prefer to stroll along the Old Saint-Jean and Quatre terrains de golf accueillent les mordus de ce Iberville heritage circuits, ending their tour at the Musée
sport. Plutôt férus d’histoire ? Les Vieux Saint-Jean et Iber- du Haut-Richelieu or the Musée du Fort Saint-Jean. Food- C
ville proposent un circuit pédestre patrimonial qui peut se wise, people from all over are attracted by the reputation M conclure par une visite au Musée du Haut-Richelieu ou au of several restaurants. J Musée du Fort Saint-Jean. Côté gastronomie, la réputa- tion de plusieurs tables attire les gens de l’extérieur. However, Saint-Jean-sur-Richelieu is undoubtedly best CM
known for the International Balloon Festival, the largest MJ
Mais ce qui fait la renommée de Saint-Jean-sur-Richelieu gathering of hot-air balloons in Canada. Get swept up CJ est sans aucun doute l’International de montgolfières de in the magic of the balloons and you’ll never look at the Saint-Jean-sur-Richelieu, le plus important rassemblement sky the same again! CMJ de montgolfières au Canada. Laissez la magie des bal- 1001, Boul. du Séminaire Nord N lons vous habiter et vous ne regarderez plus le ciel de la www.ville.saint-jean-sur-richelieu.qc.ca Saint-Jean-sur-Richelieu, Qc J3A 1K1 même façon ! 450 349-4584 www.librairiemoderne.com MONTREAL www.ville.saint-jean-sur-richelieu.qc.ca Living in the city or in the surrounding suburbs MONTRÉAL When it comes time to settle in the Greater Montreal Habiter la ville ou sa banlieue Area, there is no shortage of choice. Montreal is both fast Lorsque vient le temps de s’établir dans la grande région paced and welcoming, offering big-city attractions while montréalaise, les choix ne manquent pas. Trépidante still allowing you to enjoy the warmth of neighbourhood English books available / jeux pour adultes et enfants et accueillante, Montréal vous offre les attraits des plus life. The South Shore offers your family a stimulating envi- fine papeterie et cadeaux uniques grandes capitales tout en vous permettant de bénéficier ronment that is close to nature. d’une chaleureuse vie de quartier. De son côté, la Rive- Sud met tout en œuvre pour que votre famille évolue dans Recognized the world over for its cultural vitality, un environnement stimulant, près de la nature. Montreal is also a city of knowledge, as it is home to a number of universities, schools and research centres. Two Bienvenue ! Welcome! Reconnue mondialement pour sa vitalité culturelle, Mon- centuries of immigration have resulted in Montreal being Suivez-nous sur Facebook tréal est également une ville de savoir, hébergeant de open to the world and close to its people. In the same /CorporationduFortStJean nombreuses universités, écoles et centres de recherche. day, you can do your shopping in a big public market, Marquée par deux siècles d’immigration, elle se veut have lunch in a Tibetan restaurant, attend a free concert résolument ouverte sur le monde et près de ses gens. by a well-known jazz musician and weed your commu- Dans la même journée, vous pourrez faire vos courses nity-garden plot. Libraries and cultural centres abound in dans un grand marché public, luncher dans un resto tibé- the Montreal area, as do parks, where you can engage tain, assister au concert gratuit d’un jazzman réputé ou in various sports or outdoor activities. Just minutes away désherber votre parcelle de jardin communautaire ! Les from the gleaming skyscrapers, you can watch beavers bibliothèques et maisons de la culture foisonnent sur le or go for a walk in a marshland. territoire montréalais, tout comme les parcs où il fait bon s’adonner à diverses activités sportives ou de plein air. Because of their proximity to major roadways and their Ainsi, à quelques minutes des gratte-ciel rutilants, vous transportation networks, the cities of the South Shore are pourrez observer des castors ou vous balader dans un sure to offer a lifestyle that appeals to all members of marais. your