Ensemble Modern Magazin 2014/2 Nr. 40 Inhalt Index

Dear Friends of ,

having been a member of Ensemble Modern since 1981, I have a personal desire to make the ensemble look good on stage, ensuring that as concert­goers you can enjoy your concert experience, both in terms of sound and visuals.

You always see a multitude of percussion instruments Rumi Ogawa on stage at each of our concerts – as if this were a matter of course. However, each set­up requires great logistic effort.

As soon as the programme in question has been set, an instrument list is compiled. For tours or guest performances, either our 7.5­ton truck or a shipping 2 company’s trailer­truck is chosen, depending on 4 »Music is the captain« 3 the volume of instruments. After the last rehearsal, Louis Andriessens Musiktheater ›De Materie‹ bei der Ruhrtriennale 2014 the instruments and sound systems are carefully »Music is the captain« packed up, loaded onto the vehicle and sent on their Louis Andriessen’s musical theatre ›De Materie‹ at the 2014 Ruhrtriennale way to the performance venue. For example, before a performance in Perm, Russia, last year, two Russian 14 … ›und‹ … – Die Donaueschinger Musiktage 2014 drivers left with a trailer­truck bearing our instru­ Ein Gespräch mit Armin Köhler ments and innumerable customs forms no less than … ›and‹ … – The 2014 Festival 12 days before our concert! A Conversation with Armin Köhler

Apart from the logistical planning necessary for the 22 Je lautloser, desto intensiver! transport of the percussion and other special in­ Ein Porträtkonzert anlässlich des 75. Geburtstages von Nicolaus A. Huber struments, the stage set­up also has to be determined. von Michael M. Kasper Together with our stage managers, I devise a stage The More Soundless, the More Intense! plot for each project, and the placement of percussion A Portrait Concert on the Occasion of Nicolaus A. Huber’s 75th Birthday instruments is always one of the greatest challenges. by Michael M. Kasper Percussion instruments, which are often large and unwieldy and frequently change from piece to piece, 26 Mehrdeutige Bezirke should create an aesthetic and harmonious overall Aus größerer Nähe: Musiker des Ensemble Modern und die impression vis­à­vis the overall ensemble, and the pro­ improvisierte Musik gramme should not be disturbed by too many stage von Hans­Jürgen Linke re­settings. This often means overcoming confl icts Ambiguous Areas between technical possibilities and acoustic and visual Up Closer: Musicians of the Ensemble Modern and Improvised Music optimisation. I am convinced that one hears and by Hans­Jürgen Linke understands live music better if each source of sound is visible. Even if this means that I have to be at the 30 Kurz notiert hall two or three hours before each dress rehearsal, Briefl y Noted the issue of stage set­up intrigues me – it is almost like painting … 34 CDs bei Ensemble Modern Medien CDs at Ensemble Modern Media In this spirit, I hope you continue to enjoy our concerts! 35 Tourplan und Sendetermine Concert and broadcasting dates With best regards, Rumi Ogawa Titelcollage: Kraftzentrale Duisburg/»Anleitung zum Schiffsbau«, um 1690/Partiturausschnitt Rumi Ogawa, seit 1981 Schlagzeugerin des Ensemble Modern (English translation next page) aus Nicolaus A. Hubers ›l’inframince – extended‹, © 2014 by Breitkopf & Härtel, Wiesbaden. »Music is the captain«

Louis Andriessens Musiktheater ›De Materie‹ bei der Ruhrtriennale 2014 »Music is the captain« Louis Andriessen’s musical theatre ›De Materie‹ at the 2014 Ruhrtriennale

Louis Andriessen gilt als Schlüsselfigur der zeitge­ Louis Andriessen is considered a key figure of the nössischen niederländischen Kunstszene. Sein contemporary Dutch art scene. His musical theatre Musiktheaterwerk ›De Materie‹ für Solisten, Spre­ work ›De Materie‹ for soloists, narrator, chorus cherin, Chor und großes Ensemble reflektiert and large ensemble reflects the connections between die Zusammenhänge von Materie, Geist und Gesell­ matter, spirit and society from changing perspec­ schaft in wechselnden Perspektiven. Unterschied­ tives. Different sources – for example the Dutch liche Quellen, z.B. die niederländische Unabhängig­ Declaration of Independence of 1581, a shipbuilding keitserklärung von 1581, eine Anleitung zum manual from 1690, the religious and erotic visions Schiffsbau von 1690, die religiös-erotische Vision of a 13th-century nun, a private note on Piet einer Nonne aus dem 13. Jahrhundert, eine private Mondrian, a diary entry and a public speech by Notiz zu Piet Mondrian, eine Tagebuchaufzeich­ Marie Curie – result in a large-scale work in which nung und eine öffentliche Rede von Marie Curie, private meets political, physics encounters love, ergeben ein groß angelegtes Werk, in dem das and individual fate is juxtaposed with the history Private auf das Politische, die Physik auf die Liebe, of humanity. Louis Andriessen’s first great musical Einzelschicksal auf Menschheitsgeschichte stößt. theatre work, which has not been staged since its Dieses erste große Musiktheaterwerk von Louis world premiere in Amsterdam in 1989, will now Andriessen, das seit seiner Uraufführung in open the 2014 Ruhrtriennale, realised by the Ensem­ Amsterdam 1989 nicht mehr szenisch realisiert ble Modern Orchestra and ChorWerk Ruhr under wurde, ist nun bei der Eröffnung der Ruhrtriennale the baton of Peter Rundel and directed by Heiner 2014 mit dem Ensemble Modern Orchestra und Goebbels at the Kraftzentrale in Duisburg. The dem ChorWerk Ruhr unter Leitung von Peter Rundel Ensemble Modern will appear in the guise of the in der Inszenierung von Heiner Goebbels in der Ensemble Modern Orchestra, and for the first time Duisburger Kraftzentrale zu erleben. In der Forma­ the additional musicians will be recruited almost tion des Ensemble Modern Orchestra wird das exclusively from the ranks of former and current Ensemble Modern erstmals fast ausschließlich von Fellows of the Master’s Degree Programme of the aktuellen und ehemaligen Stipendiaten des Master­ International Ensemble Modern Academy (IEMA) studiengangs der Internationalen Ensemble and selected participants of the IEMA Master Classes. Modern Akademie (IEMA) und ausgewählten Teil­ Ensemble Modern (EM) spoke to the nehmern internationaler IEMA-Meisterkurse unter­ Louis Andriessen (LA) and the stage director and stützt. Das Ensemble Modern (EM) sprach mit artistic director of the Ruhrtriennale, Heiner dem Komponisten Louis Andriessen (LA) und dem Goebbels (HG), about their development as com­ Regisseur und Intendanten der Ruhrtriennale posers, their oeuvre in general and ›De Materie‹ Heiner Goebbels (HG) über deren kompositorischen in particular. Werdegänge, ihr Schaffen im Allgemeinen und ›De Materie‹. © Klaus Grünberg also die der »Tiefe der Leichtigkeit«. ease«. I am part of a generation Ich gehöre einer Generation an, die which had new masters after the war, nach dem Krieg in den späten 1950er in the late 1950s, the twelve-tone Jahren neue Meister hatte, die . As a student, Karlheinz Zwölfton-Komponisten. Als Student Stockhausen, and waren , Pierre were my gods. I was Boulez und Luciano Berio für mich about ten years younger than they; Götter. Ich war circa 10 Jahre jünger that is a big difference when you are als sie, ein großer Unterschied, wenn young. I then studied with Kees van man jung ist. Ich studierte dann Baaren, who became my father’s bei Kees van Baaren, der die Nach­ successor in Utrecht when he became folge meines Vaters als Direktor the director in The Hague. Kees van am Utrechter Konservatorium antrat, Baaren was the first dodecaphonic als dieser Direktor in Den Haag composer in the Netherlands. He was wurde. Kees van Baaren war der erste very intelligent and open to every­ Ensemble Modern – Louis Andriessen Ensemble Modern – Louis Andriessen Zwölfton-Komponist in den Nieder­ thing; for example he played boogie- landen. Er war sehr intelligent und woogie in bars in Berlin in the 1920s EM: Wir möchten zunächst allgemein EM: First of all, we would like to offen für alles, z.B. spielte er in den and taught us Charles Ives. dein Schaffen als Komponist be­ consider your work as a composer in 1920er Jahren in Berliner Bars Boogie- trachten. Du bist in einer sehr musi­ general. You grew up in a very Woogie und lehrte uns Charles Ives. EM: How does one find one’s own kalischen Familie aufgewachsen. musical family. What did your family path, one’s own space as a composer? Was hat sie dir an Wissen und prak­ contribute in terms of knowledge or EM: Wie findet man als Komponist LA: I never had the feeling that I had 6 tischer Erfahrung im Umgang mit practical experience in dealing with seinen eigenen Weg, seinen eigenen to search for my own path. The only 7 Musik mitgegeben? music? Raum? valid question was whether I liked LA: Ich wurde in der Zeit der »Besat­ LA: I was born during the time of the LA: Ich hatte nie das Gefühl, meinen something or not. That has remained zung« geboren. Erst nach dem Krieg, »occupation«. Only after the war, eigenen Weg suchen zu müssen. Für the same to this day. All of us – all of als ich sechs Jahre alt war, kauften when I was six years old, did we buy a mich galt immer nur die Frage, ob van Baaren’s students – shared the wir ein Radio. Wir hörten jedoch nur radio, but we only listened to the ich etwas mag oder nicht, und das same enthusiasm. At that time, Louis Andriessen Radio, wenn eines der Stücke meines radio when one of my father’s pieces ist bis heute so geblieben. Wir alle – Germany was very important in Vaters gesendet wurde. Er war ein was broadcast. He was a well-known die Studenten von van Baaren – musical terms. For example, we took bekannter Komponist und Direktor composer and director of the Utrecht hatten damals den gleichen Enthusi­ the train to Cologne in order to des Utrechter Konservatoriums; und Conservatory. To me, he was a kind asmus. Zu dieser Zeit war Deutsch­ hear the world premiere of Karlheinz für mich eine Art Gott. Ich war in of god. I was the youngest of six land musikalisch gesehen sehr Stockhausen’s ›‹ or Igor meiner Familie das jüngste von sechs children in my family, a late arrival, as wichtig, und wir sind beispielsweise Stravinsky’s Piano Concerto. My Kindern, ein Nachzügler; meine my youngest sister was eight years mit dem Zug nach Köln gefahren, brother, who lived in the USA for two jüngste Schwester war acht, meine older and my oldest 20 years older um die Uraufführung von Karlheinz years, met , Leonard älteste 20 Jahre älter als ich. Sowohl than I was. Both my father and my Stockhausens ›Mantra‹ und das Bernstein and Aaron Copland. I myself mein Vater als auch mein Bruder brother were composers; my father Klavierkonzert von Igor Strawinsky met Terry Riley in Darmstadt in 1962 waren Komponisten. Mein Vater taught me to listen to music, my zu hören. Mein Bruder, der zwei Jahre or 1963. I would not call those lehrte mich Musik zu hören, mein brother how it is notated. I grew up in lang in den USA gelebt hat, hat influences, but things I love. Bruder sie aufzuschreiben. Ich bin in surroundings in which everyone – Igor Strawinsky, Leonard Bernstein einer Umgebung aufgewachsen, my mother and my sisters too – made und Aaaron Copland kennengelernt. in der alle – auch meine Mutter und music; that is not comparable with Ich selbst habe 1962 oder 1963 meine Schwestern – musizierten; other families. We were raised as Terry Riley in Darmstadt getroffen. das ist nicht vergleichbar mit anderen Catholics, although the Netherlands Ich würde das nicht als Einflüsse Familien. Erzogen wurden wir are predominantly protestant. I think bezeichnen, sondern als Dinge, die katholisch, obwohl die Niederlande that my father was strongly oriented ich liebe. überwiegend protestantisch sind. towards France because of his catholic Ich glaube, mein Vater war aufgrund religion. Thus, even as a child I knew seiner katholischen Religion stark a lot, or almost everything, about an Frankreich orientiert, und so Maurice Ravel and the German- wusste ich schon als Kind fast alles leaning French composers like Ernest über Maurice Ravel und die deutsch- Chausson, César Franck and Henri orientierten französischen Kompo­ Duparc. My father did not like Richard nisten wie Ernest Chausson, César Wagner, but he liked Friedrich Franck und Henri Duparc. Die Musik Nietzsche and studied his writings Piet Mondrian in seinem Pariser Atelier von Richard Wagner mochte mein intensively. My upbringing, therefore, aus: Programmbuch der Uraufführung, 1989 Vater nicht, dafür aber die Schriften was one marked by the »depth of von Friedrich Nietzsche, die er inten­ siv studierte. Meine Erziehung war EM: Wo ist diese Liebe angesiedelt? EM: Where is that love located? Does EM: Danke, wir sehen das als große EM: Thank you; we consider that a Entsteht sie durch Gefühl oder it result from feelings or analysis, Ehre! Unsere letzte Frage bezieht great honour. Our last question refers Analyse, oder liegt sie dazwischen? or does it reside between the two? sich auf den Unterschied von Oper to the differences between opera and LA: Ich denke, dass Gefühle durch LA: I think that feelings are regulated und Film. Wenn man einmal ver­ film. If one considers various levels, eine Art Kontrolle reguliert sind. An­ by a kind of control. Otherwise they schiedene Ebenen betrachtet, z. B. e.g. a text and its realisation as a play sonsten ist es sentimental, und are sentimental, and sentimentality is einen Text, dann dessen Umsetzung or a film, would you agree that Sentimentalität ist schon ein Mangel in itself a lack of feeling, as my father als Schauspiel, dann als Oper oder opera corresponds to the film level? an Gefühl, wie mein Vater mir always used to explain to me. That is Film. Würdest Du zustimmen, dass LA: ›De Materie‹ is an opera, so there immer erklärt hat. Das habe ich von something I learned from him, but I die Oper der Ebene des Films is no necessity for a film. My concept ihm gelernt, aber ich bin kein am not a philosopher. I write music entspricht? of opera does not include the Philosoph. Ich schreibe Musik, die that is interesting and different, LA: ›De Materie‹ ist eine Oper, und meaning of opera in the 18th or 19th interessant und anders ist, manchmal sometimes absurd or ironic. daher gibt es keine Notwendigkeit century. To me, everything is opera, absurd oder ironisch. für einen Film. Mein Begriff von Oper one can also call it musical theatre. EM: Your selection of instruments umfasst nicht die Bedeutung von One can use the medium of film, EM: Deine Besetzungen bzw. Instru­ and instrumentations are often Oper im 18. oder 19. Jahrhundert. Für or not. After all, there are many mentierungen sind oft ungewöhn­ unusual … mich ist alles Oper; man kann es possibilities today and every compo­ lich … LA: Those are decisions related to bad auch Musiktheater nennen. Das Me­ ser should decide which medium LA: Diese Entscheidung hängt mit experiences with orchestra musicians dium Film kann man verwenden he wants to employ. den unguten Erfahrungen mit I had in the late 1960s with ›Anachro­ oder auch nicht. Es gibt heutzutage 8 Orchestermusikern zusammen, die nie I and II‹. That is why I didn’t want ja viele Möglichkeiten, und jeder EM: But where is the difference 9 ich in den späten 1960er Jahren mit to compose for standard orchestras Komponist sollte entscheiden, between music for an opera or ›Anachronie I und II‹ gemacht habe. anymore. I am always happy to work welches Medium er nutzen möchte. musical theatre and music for a film? Deshalb wollte ich nicht mehr für with people like Reinbert de Leeuw, LA: Those are two completely Standardorchester komponieren. Ich and with musicians who know their EM: Aber wo liegt der Unterschied different things. My brother Jurriaan bin immer froh, mit jemandem wie craft. It is a question of articulation, zwischen Musik für eine Oper bzw. was a film composer and I once Reinbert de Leeuw und mit Musikern there is more to be played than what ein Musiktheater und Musik für wrote film music in the 1970s, but I zusammenzuarbeiten, die ihr Hand­ is written. I write a lot for the einen Film? didn’t find it very interesting. The werk verstehen. Es ist eine Frage der Asko|Schönberg Ensemble; Ensemble LA: Das ist etwas komplett anderes. singers make the difference. In every Artikulation, es ist mehr als nur zu Modern would be my ensemble if I Mein Bruder Jurriaan war Film­ case, opera means that there is a spielen, was geschrieben ist. Ich were a German composer. komponist, und auch ich habe in den further level of meaning, that you schreibe viel für das Asko|Schönberg 1970er Jahren einmal Filmmusik have to pay attention to the rhythm Ensemble; das Ensemble Modern komponiert, fand es aber nicht sehr and the tempo of the text – other­ wäre mein Ensemble, wenn ich ein interessant. Den Unterschied zur wise you make a fool of yourself. deutscher Komponist wäre. Oper machen die Sänger. Oper be­ However, one is always free in what deutet in jedem Falle, dass es eine one does, for music is the captain. weitere Bedeutungsebene gibt, dass man den Rhythmus und das Tempo EM: Thank you for this conversation. des Textes beachten muss, sonst macht man sich selbst zum Clown. Aber man ist immer frei in dem, was man tut, denn die Musik ist der Kapitän.

