LAUREÁTI CENY GRATIAS AGIT 2008 GRATIAS AGIT AWARD LAUREATES GRATIAS AGIT Award Laureates

V YDALO M INISTERSTVO ZAHRANIČNÍCH VĚCÍ ČESKÉ REPUBLIKY VE SPOLUPRÁCI SE SPOLEČNOSTÍ

Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

S EZNAM LAUREÁTŮ CENY L IST OF GRATIAS AGIT GRATIAS AGIT 2008 A WA R D LAUREATES 2008

PETER BAKEWELL / KANADA PETER BAKEWELL / CANADA

PETER BECHER / NĚMECKO PETER BECHER / GERMANY

NIKA BRETTSCHNEIDEROVÁ / RAKOUSKO NIKA BRETTSCHNEIDER / AUSTRIA

KAREL HANZL / RAKOUSKO KAREL HANZL / AUSTRIA

PAVEL KOHOUT / RAKOUSKO, ČR PAVEL KOHOUT / AUSTRIA, CZECH REPUBLIC

SIR FRANK LAMPL / VELKÁ BRITÁNIE SIR FRANK LAMPL / GREAT BRITAIN

HELENA MIŠKUFOVÁ / SLOVENSKO HELENA MIŠKUFOVÁ / SLOVAKIA

LIBUŠE MÜLLEROVÁ / ČR, LIBUŠE MÜLLEROVÁ / CZECH REPUBLIC, DÁNSKO DENMARK

GALINA PARFEŇJEVNA NEŠČIMENKO / RUSKO GALINA PARFEŇJEVNA NEŠČIMENKO / RUSSIA

VĚRA NEUMANNOVÁ / ŠVÝCARSKO VĚRA NEUMANNOVÁ / SWITZERLAND

MATHILDA NOSTITZOVÁ / ČR, MATHILDA NOSTITZ / CZECH REPUBLIC, EVROPA EUROPE

VATJO RAKOVSKI / BULHARSKO VATYO RAKOVSKI / BULGARIA

PAUL RAUSNITZ / USA, ČR PAUL RAUSNITZ / USA, CZECH REPUBLIC

JAN ŠEDIVKA / AUSTRÁLIE JAN ŠEDIVKA / AUSTRALIA

JAN VLADISLAV / ČR JAN VLADISLAV / CZECH REPUBLIC

ANTJE VOLLMEROVÁ / NĚMECKO ANTJE VOLLMER / GERMANY

DIVADLO ZA ROHEM / KANADA THEATRE AROUND THE CORNER / CANADA

RADNICE MĚSTA DE PANNE / BELGIE TOWN HALL OF DE PANNE / BELGIUM

MÍSTNÍ SKUPINA SVU WASHINGTON, D.C. / USA SVU CHAPTER WASHINGTON, DC / USA

GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

PETER BAKEWELL

Kanada Canada

Diplomat a zastánce lidských práv Diplomat and Human Rights Advocate

Kariérní diplomat, který sloužil v různých funkcích Minis- A career diplomat who served in various functions in terstva zahraničních věcí a mezinárodního obchodu v Otta- the Department of Foreign Affairs and International Trade wě a na zastupitelských úřadech Kanady v zahraničí. Od (DFAIT) in Ottawa and at Canadian Embassies abroad. roku 2004 je politickým poradcem pro Střední východ a dal- Since 2004, he has been a senior advisor on the Middle East ší záležitosti. V letech 1999–2004 byl radou pro záležitosti and other issues. From 1999 to 2004, he was the advisor for Středního východu Kanadského velvyslanectví ve Washing- Middle Eastern affairs at the Canadian Embassy in Wash- tonu, D.C. ington, DC. V letech 1986–1988 působil na Velvyslanectví Kana- From 1986 to 1988 he worked at the Canadian Embassy dy v Praze, kde mj. udržoval těsné kontakty se členy hnutí in , where, among other things, he maintained close Charta 77 a pomáhal udržovat spojení mezi českými disi- contacts with members of the Charter 77 movement and denty a jejich přáteli a podporovateli na Západě. helped maintain connections between Czech dissidents and Do Československa přicestoval 26. 7. 1986 ve funkci their friends and supporters in the west. 2. tajemníka a vicekonzula. Záhy po příjezdu do Prahy se Mr Bakewell arrived in on July 26, z podnětu svého kolegy Dona McKaye setkal v pohranič- 1986 as the Second Secretary and Vice-Consul. Soon after ním městečku Vohenstrauss ve Spolkové republice Němec- his arrival in Prague, on the initiative of his colleague Don ko s panem Vilémem Prečanem, vedoucím exilového Doku- McKay, he met with Vilém Prečan, director of the Documen- mentačního střediska na podporu československé nezávislé tation Centre for the support of Czechoslovak independent literatury, který mu předal kontakt na svou spolupracovnici literature, in Vohenstrauss, a small town just over the Ger- v Československu paní Jiřinu Šiklovou. man border, who put him in contact with his colleague in Czechoslovakia Jiřina Šiklová.

2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 2 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

Z ideových pohnutek vzal na sebe Peter Bakewell obtíž- Without any ulterior motive, Mr Bakewell took upon ný a riskantní úkol udržovat spojení mezi obhájci lidských himself the diffi cult and risky task of helping to maintain práv v Československu a jejich spolupracovníky v česko- connections between human rights activists in Czechoslo- slovenském exilu. Po celou dobu svého dvouletého půso- vakia and their colleagues in exile. Throughout his two-year bení v Československu, za svých častých zájezdů z Prahy service in Czechoslovakia, he travelled frequently from do Spolkové republiky, zprostředkovával doručování zásilek Prague to Germany and organised the delivery of packag- korespondence mluvčích Charty 77, Václava Havla a dal- es of correspondence from Charter 77 spokesmen, Václav ších předních československých disidentů; obětavě dopra- Havel and other leading Czechoslovak dissidents; he self- voval do zahraničí dokumenty Charty 77 a samizdatovou lessly transported Charter 77 documents and samizdat liter- literární produkci a do Československa dovážel ve velkém ary publications abroad, and he brought back to Czechoslo- knihy, exilové časopisy i technická zařízení pro samizdato- vakia large numbers of books, exile magazines and technical vé dílny. Byl v kontaktu s mluvčími Charty 77 Martinem equipment for samizdat workshops. He was in contact with Paloušem a Václavem Malým a pomáhal také katolickému spokesmen for Charter 77 (Martin Palouš and Václav Malý) disentu. Peter Bakewell prokázal hnutí za lidská a občanská and also helped Catholic dissent. Peter Bakewell performed práva neocenitelnou službu a zasloužil se o návrat svobody an invaluable service for the human and civil rights move- a demokracie do Československa. ments and played an important role in the return of freedom Peter Bakewell ukončil svou akreditaci na Velvyslanec- and democracy to Czechoslovakia. tví Kanady v Praze dne 5. srpna 1988 a společně s rodinou Peter Bakewell ended his service at the Canadian Em- opustil území Československa. bassy in Prague on August 5, 1988, and left Czechoslovakia Ministr zahraničních věcí ČR Cenu Peteru Bakewellovi with his family. předal 9. října 2007 na půdě Velvyslanectví Kanady v Pra- Peter Bakewell received the Award from the Minister of ze. Foreign Affairs of the Czech Republic on October 9, 2007 at the Canadian Embassy in Prague.