family. A number of universities have campuses on the South Shore, and whether you live in Longueuil, Grâce à leur proximité des grands axes routiers et à leurs Sainte-Julie or Candiac, you can get to Montreal in a Site du Collège militaire réseaux de transport, les villes de la Rive-Sud offrent un matter of minutes. On the South Shore, you can enjoy royal de Saint-Jean style de vie convenant à tous les membres de votre fa- a rich cultural life and the pleasure of living close to the mille. Plusieurs universités y possèdent des campus et que country. It is the perfect place for those who love wide- 15, rue Jacques-Cartier Nord vous habitiez Longueuil, Sainte-Julie ou Candiac, vous open spaces. Saint-Jean-sur-Richelieu pourrez vous rendre à Montréal en quelques minutes. Sur la Rive-Sud, vous bénéficierez d’une vie culturelle divertis- www.ville.montreal.qc.ca sante et du plaisir d’habiter à deux pas de la campagne. 450 358-6600 Avis aux amateurs de grands espaces ! www.cfsj.qc.ca www.ville.montreal.qc.ca
12 13 CÉLÉBRATIONS DU HÂTEZ-VOUS ! L’OFFRE SE TERMINE LE 2 OCTOBRE. GARANTIE PROLONGÉE SANS FRAIS1 D’UNE VALEUR DE 2 600 $. BOUTIQUES PLEIN AIR SERVIR VOUS ANS/160 000 KM OUTDOOR STORES APPARTIENT Garantie limitée sur le groupe motopropulseur** SERVIR BELONGS TO YOU SOYEZ PARMI LES PREMIERS 10 160 000 ANS/100 000 KM BE AMONG THE FIRST 5 Garantie limitée sur un nouveau véhicule** 10 ANS, KILOMÉTRAGE ILLIMITÉ Assistance routière** LOCATION D’ÉQUIPEMENTS À PRIX ABORDABLES 5 Gear rentals at affordable prices 10 Que vous désiriez Whether you want to LA MEILLEURE GARANTIE DE publier un article de fond publish a feature article L’INDUSTRIE EST ENCORE MEILLEURE. ou simplement aviser la or simply tell the commu- communauté d’une acti- nity about an upcoming GARNISON / GARRISON vité à venir, votre journal activity, your newspaper CARACTÉRISTIQUES : CARACTÉRISTIQUES DE SÉCURITÉ : GT S-AWC SAINT-JEAN: est là pour diffuser votre is here to spread the Super contrôle intégral (S-AWC) avec Atténuation de collision avant OUTLANDER 2017 sélecteur de mode (ECO/Normal/ 450 358-7099 # 6450 information ! news! Système de surveillance Snow/Lock) d’angle mort MONTRÉAL Capacité de remorquage de 3 500 lb 514 252-2777 # 2752 Alerte de circulation transversale journalservir.com • 450 358-7099 # 7426 OUTLANDERFINANCEMENT À PHEV 2018 ECLIPSE CROSS Sellerie 2018en cuir arrière L’ACHAT À PARTIR DE Chaîne audio à affichage et connexion Système à caméras multivues téléphone intelligent, avec Android Régulateur de vitesse adaptatif L’Outlander PHEV est le seul véhicule% hybride élec- OBLIGATION AudacieuxTOTALE DE et fougueux, il combineAutoMC ‡‡la et silhouette Apple CarPlay trique rechargeable doté du super Contrôle intégral* élégante d’un coupé et l’allure athlétique d’un Avertisseur de sortie de voie $ Interface « mains libres » Bluetooth MD PROMOTION multisegment pour vous offrir un design dernier cri DE LA SANTÉ The Outlander PHEV is the only Plug-in Electric pour téléphone cellulaire avec SPORTS Garnisons Saint-Jean - Montréal MILITAIRES qui fera tourner$ bien des têtes.transmission en continu, port USB et Région Montréal HybridXX Vehicle with Super0 All-Wheel 60Control* LOISIRS ET CONDITIONNEMENT ◊ commandes vocales PHYSIQUE AUX DEUX POUR MOIS QUALIFICATIONINFORMATION ET GALA DU MÉRITE Bold and spirited. Stylish coupe lines blend seamlessly PROGRAMMATION INSCRIPTION GarnisonSPORTIF Saint-JeanDES PATRIOTES LOCALE DE GOLF INFORMATION ET * Le super Contrôle intégral est le système avancé de traction intégrale XX XXX INSCRIPTION DATE Toit ouvrant électrique / : 2 avril au 14 septembre GARNISON MONTRÉAL SEMAINES À with the athleticism of a muscular cross-over in a ÉTÉ INSCRIPTION DATE : 2 avril au 14 septembre FORCEGALA MENTALE ET breveté de Mitsubishi/*Super All-Wheel Control is Mitsubishi’s proprietary 450 358-7099,: poste 7207 INSCRIPTION : SENSIBILISATION AU Moniteur/trice aux sports [email protected] SUICIDE DU MÉRITE 450 