EM: Vielen Dank für das Gespräch.

Unabhängigkeitserklärung der Niederlande, 1581, National Archief

Marie Curie bei der Solvay-Konferenz, 1911 EM: As a director, which aspects EM: Es ist eine Herausforderung, EM: It is a challenge to fill this vast of the work do you find particularly diesen riesigen Raum zu bespielen. space. What is its special attraction, interesting? Was ist der besondere Reiz und and what awaits us? HG: The fact that it is an opera based was erwartet uns? HG: I experience this musical theatre on distance: the distance between HG: Ich erlebe dieses Musiktheater as a work which allows us to think or individual fates and the course of als ein Werk, das uns nachdenken to empathise, but it is never about world history, between the grand ca­ oder mitempfinden lässt, dabei geht identification. That is the great step tegories that determine our lives and es aber nie um Identifikation. Das that opera takes. It is not about the way in which we personally deal ist der große Schritt, den die Oper reflecting ourselves in these figures. with them and have to react to them, macht. Es geht nicht darum, dass wir That is the radical antithesis vis-à-vis is not foreshortened. It is common uns in diesen Figuren spiegeln. Darin opera. We are searching for possibil­ practice to foreshorten this distance besteht die radikale Antithese zur ities to design parallel images in this Heiner Goebbels in opera or theatre to benefit the Oper. Wir suchen nach Möglichkeiten, vast space, images that make think­ subject. There are relatively few pro­ in diesem Riesenraum Parallelbilder ing along with and experiencing the tagonists in this opera: a chorus, two zu entwerfen, die das Denken mit topics of this evening possible on an singers, an actress. And the opera ma­ und das Erleben von den Themen individual basis. kes this its very topic: the confron­ dieses Abends auf eine individuelle tation of success and loss, e.g. by jux­ Weise möglich machen. EM: Are you trying to hitch your reali­ taposing Marie Curie’s Nobel Prize sation to this dramaturgical non- Ensemble Modern – Heiner Goebbels Ensemble Modern – Heiner Goebbels EM: Welche Aspekte interessieren acceptance speech with a private EM: Versucht ihr in eurer Realisierung acceptance of the listener’s identifica­ dich als Regisseur besonders an dem note on the death of her husband. Of an diese dramaturgische Nicht- tion with the action and its persons? 10 EM: Was hat dich an ›De Materie‹ EM: Why were you interested in ›De Werk? course, the dimensions also make it Akzeptanz des Zuhörers anzukoppeln, HG: That is inherent in the subject 11 interessiert und warum habt Materie‹ and why did you decide HG: Dass es eine Oper ist, die auf interesting. At the Ruhrtriennale, the sich mit dem Geschehen und den matter. In the first act, the listener ihr euch entschlossen, das Stück zu to programme the piece? Abstand setzt: Der Abstand zwi­ Kraftzentrale in Duisburg offers us a Personen zu identifizieren? has no idea how all this hangs programmieren? HG: I did not know the piece, but I schen dem Einzelschicksal und den space which corresponds visually with HG: Das ist schon in der Thematik togeth­­er: ship-building, atoms, the HG: Ich kannte das Stück nicht, aber have been following Louis Weltläufen, zwischen den großen the relations of size and power dis­ angelegt. Im ersten Akt versteht Declaration of Independence. Iden­ ich verfolge die Arbeit von Louis Andriessen’s work since the early Kategorien, die unser Leben bestim­ cussed in ›De Materie‹. The space is man als Zuhörer ja gar nicht, was das tification does not help us here. And Andriessen seit den frühen 1970er 1970s. Because of works like ›De Staat‹ men, und der Art und Weise, wie 160 metres long; it would be impos­ alles miteinander zu tun hat: der Andriessen is always pursuing a kind Jahren. Mit Stücken wie z.B. ›De and his reduced composition tech­ wir persönlich damit umgehen und sible to recreate this space on any Schiffsbau, Atome, die Unabhängig­ of simultaneity of two contradictory Staat‹ und einer reduzierten Kompo­ nique, which is very powerful, he be­ darauf reagieren müssen, wird nicht opera stage in the world. keitserklärung. Da hilft einem states. The dialectics of matter and sitionstechnik, die Kraft entfaltet, came a very important figure for me. verkürzt. Üblicherweise geschieht Identifikation nicht weiter. Und es spirituality. We want to create images wurde er für mich zu einer sehr He was also involved in a ›so-called diese Verkürzung in der Oper oder geht Andriessen ja immer um eine whose conditions contradict each wichtigen Figur. Er war auch an einer radical leftist wind band‹, the ›Orkest im Theater zugunsten des Subjekts. Gleichzeitigkeit von zwei sich wider­ other, which confront each other. Art ›Sogenanntes linksradikales Blas­ De Volharding‹. Aesthetically and Es gibt relativ wenige Protagonisten sprechenden Zuständen: der Dia­ orchester‹ beteiligt, dem ›Orkest De politically, there may be a whole series in dieser Oper: einen Chor, zwei Sän­ lektik von Materie und Spiritualität. Volharding‹. Es gibt ästhetisch und of issues where we coincide, including ger, eine Schauspielerin. Und die Wir möchten Bilder erzeugen, deren politisch vielleicht eine ganze Reihe an affinity to the theatre. That is why, Oper macht genau das zum Thema: Zustände sich widersprechen, die von Punkten, in denen wir miteinan­ when we searched for strong musical das Aufeinanderstoßen von Erfolg aufeinandertreffen. der verwandt sind, auch die Nähe theatre works of the 20th century und Verlust z.B. durch die Konfronta­ zum Theater. Deshalb haben wir bei that stand outside the regular reper­ tion der Dankesrede von Marie Curie der Suche nach starken Musikthea­ toire, we examined Louis Andriessen’s für den Nobelpreis mit einer privaten terwerken des 20. Jahrhunderts, die work. Although I already knew one of Notiz zum Tod ihres Mannes. im Repertoire nicht vorkommen, bei his operas, which he had written with Interessant ist natürlich auch die Louis Andriessen gesucht. Ich kannte Peter Greenaway, I was astounded Dimensionierung. Wir haben bei der zwar bereits eine seiner Opern, die er at the strength and provocative struc­ Ruhrtriennale mit der Kraftzentrale mit Peter Greenaway geschrieben ture of ›De Materie‹. The decision to in Duisburg einen Raum, in dem die hatte, war aber dann verblüfft, wie stage ›De Materie‹ for the first time Größen- oder Kräfteverhältnisse, stark und provokant in ihrer Struktur since its world premiere was quickly die in ›De Materie‹ diskutiert werden, ›De Materie‹ ist. Die Entscheidung, made. The fact that Louis Andriessen eine visuelle Entsprechung finden. ›De Materie‹ zum ersten Mal seit der turns 75 this year is a coincidence. Es ist ein 160 Meter langer Raum; Uraufführung wieder zu inszenieren, das wird man in dieser Weise auf war sehr schnell getroffen. Dass keiner Opernbühne der Welt nach­ Louis Andriessen in diesem Jahr spielen können. 75 Jahre alt wird ist Zufall.

Kraftzentrale Duisburg/»Anleitung zum Schiffsbau«, um 1690 EM: Wie ist man bei der Erstinszenie­ EM: How did the first staging deal EM: Und wenn du ganz allgemein EM: And if you had the possibility in rung mit dieser Frage von Entfer­ with this issue of distance or proximity die Möglichkeit hättest, etwas für general to create something for nung oder Nähe des Zuhörers zum between the listener and the action? Bühne oder Film zu gestalten, wo the stage or as a film – where do you Geschehen umgegangen? HG: Robert Wilson, who directed the siehst du die unterschiedlichen locate the different levels? HG: Robert Wilson, der das Stück piece at the time, always works with Ebenen? HG: I am more interested in the damals inszeniert hat, arbeitet parallel worlds too. He had a very HG: Mich interessiert ja die Wahr­ aspect of perception than in what I do auch immer mit Parallelwelten. Er artistic, very graphic grasp of the situa­ nehmungsseite mehr als das, was ich on stage. It is not about us directors, hat das sehr artistisch, sehr grafisch tion, and did not succumb to this auf der Bühne tue. Es geht nicht dar­ set designers or composers having the aufgefasst und ist dieser Gefahr danger. um, dass wir als Regisseure, Bühnen­ best possible ideas – the point is to nicht unterlegen. bildner oder Komponisten möglichst enable imagination. And that, in my EM: You use the terms opera and mu­ gute Ideen haben, sondern es geht opinion, is still easier to do within EM: Du verwendest die Begriffe sical theatre as synonyms? darum, Imagination zu ermöglichen. the context of a »here and now« ex­ Oper und Musiktheater gleichwertig? HG: The fact that this definition is Und das ist meines Erachtens immer perience than when perception has HG: Dass diese Definition nicht meaningless is precisely the quality of noch leichter in einer »Hier und already been translated into a medium greift, ist gerade die Qualität des the piece. You really cannot call it Jetzt«-Erfahrung realisierbar als in like film. Stücks. Eigentlich kann man es nicht an opera, since it does not resemble an der Übersetzung in ein Medium wie Oper nennen, da es nichts von einer opera; but of course it has the full dem Film. EM: One general question: which Oper hat, aber es hat natürlich all potential of musical theatre. The sub­ were your points of orientation? How das Potenzial von Musiktheater. Es jective gaze, the sentimental element EM: Eine allgemeine Frage: Woran do you view your development? fehlt der subjektive Blick, das Senti­ is missing. Emotions are not instru­ hast du dich orientiert? Wie HG: For me, there seems to be a very mentale. Es wird nicht auf Emotio­ mentalised, and yet enormous tension siehst du deine Entwicklung? complicated relationship between Kathedrale von Reims 12 nen gesetzt, und trotzdem werden and powers are created between HG: Für mich ist es ein sehr kompli­ concept and intuition. In my best 13 ganz starke Spannungen und Kräfte objects – on the other hand, there are ziertes Verhältnis von Konzeption works, the subconscious plays a very zwischen den Dingen hergestellt, also gaps. Not only between the per­ und Intuition. In den besten meiner large role, and I can invariably only aber auch Lücken gelassen. Nicht nur sons on stage, but especially between Arbeiten spielt das Unbewusste eine explain that in retrospect. zwischen den auftretenden Personen, the objects. That differentiates sehr große Rolle, und das kann ich sondern insbesondere auch zwischen the piece from the majority of all the immer erst im Nachhinein erklären. EM: And where do you locate Andries­ den Dingen. Das unterscheidet das operas which take place mainly in sen in the landscape of composers? Stück von dem Gros aller Opern, die the interpersonal realm. EM: Und wie ordnest du Andriessen HG: What gave me a lot of confidence vor allem zwischen Personen verhan­ in die Komponistenlandschaft ein? when I started out was his opposition delt werden. EM: If you were to realise an existing HG: Was mir bei meinen Anfängen against certain forms of music of libretto as a musical theatre or as a sehr viel Mut gemacht hat, ist seine complexity – what he used to call EM: Wenn du ein existierendes film, what would be the difference for Opposition zu bestimmter Kom­ »ping-pong« music. The fact that he Libretto als Musiktheater oder als you? plexitätsmusik, die er früher einmal embodied serious opposition within Film umsetzen würdest, wo läge HG: In the case of ›De Materie‹, film »Ping-Pong«-Musik genannt hat. contemporary music, by writing works Termin für dich der Unterschied? as a medium does not interest me at Dass er im Bereich der zeitgenössi­ like ›Hoquetus‹, ›De Staat‹ or ›De HG: Im Falle von ›De Materie‹ inter­ all, since to me the point is the archi­ schen Musik mit Arbeiten wie Snelheid‹, helped me very much in essiert mich Film als Medium gar tecture of the space, and because I see ›Hoquetus‹, ›De Staat‹ oder ›De Snel­ concentrating on my own aesthetics. 15., 16., 22., 23.08.2014, 19.30 Uhr nicht, da es mir um die Raumarchi­ Louis Andriessen’s music as a kind of heid‹ eine seriöse Opposition einge­ A lot of ›De Materie‹ is music which I 17., 24.08.2014, 16 Uhr tektur geht und ich die Musik von architecture, which could only be ren­ nommen hat, hat mir sehr geholfen, sometimes think I would have liked to Duisburg, Kraftzentrale Duisburg Louis Andriessen als eine Art Archi­ dered two-dimensionally in any mich auf meine Ästhetik zu besin­ compose myself. Ultimately, we prob­ Eröffnung der ruhrtriennale 2012 –2014 tektur empfinde, die in jeder filmi­ solution involving film. For example, nen. Vieles bei ›De Materie‹ ist Musik, ably have common grandparents in Louis Andriessen: De Materie (1985 – 1988) schen Lösung nur zweidimensional in the first movement the 144 chords die ich manchmal auch gerne kom­ Brecht and Eisler. (Deutsche Erstaufführung) darzustellen wäre. Im ersten Satz delineate a space foremost; in the poniert hätte. Letztlich haben wir beispielsweise begründen die 144 second movement we encounter mu­ wahrscheinlich gemeinsame Groß­ EM: Thank you for this conversation. Peter Rundel, Dirigent Akkorde zunächst einen Raum, im sic that is structured exactly like the eltern mit Brecht und Eisler. Ensemble Modern Orchestra zweiten Satz begegnen wir einer footprint of the cathedral in Reims. ChorWerk Ruhr (Einstudierung: Klaas Stok) Musik, die nach dem Grundriss der The music allows us space for our EM: Vielen Dank für das Gespräch. The interviews were conducted by Evgeniya Sotnikova, Sopran | Robin Tritschler, Tenor | Kathedrale von Reims gebaut ist. own imagination. It does not over­ Roland Diry and Marie-Luise Nimsgern. Catherine Milliken, Sprecherin Die Musik lässt uns den Raum für whelm us with ideas, but allows us to unsere eigene Imagination. Sie über­ become conscious of our own percep­ Die Gespräche führten Roland Diry Heiner Goebbels, Regie | Klaus Grünberg, Bühne / Licht | wältigt uns nicht mit Einfällen, tion. That is easier to accomplish und Marie-Luise Nimsgern. Florence von Gerkan, Kostüme | Matthias Mohr, Drama­ sondern lässt uns unserer eigenen within a space than in a fundamen­ turgie | Norbert Ommer, Klangregie Wahrnehmung bewusst werden. Das tally totalitarian medium, as film is. geht in einem Raum besser als in Der Auftritt des Ensemble Modern Orchestra wird ermöglicht einem Medium, das im Grundsatz durch die Kulturstiftung des Bundes schon so totalitär ist wie der Film. EM: Sie sind in der DDR aufgewach­ EM: You grew up in the GDR, working sen, haben in Dresden und Leipzig in Dresden and Leipzig. What did you gewirkt. Was kannten Sie zu dieser know about the Donaueschingen Zeit von den Donaueschinger Musik­ Festival during that time? How did tagen und wie war das Zusammen­ the festival and you come together? kommen?