3 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

PETER BECHER

Německo Germany

Historik, jednatel Spolku Adalberta Stiftera Historian, director of the Adalbert Stifter Association

Peter Becher’s paternal ancestors were an old German Carls- Peter Becher pochází z otcovy strany ze staré německé kar- bad family. He studied History and German Studies, and re- lovarské rodiny. Studoval historii a germanistiku, doktorát ceived his doctorate in philosophy for his work on the end of fi lozofi e získal za práci o konci habsburské monarchie a jeho the Habsburg monarchy and its representation in literary and ztvárnění v literárních a historiografi ckých textech. Působil historiographical texts. He was active in Bavarian Radio and v Bavorském rozhlasu a v Goethe institutu. at the Goethe Institute. Podílel se na tvorbě a vydání četných publikací, pře- Peter Becher participated in the creation and publication of devším z oblasti německo-českých literárních a kultur- numerous works, primarily from German-Czech literary and ních dějin. Je členem SPD (Sociálně-demokratické strany cultural history. He is a member of SPD (the Social Democratic Německa) a Seligerovy obce a také českého PEN klubu. Od Party of Germany) and the Seliger Community, as well as the roku 2000 je členem Koordinační rady Česko-německého Czech PEN Club. He has been a member of the Co-ordination diskusního fóra. Council of the Czech-German Discussion Forum since 2000. Peter Becher patří k mladší generaci sudetoněmeckých Mr Becher belongs to the younger generation of Sude- aktivistů, kteří mají zájem o rozvoj dobrých česko-němec- ten German activists who are interested in further develop- kých resp. česko-sudetoněmeckých vztahů. Organizuje vý- ing good relations between Czechs and Germans, with an stavy, čtení a kolokvia, např. o Praze jako křižovatce němec- emphasis on Czech-Sudeten German relations. He organizes ké emigrace ve 30. letech, o Němcích, Češích a Rakušanech exhibitions, readings and colloquia on topics such as Prague v karikatuře, o autorech jako Adalbert Stifter a Franz Werfel as a crossroads for German emigration in the 1930’s; Ger- a další. mans, Czechs and Austrians in caricature; authors such as Od roku 1986 je Peter Becher jednatelem Spolku Adal- Adalbert Stifter and Franz Werfel; and suchlike. berta Stiftera, který sudetoněmečtí vědci, umělci a spisovate- He has been the director of the Adalbert Stifter Associa- lé založili v roce 1947 v Mnichově. Spolek působí jako kul- tion since 1986. The Association was founded by Sudeten turní instituce fi nancovaná německým státem. Cílem spolku German scholars, artists and authors in Munich in 1947. As je „shromažďovat kulturní dědictví a tvůrčí počiny Němců a cultural institution fi nanced by the German government its pocházejících z Čech, Moravy a Slezska a uchovávat vědecké goal is to “gather the cultural heritage and creative force of a umělecké tradice Sudet jako součást německé a evropské Germans originating in Bohemia, Moravia, and Silesia, and kultury a především je začlenit do německo-české kulturní to pass on the scientifi c and artistic tradition of the people of výměny“. the Sudetenland as a part of the German and European cul- ture, especially during Czech-German cultural exchanges”.

2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 4 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

Spolek Adalberta Stiftera připravuje výstavy s témati- The Adalbert Stifter Association organises exhibitions kou historie a historie kultury, výstavy o Praze jako přestup- on historical and cultural historical topics such as Prague ní stanici emigrantů, o Janu Ámosu Komenském či o umění as a waypoint for emigrants, John Amos Comenius, or art a kultuře v koncentračním táboře Terezín. Podporuje literár- and culture in the Terezín concentration camp. It supports ně historická bádání o německy psané literatuře v Čechách historical-literary research on Bohemian literature written in a vzájemném působení této literatury a literatury psané čes- German as well as the mutual infl uence of this literature and ky. literature written in Czech. Od samého počátku své existence se Spolek Adalber- Since its inception, the Association has endeavoured to ta Stiftera snažil o navazování kontaktů s českými umělci maintain contact with Czech artists and scholars. After the a vědci. Po porážce Pražského jara v létě roku 1968 založil Prague Spring was crushed in the summer of 1968, the Asso- ve spolupráci s InterNationes tzv. „Československou kance- ciation worked with InterNationes to open a “Czechoslovak lář“, která pomáhala československým emigrantům. Od roku Bureau” to assist Czech emigrants. Since 1989, in addition 1989 se vedle své vědecké činnosti významným způsobem to its scholarly activities, it has become a signifi cant advo- zasazuje o německo-českou kulturní výměnu. cate of German-Czech cultural exchanges.

5 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

NIKA BRETTSCHNEIDEROVÁ

Rakousko Austria

Profesorka dramatických umění prezentující Promoter of Czech theatre and professor české divadlo v zahraničí of dramatic arts

Nika Brettschneiderová absolvovala v roce 1973 obor Nika Brettschneider graduated from the acting department herectví na Janáčkově akademii múzických umění (JAMU). of Janaček Academy of Music and Performing Arts (JAMU) Následovala angažmá v divadlech Studio Ypsilon, Husa na in 1973, followed by engagements at such theatres as Studio provázku a v HaDivadle. Pro své aktivity v oblasti lidských Ypsilon, Husa na provázku and HaDivadlo. Due to her ac- práv (signatářka Charty 77) se dostala do existenčních potíží tivities for human rights (she was a Charter 77 signatory), a v roce 1977 se vystěhovala do Rakouska. Tam založila se she suffered an existential crisis and moved to Austria in svým manželem Ludvíkem Kavínem THEATER BRETT. 1977. There, she and her husband Ludvík Kavín founded V roce 1981 obdržela Kainzovu cenu za herecký výkon. THEATER BRETT. In 1981, she received the Kainz Award Začátky divadelní činnosti byly spojeny především se for an acting performance. jménem Jiřího Koláře. V lednu 1978 uvedli v Bruselu jako Their theatrical beginnings were tied primarily to the svou první inscenaci jeho hru beze slov Das Licht der Welt, works of Jiří Kolář. In January 1978, they presented the fi rst v dubnu ve Vídni další Kolářovu aktovku Jáma (Die Grube), performances of Kolář’s one-act play without dialogue Das později jeho celovečerní hry Chléb náš vezdejší (Unser täg- Licht der Welt (The Light of the World) in Brussels, and in lich Brot) a Mor v Athénách (Pest in Athen). April in Vienna, a further Kolář one-act play entitled Die Po několikaletém putování po západní Evropě a Ame- Grube (The Mine), followed by his plays Unser täglich Brot rice hraje Divadlo Brett od roku 1984 ve stálém divadle (Our Daily Bread) and Pest in Athen (Plague in Athens). v 6. vídeňském okrese v Münzwardeingasse. Poetika Jiřího After a number of years of travelling throughout western Koláře zůstala Divadlu Brett dodnes blízkou. Europe and America, Theater Brett has made its home in Po roce 1989 dělí oba divadelníci svůj čas mezi vídeň- a theatre on Münzwardeingasse in Vienna’s 6th district. The ské divadlo a aktivity v České republice, především v Brně. poetics of Jiří Kolář have remained close to its heart. Od roku 1990 učí Nika Brettschneiderová na JAMU herec- Since 1989, the couple has divided their time between kou a pohybovou výchovu. V roce 1997 se habilitovala na the Viennese theatre and activities in the Czech Republic, divadelní fakultě JAMU, kde nyní vede ateliér činoherního primarily in . In 1990, Nika Brettschneider began teach- herectví. Za svoji činnost obdržela v loňském roce Zlatou ing acting and movement at JAMU, and in 1997, she became medaili JAMU. V roce 2007 byla prezidentem republiky a docent in the acting department. She currently heads the jmenována profesorkou dramatických umění. dramatic arts atelier there. Last year, JAMU awarded her its Gold Medal for her activities. She was also named a professor of dramatic arts by the President of the Czech Republic in 2007.

2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 6 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

Za třicet let existence připravilo Divadlo Brett více než In the thirty years of its existence, Theater Brett has put sto inscenací a odehrálo 4200 představení. Z českých autorů together more than one hundred productions and staged 4200 mělo na repertoáru hry nebo adaptace románů Ivana Binara, performances. Its repertoire includes plays or adaptations of Jiřího Boreše, Maxe Broda, Petra Feyfara, Karla Gelnara, works by Ivan Binar, Jiří Boreš, Max Brod, Petr Feyfar, Ka- Jaroslava Gillara, Arnošta Goldfl ama, Václava Havla, Pav- rel Gelnar, Jaroslav Gillar, Arnošt Goldfl am, Václav Havel, la Kohouta, Jiřího Koláře, Jana Ámose Komenského, Karla Pavel Kohout, Jiří Kolář, Jan Ámos Komenský, Karel Hynek Hynka Máchy a Jaroslava Seiferta. Divadlo Brett spolupra- Mácha and Jaroslav Seifert. Theater Brett has also worked covalo též s mnohými českými režiséry a výtvarníky. Od with a number of Czech directors and artists. Since 2006, roku 2006 pořádá Divadlo Brett „Středoevropský divadelní Theater Brett has organised “Mitteleuropäisches Theater- kolotoč“ (Mitteleuropäisches Theaterkarussell) – meziná- karussell” (Central European Theatre Carousel) – an inter- rodní divadelní festival souborů z Česka, Maďarska, Polska national theatre festival featuring companies from the Czech a Slovenska. Republic, Hungary, Poland and Slovakia.