358-7099, poste 7702 connexionFAC.ca/Region-Montreal ATELIER RESPECT DANS advanced driver-selectable 4WD system. dramatic next generation design Climatisation that will stopà régulateur traffic. automatique NOTE LES FORCES ARMÉES INFORMATION : : Ces formations seront INFORMATIONSPORTIF ET PRINTEMPS Coordonnateur/trice des sports données en français CANADIENNES 130 Paiements aux deux semaines | INSCRIPTION 450 358-7099, poste 7264 DATE de la température à deux zones 2 AVRIL AU 14 SEPTEMBRE 2018 : 2 avril au 14 septembre LOCAL: M-209 Ces formations ne seront données PARTICIPATION (13 ans et +) sauf les cours du midi qui COURS EN GROUPE que si le nombre minimum de partici NOTE: Les dates et les lieux sont sujets sont réservés aux militaires et aux employés Acompte de X $ | Montant total pants est atteint (10). Les inscriptions : SPINNING à changement sans préavis. Juin civils du ministère de la Défenseouvert 14 à nationaleJuin tous se terminent une semaine avant lamembres - du Plan sports et loisirs (PSL). À PARTIR DE/STARTING AT À PARTIR DE/STARTING AT Jantes en alliage de 18 po Compétition pour les golfeurs militaires de Gala du mérite sportif de la Région Montréal. date de l’atelier ou de la formation.Accueil du centre des 10 sports avril de 8 NOTRE ÉQUIPE SPORTIVE la Région Montréal dans le but de se tailler S’adresse aux militaires ayant été impliqués 450 358-7099, postePOUR 7262 QUI h à 15 du crédit de XXX $ une place parmi l’équipe représentative des dans: les le superviseurs programmeh 30 des Sports militaires Patriotes. NOTE La formationen 2017.vise à fournir des compétences 4 avril suspendus: Les du cours 22 juillet en groupe au 4 août. seront de 8 h à 15 afin d’optimiser sa force mentale et celle de 8 mai de 8 h 30 l’équipe afin d’assurer l’efficacité individuelle 27 juin h à 15 LOISIRS ET h 30 BOOTCAMP LES EFFETS PERSONNELSet opérationnelle.AINSI QUE Elle vise également à facili- de 8 h à 15 LISTE DES CHAMPIONNATS RÉGIONAUX ET 5 juillet h 30 TOUTE FORME DE SACS,ter INCLUANT la compréhension et l’entretien de la force de 8 h à 15 TSP+ 2017 avec atténuation CONDITIONNEMENT NATIONAUXLES SACSDES D’ENTRAÎNEMENT,FORCES ARMÉES DOIVENT CANADIENNE Cet atelier interactif vise à susciter une ré- mentale, y compris la sensibilisation au sui- h 30 DEMEURER AU VESTIAIRE, flexion et une discussion sur le respect dans les +TX +TX cide et l’intervention en cas de 2risque avril deau sui 22- juin PHYSIQUE des serviettes et des bouteilles d’eau. FAC par la sensibilisation et la compréhension. cide pour les non-professionnels deLundi la santé.et mercredi de 11 de collision avant, phares à L’horaire est sujet à Il permet aussi de développer les compétences préavis. Il n’y aura aucun cours durant Tous les militaires de Mardi la Force et jeudi Régulière de 16 les jours fériés. Visitez la page Facebook et de la Réserve désirant connaître les des membres pour les aider à prendre position à l’exception 9 juillet au 14 septembrecontre l’inconduite sexuelle et à soutenir les FORCE MENTALE Centre des sports Garnisonchangement St-Jean sans horaires de pratique des équipes des Patriotes DEL et activation automatique CAMP DE les cours annulés. GARNISONdans le but SAINT-JEAN de prendreLundi et partmercredi aux différentsde 11 victimes. h ET SENSIBILISATION h 45 à 12 DÉVELOPPEMENT* championnats Jeudi régionaux de 16 et nationaux 30 à 17 AU SUICIDE h 30 SPORTS MILITAIRES peuvent obtenirEntraînement de l’information sur vélo stationnaire, ou s’inscrire composé h STRONG BY ZUMBA ATELIER RESPECT DANS 30 Mardi et jeudi de 11 des phares de route. en contactantd’exercices la section par intervalles, desh 30 Sports à 17 de militaires musculation et Disponible sur le modèle LES FORCES ARMÉES Lundi de 16 pour de la Régiond’imagerie Montréal. mentale, le tout guidé sur h 45 différents à 12 44 548 $ 29 348 $ h CANADIENNES 30 Entraînement fonctionnel en circuit qui combine TRIATHLON styles de musique par un animateur dynamique. h § Ce cours