… ›und‹ … – Die Donaueschinger Musiktage 2014 Ein Gespräch mit Armin Köhler

AK: Ich kannte alles, was über die AK: I knew everything that was bundesdeutschen Medien vermittelt broadcast via West German media wurde – und das war eine ganze – and that was quite a lot. I also Menge. Zudem arbeitete ich als Ent­ worked as a development editor at wicklungslektor beim Peters Verlag the Peters publishing house in Leipzig, in Leipzig und betreute dort die where I was in charge of orchestral Orchestermusik. Ich war zuständig music. I was responsible for print and für die Druck­ und Leiherzeugnisse rental materials in the area of New im Bereich der Neuen Musik: Fried­ Music: , Friedrich rich Goldmann, Friedrich Schenker, Schenker, Ruth Zechlin, Jörg Herchet. 15 Ruth Zechlin, Jörg Herchet. Letzterer The latter had several world premieres wurde in jener Zeit mehrfach in in Donaueschingen at the time; as his … ›and‹ … – The 2014 Donaueschingen Festival Donaueschingen uraufgeführt; als publisher, I was in very close contact A Conversation with Armin Köhler Verleger hatte ich somit einen sehr with the Festival’s leaders in Donau­ engen Kontakt zu den Festivalma­ eschingen. Thus, I was very well­infor­ chern in Donaueschingen. Informiert med, but I was not allowed to travel. war ich mithin sehr gut, aber ich That is why Donaueschingen became Kryštof Mařatka and Wife durfte nicht reisen. Deshalb war Do­ a place of longing for me, just like naueschingen für mich ein großer Darmstadt. When the offer from the »… ›und‹ …« lautet das Motto der Donaueschinger »… ›and‹ …« is the motto of the 2014 Donaueschingen Sehnsuchtsort, wie Darmstadt auch. SWR came on the very day of my 38th Musiktage 2014, die sich in diesem Jahr auf Kom­ Festival, which concentrates this year on composers Als just an meinem 38. Geburtstag birthday, it was for me like heaven ponisten konzentrieren, die über ihr musikalisches who also work in other fi elds, profi ting from the das Angebot vom SWR kam, war das opening up. Of course I accepted, and Tun hinaus auch in anderen Metiers tätig sind interaction of the disciplines: world premieres by für mich, als würde sich der Himmel started working with a naïveté that und von diesen Wechselbeziehungen der Diszi­ Peter Ablinger, and Kryštof öffnen. Natürlich habe ich das Ange­ seems alarming in retrospect, but was plinen profi tieren: Uraufführungen von Peter Mařatka are featured on the programme performed bot angenommen und losgelegt mit wonderful at the time. The world I Ablinger, Brian Ferneyhough und Kryštof Mařatka by the Ensemble Modern Orchestra at the Donau­ einer – zurückblickend – erschrecken­ encountered was very different than stehen auf dem Programm des Ensemble Modern hallen on October 19, 2014. This project inspired den, aber damals wunderschönen what I had expected. After all, in the Orchestra am 19. Oktober 2014 in den Donauhallen. Ensemble Modern (EM) to interview Festival Director Naivität. Die Welt, auf die ich stieß, GDR there was a tight­knit New Das Ensemble Modern (EM) hat dieses Projekt Armin Köhler (AK), discussing this year’s Donau­ war eine ganz andere als die, die ich Music community, especially between zum Anlass genommen, mit dem Festivalleiter eschingen Festival, but also his 20 years as festival erwartet hatte. Denn in der DDR gab all the composers we published at Armin Köhler (AK) über die diesjährigen Donau­ director and the future of the Donaueschingen es eine verschworene ­ Peters in the so­called ›Blue Edition‹. eschinger Musiktage, aber auch über seine nunmehr Festival. Since 1992 Armin Köhler has been editor­in­ Gemeinschaft v.a. all jener Kompo­ In former West Germany, musical life über 20 Jahre währende Tätigkeit als Festival­ chief for New Music at the SWR and thus respon­ nisten, die wir bei Peters in der was much more broadly diversifi ed. leiter und die Zukunft der Donaueschinger Musik­ sible for the Donaueschingen Festival. Previously – sogenannten ›Blauen Reihe‹ verlegt I had to learn that there was no big tage zu sprechen. Armin Köhler ist seit 1992 after studying at the Music Academy Carl Maria haben. In der alten Bundesrepublik communal scene, but that everyone Redaktionsleiter für Neue Musik beim SWR und von Weber in Dresden and at Leipzig University – he hingegen war das Musikleben ganz was working hard against each other. verantwortlich für die Donaueschinger Musiktage. started working in 1980 at the music publishing breit aufgesplittet. Ich musste fest­ From an aesthetic point of view, the Zuvor war er – nach Studien an der Hochschule house Peters in Leipzig as the development editor, stellen, dass es keine große gemein­ avant­garde concept which I also für Musik Carl Maria von Weber in Dresden und der and as director of the Special Department of New schaftliche Szene gab, sondern hart favoured began to disintegrate Leipziger Universität – ab 1980 beim Musikverlag Music in Dresden, and in 1990 he became an editor gegeneinander gearbeitet wurde. during those early 1990s, a process Edition Peters in Leipzig als Entwicklungslektor at Deutscher Fernsehfunk. Aus ästhetischer Sicht begann sich which intensively stimulated the und Leiter der Spezialabteilung für Neue Musik in zudem in jenen frühen 1990er Jah­ simultaneity of the non­simultane­ Dresden und ab 1990 als Redakteur beim Deut­ ren der auch von mir favorisierte ous, partially due to the digitalisation schen Fernsehfunk tätig. Avantgarde­Begriff aufzulösen, wo­ of society. Armin Köhler durch die Gleichzeitigkeit des Ungleichzeitigen (auch) durch die Digitalisierung der Gesellschaft einen intensiven Schub erhielt. Peter Ablinger: ›points & views‹, Tintenstrahldruck, 6,40 x 6,40m, 16-teilig

EM: Sie treten in einer ganz beson­ bei einer solchen Messe des Neuen. ihr musikalisches Tun hinaus gleich­ EM: You appear as part of a very holistic experiences that consciously mixtures; instead, each field remains deren »genealogischen« Reihenfolge Wichtig ist es mir zudem, den Begriff wertig auch in anderen Metiers special »genealogical« sequence, and integrate hearing, listening, seeing, autonomous. There will be readings, 16 auf und sind länger Intendant der »Festival« ernst zu nehmen. Donau­ agieren, in der bildenden Kunst, Po­ have been artistic director of the the spaces, the body, the aura, this films and a major art exhibition. 17 Donaueschinger Musiktage als alle eschingen soll ein Fest sein; ein Fest esie, Film, Video oder Essayistik. Im Donaueschingen Festival for longer special situation, allowing the festival »and« is a quotation by Kandinsky, Ihre Vorgänger. Wo liegen für Sie aller Sinne, mit ganzheitlichen Er­ Zentrum stehen dabei nicht etwa die than any of your predecessors. visitors to realise that the point here who wrote an essay with the same die Schwerpunkte in der Zeit Ihrer fahrungen, die das Hören, Lauschen, allbekannten multimedialen Misch­ What are the main focuses of your is not to present objects in the shape title in 1928, describing the 19th Intendanz? Sehen, die Räume, den Körper, die formen, sondern jedes Metier bleibt tenure as artistic director? of the latest compositions, which century as a century of ruptures and AK: Das war ein Prozess, der sich auf Aura, die spezielle Situation bewusst autonom. Es wird Lesungen geben, AK: That was a process taking place then have to be sorted according to splitting among the arts, and the vielen Ebenen vollzog. Eine dieser mit integrieren und es den Festival­ Filme und eine große Kunstausstel­ on many levels. One of these levels is various criteria (separating the 20th century, on the other hand, as Ebenen ist die Aufsplittung des Mu­ besuchern erlauben, sich klarzuma­ lung. »und« ist ein Zitat von Kandin- the splitting of musical life and wheat from the chaff), but that it the century of »and«, of merging, siklebens und aktuellen Musikden­ chen, dass es hier nicht darum sky, der 1928 einen gleichnamigen current musical thought into many is much more important to ask of integration of the arts. Behind this kens in viele gleichwertig nebenein­ gehen kann, in Form neuester Kom­ Essay geschrieben hat, in dem er das strains of equal value, all running questions. Questions we must ask lies the question of specialisation, ander laufende Stränge. Zudem fiel positionen Objekte zu präsentieren, 19. Jahrhundert als ein Jahrhundert in parallel. Furthermore, the medial of art, of society and of each of us. dominating our own era: how does in diese Zeit der frühen 1990er Jahre die es dann nach unterschiedlichen der Aufsplittung, der Zergliederung revolution took place during this A mere additive concert experience the will to art manifest itself? How die mediale Revolution. Damals Kriterien zu sortieren gilt (die guten der Künste beschreibt, das 20. Jahr­ period in the early 1990s. At the time, alone cannot accomplish this. It can does it materialise and in which war der Computer als allgemeines ins Töpfchen, die schlechten ins Kröpf- hundert dagegen als jenes des »und«, the computer was becoming a also be helpful to focus on certain medium is it expressed? What change Arbeitsmittel in den Anfängen, chen), sondern dass es viel wichtiger der Zusammenführung, der Integra­ general work tool, and in 1998/99 we thematic frameworks. They serve the is it subject to during the course of 1998/99 begannen wir mit dem In­ ist, Fragen zu stellen. Fragen an die tion der Künste. Dahinter verbirgt began working with the Internet. A purposes of concentration and an artist’s life? Is the practicing of art ternet zu arbeiten. Es kristallisierte Kunst, die Gesellschaft und an jeden sich die Frage nach dem Spezialisten­ completely new media situation was orientation. Suffice it to mention the always bound to specialisation? sich eine vollkommen neue mediale von uns selbst. Das reine additive tum unserer Zeit: Wie äußert sich emerging, necessarily influencing the »Ensembliade« in 2008 with you, Who is a specialist, who an amateur? Situation heraus, was nicht ohne Konzertereignis vermag dies allein Kunstwollen? Wie materialisiert es festival’s events. The Donaueschingen the Ensemble intercontemporain and Must we remain in our niches? When Einfluss auf das Festivalgeschehen nicht zu bewältigen. Hilfreich dabei sich und in welchem Medium findet Festival has many different facets. . In that year, I do ideas lead to a concert, when to bleiben konnte. Die Donaueschinger sein kann zudem die Fokussierung es Ausdruck? Welchem Wandel un­ One of them is its fair-like character. placed the emphasis of this authors’ an exhibition or a reading? For me Musiktage haben viele Facetten. auf bestimmte thematische Klam­ terliegt es innerhalb eines Künstler- Into this fair, I have always aimed festival on interpretation, accentu- personally, the festival is a success if Eine ist ihr Messecharakter. Ohne mern. Sie dienen der Konzentration lebens? Ist Kunstausübung immer to integrate musical forms located ating the focus further by the new people take home the question of diesen zu zerstören, kam es mir im­ und der Orientierung. Man denke gebunden an Spezialisierung? Wer ist between the known and defined presentation form of the »double how limited our perspective on art mer darauf an, musikalische Formen an die ›Ensembliade‹ im Jahre 2008 Spezialist, wer Dilettant? Müssen wir terms, such as »concert« or »installa­ world premiere«. really is if we only consider and zu integrieren, die sich zwischen mit Ihnen, dem Ensemble Intercon­ in unseren Nischen verharren? Wann tion«. For want of a better term, I evaluate the world from the specific den bekannten festgefügten Begrif­ temporain und dem Klangforum münden Ideen in ein Konzert, wann currently call these »concert installa­ This year, as ever, the little preposition angle of our own niches. fen wie zum Beispiel »Konzert« und Wien. In jenem Jahr setzte ich inner­ in eine Ausstellung oder Lesung? Für tions« or »installation concerts«. »and« conceals a thematic accent. »Installation« bewegen. In Ermange­ halb dieses Autorenfestivals den mich persönlich ist das Festi­val schon Under these circumstances, a mere We have invited authors who are also lung eines besseren Begriffs be­ Fokus auf die Interpretation und ak­ dann ein Erfolg, wenn unsere Gäste programme of numbers could not be active in other fields – beyond their zeichne ich diese einstweilen als zentuierte diesen durch eine neue mit der Frage nach Hause gehen, the only recipe for the success of the musical careers, i.e. successful visual »Konzertinstallationen« oder »Instal­ Präsentationsform der »Doppel­ wie eingeschränkt unssere Kunst­ festival’s dramaturgy – not even at artists, poets, film-makers, videogra­ lationskonzerte«. Das reine Num­ uraufführung«. sicht doch ist, wenn wir Wirklichkeit such a fair of novelty. I also consider it phers or essayists. The focus is not on mernprogramm konnte jedenfalls Hinter der kleinen Präposition »und« einzig aus unserem Nischendasein important to take the term »festival« the widely-known multi-media unter diesen Bedingungen kein allei­ verbirgt sich auch in diesem Jahr betrachten und bewerten. seriously. Donaueschingen should be niges Erfolgsrezept für die Festival- wieder ein thematischer Akzent. Ein­ a feast; a feast for the senses, offering dramaturgie mehr sein – auch nicht geladen wurden Autoren, die über EM: Es ist natürlich interessant, dass EM: Of course it is interesting that viele der großen Komponisten auch many of the great composers also in anderen Bereichen herausragende have outstanding strengths in other Stärken haben und damit nicht nur creative areas, making them not Spezialisten sind, sondern Multi­ only specialists, but multi­talents and talente, Allrounder. Sehen Sie das all­rounders. Do you think this can übertragbar auf den Musiker oder be said about musicians or ensembles den Klangkörper im Allgemeinen? in general as well? AK: Wir leben in einer absolut para­ AK: We live in an absolutely paradoxi­ doxen Situation: Auf der einen Seite cal situation: On the one hand, the nimmt die Spezialisierung durch computer causes greater and greater den Computer immer weiter zu, auf specialisation. On the other, the der anderen Seite ist der Computer computer is a wonderful transposi­ ein wunderbares Transpositionsgerät, tion device, allowing ideas to be mit dem Ideen relativ leicht in unter­ transferred to other art forms rela ­ Peter Ablinger: ›points & views‹, Tintenstrahldruck, 6,40 x 6,40m, 16­teilig schiedliche Künste transferiert wer­ tively easily. Theoretically, this makes den können. Theoretisch ist er damit it an instrument with the ability to ein Instrument, das Kunstgrenzen dissolve the borderlines of the arts. aufzulösen vermag. Musikmachen Music­making in general, however, im Allgemeinen setzt jedoch einen requires a particularly high degree of besonders hohen Grad an Spezialis­ specialisation. After all, only this tentum voraus. Denn nur diese degree of specialisation guarantees 18 EM: Wie sieht das bei unserem EM: How does that apply to our hohe Spezialisierung ist ein Garant high quality. In New Music, however, EM: Ist der Intendant der Donau­ EM: Is the artistic director of the 19 Konzert aus? concert? für hohe Qualität. In der Neuen more and more often demands eschinger Musiktage frei in der Donaueschingen Festival free in his AK: Nehmen wir als Beispiel Peter AK: Take, for example, Peter Ablinger. Musik werden aber vom Interpreten are made of the performer going far Programmgestaltung oder gibt es programming choices, or is there a Ablinger. Er ist auch ein großartiger He is also a great draftsman and immer häufi ger Dinge abverlangt, beyond his special instrumental ein Kuratorium? supervisory board? Zeichner und Fotograf, dessen photographer, whose works are also die weit über seine spezielle Ausbil­ training. One example of our cooper­ AK: Das ist so eine Frage mit der Frei­ AK: Freedom is one of those things. Arbeiten ebenso in der Ausstellung shown in the exhibition of visual dung am Instrument hinausgehen. ation worth mentioning is the heit. Wer ist schon frei? Formal Who is really free, ultimately? bildender Kunst bei den Musiktagen arts at the festival. His artistic ideas Als Beispiel unserer Zusammenarbeit composition ›felt | ebb | thus | brink | gesehen liegt die Entscheidungs­ Formally, I alone make the fi nal gezeigt werden. Seine künstlerischen have no need to manifest themselves sei die Komposition ›felt | ebb | thus | here | array | telling‹ by Benedict hoheit allein in meiner Hand. Es gibt decisions. However, there are enough Ideen müssen sich nicht ausschließ­ exclusively in sound – the concepts of brink | here | array | telling‹ von Mason, the world premiere of which aber genügend Abhängigkeiten dependencies and constraints, and all lich in Klang materialisieren – sind his ideas are so abstract that they Benedict Mason genannt, die das the Ensemble Modern performed und Zwänge, die kulturpolitisch und of them pose challenges in terms doch seine Ideen konzeptuell so may reveal themselves in different Ensemble Modern 2006 als einen der at the 2006 Donaueschingen Festival, psychologisch immer eine Heraus­ of cultural policy and psychology. For abstrakt angelegt, dass sie sich in shapes of existence. The new piece for Höhepunkte meiner Zeit in Donau­ one of the festival’s highlights of the forderung darstellen. So wird bei­ example, the chief conductor of the verschiedenen Daseinsformen offen­ your ensemble is materialised in the eschingen urauf geführt hat. Jeder der past ten years. Each of the performers spielsweise der Chefdirigent des SWR Symphony Orchestra, which baren können. Das neue Stück für Ihr fi rst movement as a large, rasterised Ausführenden musste mindestens had to play at least four additional SWR­Sinfonieorchesters, das zwei performs two major concerts at the Ensemble materialisiert sich im photograph, which will be displayed zehn weitere Instrumente spielen und instruments and move artistically wichtige Konzerte des Festivals festival, is always involved in ersten Satz als große gerasterte Foto­ in the foyer of the Donauhallen, and sich künstlerisch im Raum bewegen. through the performance space. This bestückt, immer in die Programmge­ programming questions. So far, these grafi e, die im Foyer der Donauhallen in the second movement as sound, Ein Maßstäbe setzendes Stück und was a benchmark piece and inter­ staltung involviert. Diese produktive productive debates have always hängen wird, und im zweiten Satz as a piece of music. Thematically, it Interpretation auch im Sinne der pretation, also because it dissolved Auseinandersetzung führte bislang led to interesting solutions. als Klang, als Musikstück. Es kreist focuses on the relationship between Aufl ösung des Spezialisten­Daseins. specialisations. immer zu interessanten Lösungen. thematisch um das Verhältnis von reality and perception. Art as a Wirklichkeit und Wahrnehmung. spectral raster of reality. In the compo­ Kunst als spektrale Rasterung von sition, scraps of conversation, the Wirklichkeit. In der Komposition noises of LP records, taped white noise werden Sprachfetzen, Schallplatten­ and the humming of electronic geräusche, Tonbandrauschen oder devices of sound reproduction will be das Summen von elektronischen Ab­ a central, constitutive element. They spielgeräten ein zentrales konstitu­ form a kind of electronic basis from ierendes Element sein. Sie bilden eine which certain sounds are then fi ltered. Art elektronische Grundlage, aus Kryštof Mařatka is also a very good der dann Klänge gefi ltert werden. fi lm­maker, and Brian Ferneyhough Kryštof Mařatka ist auch ein sehr an outstanding visual artist and guter Filmemacher und Brian Ferney­ an excellent poet. In addition to his hough ein ausgezeichneter bildender piece, he will be represented by Künstler und hervorragender Poet. stand­alone readings as well as in Er wird über das Stück hinaus auch the exhibition. Brian Ferneyhough: ›Steel‹ und ›Chopchop‹ mit autonomen Lesungen und in der Ausstellung vertreten sein. EM: Wenn Sie in den 1980er Jahren EM: If you had been the festival’s Intendant gewesen wären, wäre artistic director during the 1980s, dann z.B. ein would Hans Werner Henze, for gespielt worden? example, have been performed? AK: Donaueschingen ist in erster Linie AK: Donaueschingen is an authors’ ein Autorenfestival. Deshalb kann festival first and foremost. That is ich diese immer wiederkehrende why I well understand the ever-recur­ Frage, ob ich den Komponisten X oder ring question whether I am going EM: Wo geht die Entwicklung in der EM: How do you envision the future Y einlade oder nicht, sehr gut verste­ to invite composer X or Y. However, Neuen Musik insgesamt Ihrer of the Donaueschingen Festival? hen. Das ist aber nicht der zentrale that is not the main point. Ultimately, Meinung nach in den nächsten AK: I will retire in the foreseeable Punkt. Letztendlich geht es nicht um it is not about composer names, but Jahren hin? future. In times of the simultaneity of Komponistennamen, sondern um about certain, fundamental, current AK: Das ist schwer zu beantworten. the non-simultaneous, which offers bestimmte und zwar grundsätzliche, aesthetic attitudes. These can only be Man muss kein Prophet sein, um zu infinite artistic possibilities, much will aktuelle ästhetische Haltungen. pegged to certain names. They are ahnen, dass die neuen Technologien depend on the personality that takes Diese lassen sich nicht an bestimmten exemplary for an attitude of which I künstlerische Möglichkeiten öffnen, over the leadership. It is no coinci­ Namen festmachen. Sie stehen bei­ am convinced that it raises profound von denen wir noch nicht einmal zu dence that curators have a particu­ spielhaft für eine Haltung, von der musical, aesthetic and political träumen vermögen. Bis diese tech­ larly strong role right now in the ich überzeugt bin, dass sie tiefgrei­ questions. I am interested in positions nischen Potenziale aber eigene visual arts. Because of the potential 20 fende musikalische, ästhetische und which are explicitly about perception. ästhetische Kriterien ausgeprägt variety, a personality is needed who 21 politische Fragen aufwirft. Dabei A concentration on production haben, wird noch eine gewisse Zeit can set his or her own accents. That interessieren mich Positionen, die aesthetics, as was common until the vergehen. Das wird so weit gehen, leader must also have the courage explizit auf das Wahrnehmen zielen. late 1980s, only corresponds partially dass nicht nur die Künste stärker zu­ to swim against the tide. Eine Konzentration auf die Produk­ with today’s social reality. Given sammenwachsen werden, sondern tionsästhetik, wie bis zum Ende der the ubiquitous technology mania, sich auch ein neuer Typus von Künst­ EM: In your opinion, what general 1980er Jahre geschehen, entspricht one must keep a cool head to avoid ler herausbilden wird. Ich bin mir developments will take place in New nur noch bedingt der gesellschaft­ equating the use of new technology aber auch sicher, dass die Autonomie Music during the coming years? lichen Realität. Dazu gehört es ange­ a priori with a new aesthetic attitude der Künste weiterhin ihre Berechti­ AK: That is difficult to answer. You sichts des allgegenwärtigen Techno­ – as is still far too often the case. gung haben wird und dass entgegen don’t have to be a prophet to Zdenek Mařatka Telc, 1977 logiewahns auch, einen kühlen Kopf The real question, however, is which aller Unkenrufe solch historisch suspect that new technologies will zu bewahren, um die Verwendung fundamental concept of music stands gewachsene Kulturgüter wie ein open up undreamt-of artistic neuer Technologien nicht a priori mit behind any of it. We are all familiar Konzertsaal und eine autonome mu­ possibilities. However, it will take a einer neuen ästhetischen Haltung with the term »destroying bounda­ sikalische Komposition auch in certain while until this technical gleichzusetzen, wie es allzu häufig ries« – the phrase has degenerated Zukunft eine starke Anziehungskraft potential has formed its own noch immer getan wird. Die Frage ist into a marketing tool. And yet I haben werden. aesthetic criteria. It will go so far doch, welcher grundsätzliche Musik­ would adhere to it. After all, every that not only will the arts grow begriff sich jeweils dahinter verbirgt. generation witnesses the formation EM: Wie sieht die Zukunft der closer together, but there will also be Wir kennen ihn alle, diesen mittler­ of boundaries; every era develops Donaueschinger Musiktage aus? a new type of artist. On the other weile zum Marketinginstrument de­ its own set of boundaries. We call that AK: Ich werde ja in absehbarer Zeit hand, I am also convinced that the generierten Begriff vom »Grenzen zeitgeist. And zeitgeist is something meinen Ruhestand antreten. In einer autonomy of art forms will continue Termin sprengen«. Ich würde dennoch an we should question very critically as Zeit der Gleichzeitigkeit des to have its raison d’être, and that ihm festhalten. Denn Grenzen bilden artists. Certainly, we are all formed Ungleichzeitigen, in der künstlerisch despite all prophecies of doom, such sich in jeder Generation, in jeder Zeit and carried along by zeitgeist. On the unendlich viel möglich ist, wird historically grown cultural assets as 19.10.2014, 11 Uhr immer wieder aufs Neue aus. Wir other hand, as dialecticians, we are vieles von der Persönlichkeit abhän­ concert halls and autonomous Donaueschingen, Bartók Saal der Donauhallen nennen das dann Zeitgeist. Und Zeit­ also familiar with the problems gen, die die Leitung übernehmen musical composition will maintain Donaueschinger Musiktage geist ist etwas, das wir als Künstler inherent in everything to do with wird. Nicht von ungefähr haben die their strong attractiveness in the Peter Ablinger: Neues Werk (2014) (Uraufführung) sehr kritisch hinterfragen sollten. zeitgeist. It leads to ossification, and Kuratoren in der bildenden Kunst future as well. Brian Ferneyhough: Neues Werk (2014) (Uraufführung) Gewiss: Wir alle sind vom Zeitgeist festivals like the Donaueschingen aktuell so eine besondere Bedeutung. Kryštof Mařatka: Mélodictionnaire – Konzert für Klavier geprägt und getragen. Aber wir Festival must dissolve such Aufgrund der potenziellen Vielfalt EM: Thank you for this conversation. und Instrumentalseptett (2014) (Uraufführung) wissen als Dialektiker auch um die ossifications. ist eine Persönlichkeit gefragt, die in Problematik alles Zeitgeistigen. der Lage ist, eigene Akzente zu set­ Jonathan Stockhammer, Dirigent Der Zeitgeist führt zu Verkrustungen, zen. Sie muss auch den Mut haben, Das Gespräch führten Roland Diry Ensemble Modern Orchestra die es bei solchen Festivals wie den gegen den Strom zu schwimmen. und Marie-Luise Nimsgern. Donaueschinger Musiktagen The interview was conducted by Der Auftritt des Ensemble Modern Orchestra wird ermöglicht aufzulösen gilt. EM: Vielen Dank für das Gespräch. Roland Diry and Marie-Luise Nimsgern. durch die Kulturstiftung des Bundes The More Soundless, the More Intense!