7 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

KAREL HANZL

Rakousko Austria

Krajan, starosta Školského spolku Komenský ve Vídni Czech expatriate, head of the Comenius School Association in Vienna

Karel Hanzl se narodil ve Vídni, kde navštěvoval českou Karel Hanzl was born in Vienna, where he attended the obecnou i hlavní školu Komenského. Vystudoval architektu- Czech Comenius Primary and Secondary School. He studied ru interiéru a tomuto oboru se celý život věnuje. Těsný vztah interior architecture and has worked in this fi eld his whole k bilingvní škole Komenského ve Vídni se zrcadlí i v jeho life. His close relation to the Comenius bilingual school in rodině – jeho manželka je její ředitelkou a jejich tři děti jsou Vienna is refl ected in his family as his wife is the director of jejími absolventy. the school and all three of their children graduated from it. Karel Hanzl patří k aktivním činovníkům vídeňské české Karel Hanzl belongs to the active offi cials within the menšiny. Začínal v roce 1990 ve Školském spolku Komen- Czech minority in Vienna. He started in 1990 in the Comen- ský, od roku 1993 dodnes je jeho starostou a má nesporný ius School Association and has been its head since 1993. osobní podíl na jeho úspěšném vývoji. Spolek s více než The aim of the Association – which has existed for more stoletou tradicí byl zřízen k provozování české menšinové than one hundred years – is to run Czech minority school. školy. Počet žáků školy se za působení Karla Hanzla rozrostl Karel Hanzl has had an indisputable personal infl uence in its na trojnásobek, v současnosti ji navštěvuje přes 400 žáků successful development. Through his efforts, the number of a studentů. Vzrostl i její symbolický význam pro českou pupils has increased three times – currently over 400 pupils menšinu. and students attend the school and it has gained a greater Kromě vedení Školského spolku Komenský zastává Ka- symbolic signifi cance for the Czech minority. rel Hanzl funkce v dalších organizacích. Od roku 1998 je In addition to heading the Comenius School Association, předsedou českého poradního sboru při Úřadu spolkového Karel Hanzl holds offi ces in several other organizations. kancléřství, je místopředsedou Menšinové rady české a slo- Since 1998, he has been the chairman of the Czech Advi- venské větve v Rakousku, členem výboru Sokolské župy sory Board of the Austrian chancellery, and the vice-chair- rakouské a členem rakouské Rady pro rozhlas a televizi. man of the Minority Board of Czech and Slovak Branches in Austria. He is a member of the Board of the Austrian Sokol District and a member of the board of Austrian Radio and Television.

2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 8 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

Karel Hanzl se od mládí věnoval sportu, především volej- Since his youth, Karel Hanzl has been active in sports, balu. Je členem Sokola Vídeň, složil trenérské a rozhodcov- especially volleyball. He is a member of Sokol Vienna and ské zkoušky včetně mezinárodních. Po mnoho let byl funk- a qualifi ed trainer and international referee. For many years, cionářem rakouského a vídeňského volejbalového svazu. he has been a prominent offi cial in the Austrian and Vien- V roce 2002 založil Středoevropský volejbalový svaz, jehož nese Volleyball Associations. In 2002 he founded the Cen- členem je i Česká republika, a je jeho předsedou. tral-European Volleyball Association (of which the Czech Přínos Karla Hanzla k posilování česko-rakouských vzta- Republic is a member) and serves as its chairman. hů a k rozvoji české menšiny v Rakousku, je nezpochyb- The contributions that Mr Hanzl has made towards nitelný. Jeho příkladná aktivita má pozitivní vliv na celou strengthening Czech-Austrian relations, as well as to the krajanskou komunitu ve Vídni a v Rakousku. growth of Czech minorities in Austria, are indisputable. His exemplary activity has signifi cant infl uence on the entire Czech community in Vienna and in Austria.

9 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

PAVEL KOHOUT

Rakousko, Česká republika Austria, Czech Republic

Photograph by Oldřich Škácha

Spisovatel, organizátor kulturního dění Author, cultural events organiser

Pavel Kohout se narodil v Praze. Roku 1947 maturoval na Born in Prague, Pavel Kohout graduated from a reformed reformním reálném gymnáziu. Na konci 40. let spoluzaložil grammar school in 1947. At the end of the 1940s he co- a do roku 1952 vedl Soubor Julia Fučíka. Po maturitě praco- founded, and until 1952 led, the Soubor Julia Fučíka (Ju- val v mládežnické redakci Československého rozhlasu. Jako lius Fučík Ensemble). From 1947 to 1949 he worked on the jednadvacetiletý nastoupil na místo pomocníka kulturního youth editorial staff of Czechoslovak Radio at the age of atašé v Moskvě. Poté byl šéfredaktorem satirického časopisu 21, he served as assistant to the cultural attaché in . Dikobraz. Zároveň absolvoval studium srovnávací literatury From 1950–1952, he was the editor-in-chief of the satirical na Univerzitě Karlově. Krátce poté začal psát poezii, drama- magazine Dikobraz (Porcupine) while completing his de- ta a prózy. Dosud napsal na 50 divadelních her, 13 románů gree in comparative literature at Charles University. Shortly a 20 fi lmových předloh, mnohé společně se svou ženou Jele- thereafter he began writing poetry, plays and prose. To date nou Mašínovou. he has written 50 plays, 13 novels and 20 screenplays, many V červnu 1967 na IV. sjezdu Svazu československých together with his wife, Jelena Mašínová. spisovatelů demonstrativně přečetl Solženicynův protestní In June 1967, at the 4th Congress of the Czechoslovak dopis sjezdu Svazu sovětských spisovatelů, čímž dovršil Writers Union, Mr Kohout presented a dramatic reading svůj obrat v kritika režimu. Byl spolu s dalšími podroben of Solzhenitsyn’s protest letter to the meeting of the Soviet stranickému disciplinárnímu řízení. Roku 1968 byl zvolen Writers Union – the pinnacle of his criticism of the regime. předsedou KSČ v pražské pobočce Svazu československých With others, he was subjected to Party disciplinary proceed- spisovatelů a stal se jednou z nejvýraznějších osobností tzv. ings. In 1968 he was elected chairman of the Czechoslovak Pražského jara. V roce 1969 byl z obou organizací vyloučen. Communist Party in the Prague branch of the Czechoslovak V 70. letech se ocitl na indexu a jeho díla byla cenzurována. Writers Union, and became one of the most prominent per- Pavel Kohout byl s Václavem Havlem spoluautorem textu sonalities of the Prague Spring. In 1969 he was dismissed Charty 77, za což byl otevřeně šikanován StB. V roce 1978 from both organisations. During the 1970s he was black- mu byl znemožněn návrat z povoleného pracovního poby- listed and his works were censored. tu v rakouském divadle Burgtheater. On i jeho manželka Mr Kohout co-authored the Charter 77 text with Václav byli zbaveni československého občanství a usadili se v Ra- Havel, for which he was publicly persecuted by the StB kousku. (State Security). In 1978, he was refused re-entry after an approved work period abroad at the Burgtheater in Austria. He and his wife were stripped of their Czechoslovak citizen- ship and they decided to remain in Austria.