est accessible à tous. Se présenter à 30 des exercices aérobiquesh et musculaires, h grâce à ® INTER-COMM 30 à 17 45 à 12 Outlander GT l’heure indiquée au M-130. l’utilisation d’un éventail d’équipements : Mai 2018 à Saint-Jean h bell 30 h 30 S’adresse aux militaires de toutes Championnat national Championnat régional Championnat régional , sac de sable, échelle d’agilité, etc. Chaque séance est différente et offre diverses alternatives de basketball masculin, de hockey-balle masculin de soccer masculin et les unités de la Région Montréal afin de s’adapter à la condition physique de cha et féminin, Bagotville, QC féminin, Saint-Jean, QC PROMOTION DE LA SANTÉ Moose Jaw, SK YOGA cun. Se présenter à l’heure indiquée au gymnase. 4 juin au 7 juin 2018 7 au 10 août 2018 CLINIQUE D’ARBITRES 7 au 11 avril 2018 EN HOCKEY-BALLE 17 avril de 8 Championnat national Championnat national de Championnat national h à 16 12, 19 et 24 avril de 8 kettle POUR QUI h de volleyball féminin et triathlon, Gatineau, QC de golf, Borden, ON ÉLIGIBLE AU PROGRAMME DE RABAIS DU 2 avril: les ausuperviseurs 22 juin 1, 9 et 17 mai de 8 ACTIVITÉS LIBRES Mai 2018 à Saint-Jean masculin, Borden, ON 8 juillet 2018 h à 16 11 au 16 août 2018 La formation Lundi vise de à 18 fournir des compétences 6, 13 et 20 juin de 8 h S’adresse aux militaires de toutes 21 au 25 avril 2018 h à 16 afin d’optimiser Mercredi sa de force 11 mentale et celle de 11 juillet Championnat de 8 régional h Championnat national - les unités de la Régionl’équipe Montréal afin d’assurer l’efficacité individuelle h à 16 BADMINTON Strong by Zumbah à 19 Championnat national 29 aoûtde golf,de 8 Ottawa,h à 16 ON h de balle lente féminin et et opérationnelle. Elle vise également à facili- h C’EST PROMIS ! masculin, Borden, ON GOUVERNEMENT/GOVERNMENT REBATE ELIGIBLE volutionnaire à haute intensitéhde badminton qui combine et squash, juillet 2018h à 16 RUGBY h 6 septembre2 avril deau 822 juinh ter lades compréhension mouvements etavec l’entretien le45 poids àBorden, 12 de du la corps, ON force du 26 au 304, 11août et 201818 avril de 8 mentale, y compris la sensibilisation® au sui- Cet atelier Lundi Championnatinteractif de 12 viseh à régional 16à susciter de balleune ré- NOUVEAU !conditionnement musculaire, est un28du entraînementavrilcardioh 45 au et 4de mai ré -2018 h 3 au 6 juillet à Valcartier ChampionnatUne formation national axée sur l’acquisition de com- cidela et pliométrie, l’intervention le tout en synchronisécas de risque à unede suimu- flexion et Mercredilente une féminindiscussion de 16 et masculin,sur le respect QC dans h à 12 pétences visant à améliorer la communicationh S’adresse aux militairescidesique pour de spécialement lestoutes non-professionnels conçue pour decorrespondre Championnatla santé. nationalles FAC parMardi17 la au sensibilisationet jeudi21 juillet deh à19 13 2018 et la compréhen- de soccer féminin et et la gestion des conflits au sein des relations les unités de la Régionà chaque Montréal mouvement. Se présenterde à course, l’heure Ottawa, ONsion. Il permet aussi de développerh les compé- masculin, Borden, ON 9 juillet Championnatau 14 septembreh national de indiquée au M-211. 25 au 27 mai 2018 tences des membres pour les30 aider à 17 à prendre 8 personnelles.au 13 septembre 2018 *Les dates sont à confirmer hockey-balle masculin, Borden, ON OBLIGATOIRE INSÉRER LA DÉCLARATION DE NONRESPONSABILITÉ ET LES INFORMATIONS DU CONCESSIONNAIRE ICI. position Mercredi contre del’inconduite 16 sexuelle het à sou- Lundi au vendredi 28 juillet au 2 aoûth à 2018 20 h45 de 11 tenirVoilà les lavictimes. façon de prendre du temps pour soi, er Se présenter à l’heure indiquée à la palestre. d’éliminer les tensions musculaires et le stress.15 h 30 à 12 h 30 à 17 1 Off re valide du 1 septembre 2017 au 2 octobre 2017 pour les clients admissibles à l’achat avec ou sans fi nancement (protection contre les défaillances techniques) et à la location (protection esthétique) d’un