A Portrait Concert on the Occasion of Nicolaus A. Huber’s 75th Birthday Die Uraufführung eines neuen Werkes von Nico­ The world premiere of a new work by Nicolaus A. by Michael M. Kasper laus A. Huber steht im Dezember an. Ich wurde Huber is on the programme for December. I was gebeten, ein paar Sätze dazu zu schreiben. Keine asked to write a few sentences about it. Not an easy leichte Aufgabe: Wie sich dem Phänomen Nico­ task: how to approach the phenomenon Nicolaus A. laus A. Huber nähern? Es stehen Begriffe im Raum: Huber? Certain terms come to mind: political music; Politische Musik, Rhythmuskomposition, kri­ rhythm composition; critical listening; the area of tisches Hören, Nahbereich ... Ich versuche es auf proximity … I will try various approaches, erratically: verschiedenen Wegen, sprunghaft: Reading Nicolaus A. Huber: Nicolaus A. Huber lesen: There is a book, format 17x24, heavy, hardcover, ca. Es gibt ein Buch, Format 17x24, schwer, fester 400 pages, Nicolaus A. Huber, ›Transilluminations‹. Einband, ca. 400 Seiten. Nicolaus A. Huber It contains his fascinating analyses, not only of his ›Durchleuchtungen‹. Seine faszinierenden Ana­ own works, but also statements on Stockhausen, lysen nicht nur der eigenen Werke, Statements Boulez, Bach, Beethoven, Cage, on composing, on zu Stockhausen, Boulez, Bach, Beethoven, Cage, tonality, on opera, on politics and society. The lines of zum Komponieren, zur Tonalität, zur Oper, zu thought are complex yet clear. In addition, there Politik und Gesellschaft. Die Gedankengänge kom­ are conversations and correspondence. Dangerously plex, aber klar. Dazu Gespräche und Briefwechsel. sharp­tongued. Gefährlich scharfzüngig. Apart from this book, there are innumerable musi­ 22 Daneben gibt es zahllose musikwissenschaftliche cological and other treatises everywhere. There is 23 und andere Abhandlungen allerorts. Dem ist nichts nothing to add. I should stop writing. hinzuzufügen. Ich sollte nicht weiterschreiben. Je lautloser, destoPlaying Nicolaus intensiver! A. Huber: Nicolaus A. Huber spielen: In 1983, I participated in the world premiere of the 1983 spielte ich die Uraufführung der ›6 Bagatellen ›6 Bagatelles for Chamber Ensemble‹. The score, the für Kammerensemble‹. Die Partitur, die Stimmen parts are well­arranged and clear, everything is in sind übersichtlich und klar, alles liegt offen, eine the open, an architecture that seems distant. While distanzierend wirkende Architektur. Im playing, suddenly one has to draw a fi gure »Eight« plötzlich mit dem Bogen eine »Acht« auf die Saiten on the strings of the viola, there is speaking, scream ­ der Viola zeichnen, Sprechen, Schreien, ein Pistolen­ ing, a pistol shot. Perplexity. Ein Porträtkonzert anlässlich des 75. Geburtstages von Nicolaus A. Huber schuss. Ratlosigkeit. Later, I performed ›Go ahead, Music for Orchestra von Michael M. Kasper Später spielte ich ›Go ahead. Musik für Orchester with Shrugs‹. Shrugs. Collective acceptance? mit Shrugs‹. Shrugs = Achselzucken. Ein kollektives Indifference? Hinnehmen? Gleichgültigkeit? In ›In die Stille‹ (›Into the silence‹) for cello, the com­ Bei ›In die Stille‹ für Cello verlangt der Komponist poser demands the realisation of sounds up to a von mir die Realisation von Klängen bis zum sie­ seven­fold pianissimo; in the end the fi ngers draw benfachen Pianissimo, die Finger zeichnen schließ­ lines on the top of the instrument. Inaudibly. Is lich Linien auf die Decke des Instruments. Un­ this in competition with the eight­fold piano and hörbar. Wettbewerb mit dem achtfachen piano und the whispering cadence of gestures in György der gestischen Flüsterkadenz in György Ligetis Ligeti’s Cello Concerto? Musical theatre? Denial? Cellokonzert? Musiktheater? Verweigerung? ›Töne suchen einen Autor‹ (›Tones in search of an ›Töne suchen einen Autor‹: am Ende der einstim­ author‹): at the end of the unison, the hocket­like migen, hoquetusartigen Klangpolyphonie die polyphony of sounds, comes the »expressive comedy »expressive Komik einer Windmaschine«. Hinter­ of a wind machine«. Enigmatic humour? gründiger Humor? In the ›Concerto for naturally modulated solos and Im ›Konzert für naturmodulierte Soli und Ensem­ ensemble‹ the composer demands visible and ble‹ verlangt der Komponist sichtbares und defi ­ defi ned facial gestures from the musicians involved. niertes Minenspiel der beteiligten Musiker. Eine Is that an imposition? Even more so in ›Vor und Zumutung? Noch mehr in ›Vor und zurück‹, wo zurück‹ (›Forth and back‹), where the composer der Komponist mit der Erschöpfung des Interpre­ works with the performer’s exhaustion. ten arbeitet.

S. 22ff Partiturausschnitte aus Nicolaus A. Hubers ›l’inframince – extended‹ © 2014 by Breitkopf & Härtel, Wiesbaden Ich lese Nicolaus A. Huber, ich höre ihm zu und I read Nicolaus A. Huber, I listen to him, and I note: mir fällt auf: »Töne SUCHEN einen Autor«, »Die »Tones SEARCH for an author«, »the LONGING of SEHNSUCHT eines Klanges zum nächsten, die a sound for the next one, the longing that determi­ Sehnsucht, die bestimmt, wie dieser Klang zu nes what this sound should be like«, »saving the sein hat«, »aus dem Klangwust den Ton retten«, tone from the tangled mess of sounds«, the Neglect das Neglect Syndrom (in ›Werden Fische je das Syndrome (in ›Werden Fische je das Wasser leid?‹ Wasser leid?‹): »eine Krankheit, an der die Musik or ›Do fishes ever tire of water?‹): »an illness which manchmal (auch gerne!) leidet«. Suchen, Sehn­ music occasionally (and gladly!) suffers«. Searching, sucht, leiden, retten; hier spricht ein Komponist, longing, suffering, saving – the words of a composer der bei allem kompositorischen Kalkül in erster who has a human and passionate relationship with Linie ein menschlich-leidenschaftliches Verhält­ tones, with sound and music, despite all his compo­ nis zum Ton, zum Klang und zur Musik hat. sitional calculation.