2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 10 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

Dramatik, romanopisec a režisér Pavel Kohout se Playwright, novelist and director, Mr Kohout has played zasloužil o dobré jméno České republiky v zahraničí jako an important role in spreading the good reputation of the umělec, politicky aktivní a vlivný intelektuál i spoluorgani- Czech Republic abroad as an artist, a politically active and zátor významných mezinárodních akcí (např. Pražský diva- infl uential intellectual, and co-organiser of signifi cant in- delní festival německého jazyka). ternational events, such as the Prague German Language Pavel Kohout je nejen významným protagonistou Pražské- Theatre Festival. ho jara, ale též celoevropských úvah o možnosti reformovat Mr Kohout is not only an important protagonist of the politická zřízení shora (viz dobová polemika se spisovatelem Prague Spring, but also now of Europe-wide refl ection on G. Grassem). Je možné ocenit jeho přínos v oblasti lidských the possibility of reforming the political establishment from práv. Ve svém vynuceném exilu ve Vídni přispěl k propa- the top (see his contemporary polemic with author Günther gaci Charty 77 a k objektivnímu informování o událostech Grass). His contributions to human rights are numerous. v Československu. Významným počinem je jeho práce na During his enforced exile in Vienna, he contributed to the Pražském divadelním festivalu německého jazyka, který po promotion of Charter 77 and to objective reporting of events léta organizoval a vnímal jako záměrný pokus o oživování in Czechoslovakia. Of special signifi cance is his work with tradice soužití Čechů, Němců a Židů. Za zmínku stojí i jeho the Prague German Language Theatre Festival, which he has současná publicistika v německém a rakouském tisku, kte- organised for years and considered a conscious attempt to rá se snaží čelit zjednodušenému vnímání české společnosti reinvigorate the traditions that bind the Czechs, Germans v zahraničí. K dobrému jménu České republiky v zahraničí and Jews together. It is also worth mentioning his current přispěla i Kohoutova umělecká díla s českou inspirací a čas- journalism in the German and Austrian press, in which he to i tematikou. seeks to put a stop to the simplifi ed perception of Czech so- ciety abroad. Mr Kohout’s works also contribute to the good name of the Czech Republic abroad, fi lled as they are with Czech inspiration and often dealing with Czech themes.

11 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

SIR FRANK LAMPL

Velká Británie Great Britain

Propagátor česko-britských vztahů a českých zájmů Promoter of Czech-British relations and Czech interests v Británii in Britain

Frank Lampl se narodil v Brně v rodině právníka Dr. Otty Frank Lampl was born in Brno, the son of lawyer Dr. Otto Lampla. Jeho otec zemřel před válkou a matka zahynula Lampl. His father died before the war and his mother per- v Osvětimi. Sir Frank přežil Terezín, Osvětim a Dachau. ished in Auschwitz. Sir Frank survived Terezín (Theresi- Po válce zdědil po rodičích majetek, ten byl však po komu- enschtadt), Auschwitz and Dachau. After the war, he inher- nistickém převratu znárodněn a Sir Frank byl odsouzen ited his family assets, which were later confi scated by the k nuceným pracím v uranových dolech v Jáchymově. Díky communists, and Sir Frank was sentenced to forced labour amnestii v roce 1953 byl propuštěn pod podmínkou, že bude in the uranium mines in Jáchymov. Following an amnesty in pracovat v těžebním průmyslu nebo ve stavebnictví. Roz- 1953 he was released on the condition that he work either in hodl se pro stavebnictví, jemuž posléze zasvětil celou svou the mining industry or in construction. He chose construc- kariéru. Postupně se vypracoval na místo ředitele podniku tion, to which he dedicated his entire career. He gradually Pozemní stavby Opava. Po okupaci Československa v roce worked his way up to the position of director of Pozemní 1968 odešel i s manželkou do Velké Británie, kde jejich syn stavby Opava (Construction Company Opava). After the oc- Tomáš získal stipendium na Oxfordské univerzitě. V roce cupation of Czechoslovakia in 1968, he left with his wife for 1971 byl Sir Frank zaměstnán jako stavbyvedoucí ve staveb- Great Britain, where their son Tomáš won a grant to study ní společnosti Bovis a postupně se propracoval až do jejího at Oxford University. In 1971, Sir Frank was employed by nejvyššího vedení. V roce 1978 se stal generálním ředitelem the construction fi rm Bovis and worked his way all the way společnosti Bovis International a také členem vedení společ- to the top of the company. In 1978 he was named manag- nosti Bovis Construction Group. V polovině osmdesátých let ing director of Bovis International as well as a member of se stal výkonným ředitelem mateřské společnosti P&O a byl the Bovis Construction Group board. In the mid-1980s he jmenován předsedou správní rady a generálním ředitelem became executive director of P&O, the parent company of společnosti Bovis Construction Group. V roce 1990 ho brit- the Bovis Construction Group, and was named chairman of ská královna Alžběta II. povýšila do šlechtického stavu za the board of directors and Chief Executive Offi cer of the Bo- jeho zásluhy ve stavebnictví. V roce 2000 se s odchodem do vis Construction Group. In 1990 he was knighted by Queen důchodu stal doživotním čestným prezidentem společnosti Elizabeth II. for his contributions to the construction indus- Bovis Lend Lease. try. Upon his retirement in 2000, he was named lifetime hon- orary president of Bovis Lend Lease.

2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 12 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

Svou profesionální i osobní činností trvale a dlouhodobě Through his professional and personal activities, Sir napomáhá šíření dobrého jména České republiky nejen ve Frank has contributed to deepening the relationships and Velké Británii, ale i v dalších zemích a přispívá k prohlubo- bonds between the United Kingdom and the Czech Repub- vání vztahů a vazeb mezi Velkou Británii a Českou republi- lic and continuously helped to spread the good name of kou. Před rokem 1989 intenzivně podporoval český disent. the Czech Republic not only in the UK, but also in other Je jedním ze zakladatelů English College in Prague, jejím countries. Before 1989, he intensively supported Czech dis- vicepresidentem a dlouhodobým a významným individuál- senters. He is a long-time signifi cant individual donor to ním donorem. Mnozí z českých studentů této školy pokra- the English College in Pragues well as its founding vice- čují ve svých studiích právě na prestižních univerzitách ve president. Many Czech students from this school continue Velké Británii. Byl předsedou Správní rady nadace Prague their studies at prestigious universities in the UK. He was Heritage Fund pod patronací Václava Havla a prince Char- the chairman and fundraiser for the Prague Heritage Fund lese. Nadace mimo jiné přispěla k rekonstrukci Palácových under the patronage of Václav Havel and Prince Charles. The zahrad pod Pražským hradem. foundation contributed to the reconstruction of the Palace Významně přispívá k česko-britským vztahům i v pro- Gardens under Prague Castle, amongst other projects. fesní oblasti. Po sametové revoluci podporoval české fi rmy Sir Frank has contributed signifi cantly to Czech-British při získávání zakázek, převážně subdodávek, u fi rmy Bovis relations in the professional sphere as well. After the Velvet ve Velké Británii. Podílel se na vzniku technologických par- Revolution he assisted Czech fi rms in obtaining contracts, ků v České republice. Inicioval vznik technologického par- primarily sub-contracts with Bovis in the UK. He contrib- ku v Brně, čímž posunul Českou republiku blíže k hi-tech uted to the creation of technological parks in the Czech Re- orientovanému hospodářství budoucnosti. Díky čestnému public. He initiated the establishment of the technological členství v AFI (Sdružení pro zahraniční investice) pomáhá park in Brno, which moved the Czech Republic closer to the při lákání zahraničních investorů do České republiky. V Čes- high-tech orientation of future business. Through his honor- ké republice se pravidelně účastní hospodářských seminá- ary membership of the AFI (Association of Foreign Inves- řů a prostřednictvím českých médií předává své zkušenosti tors), he helps to attract foreign investment into the Czech českým podnikatelským subjektům. Je čestným doktorem Republic. In the Czech Republic, he regularly attends eco- Vysokého učení technického v Brně a univerzit v Readingu, nomic seminars and through the Czech media he passes his Kingstonu a Middlesexu. experience on to Czech businesses. He received an honorary doctorate from the Technical University in Brno as well as from the universities in Reading, Kingston and Middlesex.