véhicule Mirage, Mirage G4, Lancer, Lancer Sportback, RVR ou Outlander 2017 (excluant les Lancer Evolution Final - Ce cours permet d’augmenter la flexibilité et h 17 45 NEW! l’endurance musculaire, d’améliorerh 45la posture PICKLEBALL et de favoriser la détente.14 La formule gagnante pour faire le plein d’énergie. Se présenter à Edition, i-MiEV, MirageÉLIGIBLE 2018, Mirage G4 2018, RVR 2018 etAU Outlander 2018) RABAIS d’une valeur allant jusqu’à 2 430 MILITAIRE $/2 430 $/2 430 $/2 430 $/2 600 $/2 600 $.DE L’off re de la garantie500 $ prolongée d’une durée limitée est off erte par le biais de la gamme de produits complémentaires de la Couverture Diamant de Mitsubishi Motors. La l’heure indiquée au M-211. protection contre les défaillances mécaniques (achat et fi nancement seulement) couvre l’air climatisé, les systèmes électriques, l’alimentation en carburant, l’assistance routière en cas d’interruption de voyage et plus encore, jusqu’à 120 mois ou 160 000 km, le premier des deux prévalant. Pendant l’off re d’une durée limitée
Vendredi de 11 Le pickleball est un mélange de tennis, 6 sur la garantie prolongée, une franchise de 250 $ par visite à des fi ns de réparation est en vigueur. La protection esthétique (location seulement) couvre la location du véhicule, la réparation du pare-brise avant, l’intérieur, la réfection de la peinture et le débosselage sans peinture jusqu’à 48 mois. D’autres options de garantie de badminton et de ping-pong. présenter à l’heure indiquéeh 30 au à 12gymnase. Découvrez les activitésh 30 offertes par peuvent être off ertes. Certaines modalités et conditions s’appliquent. La garantie prolongée est entièrement transférable au prochain acheteur privé (des frais s’appliquent). L’assistance routière comprise dans la garantie prolongée couvre une limite de remorquage de 100 $ par occurrence. Visitez mitsubishi-motors.ca ou Se votre concessionnaire pour tous les détails de l’off re et de la garantie. ** Le premier des deux prévalant. Entretien régulier non inclus. La garantie limitée sur un nouveau véhicule couvre la plupart des pièces (à l’exclusion des batteries et des systèmes de divertissement et autres éléments exclus en vertu des modalités de la les Programmes de soutien du personnel garantie) dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien. L’assistance routière couvre les services incluant le remorquage gratuit, les gains de batterie, le service de pneu à plat et plus encore. L’affi rmation quant aux véhicules les mieux protégés est basée sur les informations des fabricants concernant les véhicules aux Garnisons Saint-Jean et Montréal de service léger de l’année modèle 2005 vendus au Canada. La garantie prolongée pour une durée limitée est off erte par l’entremise de la gamme de plans Diamant de Mitsubishi Motors. Consultez votre concessionnaire pour les modalités de la garantie et de l’assistance routière et pour plus de détails. ‡‡ Android Auto est une marque de commerce de Google Inc. § Le système de super contrôle intégral (S-AWC) de série sur les modèles Outlander GT. L’Outlander GT S-AWC 2017 à un PDSF de 37 998 $. Discover the activities offered by the 9405, boul. Taschereau • 450 659-2425
ograms Programmes de soutien du personnel MITSUBISHIMOTORS.CA Personnel Support Pr Personnal Support Programs at Saint-Jean and Montreal Garrisons BROSSARDMITSUBISHI.CA
14 15 17
Qualité
Certifiée UNITÉS ET SERVICES Units & Services ÉQUILIBRAGE DES ROUES ET NOUS EFFECTUONS TOUS LES PERMUTATION DES PNEUS Soutien et mieux-être - Santé - Informations utiles - Transport ENTRETIENS RECOMMANDÉS Support & well-being - Useful information - Transportation DE VOTRE MANUFACTURIER ENTREPOSAGE DE PNEUS À MEILLEUR PRIX! SUSPENSION
AMORTISSEURS
PARALLÉLISME DES ROUES
TRANSMISSION
ENTRETIEN DE LA CLIMATISATION
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
FREINS
VIDANGE D’HUILE
MISE AU POINT DU MOTEUR RABAIS À LA COMMUNAUTÉ MILITAIRE Avec preuve d'identité PNEUSCHARTRAND.CA