Was auffällt: Der Interpret als Mensch ist oft un­ One striking thing: the performer as a human Es gibt in ›l’inframince – extended‹ folgende An­ In ›l’inframince – extended‹, the following instruc­ terschwelliger, aber stets bestimmender Teil der being is often a subliminal, but always defining weisung: tion can be found: Komposition. part of the composition. »Dirigent oder andere Person nimmt das Buch, »Conductor or other person takes the book, turning Sein Atem, die Muskeln seiner Mimik, seiner His breath, the muscles of his face, his shoulders, dreht sich zum Publikum … ZEIGEN: die mittlere to the audience…. SHOW: the middle page of a book Schultern, die Reichweite seiner Arme, die defi­ the reach of his arms, the defined bending of indi­ Seite eines Buches (Format ca. 17x24, schwer, fes­ (format ca 17x24, heavy, hardcover, ca 400 pages, nierte Beugung einzelner Finger, der angestreng­ vidual fingers, the strenuous musical expression of ter Einband, ca. 400 Seiten, z.B. Nic. A. Huber for example Nic. A. Huber ›Transilluminations‹ or te musikalische Ausdruck eines erzwungenen a forced one-armed performance of virtuoso per­ ›Durchleuchtungen‹ o.ä.) in beide Hände nehmen, similar) with both hands, lift and show the au­ einarmigen Spieles virtuoser Figuren am Schlag­ cussion figures in ›Póthos‹ (in the meantime, the hochheben und in mehreren Stadien dem Publi­ dience the THINNESS of the page in several stages, zeug in ›Póthos‹ (der andere Arm hält während­ other arm holds an instrument) – these are all kum die DÜNNE der Seite zeigend, hinhalten.« holding it out to them«. dessen ein anderes Instrument), ist bedeutender major parts of a »human« composition. Das ist bemerkenswert. Wir kennen das religiös- This is remarkable. We are familiar with the religious 24 Teil einer »humanen« Komposition. Sound becomes the result of bodily action, »even ritualisierte Zeigen kultischer Gegenstände: Schon and ritualised showing of cult objects: Moses 25 Klang wird zum Resultat von Körperaktion, when nothing resounds«. Moses zeigte die Gesetzestafeln, später wird die showed the tablets of the law; later on the Bible, and »selbst wenn nichts klingt«. Bibel, wiederum später die Mao Bibel den jeweils even later the Mao Bible became the awe-inspiring Hearing, listening to Nicolaus A. Huber: ehrfürchtig Gläubigen zum ehrfurchtgebietenden show object for the awed believers. And now ›­ Nicolaus A. Huber hören, ihm zuhören: Nicolaus A. Huber attended the International En­ Schaugerät. Und nun ›Durchleuchtungen‹? Aber illuminations‹? But why »the THINNESS of the Nicolaus A. Huber hat mehrere Male die Interna­ semble Modern Academy several times. Over the warum »die DÜNNE der Seite«? page«? tionale Ensemble Modern Akademie besucht. In course of many days, he worked with the IEMA Ich möchte persönlich werden: Lieber Nicolaus A. I would like to become personal: Dear Nicolaus A. vielen Tagen hat er mit den Studierenden an der students on the interpretation of his works. Huber, SO kann ich nicht lesen, nichts lernen. Aber Huber, in THIS MANNER, I cannot read, I cannot Interpretation seiner Werke gearbeitet. What was remarkable was the painstaking work vielleicht meinen Sie gerade dies. In eben diesem learn anything. But perhaps that is exactly what Bemerkenswert war die akribische Arbeit an expended on playing technique, rhythm and dy­ Buch konnte ich lesen: »Texte sind wertvoll, wenn you mean. In the very same book, I read: »Texts are Spieltechniken, Rhythmik und Dynamik, Klang­ namics, on sound colours and phrasing, on score sie als eine zusätzliche Sicherungsvorrichtung fun­ valuable if they function as additional safeguards. farben und Phrasierung, am Lesen der Partitur and part reading, on issues of »daily life«. Working gieren. Texte können aber Musik und deren kon­ Texts, however, cannot replace music and its concrete und der Stimmen, an Dingen des »täglichen Le­ on discipline, but no or hardly any explanations of krete Wirklichkeit nicht ersetzen.« (›Durchleuch­ reality« (›Transilluminations‹, p. 42). bens«. Arbeit an der Disziplin, aber keine oder the works. tungen‹, S. 42) kaum Werkerklärung. And then, suddenly: »Take your time«, »take some So I close the book, looking at its back cover: a photo­ Und plötzlich: »Lassen Sie sich Zeit«, »riskieren risks«, »enjoy that transition«, »that is not beau­ Ich klappe also das Buch zu, schaue mir die Rück­ graph of Nicolaus A. Huber, right arm slightly raised, Sie etwas«, »genießen Sie den Übergang«, »das tiful, play beautifully«. Beauty seeks connection, seite an: ein Foto von Nicolaus A. Huber, der index finger extended. However, the gesture and his ist nicht schön, spielen Sie schön«. Schönheit and each performer has a different manner of rechte Arm leicht erhoben, der Zeigefinger aus­ facial expression contain no admonition, no lec­ sucht den Zusammenhang, den jeder Interpret searching and finding it. »Rhythm may be some­ gestreckt. Aber in der Gestik und Mimik ist keine turing. The gaze, the entire gesture is an invitation, anders sucht und findet. »Rhythmus ist zwar et­ thing prescribed, but it requires a certain super­ Ermahnung, kein Dozieren. Der Blick, die gesamte delivered with a friendly smile. was Vorgeschriebenes, braucht aber eine gewis­ iority in order to embody that.« The point is not Haltung lädt freundlich lächelnd ein. I will accept this invitation. se Überlegenheit, um es darzustellen.« Es ist always the ever-same and perfect superiority Ich werde die Einladung annehmen. nicht die immer gleiche und perfekte Überlegen­ of a computer, but the human rendition in its in­ heit eines Computers, sondern die menschliche tensity and individuality. It is the encouragement Termin Wiedergabe in ihrer Intensität und Individualität. to do the incalculable. It is a tightrope walk. It is risky. Es ist die Aufforderung zu Unkalkulierbarem. Es ist eine Gratwanderung. Es ist riskant. What can be perceived: a balancing act between a 15.12.2014, 20 Uhr calculated, planned score, strict thought processes Frankfurt am Main, Alte Oper Frankfurt, Was spürbar ist: ein Spagat zwischen kalkulierter, on the one hand, and the directness of what is Mozart Saal geplanter Partitur, strengen Gedankenprozessen heard, the experience and the unrepeatable. The Porträt Nicolaus A. Huber anlässlich seines 75. Geburtstages einerseits und der Unmittelbarkeit des zu Hören­ listener’s ear wanders to the player, focuses on a 3. Abonnementkonzert der Saison 2014/2015, den, des Erlebten und Unwiederbringlichen. Das sound, then, gradually or immediately and without 19 Uhr Konzerteinführung Ohr des Hörers wandert zum Spieler, fokussiert being able to localize it, on the space, and this is Nicolaus A. Huber: l’inframince – extended – 3 Sätze und einen Klang, dann allmählich oder unmittelbar most intense when nothing is heard. »The more sound- eine Frankfurter Coda adlib. (2013/14) (Uraufführung) und unlokalisierbar den Raum, und gerade dann less, the more intense« (Nicolaus A. Huber on the Nicolaus A. Huber: Music on Canvas (2003) am intensivsten, wenn man nichts hört. »Je laut­ seven-fold piano in ›In die Stille‹). sowie weitere Werke von Charles Ives und loser, desto intensiver« (Nicolaus A. Huber zu Ilan Volkov, Dirigent dem siebenfachen piano in ›In die Stille‹). Mehrdeutige Bezirke Aus größerer Nähe: Musiker des Ensemble Modern und die improvisierte Musik von Hans-Jürgen Linke

Ambiguous Areas

Up Closer: Musicians of the Ensemble Modern and Improvised Music by Hans-Jürgen Linke

26 27

In einem differenzierten Gebilde wie dem deut­ In a highly differentiated organism, for that is what stehen Musikerinnen und Musiker mit ihren Fähig­ and their presence to the stage, and what they play schen Musikbetrieb gibt es immer und überall the German music business is, there are always keiten, ihren Vorlieben, ihrer Bildung, ihrer Präsenz is always the result of these qualities as well – no Grenzregionen, Zwischenbereiche, Niemandslän­ border zones, intermediate regions, and no man’s auf der Bühne, und immer ist das, was sie spielen, matter whether or not they are playing from scores. dereien – viele davon liegen zwischen den von lands – many of them located between the sover­ auch Ergebnis dieser Qualitäten – egal, ob sie nach A performance situation is invariably a unique der GEMA mit Großbuchstaben markierten Ho­ eign territories that the German royalties collection Noten spielen oder nicht. Und immer ist eine event which cannot be repeated. Furthermore, heitsbereichen der E- und der U-Musik. society GEMA designates with the capital letters Aufführungssituation ein unwiederholbares Ereig­ since the late 1960s, when jazz was the first genre Zwischen den Anwesen der Neuen Musik und der E (for »Ernst« or Serious) and U (for »Unterhaltung« nis. Auch haben seit den späten 1960er Jahren, als to seek out new adventures, both systems have improvisierten Musik, gelegentlich auch »Jazz« or Entertainment). Between the estates of New zunächst der Jazz Aufbrüche zu neuen Ufern un­ learned much from each other and have inspired genannt, sieht die Sache auf den ersten Blick Music and improvised music, occasionally also ternahm, beide Systeme viel voneinander gelernt each other. überschaubar aus: Neue Musik wird komponiert called »jazz«, at first glance things look straightfor­ und einander angeregt. And yet, the traditional distinctions within the mu­ von Komponisten und gespielt von Musikern, ward: New Music is composed by composers and Trotzdem haben die überkommenen Distinktionen sic business, especially in Germany, land of music, die eben keine Komponisten sind. Es gibt also performed by musicians who are not composers. innerhalb des Musikbetriebs, gerade im Musikland still have their historical, social and artistic justifica­ eine klare und für den Begriff der Neuen Musik Thus, there is a clear division of labour, which is fun­ Deutschland, immer noch ihre historische, soziale tions. New Music, for example, is a construct of konstitutive Arbeitsteilung. damental for the term New Music. und künstlerische Berechtigung. Die Neue Musik enormous refinement, derived from and connected Jazz beziehungsweise improvisierte Musik – es Jazz, or improvised music – there are ambiguous zum Beispiel ist ein Gebilde von enormer Raffines­ to a centuries-old tradition of Western art music, gibt hier zumindest terminologisch mehrdeutige areas of terminology here – is usually characterised se, hervorgegangen aus und verbunden mit einer a system of intense aesthetic, philosophical, her­ Bezirke – ist dagegen landläufig im Wesentlichen mainly by improvisation, i.e. by the individuality Jahrhunderte alten Tradition abendländischer meneutic, scientific and social reflection and self- durch Improvisation charakterisiert, also durch and spontaneity of the performing musicians, of Kunstmusik, ein System intensiver ästhetischer, reflection, the result of complex learning and edu­ die Individualität und Spontaneität der ausfüh­ whom it is assumed that they simultaneously philosophischer, hermeneutischer, wissenschaft­ cation processes. Jazz, on the other hand, developed renden Musiker, von denen man annimmt, dass create the music they are performing in any given licher und sozialer Reflexion und Selbstreflexion, about sixty years ago within the context of com­ sie in der jeweiligen aktuellen Spielsituation die musical situation, meaning that they are compo­ Ergebnis komplexer Lern- und Bildungsprozesse. mercially successful dance music, which was trans­ Musik zugleich entstehen lassen, also gewisser­ sing spontaneously, so to speak. Der Jazz dagegen hat sich vor etwa sechzig Jahren formed into artistically ambitious concert music, maßen spontan komponieren. Of course things are not that easy. In New Music, aus dem Kontext einer kommerziell erfolgreichen forming its own aesthetics and also generating its So einfach ist das natürlich nicht. Nur in wenigen the division of labour described above is very rare, Tanzmusik zu einer künstlerisch ambitionierten own forms of reflection. Fällen gibt es diese Arbeitsteilung in der Neuen and spontaneous composition in jazz is a notion konzertanten Musik entwickelt, dabei eine eigene Musik, diese Spontankomposition im Jazz mit with little basis in reality. Musicians always bring Ästhetik ausgebildet und inzwischen ebenfalls einem nennenswerten Realitätsgehalt. Immer their abilities, their preferences, their education, eigene Reflexionsweisen generiert. In den Programmen der beiden wichtigsten deut­ In the programmes of the two most important Ger­ Im Ensemble Modern begegnen sich seit je Ver­ Ensemble Modern has always been a meeting- schen Jazz-Festivals – des Festivals ›Enjoy Jazz‹ man jazz festivals – the festival ›Enjoy Jazz‹ in the treter verschiedener musikalischer Präferenzen, ground for proponents of different musical prefe­ im Rhein-Neckar-Raum und des Festivals in Moers Rhine/Neckar region and the festival in Moers on und immer schon waren auch Musikerinnen und rences, and it has always included musicians am Niederrhein – konnte man zuletzt auch the Lower Rhine – one could have found other Musiker dabei, die eine Nähe zur improvisierten seeking proximity with improvised music and/or andere Musiker des Ensemble Modern finden. Ensemble Modern musicians there. Musik suchen oder die sich durchaus als zugehörig considering themselves part of both these scenes. Dietmar Wiesner, Flötist im Ensemble, hatte bei Dietmar Wiesner, the Ensemble’s flutist, performed zu beiden Musiker-Szenen verstehen. Vertreter Proponents of the improvised music camp, such ›Enjoy Jazz‹ einen Auftritt mit dem Schauspieler at the ›Enjoy Jazz‹ festival with the actor Matthias des Lagers der improvisierten Musik wie Fred Frith, as Fred Frith, Michael Riessler, or most recently Jan Matthias Brandt. Aus Musik und gelesenen Texten Brandt. From music and read texts, the two created Michael Riessler oder zuletzt Jan Bang waren Bang, have been invited to the Ensemble’s projects kreierten die beiden eine subtile Form des darstel­ a subtle form of performance, a discursive and schon öfter zu Projekten des Ensembles eingeladen. several times. Such encounters may have been the lenden Spiels, das sich mit Thomas Manns Novelle atmospheric treatment of Thomas Mann’s novella 28 Solche Begegnungen können aus privaten result of private preferences, but they have long ›Tod in Venedig‹ beschäftigte. Dietmar Wiesner ›Death in Venice‹. Almost half a year later, Dietmar 29 Vorlieben entstanden sein, haben aber längst established and fostered development tendencies gehörte ein halbes Jahr später auch zu einem Trio, Wiesner also joined a trio with which the Improviser auch Entwicklungstendenzen in der aktuellen in current music as well. mit dem der Improviser in Residence des Moerser in Residence of the 2013 Moers Jazz Festival, vocalist Musik geschaffen und gefördert. Valentín Garvie, for example, the Ensemble Modern’s Jazzfestivals 2013, der Vokalist Mathias Schriefel, Mathias Schriefel, gave a kind of Moers farewell Ensemble-Modern-Trompeter Valentín Garvie trumpet player, is currently as well-known among ein Abschiedskonzert im Schlosstheater der Stadt concert at the city’s Schlosstheater. Incidentally, the zum Beispiel ist zurzeit unter Jazzern mindestens jazz lovers as he is on the New Music scene. For nu­ gab. Das dritte Mitglied des Trios war übrigens third member of the trio was Catherine Milliken, so bekannt wie in der Neue-Musik-Szene. Er merous years, he has been a permanent member Catherine Milliken, ehemals Oboistin im Ensemble a former Ensemble Modern oboist. gehört zum Quartett um den Frankfurter Jazz- of the quartet surrounding the Frankfurt-based jazz Modern. And finally, the Ensemble Modern’s Remix Concert Pianisten Bob Degen und ist darüber hinaus in der pianist Bob Degen, has a presence on the current Und schließlich hat das Remix-Konzert-Projekt des Project with the Norwegian live sampling artist Jan aktuellen Jazz-Szene auch mit einem eigenen jazz scene with his own quintet and as recently as Ensemble Modern bei den ›Frankfurter Positionen‹ Bang at the festival ›Frankfurter Positionen‹ in 2013 Quintett präsent. 2012 hat er mit dem Jazz-Stipen­ 2012 he won a renowned encouragement award, 2013 mit dem norwegischen Live-Sampling-Künst­ has left its traces. Bang is one of the inventors of dium der Stadt Frankfurt einen renommierten the City of Frankfurt’s Jazz Stipend. ler Jan Bang Spuren hinterlassen. Bang gehört zu the Punkt Festival in Kristiansand, Norway. The con­ Förderpreis gewonnen. Uwe Dierksen, trombonist, has had a band project den Erfindern des Punkt-Festivals in Kristiansand, cept of this festival is to produce a close proximity Uwe Dierksen, Posaunist, ist seit etlichen Jahren called ›Mavis‹ for several years, which disguises ela­ Norwegen. Das Konzept dieses Festivals produ­ of improvised music and sampling concerts on two schon mit dem Band-Projekt ›Mavis‹ beschäftigt, borate compositional refinement behind a front ziert auf zwei getrennten Bühnen ein nahes Mit­ separate stages. Each concert has a second edition das hinter einer manchmal fast popmusikalisch that occasionally looks almost like pop music and einander von improvisierter Musik und Sampling- via samplings in the second hall, a quarter of an gestylten Vorderseite und einer Nähe zu einem remains close to a grooving jazz idiom. Konzerten. Jedes Konzert wird jeweils eine hour after the first one, resulting in a completely groovenden Jazz-Idiom ein elaboriertes komposi­ In addition, during the past autumn, Uwe Dierksen Viertelstunde nach seinem Ende im anderen Saal different event. Thus, the festival is a constant less­ torisches Raffinement erkennbar macht. performed a quartet project called ›Science and anhand von Samplings neu aufgelegt und be­ on on the variability of musical material when used Darüber hinaus trat Uwe Dierksen im vergangenen Fiction‹ as part of the festival ›Enjoy Jazz‹ in Heidel­ kommt hier eine gänzlich andere Gestalt. So ist in different ways. Jan Bang is also a regular guest Herbst im Rahmen des Festivals ›Enjoy Jazz‹ in berg. His partners in this venture were pianist das Festival ein permanentes Lehrstück über at the festival ›Enjoy Jazz‹, presenting projects fol­ Heidelberg mit einem Quartett-Projekt namens Michael Wollny – possibly the most successful Ger­ die Variabilität musikalischen Materials bei unter­ lowing the Punkt concept. In 2013 the Ensemble ›Science and Fiction‹ auf. Seine Partner waren man jazz musician today –, the English electronics schiedlichen Verwendungsweisen. Jan Bang ist Modern’s trumpet player Sava Stoianov also joined der Pianist Michael Wollny – wahrscheinlich der specialist Leafcutter John and the visual artist Mark auch regelmäßig mit diesem Konzept zu Gast bei him, together with guitarist Claus Boesser-Ferrari. zurzeit erfolgreichste deutsche Jazzmusiker Harrington. The project consisted of a stage event ›Enjoy Jazz‹. 2013 war Trompeter Sava Stoianov The trio inspired the author of the internet plat­ überhaupt –, der englische Elektroniker Leafcutter in which finished texts and composed music be­ dabei, zusammen mit dem Gitarristen Claus Boes­ form All About Jazz to write the following poetically John und der Bildende Künstler Mark Harrington. came parts of a completely improvised concert, du­ ser-Ferrari. Das Trio regte den Autor der Internet- remarkable description: »The trumpet’s brittle Bei dem Bühnenereignis waren fertige Texte und ring which Leafcutter John constantly fed electroni­ Plattform All About Jazz zu der Beschreibung an: excursions to Balkanese themes with abrupt stops komponierte Musik Teile eines komplett improvi­ cally modified samplings from the current concert »Die spröden Ausflüge der Trompete in balkanesi­ before the backdrop of brusque guitar beats grew sierten Konzerts, bei dem Leafcutter John ständig back into the sequence of events on stage. sche Themen mit abrupten Abbrüchen vor dem into a flush of sound, which was burnished, rounded, elektronisch bearbeitete Samplings, die aus dem Hintergrund schroffer Gitarren-Schläge steigerten smoothed over and calmed down by controlled aktuellen Konzertgeschehen stammten, wieder in sich in einen Klangrausch, der von einer be­ electronics.« die Ereignis-Sequenzen auf der Bühne einspeiste. herrschten Elektronik abgeschliffen, abgerundet, The collaboration between Ensemble Modern geglättet und beruhigt wurde.« and improvising musicians will continue to unfold Die Zusammenarbeit des Ensemble Modern mit its stimulating potential. improvisierenden Musikern wird auch weiterhin ein anregendes Potenzial entfalten. Kurz notiert Kurz notiert