13 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

HELENA MIŠKUFOVÁ

Slovensko Slovakia

Spoluzakladatelka Českého spolku na Slovensku Co-founder of the Czech Association in Slovakia

Helena Miškufová absolvovala Fakultu osvěty a novinářství Helena Miškufová graduated from the Faculty of Journal- Univerzity Karlovy v Praze. V roce 1968 se přestěhovala ism at Charles University in Prague. In 1968 she moved with s manželem a dcerou do Košic. her husband and daughter to Košice. Po rozdělení Československa v roce 1993 spoluzaložila After the dissolution of Czechoslovakia in 1993, she co- spolek české komunity v Košicích, který se v roce 1994 stal founded the Czech Community Association in Košice, which součástí nově založeného Českého spolku na Slovensku, in 1994 became part of the newly established Czech Asso- a stala se jeho první předsedkyní. Spolupodílela se na uznání ciation in Slovakia, and became its fi rst chairman. She was českého občanství pro krajany, kteří si zvolili občanství involved in the recognition of Czech citizenship for Czech slovenské, a na novelizaci zákona o nabývání a pozbývání expatriates who chose Slovak citizenship, and later, in an občanství ČR pro další skupiny Čechů žijících na Sloven- amendment to the law on obtaining and renouncing Czech sku. Pro zvýšení informovanosti o aktivitách Čechů na Slo- citizenship for other groups of Czechs living in Slovakia. vensku vypracovala a realizovala celoslovenský projekt Dej To raise awareness of the activities of Czechs in Slovakia, o sobě vědět, který absolvovali zástupci regionálních organi- Helena Miškufová organised and carried out a Slovakiawide zací Českého spolku. project called Dej o sobě vědět (Make Yourself Known), in Helena Miškufová iniciovala celou řadu akcí propa- which representatives of the regional organisations of the gujících život české menšiny na Slovensku, např. Český Czech Association took part. ples v Košicích, obnovu pomníků legionářů, fotografi ckou Ms Miškufová initiated an entire range of events promot- soutěž pro amatéry, malířská sympozia IMPRESE pro české ing the lives of the Czech minority in Slovakia, such as the výtvarníky žijící na Slovensku, iniciovala vznik pěveckého Czech Ball in Košice, restoring the Legionnaires’ memorial sboru. Přispěla k instalaci sochy T. G. Masaryka od O. Gut- and an amateur photo competition. She organizes painters’ freunda v Topolčiankách a pomníku T. G. Masaryka a M. R. workshop IMPRESE for Czech artists living in Slovakia and Štefánika v Košicích; pro děti krajanů zorganizovala letní she started a choir. She contributed to the installation of Otto tábor v České republice. Spoluorganizuje tematické zájezdy Gutfreund’s statue of T. G. Masaryk in Topolčianky and a T. do České republiky či literární akce. Napomáhá navazování G. Masaryk and M. R. Štefánik Memorial in Košice. For kontaktů mezi českými a slovenskými organizacemi a insti- Czech children in Slovakia she organised a summer camp tucemi a propaguje je. in Czechia and she co-organises thematic trips to the Czech Republic and literary events. She promotes and facilitates contacts between Czech and Slovak organisations and insti- tutions.

2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 14 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

V letech 1995–2007 působila Helena Miškufová jako Between 1995 and 2007, she worked as the editor-in-chief šéfredaktorka měsíčníku Česká beseda, přispěla ke vzniku of the monthly magazine Česká beseda; and was involved in Českého magazínu (vysílání pro českou národnostní men- the launch and production of Czech Magazine, a broadcast šinu) ve Slovenské televizi a podílí se na jeho tvorbě. Přispěla for the Czech national minority on Slovak television. She rovněž ke vzniku českého vysílání ve Slovenském rozhla- also contributed to the creation of broadcasting in Czech se (hodinový Český magazín), které 9 let sama připravuje. on Slovak Radio (an hour-long Český magazín), which she Vydala dvě knihy českých autorů žijících na Slovensku. has produced herself for nine years. She has published two Českou komunitu žijící na Slovensku zastupovala na books by Czech authors living in Slovakia. několika mezinárodních fórech národnostních menšin. Za Ms Miškufová has represented the Czech community své aktivity byla v roce 2003 oceněna Cenou primátora living in Slovakia at a number of international fora on mi- města Košice. Helena Miškufová svou systematickou a usi- norities. In 2003 she received the Košice Mayor’s Award for lovnou prací přispěla k uvědomování si češství této komuni- her activities. With her systematic and tireless work, Helena ty a k její propagaci ve slovenské společnosti. Miškufová has contributed to the awareness of the “Czech- ness” of this community and to its promotion in Slovak so- ciety.

15 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

LIBUŠE MüLLEROVÁ

ČR, Dánsko Czech Republic, Denmark

Odborná poradkyně českého původu, iniciátorka Consultant of Czech origin, initiator of pro-Czech pročeských aktivit activities

Libuše Müllerová se narodila v Praze, kde absolvova- Libuše Müllerová was born in Prague, where she gradu- la střední školu a studia zpěvu. Její matka pracovala před ated from high school. Before the war, her mother worked válkou v diplomatické službě v Bulharsku, kde otec půso- at the Czech Embassy in Bulgaria, where her father worked bil jako učitel a osvětový pracovník pro československé as a teacher for Czechoslovak emigrants. After the war usedlíky. Po válce pracovala matka v sekretariátu ministra ended, her mother worked in the secretariat of Jan Masaryk, zahraničních věcí Jana Masaryka. Otec byl perzekvován za Minister of Foreign Affairs. Her father was persecuted for uspořádání oslavy T. G. Masaryka na škole, kde působil jako organising a celebration of the anniversary of T. G. Masaryk ředitel a za svoji aktivní činnost pro Sokolskou obec. at the school of which he was the director, as well as for his Libuše Müllerová vystudovala vysokou školu v Dánsku, active involvement with the Sokol organisation. kde se po roce 1968 usadila. Až do roku 1990 nemohla nav- Ms Müllerová studied at a university in Denmark after štívit Československo, protože pracovala pro organizace na settling there permanently after 1968. Until 1990 she was ochranu lidských práv a v Dánské radě pro uprchlíky. Trvale not permitted to visit Czechoslovakia due to her affi liation však napomáhala šíření znalostí o československém histo- with human rights organisations and the Danish Refugee rickém a kulturním dědictví. V sedmdesátých a osmdesá- Council. Despite this, she worked tirelessly to disseminate tých letech aktivně spolupracovala s řadou českých umělců, knowledge about Czechoslovakia’s historical and cultural spisovatelů, novinářů a sportovců, kteří působili v Dánsku heritage. During the 1970’s and 1980’s, she actively co-op- nebo jinde v zahraničí. Organizovala semináře a kulturně- erated with a number of Czech artists, writers, journalists politické akce na podporu rozvoje demokratického procesu and athletes who visited Denmark or who were active else- v zemích střední a východní Evropy, působila v rámci dán- where abroad. She organised seminars and cultural-political ského spolku na podporu Charty 77, vyvíjela řadu aktivit events to support the development of the democratic process v zemích kde její manžel působil jako diplomat (Lotyšsko, in central and eastern European countries, acted within the Estonsko, Rakousko, Belgie). Danish Union to support Charter 77, and developed a range Pro dánské noviny překládala články českých autorů of activities in countries where her husband was active as a spolupracovala na překladech literárních (např. J. Škvorec- a diplomat (Latvia, Estonia, Austria and Belgium). ký) či překladech českých operních libret. She translated articles by Czech authors for Danish news- papers, and co-operated on literary translations (such as Josef Škvorecký) and translations of Czech opera librettos.

2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 16 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

Od roku 1990 pořádá Libuše Müllerová výměnné akce Since 1990, Ms Müllerová has organised exchange visits a sponzorované pobyty pro české studenty, umělce a pra- and sponsored stays for Czech students, artists and work- covníky v různých oborech ve spolupráci s řadou lidových ers from various fi elds in cooperation with a number of vysokých škol. Organizuje pobyty a cesty dánských skupin Folk High Schools. She organises stays and trips for Dan- s politicko-kulturními zájmy a osobností, které podporovaly ish groups with political-cultural interests and individuals vývoj v Československu na počátku 90.let, spolupracuje na who supported development in Czechoslovakia in the early programech pro delegace dánských kulturních a vzděláva- 1990’s, and assists with programmes for delegations of Dan- cích institucí. ish cultural and educational institutions. Libuše Müllerová má hluboký zájem o mezinárodní Ms Müllerová has a deep interest in international politics, politické dění, otázky lidských práv a mezinárodní kultur- human rights issues and international cultural and political ní a politický vývoj. Je aktivní členkou Zahraničně politic- development. She is an active member of the Danish Foreign ké společnosti Dánska a zúčastnila se řady mezinárodních Policy Society and takes part in a number of international seminářů a akcí v různých částech světa. V roce 1998–2001 seminars and events around the world. From 1998 to 2001, byla členkou předsednictva Rozvojového fondu dánského she was a member of the board of the Development Fund of Ministerstva kultury. the Danish Ministry of Culture. V roce 1992 založila vlastní Galerii Shambala v Koda- In 1992, she started her own gallery, Gallery Shambala, ni, kde pořádá výstavy současných zahraničních, dánských in Copenhagen where she presents exhibitions of contem- a českých umělců, výměnné kulturní akce a přednášky. porary foreign, Danish and Czech artists, and organises cul- Je iniciátorkou projektů, které přispěly k větší informo- tural exchanges and lectures. vanosti o České republice i organizátorkou společenských, She also initiated projects that contributed to greater politických a kulturních akcí, které slouží k lepšímu poznání awareness of the Czech Republic and organises social, po- a spolupráci mezi různými národnostmi a kulturami. litical and cultural activities which contribute to better un- derstanding and co-operation between different nationalities and cultures.