New CD Releases: ›Travelling Pieces‹ and ›Roundabouts‹ Master Course ›epoch_ f‹ CD-Neuerscheinungen: ›Travelling Pieces‹ und ›Roundabouts‹ Meisterkurs ›epoche_f‹

epoche_ f, 2013

30 Mit ›Travelling Pieces‹ setzt das Ensemble Modern ›Travelling Pieces‹ continues the Ensemble Modern’s Vom 28. Oktober bis 4. November 2014 fi ndet zum From October 28 to November 4, 2014 the master 31 seine Porträt­CD­Reihe fort. Saar Berger, seit series of portrait CDs. Saar Berger, the Ensemble’s sechsten Mal der Meisterkurs ›epoche_f‹ für Preis­ course ›epoch_f‹ for winners of the Federal Com­ 2007 Hornist des Ensemble Modern, stellt mit sei­ French horn player since 2007, presents works for träger des Bundeswettbewerbs ›Jugend musiziert‹ petition ›Jugend musiziert‹ takes place for the sixth ner Doppel­CD Werke für Horn von insgesamt 17 horn by a total of 17 composers from 12 countries statt. Die jungen Instrumentalisten erarbeiten in time. In individual, group and tutti rehearsals, the Komponisten aus 12 Ländern und vier Kontinenten and four continents on his double CD, including Einzel­, Gruppen­ und Tuttiproben in der Landes­ young instrumentalists will work on 21st­ and 20th­ vor, darunter acht Ersteinspielungen. Zahlreiche eight fi rst recordings. Numerous pieces on the musikakademie Niedersachsen gemeinsam mit century works with Ensemble Modern musicians Stücke sind für ihn geschrieben und wurden in in­ CD were written for him and developed in intensive Musikern des Ensemble Modern als Dozenten und as docents and the conductor Lucas Vis at the State tensivem Austausch mit den Komponisten erarbei­ exchange with the composers. CD1 is dedicated dem Dirigenten Lucas Vis Werke des 21. und auch Music Academy of Lower Saxony. The master course tet. CD1 widmet sich der Sololiteratur, CD2 stellt to solo literature, while CD2 places the horn in the 20. Jahrhunderts. Der Meisterkurs gibt die Möglich­ offers a possibility to decipher unknown scores, to das Horn in den Kontext variierender Besetzungen. context of varying combinations of instruments. keit, fremde Partituren zu entschlüsseln, Spiel­ practice New Music playing techniques and grad u­ Immer werden dabei die enormen klanglichen und All the works have in common the fact that they techniken der Neuen Musik einzuüben und im En­ ally shape the new sound experience in ensemble technischen Möglichkeiten des Instruments aus­ explore the instrument’s enormous possibilities semblespiel das neue Klangerlebnis schrittweise playing. A daily rhythm and improvisation work­ gelotet. »Diese Stücke von Komponisten der ganzen of sound and technique. »Recording these pieces by gemeinsam zu gestalten. Ein täglicher Rhythmus­ shop supports the goal­oriented practice and learn­ Welt aufzunehmen bedeutet mir sehr viel und ist composers from all over the world means very und Improvisations­Workshop, der das gezielte ing of complex rhythms, ensemble playing and meiner Ansicht nach ein erweiternder Beitrag zu much to me; in my opinion, this contribution ex­ Einüben und Erlernen komplizierter Rhythmen, das stage presence, and rounds out the course offerings. Klang und Literatur des Horns.« (Saar Berger) pands the horn’s sound and literature.« Zusammenspiel und die Bühnenpräsenz der Teil­ For the fi rst time, the 2014 course programme (Saar Berger) nehmenden fördert, rundet den Kurs ab. Erstmals also includes a four­day workshop focusing on ex­ Im Zentrum von ›Roundabouts‹ steht der Kompo­ schließt das Kursprogramm 2014 auch einen vier­ change with a composer, Genoël von Lilienstern. nist und Pianist Anthony Cheung. Die CD vereint The focus of ›Roundabouts‹ is on the composer and tägigen Workshop im Austausch mit einem Kom­ The joint concerts of participants and the Ensemble Werke, die zwischen 2009 und 2011 in Zusammen­ pianist Anthony Cheung. The CD unites works writ­ ponisten, Genoël von Lilienstern, ein. Die gemeinsa­ Modern take place in Wolfenbüttel on November 3, arbeit mit dem Ensemble Modern entstanden ten between 2009 and 2011 in collaboration with men Konzerte mit Teilnehmern und dem Ensemble 2014, and in Braunschweig on November 4, 2014. sind. Die Besetzungen reichen von Stücken für Kla­ Ensemble Modern. The instrumentations range Modern fi nden am 3. November 2014 in Wolfen­ vier Solo (›Roundabouts‹, Ueli Wiget gewidmet) from solo piano pieces (›Roundabouts‹, dedicated büttel und am 4. November 2014 in Braunschweig www.epoche­f.de über Ensemble­Werke (›Hyperbaton‹, ›vis­à­vis‹ to Ueli Wiget) to ensemble works (›Hyperbaton‹, statt. und ›Discrete Infi nity‹) bis hin zum Horn­Konzert ›vis­à­vis‹ and ›Discrete Infi nity‹) and the horn con­ ›Fog Mobiles‹, geschrieben für Saar Berger und das certo ›Fog Mobiles‹, written for Saar Berger and the www.epoche­f.de hr­Sinfonieorchester. Während die Ensemble­ Frankfurt Radio Symphony Orchestra. While the Werke insbesondere die Anwendung von Regeln, ensemble works explore the application of rules, Erwartungen und Metaphern der Sprache auf expectations and metaphors of language to musikalische Denkansätze sowie Aspekte des Dia­ musical concepts, as well as aspects of the dialogue logs zwischen den Musikern und der Elektronik between musicians and electronics, ›Fog Mobiles‹ erkunden, erforscht ›Fog Mobiles‹ Aspekte von investigates aspects of space, perspective and me­ Raum, Perspektive und Erinnerung. Inspiriert ist mory. ›Fog Mobiles‹ was inspired by the fog horns ›Fog Mobiles‹ von den Nebelhörnern aus Anthony of Anthony Cheung’s native city of San Francisco. Cheungs Heimatstadt San Francisco. Kurz notiert Kurz notiert

IEMA-Ensemble zu Gast bei GuitarPlus in Würzburg Geteilt – vereint. IEMA Ensemble Performs at GuitarPlus in Würzburg Musik beiderseits der Mauer (Teil 3)

Divided – united. Music on either side of the Wall (Part 3)

Reiner Bredermeyer

32 ›GuitarPlus‹ möchte die Gitarre in der zeitgenössi­ The goal of ›GuitarPlus‹ is to strengthen the guitar’s Teil 3 der Reihe am 7. Oktober 2014 in der Oper The third part of the series at the Frankfurt Opera 33 schen Kammermusik stärken. Im Verbund seiner role in contemporary chamber music. Uniting Frankfurt (20 Uhr) setzt sich mit dem Zeitraum on October 7, 2014 (at 8:00 pm) focuses on the fi nal fünf beteiligten europäischen Hochschulpartner fi ve European music academies, the course offers a des Endes der DDR auseinander. Zur Aufführung period of the GDR. The works on the programme bietet der Kurs eine Plattform, die es Studierenden platform allowing guitar students to rehearse kommen Werke dreier Komponisten, deren Begeg­ were written by three composers whose encounters im Fach Gitarre ermöglicht, zeitgenössische Kam­ and perform contemporary chamber music with nungen für das Ensemble Modern in der eigenen with Ensemble Modern constituted particularly mermusik unter Anleitung erfahrener Dozenten guidance from experienced docents and in ex­ Historie besondere Marken darstellen: mit Reiner mile stones in the Ensemble’s history: Reiner und im Austausch mit anderen Instrumentalisten change with other instrumentalists. In August 2014 Bredemeyer 1981, Nicolaus Richter de Vroe 1985 Bredemeyer in 1981, Nicolaus Richter de Vroe in 1985 einzustudieren und aufzuführen. Im August 2014 the second edition takes place at the Würzburg und Steffen Schleiermacher unmittelbar nach dem and Steffen Schleiermacher just after the Wall fi ndet die zweite Aufl age an der Hochschule Music Academy. On August 20 ( 8 p.m.) the IEMA Mauerfall 1989. Mit den beiden Letzteren spricht came down, in 1989. The two last named will be für Musik Würzburg statt. Am 20. August (20 Uhr) Ensemble 2013/14 joins selected guitarists from the Heike Hoffmann über den Beginn ihrer Musiker­ talking with Heike Hoffmann about the begin­ führt das IEMA­Ensemble 2013/14 gemeinsam course in performing ensemble works with guitar laufbahnen als Geiger bzw. Pianist in den 1980er nings of their musical careers as a violinist mit ausgewählten Gitarristen des Kurses Ensemble­ by Andreas Dohmen, Luca Francesconi, Roberto Jahren; als Kom ponisten wurden beide bei Friedrich and pianist, respectively, in the 1980s; both studied werke mit Gitarre von Andreas Dohmen, Luca Gerhard, Rebecca Saunders, Nicolaus A. Huber and Goldmann ausgebildet. Sie gehören einer Gene­ composition with Friedrich Goldmann. They belong Francesconi, Roberto Gerhard, Rebecca Saunders, Christian Billian. Prof. Jürgen Ruck, one of the ration an, die unter den Bedingungen des »realen to a generation which grew up under the condi­ Nicolaus A. Huber und Christian Billian auf. Prof. initiators of GuitarPlus, says: »Such a demanding Sozialismus« aufgewachsen war und gelernt tions of »actual socialism« and had learned to deal Jürgen Ruck, einer der Initiatoren von GuitarPlus: programme is any guitarist’s dream!« For the IEMA hatte, illusionslos und pragmatisch mit den inneren with the internal and external limitations without »Bei einem solchen höchst anspruchsvollen Pro­ Fellows, performing with guitar is also »a chal­ und äußeren Beschränkungen umzugehen und illusions and in a practical way, using the system’s gramm geht einem Gitarristen das Herz auf!« lenge«, as Johannes Schwarz, head of the IEMA die Lücken im System gezielt für die Entwicklung loopholes consciously to develop their own creativ ity. Auch für die IEMA­Stipendiaten ist »das Zusam­ Master’s Degree Course, points out, »since it is der eigenen Kreativität auszunutzen. Dass die The paradox that observation by the Stasi was menspiel mit Gitarre eine Herausforderung«, wie especially hard for wind and brass players to play Überwachung durch die Stasi allgegenwärtig war ubiquitous, yet artists managed to create signifi ­ Johannes Schwarz, Leiter des IEMA­Masterstudien­ together precisely with the plucked guitar’s direct und sich dennoch gerade die Künstler erhebliche cant free space for themselves, is diffi cult to gangs, erläutert, »denn insbesondere für die sound. Therefore, the students learn to deal with a Freiräume erobern konnten, ist ein schwer zu er­ explain; part of the evening will be devoted to this Bläser ist es ungewohnt, mit dem direkten Klang different sound pattern and acquaint themselves klärendes Paradoxon, dem an diesem Abend issue. der Gitarre als Zupfi nstrument präzise zusammen­ with a new facet of ensemble playing«. However, nachzugehen ist. One composer who considered actual socialism a zuspielen. Die Studierenden lernen dadurch the course, fi nanced mainly through the EU’s Eras­ Einer, der in seinen jungen Jahren in einem wirkli­ positive concept for life during his youth was Reiner ein anderes Klangmuster und eine neue Facette mus Intensive Programme, lacks the character of a chen Sozialismus einen positiven Lebensentwurf Bredemeyer. Disappointed with the early Federal im Ensemble kennen.« Der Kurs, der zum Großteil competition – »one of the nicest aspects of Guitar­ gesehen hatte, war Reiner Bredemeyer. Enttäuscht Republic of Germany’s tendencies towards Restaura­ durch das Erasmus Intensive Program der EU Plus, because in the absence of solo literature, there von den restaurativen Tendenzen in der frühen tion, he moved to East Berlin in the 1950s, believing fi nanziert wird, hat aber keinen Wettbewerbscha­ is none of the typical competitive behaviour«, Bundesrepublik war er in den 1950er Jahren nach that here was a chance to build a better Germany. rakter, »einer der schönsten Aspekte von Guitar­ explains Jürgen Ruck. The approximately 30 partici­ Ostberlin übersiedelt, weil er hier Chancen für However, his predilection for setting insubordinate Plus, denn ohne das Einstudieren von Sololiteratur pating guitarists are nominated by the fi ve music ein besseres Deutschland sah. Doch mit seiner Vor ­ texts soon aroused the authorities’ scepticism, and gibt es das typische Konkurrenzverhalten nicht«, academies after internal audition processes. liebe für unbotmäßige Textvorlagen wurde er als for years his only role in musical life was as a so Jürgen Ruck. Die ca. 30 teilnehmenden Gitarris­ Komponist mit Skepsis betrachtet und spielte im theatre musician. The belated world premiere of ten werden von den fünf Hochschulen nach Musikleben jahrzehntelang fast nur als Theater­ Reiner Bredemeyer’s ›Nonett 89‹ will be the internen Auswahlverfahren benannt. musiker eine Rolle. Die späte Uraufführung von centrepiece of the concert. Reiner Bredemeyers ›Nonett 89‹ aus seinem Nach­ lass steht im Zentrum des Konzerts. CDs bei Ensemble Modern Medien / CDs at Ensemble Modern Media Tourplan 2014 /2

01.07. 19.30 Uhr, Frankfurt am Main, Bockenheimer Depot 04.07. Peter Eötvös: Der Goldene Drache (2012–2014) 06.07. Elisabeth Stöppler, Regie | Hermann Feuchter, Bühne | Nicole Pleuler, Kostüme | 07.07. Jan Hartmann, Licht | Zsolt Horpacsy, Dramaturgie | Hartmut Keil, Dirigent | 09.07. Kateryna Kasper, Sopran | Hedwig Fassbender, Mezzosopran | Simon Bode, Tenor | Porträt Hermann Kretzschmar Porträt Michael M. Kasper Porträt Ueli Wiget Porträt Sava Stoianov 11.07. Hans-Jürgen Lazar, Tenor | Holger Falk, Bariton | Norbert Ommer, Klangregie Ein Kompositionsauftrag und eine Koproduktion von Ensemble Modern und Oper Frankfurt. Knotts Klavier rounds per minute Nikos Skalkottas Люлка/Ljulka EMCD­005 | € 13 EMCD­006 | € 13 EMCD­007 | € 13 EMCD­008 | € 13 Das Ensemble Modern dankt im Besonderen der Aventis Foundation für die Unterstützung zur Realisierung dieses Projekts.

03.07. 19.30 Uhr, Frankfurt am Main, Frankfurt LAB 04.07. 11 Uhr 05.07. 19.30 Uhr Internationale Ensemble Modern Akademie – Education KulturTagJahr Porträt Valentín Garvie Porträt Dietmar Wiesner Porträt Rainer Römer Porträt Jagdish Mistry Interdisziplinäre Abschlusspräsentation des einjährigen Educationprojekts mit Schülerinnen Ut supra Ghibli Nemeton out into und Schülern der IGS Nordend EMCD­009 | € 13 EMCD­011 | € 13 EMCD­012 | € 13 EMCD­013 | € 13 Das KulturTagJahr ist ein Format Kultureller Bildung der ALTANA Kulturstiftung in Kooperation mit der IGS Nordend, der Stiftung Polytechnische Gesellschaft Frankfurt und dem Hessischen Kultusministerium. 34 07.07. 20 Uhr, Tel Aviv, Felicja Blumental Music Center Internationale Ensemble Modern Akademie – Meisterkurs Tzlil Meudcan Festival and Summer Course Avshalom Ariel: Foodporn (2014) (Uraufführung) Uraufführung Porträt Uwe Dierksen Porträt Rafal Zambrzycki­Payne Porträt Johannes Schwarz Porträt Eva Böcker Robin Hoffmann: Schleifers Methoden (2005) (Israelische Erstaufführung) ROOR XX/XXI più Spoken Tones José Maria Sánchez Verdú: Hekkan II – Trio IV für Violine, Cello und Klavier (2008) EMSACD­004, EMCD­014 | € 26 EMCD­015 | € 13 EMSACD­002 | € 16 EMSACD­003 | € 16 (Israelische Erstaufführung) Ruben Seroussi: Ancla (2010) (Uraufführung) : Présence (1961) (Israelische Erstaufführung) Erstaufführung Neu Hermann Kretzschmar, Klavier | Rafal Zambrzycki-Payne, Violine | Michael M. Kasper, Violoncello

13.07. 20 Uhr, Aix-en-Provence, Conservatoire, Auditorium Festival d’Aix­en­Provence Porträt Saar Berger Helmut Lachenmann, Helmut Lachenmann Johann Sebastian Bach / : Fuga (2. Ricercata) aus ›Das musikalische Opfer‹ Travelling Pieces Concertini, Kontrakadenz Ausklang, Eine Alpensinfonie NUN (BWV 1079/5) Erstaufführung EMCD­026/027 | € 26 EMSACD­001 | € 16 EMCD­003 | € 26 EMCD­004 | € 16 Manfred Trojahn: Contrevenir pour soprano et piano (2013) (Uraufführung) Manfred Trojahn: Contrevenir pour ensemble – musique à la mémoire de H. W. Henze (2012) (Französische Erstaufführung) Manfred Trojahn: L’Allégresse pour soprano et ensemble (2014) (Uraufführung) György Ligeti: Kammerkonzert für 13 Instrumentalisten (1969/70) Manfred Trojahn: L’Eternité à Lourmarin pour soprano et ensemble (2014) (Uraufführung) Franck Ollu, Dirigent Sabine Devieilhe, Sopran | Ueli Wiget, Klavier Uraufführung Iannis Xenakis, Ludwig van Beethoven Arnulf Herrmann Das Internationale Komposi ­ Wasser 33 Veränderungen tionsseminar | they are 15.07. 20 Uhr, Kassel, Universität Kassel, Konzertsaal des Instituts für Musik EMCD­017 | € 18 EMCD­019 | € 18 EMCD­020 | € 18 EMCD­021/022 | € 26 Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA­Ensemble 2013/14 Soundcheck im Eulensaal Keiko Harada: Labyrinth VI (1995) Neu Michael Manion: Music for Flute and Marimba (1992) : Cynddaredd – Brenddwyd (Fury – Dream) für Horn solo (2001, rev. 2004) Kazimierz Serocki: Swinging Music (1970) Ricardo Eizirik: On the instability of current events (2012/13) (Uraufführung) Jan Kohl: Blechgebläse 3’ (2012–14) (Uraufführung) Uraufführung Internationale Ensemble Modern Anthony Cheung Diese und weitere CDs zu beziehen über: Chikage Imai: Osmosis Phoneme – Version für Flöte und Trompete (2007) Akademie | Euclidian Abyss Roundabouts www.ensemble-modern.com/de/shop EMCD­023 | € 18 EMCD­028 | € 18 09.08. 10–17 Uhr, Darmstadt, Lichtenbergschule 13.09. 12.30 Uhr, Utrecht, RASA Ein Projekt des Deutschen Musikrats im Rahmen der Darmstädter Ferienkurse Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA-Ensemble 2013/14 Internationale Ensemble Modern Akademie – Proben-Coaching Gaudeamus Muziekweek – Im Rahmen des Ulysses Netzwerks EWCM Workshop mit vier Mentoren des Ensemble Modern Diego Ramos Rodriguez: Puzzle triads (2014) (Uraufführung) Rafal Zambrzycki-Payne, Viola | Johannes Schwarz, Fagott | Slavik Stakhov, Schlagzeug | Daniel Moreira: Countdowns (2014) (Uraufführung) Uraufführung Bruce Nockles, Blechbläser Trevor Grahl: Neues Werk (2014) (Uraufführung) Orestis Goumenos: Neues Werk (2014) (Uraufführung) 15.08. 19.30 Uhr, Duisburg, Kraftzentrale Duisburg 16.08. 19.30 Uhr 13.09. 17 Uhr, Innsbruck, Vier und Einzig 17.08. 16 Uhr Klangspuren Schwaz Tirol 22.08. 19.30 Uhr Internationale Ensemble Modern Akademie – Meisterkurs 23.08. 19.30 Uhr 1. Abschlusskonzert des Meisterkurses KLANGSPUREN IEMA mit Werken u. a. von 24.08. 16 Uhr Hans Abrahamsen und Wolfgang Mitterer Eröffnung der Ruhrtriennale 2014 Ensemble Modern Orchestra 13.09. 20 Uhr, Innsbruck, Aula der sozial- und wirtschaftswissenschaftlichen Louis Andriessen: De Materie (1985–1988) (Deutsche Erstaufführung) Universität Peter Rundel, Dirigent Erstaufführung Klangspuren Schwaz Tirol Ensemble Modern Orchestra Hans Abrahamsen: Wald (2008/09) (Österreichische Erstaufführung) Erstaufführung ChorWerk Ruhr (Einstudierung: Klaas Stok) Lars Petter Hagen: To Zeitblom – Fassung für Hardanger Fiddle und Ensemble (2011/2012) Evgeniya Sotnikova, Sopran | Robin Tritschler, Tenor | Catherine Milliken, Sprecherin | (Innsbrucker Fassung) (Österreichische Erstaufführung) Heiner Goebbels, Regie | Klaus Grünberg, Bühne / Licht | Florence von Gerkan, Kostüme | Wolfgang Mitterer: the church of bruckner – with the music of anton bruckner. for 16 Matthias Mohr, Dramaturgie | Norbert Ommer, Klangregie musicians, electronics and conductor (2010) (Österreichische Erstaufführung) Der Auftritt des Ensemble Modern Orchestra wird ermöglicht durch die Bernhard Gander: Take Death (2013) (Österreichische Erstaufführung) Kulturstiftung des Bundes Neuinszenierung Brad Lubman, Dirigent Gjermund Larsen, Hardanger Fiddle | Patrick Pulsinger, Elektronik & Modular Synthesizer | 16.08. 23 Uhr, Bochum, Jahrhunderthalle Felix Dreher, Klangregie Ruhrtriennale 2014 : For Philip Guston for flute, percussion and piano (1984) 14.09. 20 Uhr, Innsbruck, Vier und Einzig Dietmar Wiesner, Flöte | Rainer Römer, Schlagzeug | Klangspuren Schwaz Tirol Hermann Kretzschmar, Klavier/Celesta Internationale Ensemble Modern Akademie – Meisterkurs 2. Abschlusskonzert des Meisterkurses KLANGSPUREN IEMA mit Werken u.a. von 20.08. 20 Uhr, Würzburg, Hochschule für Musik Würzburg Hans Abrahamsen und Wolfgang Mitterer Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA-Ensemble 2013/14 Brad Lubman, Dirigent GuitarPlus Finale Andreas Dohmen: Latah (2009) 18.09. 19.30 Uhr, Frankfurt am Main, Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Luca Francesconi: A Fuoco. 4° studio sulla memoria (1995) Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA Ensemble 2013/14 Roberto Gerhard: Libra for ensemble (1968) Sascha Janko Dragicevic: Malerba (1997/98) Rebecca Saunders: Molly’s Song 3 – shades of crimson (1996) Helmut Lachenmann: Trio Fluido (1966) Nicolaus A. Huber: Bagatelle mit Klosprüchen (1996) György Ligeti: Trio für Violine, Horn und Klavier (1982) Christian Billian: Batenka (2011/12) Helga Arias Parra: Clash! (2013) Mauro Saleri: Indifferenze (2012) 20.08. 20 Uhr, Berlin, Kraftwerk Berlin Eröffnung des Festivals Berlin Atonal 20.09. 19.30 Uhr, Frankfurt am Main, Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Steve Reich: Drumming Part 1 Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA Ensemble 2013/14 Steve Reich: Music for 18 Musicians (1974–76) Andreas Dohmen: Latah (2009) Synergy Vocals Luca Francesconi: A Fuoco. 4° studio sulla memoria (1995) Daniel Moreira: Countdowns (2014) 29.–31.08. Frankfurt am Main, Haus der Deutschen Ensemble Akademie Diego Ramos Rodriguez: Puzzle triads (2014) 2. Komponistenstudio des Ensemble Modern Fausto Romitelli: Domeniche Alla Periferia Dell’Impero (1997) Workshop zur Einstudierung und Einspielung neuer Werke junger Komponisten Valerio Sannicandro: Scripta (2003) Franck Ollu, Dirigent Mit freundlicher Unterstützung der Ernst von Siemens Musikstiftung.

12.09. 20 Uhr, Oslo, Riksscenen, Großer Saal Ultima Oslo Contemporary Music Festival : Exotica für außereuropäische Instrumente (1971/72) Clemens Heil, Dirigent 21.09. Offenbach, Hafengebiet Offenbach 28.09. 20.30 Uhr, Karlsruhe, Zentrum für Kunst und Medientechnologie (ZKM) Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA Ensemble 2013/14 Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA Ensemble 2013/14 FdjT / What Happens in Offenbach Stays in Offenbach 19.30 Uhr Konzerteinführung Georges Aperghis: Faux Mouvement (1995) Quantensprünge XIX Franck Bedrossian: Edges (2010) The Thing – ein szenisches Konzert Gérard Grisey: Solo pour deux für Klarinette und Posaune (1981) : Brot (2007/2013) Chikage Imai: Osmosis Phoneme – Version für Flöte und Trompete (2007) Hans Zender: Lo-Shu I für drei bis neun Spieler (1977) Jan Kohl: Blechgebläse 3’ (2012–14) sowie weitere Improvisationen/Kompositionen Enno Poppe: Arbeit (2007) Musikalische Konzeption: Diego Ramos Rodriguez (IEMA-Ensemble) Steve Reich: Clapping Music (1972) Szenische Konzeption: Timon Jansen, Rupert Jaud, Jost von Harleßem (HTA) François Sarhan: Home Work (2011) In Kooperation mit der Hessischen Theaterakademie und dem Institut für Angewandte Vito Žuraj: Deuce (2008) Theaterwissenschaften der Universität Gießen