17 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

GALINA PARFEŇJEVNA NEŠČIMENKO

Rusko Russia

Bohemistka Czech Language Scholar

Galina Parfeňjevna Neščimenko se narodila v Ufě. V roce Galina Parfeňjevna Neščimenko was born in Ufa. In 1955 1955 absolvovala obor Český jazyk a literatura – fi lolog sla- she completed her studies in Czech language and literature vista Filologické fakulty Moskevské státní univerzity. Od and Slavic linguistics at the Linguistics Faculty of Moscow ukončení aspirantury v roce 1959 do dnešní doby působí State University. Since the end of her research assistantship v Ústavu slavistiky Akademie věd Ruské federace, oddělení in 1959 she has worked at the Institute of Slavic Studies of slovanské jazykovědy. Je doktorkou fi lologických věd a pro- the Academy of Science of the Russian Federation in the De- fesorkou. partment of Slavic Linguistics. She is a doctor of linguistics Hlavní sférou jejího působení jsou srovnávací studie and a professor. ruštiny a češtiny; zabývá se češtinou ze synchronního a dia- Her primary area of focus is comparative studies of the chronního hlediska; věnuje se sociolingvistice, psycholin- Russian and Czech languages; she is interested in Czech from gvistice, lingvokulturologii a vývoji spisovné češtiny. Je both a synchronous and diachronic point of view; she studies autorkou více než 300 odborných publikací, článků a statí. sociolinguistics, psycholinguistics, cultural linguistics and the V zahraniční lingvistické literatuře je jedním z nejznáměj- development of literary Czech. She is the author of more than ších a nejvíce citovaných ruských bohemistů. Aktivně se 300 professional publications, articles and papers. In foreign zabývá pedagogickou, překladatelskou a tlumočnickou čin- linguistics literature, she is one of the most renowned and ností. most cited Russian scholars of Czech. She actively takes part Dlouhodobou prací jak ve sféře profesionálního působe- in pedagogical, translating and interpreting activities. ní, tak i nad její rámec, přispívá k propagaci češtiny, české Dr Neščimenko’s long-term experience, both within the literatury; její účast na pořádání mezinárodních lingvistic- professional sphere and outside it, contributes to the pro- kých konferencí přispívá k rozvoji vědeckých a kulturních motion of the Czech language and its literature; her assist- kontaktů mezi vědci obou zemí. Její objevný model popisu ance in co-ordinating international linguistics conferences jazykové situace a struktury národního jazyka je cenným contributes to the development of scientifi c and cultural přínosem nejenom do výzkumu fundamentálního problému contacts between scholars in both countries. Her extensive jazykové situace, ale i obecně do teorie současné sociolin- model describing the language situation and the structure of gvistiky. Tato koncepce byla poprvé přednesena na zasedá- the national language is valuable not only for research into ní Jazykovědného sdružení Československé akademie věd the fundamental problem of language situations, but also v Brně v r. 1985 a byla pozitivně hodnocena v Encyklope- generally to the theory of modern sociolinguistics. This con- dickém slovníku češtiny (Praha 2002) i jinde. cept was fi rst put forward at a meeting of the Language asso- ciation of the Czechoslovak Academy of Sciences in Brno in 1985 and has been positively assessed in the Encyclopaedic Czech Dictionary (Prague 2002) and elsewhere. 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 18 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

Galina Neščimenko je aktivní organizátorkou a iniciátor- Galina Neščimenko is an active organiser and initiator of kou pracovních skupin a jedním z autorů celé řady meziná- working groups, and one of a wide range of authors of inter- rodních kolektivních prací. V posledních letech pracuje na national collective work. During the past few years, she has výzkumu inovačních procesů ve slovanských jazycích. Za been working on a survey of innovative processes in Slavic zmínku stojí mezinárodní program výzkumu jazyka, kul- languages. Also worthy of mention is her international lan- tury a etnosu, jehož hlavním koordinátorem je Ústav sla- guage, culture and ethnology research programme, the main vistiky Akademie věd Ruské federace. Jedná se o unikátní coordinator of which is the Slavic Institute of the Academy komplexní výzkum mezinárodního autorského kolektivu of Sciences of the Russian Federation. This is a unique, na základě mezinárodní dohody o vědecké spolupráci mezi complex survey by an international collective of authors on Akademiemi věd České republiky a Ruské federace. Reali- the basis of an international agreement on scientifi c coop- zace tohoto programu se aktivně účastní vědci z Ústavu pro eration between the Academies of Sciences of the Czech Re- jazyk český ČAV, s nimiž Galinu Neščimenko spojují léta public and the Russian Federation. Scholars from the Czech úspěšné vědecké spolupráce. Je pravidelným účastníkem Language Institute actively participate in carrying out the mezinárodních sympozií a konferencí, šesti slavistických programme, in which Dr Neščimenko has combined years sjezdů; přednesla několik referátů na zasedáních Jazykověd- of successful scientifi c co-operation. She is a regular par- ného sdružení Československé akademie věd, v Ústavu pro ticipant in international symposia and conferences and has jazyk český Akademie věd České republiky, na Univerzitě attended six Slavic studies conferences; she has presented Karlově. a number of papers at meetings of the Linguistic Associa- Galina Neščimenko působila jako expert Kvalifi kační tion of the Czechoslovak Academy of Sciences, at the Czech komise Akademie věd České republiky, v roce 2004 na po- Language Institute of the Academy of Sciences of the Czech žádání Prezidia Akademie věd České republiky působila Republic, and at Charles University. jako zahraniční expert v hodnocení činnosti Ústavu české- Galina Neščimenko acted as an expert on the Qualifi ca- ho jazyka Akademie věd České republiky. Je členkou dvou tion Commission of the Academy of Sciences of the Czech komisí při Mezinárodním slavistickém výboru. V roce 1989 Republic; in 2004 at the request of the President of the dostala Mezinárodní cenu v oblasti společenských věd. Academy of Sciences of the Czech Republic she provided her services as a foreign expert in evaluating the activities of the Institute of Czech Language at the Academy of Sciences. She is a member of two commissions at the International Slavic Union. In 1989 she received the International Award in the fi eld of social sciences.

19 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

VĚRA NEUMANNOVÁ

Švýcarsko Switzerland

Krajanka, propagátorka české kultury, mecenáška, Czech expatriate, promoter of Czech culture, patron, zastánkyně práv dětí advocate for children’s rights