24.09. 19.30 Uhr, Frankfurt am Main, Frankfurt LAB 30.09. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Alte Oper Frankfurt, Mozart Saal Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA Ensemble 2013/14 Musikfest Opus 131 – 1. Abonnementkonzert der Saison 2014/2015, 19 Uhr Konzerteinführung 18.45 Uhr Konzerteinführung : Concert for Piano and Orchestra (1957/58) The Thing – ein szenisches Konzert Bruno Maderna: Juilliard Serenade (1971) Enno Poppe: Brot (2007/2013) James Tenney: Form 1 – in memoriam Edgard Varèse for variable ensemble (at least Hans Zender: Lo-Shu I für drei bis neun Spieler (1977) 16 players), woodwinds, brass, strings, pitched percussion (1993) sowie weitere Improvisationen/Kompositionen Mark Andre: Neues Werk für Ensemble (2014) (Uraufführung) Uraufführung Musikalische Konzeption: Diego Ramos Rodriguez (IEMA-Ensemble) Lucas Vis, Dirigent Szenische Konzeption: Timon Jansen, Rupert Jaud, Jost von Harleßem (HTA) Hermann Kretzschmar, Klavier In Kooperation mit der Hessischen Theaterakademie und dem Institut für Angewandte Theaterwissenschaften der Universität Gießen 07.10. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Oper Frankfurt Happy New Ears 26.09. 20.30 Uhr, Straßburg, Palais de la Musique et des Congrès, Salle Érasme Geteilt – vereint. Musik beiderseits der Mauer III Eröffnung von musica – Festival international des musiques d’aujourd’hui Strasbourg Reiner Bredemeyer: Nonett 89 (1989) (Uraufführung) Uraufführung Magnus Lindberg: Kraft für Solisten und Orchester mit Live-Elektronik (1983–85) Nicolaus Richter de Vroe: lum’q’uart’inance für Streichquartett (1986) Philippe Manoury: In Situ für eine Gruppe von Solisten, Streichorchester & 8 im Raum Steffen Schleiermacher: Quintett für Violine, Violoncello, Flöte, Klarinette und Klavier (1989) verteilte Orchestergruppen (2013) (Französische Erstaufführung) Heike Hoffmann, Moderation Pablo Rus Broseta, Dirigent Erstaufführung zu Gast: Steffen Schleiermacher, Komponist/Pianist | Nicolaus Richter de Vroe, Komponist Nina Janßen-Deinzer, Klarinette | Rumi Ogawa, Schlagzeug | Rainer Römer, Schlagzeug | Ueli Wiget, Klavier | Eva Böcker, Violoncello 10.10. 19.30 Uhr, London, Wigmore Hall Arnold Schönberg: Verklärte Nacht op. 4 (1899) 27.09. 18 Uhr, Karlsruhe, Zentrum für Kunst und Medientechnologie (ZKM) Johannes Schöllhorn: sous-bois – Sextett (2014) (Uraufführung) Uraufführung Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA Ensemble 2013/14 Jānis Petraškevičs: Neues Werk – Oktett (2014) (Uraufführung) Quantensprünge XIX Friedrich Cerha: Acht Sätze nach Hölderlin Fragmenten für Streichsextett (1995) Orestis Goumenos: Neues Werk (2014) Trevor Grahl: Neues Werk (2014) 13.10. 18.30 Uhr, Frankfurt am Main, Alte Oper Frankfurt Jan Kohl: Blechgebläse 3’ (2012–14) Festakt anlässlich des 40. Jubiläums der Jungen Deutschen Philharmonie Diego Ramos Rodriguez: Puzzle triads (2014) Conlon Nancarrow: Study No. 7 für Kammerorchester, instrumentiert von Fausto Romitelli: Domeniche Alla Periferia Dell’Impero (1997) Yvar Mikhashoff (1989) Valerio Sannicandro: Scripta (2003) Jonathan Nott, Dirigent sowie Werke von Charles Ives, , Ludwig van Beethoven, 28.09. 18 Uhr, Karlsruhe, Zentrum für Kunst und Medientechnologie (ZKM) Giovanni Gabrieli und Sergej Rachmaninov mit aktiven und ehemaligen Musikern Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA Ensemble 2013/14 der Jungen Deutschen Philharmonie Quantensprünge XIX Helmut Lachenmann: Trio Fluido (1966) 19.10. 11 Uhr, Donaueschingen, Bartók Saal der Donauhallen Mauro Saleri: Indifferenze (2012) Ensemble Modern Orchestra Helga Arias Parra: Clash! (2013) Donaueschinger Musiktage Sascha Janko Dragicevic: Malerba (1997/98) Peter Ablinger: Neues Werk (2014) (Uraufführung) Uraufführung Eduardo Moguillansky: Límites (2005) Brian Ferneyhough: Neues Werk (2014) (Uraufführung) Kryštof Mařatka: Mélodictionnaire – Konzert für Klavier und Instrumentalseptett (2014) (Uraufführung) Jonathan Stockhammer, Dirigent Der Auftritt des Ensemble Modern Orchestra wird ermöglicht durch die Kulturstiftung des Bundes 22.10. Jakarta, Salihara 27.11. 20 Uhr, Berlin, Haus der Berliner Festspiele Kammerkonzert 29.11. : Jagden und Formen – Zustand 2008 (2008) Programm wird zu einem späteren Zeitpunkt bekannt gegeben. 30.11. Ein musikalisch-choreografisches Projekt von Ensemble Modern und Sasha Waltz & Guests Franck Ollu, Dirigent 23.10. 20 Uhr, Rom, , Mosaikensaal Uraufführung Sasha Waltz, Konzeption und Choreografie Vito Žuraj: Neues Werk für Lupophon und Schlagzeug (2014) (Uraufführung) Juan Kruz Diaz de Geraio Esnaola, Künstlerische Projektleitung Vito Žuraj: Top Spin für Schlagzeug-Trio (2011) Martin Hauk, Licht | Beate Borrmann, Kostüme | Yoreme Waltz, Dramaturgie Vito Žuraj: WARM-UP für Horn und zwei Schlagzeuger (2012) Mit freundlicher Unterstützung durch die Freunde des Ensemble Modern e.V.

03.11. 19 Uhr, Wolfenbüttel, Landesmusikakademie Niedersachsen 03.12. 20.30 Uhr, Rom, Auditorium Parco della Musica, Sala Santa Cecilia Internationale Ensemble Modern Akademie – Meisterkurs Abschlusskonzert 2014 der Villa Massimo Abschlusskonzert epoche_ f – Meisterkurs für zeitgenössische Musik Vito Žuraj: Neues Werk (2014) (Uraufführung) mit Teilnehmern des Meisterkurses und Dozenten des Ensemble Modern Hanna Eimermacher: Neues Werk (2014) (Uraufführung) Uraufführung Werke aus dem Kursprogramm, das zu einem späteren Zeitpunkt bekannt gegeben wird sowie weitere Werke von Salvatore Sciarrino und Robert HP Platz Franck Ollu, Dirigent 04.11. 19.30 Uhr, Braunschweig, Städtisches Museum Braunschweig Internationale Ensemble Modern Akademie – Meisterkurs 08.12. 19.30 Uhr, Weimar, Festsaal Fürstenhaus Abschlusskonzert epoche_ f – Meisterkurs für zeitgenössische Musik Internationale Ensemble Modern Akademie – Meisterkurs Werke aus dem Kursprogramm Dozentenkonzert im Rahmen des Workshops für Klaviertrio und Klarinette mit mit Teilnehmern des Meisterkurses und Dozenten des Ensemble Modern Solisten des Ensemble Modern vom 05.–10.12.2014 sowie Auftritt des Ensemble Modern mit: Das Programm wird zu einem späteren Zeitpunkt bekannt gegeben. Julian Anderson: Khorovod for fifteen players (1989/94) Nina Janßen-Deinzer, Klarinette | Ueli Wiget, Klavier | Oliver Knussen: Coursing (1979) Rafal Zambrzycki-Payne, Violine | Michael M. Kasper, Violoncello

06.11. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Alte Oper Frankfurt, Mozart Saal 10.12. 19.30 Uhr, Weimar, Festsaal Fürstenhaus 2. Abonnementkonzert der Saison 2014/2015, 19 Uhr Konzerteinführung Abschlusskonzert des Workshops für Klaviertrio und Klarinette Peter Ablinger: Neues Werk (2014) Uraufführungen von Werken der Kompositionsstudenten sowie weitere Werke Uraufführung Brian Ferneyhough: Neues Werk (2014) Kryštof Mařatka: Mélodictionnaire – Konzert für Klavier und Instrumentalseptett (2014) 15.12. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Alte Oper Frankfurt, Mozart Saal Michael Obst: Neues Werk für zwei Trompeten und Ensemble (2014) (Uraufführung) 3. Abonnementkonzert der Saison 2014/2015, 19 Uhr Konzerteinführung Jonathan Stockhammer, Dirigent Porträt Nicolaus A. Huber anlässlich seines 75. Geburtstages Valentín Garvie, Trompete | Sava Stoianov, Trompete Nicolaus A. Huber: l’inframince – extended – 3 Sätze und eine Frankfurter Coda adlib. (2013/14) (Uraufführung) Uraufführung 11.11. 20 Uhr, Siegen, Apollotheater Nicolaus A. Huber: Music on Canvas (2003) Ensemble Modern Orchestra sowie weitere Werke von Charles Ives und Iannis Xenakis Wien: Modern 1914 – 1964 – 2014 Ilan Volkov, Dirigent Roman Haubenstock-Ramati: Credentials or ›Think, Think Lucky‹ für Stimme (Sprechgesang) und acht Spieler (1960) Friedrich Cerha: Bruchstück, geträumt (2009, korr. 2012) Uraufführung Beat Furrer: XENOS (2008) Anestis Logothetis: Sechs Orchesterlieder für Sopran und Bass (1958/11) (Uraufführung) Beat Furrer: La bianca notte für Sopran, Bariton und Ensemble (2013) Beat Furrer, Dirigent Holger Falk, Bariton | Tony Arnold, Sopran Der Auftritt des Ensemble Modern Orchestra wird ermöglicht durch die Kulturstiftung des Bundes.

15.11. 20.30 Uhr, Essen, Philharmonie Essen Festival NOW! Benedict Mason: ChaplinOperas – Easy Street / The Immigrant / The Adventurer (1989) Franck Ollu, Dirigent Eva Resch, Mezzosopran | Holger Falk, Bariton | Norbert Ommer, Klangregie

19.11. 19.30 Uhr, Grenoble, MC2 33 x 33 Veränderungen Hans Zender: 33 Veränderungen über 33 Veränderungen – Eine komponierte Interpretation von Beethovens Diabelli-Variationen (2011/12) Johannes Kalitzke, Dirigent Im zweiten Teil des Konzerts spielt Martin Helmchen Ludwig van Beethovens ›Diabelli-Variationen op. 120‹ Sendetermine 2014­/2 Impressum imprint

Herausgeber editor: 03.10. 20.05 Uhr, hr2-kultur Ensemble Modern GbR Ausstrahlung des Abonnementkonzerts vom 30.09.2014 mit Werken von Schwedlerstraße 2–4 D-60314 Frankfurt am Main John Cage, Bruno Maderna, James Tenney und Mark Andre T: +49 (0) 69-943 430 20 [email protected] 09.10. 20.05 Uhr, hr2-kultur www.ensemble-modern.com Ausstrahlung des Happy New Ears-Konzerts vom 17.06.2014 mit einem : Roland Diry Das Ensemble Modern wird gefördert durch die Stadt Frankfurt, die Kulturstiftung Porträt Pierre Boulez Hauptgeschäftsführung Redaktion: Marie-Luise Nimsgern des Bundes und über die Deutsche Ensemble Akademie e.V. durch das Hessische Gestaltung: Jäger & Jäger Ministerium für Wissenschaft und Kunst sowie die GVL. Die Musikerinnen und 11.12. 20.05 Uhr, hr2-kultur Druck: Druckerei Imbescheidt, Frankfurt am Main Musiker des Ensemble Modern danken der Aventis Foundation für die Finanzie­ Ausstrahlung des Abonnementkonzerts vom 06.11.2014 mit Werken von rung eines Sitzes in ihrem Ensemble. Die Abonnementkonzerte in der Alten Oper Peter Ablinger, Brian Ferneyhough, Kryštof Mařatka und Michael Obst Textnachweis text credits: Frankfurt werden unterstützt durch die Deutsche Bank Stiftung. Ausgewählte Die Texte sind Originalbeiträge für diese Ausgabe. Abdruck nur mit Genehmigung Projekte werden ermöglicht durch den Kulturfonds Frankfurt RheinMain. hr2-kultur des Ensemble Modern. Übersetzungen von Alexa Nieschlag. ist Kulturpartner des Ensemble Modern. Die Stipendien der Internationalen Ensemble Modern Akademie (IEMA) werden Bildnachweise picture credits: gefördert durch die Kunststiftung NRW für Künstler aus Nordrhein-Westfalen Peter Ablinger (16, 17, 18), Alte Oper Frankfurt (39, 41), Barbara Aumüller (27), sowie durch Projektmittel von IEMA/EMO und die Dr. Egon und Hildegard Diener- Wonge Bergmann (3), Wonge Bergmann für die Ruhrtriennale (10), Breitkopf & Stiftung. Der Masterstudiengang ›Zeitgenössische Musik‹ ist eine Kooperation Offene Ohren 2014/2 Härtel, Wiesbaden (1, 22–25), Peter Burkhard (41), Jean-Claude Carbonne (35), der IEMA und der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt am Main. Addi Cohen-Ziv (35), Brian Ferneyhough (19), Marianne Fleitmann (33), Fondazione Eine Veranstaltungsreihe der Freunde des Ensemble Modern e.V. musica per Roma (41), Heiner Goebbels (1, 11, 36), Nick Guttridge (39), Klaus The Ensemble Modern receives funds by the City of Frankfurt, the German Federal Grünberg (5), IEMA (24, 25), Tobias Knapp (27), Kotyrba, Braunschweig (39), Kraftwerk­ Cultural Foundation and through the Deutsche Ensemble Akademie by the Hessian 16./17.08. Duisburg, Ruhrtriennale Berlin (36), Kryštof Mařatka’s Family Archive (14, 21), Francesca Patella May (6), Ministry for Science and Art and the GVL. The musicians of the Ensemble Modern Reise der Freunde des EM nach Duisburg und Konzertbesuch von Manfred Rinderspacher (27–29), Ruhrtriennale, Franziska von Gagern (36), Wolfgang would like to thank the Aventis Foundation for financing a seat in the Ensemble. The subscription concerts at Alte Oper Frankfurt are supported by the Deutsche Bank ›De Materie‹ bei der Ruhrtriennale 2014 (siehe Tourplan) Runkel (39), Fritz Schwarzenberger (31), SWR (15), Frank Vinken (40), Walter Vorjohann (35, 38), Zentrum für Kunst und Medientechnologie, Foto ONUK (38) Foundation. Special projects are enabled by Kulturfonds Frankfurt RheinMain. hr2-kultur is cultural affairs partner of the Ensemble Modern. 24.09. 18.45 Uhr, Frankfurt am Main, Frankfurt LAB Wir haben uns bemüht, alle Urheberrechte zu ermitteln. Sollten darüber hinaus The International Ensemble Modern Academy scholarships are supported by the Einführungsgespräch zur Vorstellung ›The Thing‹ – ein szenisches Konzert des Ansprüche bestehen, bitten wir, uns diese mitzuteilen. Kunststiftung NRW for artists from North Rhine-Westphalia, EMO/IEMA project IEMA-Ensembles (siehe Tourplan) funds and the Dr. Egon und Hildegard Diener-Stiftung. The contemporary music masters program ›Zeitgenössische Musik‹ is a cooperation of the IEMA and Frankfurt University of Music and Performing Arts. 29.10. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Haus der Deutschen Ensemble Akademie Vortrag mit Musikbeispielen von Dr. Ulrich Meckler: Die Neue Musik und der Erste Weltkrieg

24.11. 19.30 Uhr, Frankfurt am Main, Haus der Deutschen Ensemble Akademie (Montag) Öffentliche Probe im Vorfeld des Abschlusskonzerts 2014 der Deutschen Akademie in Rom ›Villa Massimo‹ (siehe Tourplan)

Gäste sind herzlich willkommen.

Änderungen vorbehalten, Redaktionsschluss 01.07.2014. Ensemble Modern Magazin Aktuelle Informationen unter www.ensemble-modern.com Entgelt Neuanmeldung / Abmeldung zahlt Empfänger Ja, ich möchte das Magazin des Ensemble Modern

regelmäßig (2 x jährlich) kostenfrei postalisch beziehen.

Name:

Straße:

PLZ / Stadt:

Ich möchte das Magazin nicht mehr postalisch erhalten.

Bitte streichen Sie mich aus Ihrem Verteiler. Antwort Name:

Straße: Ensemble Modern GbR PLZ / Stadt: Schwedlerstraße 2-4 D – 60314 Frankfurt am Main Ich möchte auch den E-Mail-Newsletter

des Ensemble Modern (6 x jährlich) erhalten.

E-Mail-Adresse:

Ensemble www.facebook.com/EnsembleModern Modern Frankfurt www.twitter.com/EnsembleModern

www.ensemble-modern.com

44