Věra Neumannová se narodila v Čechách, ale v roce 1948 Věra Neumannová was born in Bohemia, but in 1948 she musela odejít do emigrace a usadila se ve Venezuele. Se was forced to emigrate and settled in Venezuela. Mrs. Neu- svým manželem Lotarem a jeho bratrem vybudovali ve mannová, her husband Lotar and his brother built a very Venezuele velmi prosperující fi rmu na výrobu barev, která successful paint manufacturing company, which eventually postupně získala významnou pozici na jihoamerickém trhu. attained a leading position on the South American market. Část výnosů investovali manželé Neumannovi v Caraca- The Neumanns invested part of their earnings into the su do výstavby a provozování školy pro děti z nejchudších construction and running of a school in Caracas for children vrstev obyvatelstva. Paní Věra Neumannová vedla školu pět from the poorest levels of society. Mrs. Neumannová was its let a uplatnila přitom vlastní zkušenosti s pokrokovou baťov- director for fi ve years and applied her experiences gained skou výchovou ve Zlíně. Kromě vysoce kvalitního vzdělá- from her own progressive training at Baťa in Zlín. In addi- ní poskytovala třem stovkám dětí hygienu, oblečení, jídlo tion to excellent primary education, she provided three hun- a základy řemeslnických dovedností. To mělo velmi pozi- dred pupils with hygiene, clothing, food and basic applied tivní vliv na děti i jejich rodiny. Venezuelská vláda školu skills. This had a very positive infl uence on both the chil- považovala za nesmírně chvályhodnou, a když se manželé dren and their families. The school was highly praised by the Neumannovi rozhodli přesídlit do Evropy, škola pokračova- Venezuelan government, and when the Neumanns decided la v činnosti, fi nancována chemickou skupinou CORIMON to move to Europe, it continued to be funded by CORIMON, (pozdější jméno fi rmy založené Neumannovými v roce the business originally founded by the Neumann family in 1948). 1948. Manželé Neumannovi se usadili ve Švýcarsku v Chateau The Neumanns settled in Switzerland in the Chateau Gingins nad Ženevským jezerem. Po smrti manžela roku Gingins above Lake Geneva. After the death of her husband 1994 zřídila paní Neumannová v přilehlé budově nadaci, in 1994, Mrs. Neumannová started a foundation in one of kterou pod názvem Fondation Neumann provozovala deset the chateau’s outbuildings which operated under the name let. Jejím cílem bylo vystavovat umění konce 19. a začát- Fondation Neumann for ten years. Its aim was to exhibit the ku 20. století. Galerie získala vysoké renomé především ve art from the late 19th and early 20th centuries. The museum frankofonní části Švýcarska, spolupracovala ale i s význam- not only gained an excellent reputation primarily in the fran- nými evropskými muzei, od nichž získávala cenné výpůjčky cophone part of Switzerland, but also worked closely with a kterým recipročně zapůjčovala vlastní exponáty. leading European museums, from which she received valu- able loans and to whom she lent her own works.

2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 20 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

Galerie spolupracovala s Národním muzeem v Praze The gallery worked closely with the National Museum in (výstava loutek z Národního muzea z 19. a začátku 20. sto- Prague (a marionette exhibition from the 19th and beginning letí v roce 1996) i s Uměleckoprůmyslovým muzeem v Pra- of the 20th centuries from the National Museum in 1996) ze. Například objevná výstava Františka Drtikola „Fotografi e and with the Museum of Decorative Arts in Prague. For ex- z let 1901–1914“, v jejímž rámci byl poprvé vystaven soubor ample, the trailblazing exhibition, “František Drtikol: Pho- z roku 1911 „Z dvorů a dvorečků staré Prahy“, byla nejdříve tographs from 1901–1914” (in which a collection from 1911 představena ve Fondation Neumann a teprve poté přemístě- entitled “From the Courts and Courtyards of Old Prague” na do Uměleckoprůmyslového muzea v Praze jako součást was exhibited for the fi rst time) was fi rst shown at Fondation akce „Praha – Evropské město kultury“. Velký úspěch mělo Neumann and then relocated to the Museum of Decorative vystavení knihy Alfonse Muchy PATER (ilustrovaný Otče- Arts as part of the “Prague: European City of Culture” event. náš) spolu se 160 originálními přípravnými skicami, ukazu- Another great success was the exhibition of Alfons Mucha’s jícími proces tvorby od první skici až k výsledné ilustraci book PATER (an illustrated Lord’s Prayer) together with 160 modlitby. Tato výstava ze sbírek manželů Neumannových original preparatory sketches demonstrating the creative byla poté přenesena do Obecního domu v Praze. process from the fi rst sketch to the fi nal prayer illustrations. Manželé Neumannovi podporovali zahraniční existenci This exhibition from the Neumanns’ personal collection was a činnost zasloužilých emigrantů, například Přemysla Pitte- then displayed at the Municipal House in Prague. ra. Tato aktivita byla oceněna vyznamenáním J. A. Komen- Mr. and Mrs. Neumann provided fi nancial and moral sup- ského Pedagogickým muzeem v Praze v roce 1995. Paní port to eminent Czech emigrants, for example to Přemysl Neumannová vždy podporovala a stále podporuje také kra- Pitter, which was recognized by the awarding of the J. A. janské aktivity ve Švýcarsku, např. prostřednictvím Asocia- Komenský Medal from the Pedagogical Museum in Prague ce Olgy Havlové v Ženevě, účastní se švýcarských sbírek na in 1995. Mrs. Neumannová has always supported and con- rekonstrukci českých památek apod. tinues to support Czech expatriate activities in Switzerland, such as working with the Olga Havlová Foundation in Ge- neva as well as taking part in Swiss fundraisers for the re- construction of Czech monuments, and others.

21 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

MATHILDA NOSTITZOVÁ

Česká republika, Evropa Czech Republic, Europe

Patronka zrakově postižených v České republice Patroness of the visually impaired in the Czech Republic

Mathilda Nostitzová se narodila a vyrůstala na zámku Mathilda Nostitz was born and raised at the chateau in v Plané u Mariánských Lázní. Vzhledem k situaci po Úno- Planá near Marienbad. In June 1948, at the age of 12, she ru 1948 musela v červnu stejného roku ve svých dvanácti was forced to leave the country with her family due to the letech opustit s rodinou Československo. country’s situation after the events of February of that year. V Německu pracovala několik let jako novinářka. V roce After having worked for several years in Germany as 1970 se provdala za italského diplomata a doprovázela ho a journalist, she married an Italian diplomat in 1970 and při jeho působení v SSSR, Rakousku, Itálii, Velké Británii, lived with him in the USSR, Austria, Italy, Great Britain, Japonsku, Norsku a Ománském sultanátu. (V současnosti je Japan, Norway, and in the Sultanate of Oman. (He is today její manžel velvyslancem Maltézského řádu v České repub- the Ambassador of the Sovereign Military Order of Malta in lice.) the Czech Republic.) Přestože mnoho let pobývala v zahraničí, vždy se aktiv- Despite her long stay abroad, she remained actively in- ně zajímala o situaci v Československu. Vrátila se sem terested in the situation in Czechoslovakia and later in the v roce 1990 a dnes pobývá částečně zde a částečně v Itálii. Czech Republic. She returned to the Czech Republic in Paní Nostitzová je patronkou českého Centra pro ochranu 1990, and today resides partly in the Czech Republic and a restaurování památek. partly in Italy. She is a patron of the Czech Centre for Pre- Dlouhodobě podporuje nevidomé, spolupracuje se Sjed- servation and Renovation of Architecture. nocenou organizací nevidomých a slabozrakých v České She has long supported blind citizens, working with republice (SONS), jehož je patronkou. Za tuto svou činnost Czech Blind United (SONS) in the Czech Republic as obdržela několikeré ocenění (například Cenu Nadace VIA a patroness of their activities, for which she has received v září 2007 za fi remní a individuální fi lantropii). Podporuje a number of awards (such as the VIA Foundation Award in pořizování komentářů pro nevidomé k novým českým fi l- September 2007 for business and individual philanthropy). mům a koncerty nevidomých a slabozrakých umělců. Je pat- She supports the production of commentary for the blind for ronkou Klubu držitelů vodících psů. Tradičně přebírá záštitu new Czech fi lms, as well as concerts by blind and visually nad akcí sbírka Bílá pastelka, která se koná u příležitosti impaired artists. She is a patron of the Club of Guide Dog Mezinárodního dne bílé hole. Owners. The “White Crayon” fundraising project, which takes place in conjunction with International White Cane Day, is traditionally held under her auspices.

2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 22 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

Způsob její podpory je fi nanční i organizační a znamená Ms Nostitz’s support takes both fi nancial and organisa- pro mnoho našich handicapovaných spoluobčanů přímou tional forms, often as direct assistance for many of our disa- pomoc, zvýšení sebevědomí a motivaci do života a práce. bled citizens, raising awareness and motivation for life and Pro zdravé občany se Mathilda Nostitzová snaží být pří- work. For non-impaired citizens she tries to be an example kladem osobního nasazení ve prospěch skupiny občanů of personal commitment for the benefi t of a group of citi- s postižením. zens with disabilities. Během již patnáctiletého období získala pro SONS mno- For the past fi fteen years Ms Nostitz has secured exten- ho fi nančních prostředků z domova i ze zahraničí, ať už for- sive fi nancial resources for Czech Blind United, whether in mou darů, prostředků na dopravu nebo na pronájmy. Také the form of donations, transportation assistance, or rentals díky její pomoci SONS pořádá každý rok významné akce, – both in the Czech Republic and abroad. Thanks to her as- kterými upozorňuje na problémy zrakově postižených. Při sistance, Czech Blind United holds events every year which těchto příležitostech SONS oceňuje ty, kteří slabozrakým bring attention to the problems of the disabled, during which a nevidomým pomáhají (například výrobou speciálních they also recognise those who help the blind and visually pomůcek nebo při výcviku vodících psů). V neposlední řadě impaired, for example by manufacturing special aids, or by se Mathilda Nostitzová vždy starala a stará o rozšiřování training guide dogs. Last but not least, Mathilda Nostitz has mezinárodní spolupráce SONS se zahraničím. always worked – and continues to do so – to expand inter- national cooperation by acting as an intermediary between Czech Blind United and other Unions for the Blind abroad.

23 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

VATJO RAKOVSKI

Bulharsko Bulgaria

Básník, překladatel, diplomat Poet, translator and diplomat

Vatjo Rakovski se narodil v učitelské rodině v obci Golja- Vatyo Rakovski was born in Golyama Brestnica into a fam- ma Brestnica. Absolvoval slavistiku na Sofi jské univerzitě. ily of teachers and went on to complete a degree in Slavonic Pracoval jako redaktor v časopise Septemvri, v letech 1991– studies at the University of Sofi a. He worked as the editor 1994 byl kulturním radou Velvyslanectví Bulharské republi- of the magazine Septemvri, and from 1991 to 1994 he was ky v Československé federativní republice a v České repub- the cultural attaché at the Bulgarian Embassy in the Czecho- lice. Bohemistická specializace, kterou absolvoval v roce slovak Federative Republic as well as the Czech Republic. 1953 v Praze, probudila jeho trvalý zájem o českou, později His degree in Bohemian studies, obtained in 1952 in Prague, i slovenskou literaturu. Stal se nejproduktivnějším překlada- awakened his life-long interest in Czech, and later Slovak, telem moderních českých a slovenských básníků v Bulhar- literature. He became one of the most prolifi c translators of sku a neúnavným šiřitelem české a slovenské kultury. modern Czech and Slovak poetry in Bulgaria and a tireless Časopisecky debutoval za války, knižně v roce 1951. Pro promoter of Czech and Slovak culture. básníkovu poetiku i jeho kultivovaný verš mělo nepochybný He made his magazine debut after the war, and his fi rst význam, že se dotvářely v době, kdy hledal bulharské ekvi- book was published in 1951. It was undoubtedly important valenty pro své překlady poezie nejvýznamnějších předsta- for Rakovski’s poems and verses that they were created vitelů české meziválečné a poválečné poezie. Vedle 30 sbírek dutiny the time when he was searching for Bulgarian equiva- svých básní a knížek pro děti vydal více než 40 knižních pře- lents of his translations of the most prominent examples of kladů z češtiny pro velké i malé čtenáře. Vatjo Rakovski se Czech inter-war and post-war poetry. In addition to 30 col- hlásil k Wolkerově sdělnosti, Nezvalově imaginaci, k Bieb- lections of his own poetry and books for children, he pub- lovi, Seifertovi a Závadovi jako ke svým literárním láskám lished more than 40 book translations from Czech for both i příkladům. K bulharským výborům z děl těchto a dalších adult and young readers. Vatyo Rakovski declared his affi - českých básníků připojil v roce 1989 obsáhlý svazek poezie nity with Wolker’s comprehensibility, Nezval’s imagination, Vladimíra Holana. and with Biebl, Seifert and Závada as his literary loves and examples. In addition to his translated selection of works of these and other Czech poets he added an extensive folio of poetry by Vladimír Holan in 1989.

2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 24 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

Vatjo Rakovski byl neúnavným propagátorem České Vatyo Rakovski was a tireless promoter of the Czech Re- republiky a české kultury v Bulharsku. Byl dlouholetým public and Czech culture in Bulgaria. For many years, he předsedou Společnosti bulharsko-českého a slovenského was the chairman of the Society of Bulgarian, Czech and přátelství v Sofi i. Jeho tvorba a celková činnost přispěly Slovak Friendship in Sofi a. His work and overall activity has významným způsobem k rozvoji kulturních vztahů mezi been a signifi cant contribution to the development of cul- Českou republikou a Bulharskem. tural relations between the Czech Republic and Bulgaria. Český literární fond udělil Vatjovi Rakovskému cenu The Czech Literary Fund presented Vatyo Rakovski with Premia Bohemica za překlady důstojně zprostředkovávající the Premia Bohemica award for translating and disseminat- českou literaturu v zahraničí a jeho zásluhy na tomto poli ing Czech literature abroad and his service in this fi eld was ocenilo v roce 2005 Ministerstvo kultury České republiky recognised in 2005 by the Ministry of Culture of the Czech udělením medaile Artis Bohemiae Amicis. Republic with the awarding of the Artis Bohemiae Amicis Vatjo Rakovski zemřel v květnu 2008 a Cena Gratias medal. Agit 2008 mu byla udělena in memoriam. Vatyo Rakovski unfortunately passed away in May 2008, and the Gratias Agit Award 2008 is presented posthumously.

25 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

PAUL RAUSNITZ

USA, Česká republika USA, Czech Republic

Podnikatel, mecenáš Businessman, patron

Paul Rausnitz se narodil v Jablonci nad Nisou jako syn léka- Paul Rausnitz, the son of Dr. Julius Rausnitz, was born in ře Julia Rausnitze. Rodina po obsazení Sudet v roce 1938 Jablonec nad Nisou. After the Sudeten occupation in 1938, musela Jablonec nad Nisou opustit. Polská policie je ale he and his family were forced to leave the country. The Pol- donutila k návratu do protektorátu, kde je Němci uvěznili ish police, however, repatriated them to the protectorate, v ostravské věznici. Synové byli z věznice zanedlouho pro- where the Germans imprisoned them in Ostrava. The sons puštěni, celý trest vykonal pouze otec. Rodina byla následně were released shortly after – only their father remained in vyhoštěna a usadila se na Ukrajině, odkud v roce 1941 utekla prison to serve his entire sentence. The family was then ex- do Taškentu. V roce 1942 se všichni dobrovolně přihlásili do pelled and relocated to Ukraine. In 1941, they escaped to československé armády v Buzuluku. Paul sloužil jako spojka Tashkent. In 1942, they volunteered for the Czechoslovak a řidič a jako jeden z nejmladších absolvoval celou bojovou Army in Buzuluk. Paul served as a messenger and driver, cestu zpět do vlasti. V roce 1945 se Rausnitzovi vrátili se and was one of the youngest to make the long battle-fi lled Svobodovou 1. československou samostatnou brigádou zpět trip back to the homeland. In 1945, the Rausnitzes returned do Jablonce, kde byli demobilizováni. O rok později, v roce with Svoboda’s 1st Czechoslovak Independent Brigade to 1946, v důsledku nebezpečně narůstajícího vlivu komunistů, Jablonec, where they were demobilized. A year later, in odešla rodina za hranice podruhé a usadila se v New Yorku. 1946, due to the increasingly dangerous communist pres- V USA založili bratři fi rmu WEPRA (Walter, Egon ence, the family slipped over the border yet again, eventually a Paul Rausnitzovi). Přes matčinu fi rmu v Jablonci impor- settling in New York. tovali do USA českou bižuterii. Po roce 1948, kdy byl pod- Once in the United States, the brothers formed WEPRA nik v Jablonci vyvlastněn, navázali obchodní spolupráci (Walter, Egon and Paul Rausnitz), a company importing se světoznámou klenotnickou fi rmou Swarovski a po roce Czech jewellery through their mother’s company in Jablonec. 1989 začali obchodovat s fi rmou Preciosa v Jablonci nad Ni- When the Jablonec fi rm was confi scated in 1948, they en- sou. Stali se největšími odběrateli Preciosy v USA. Kvůli tered into a business partnership with the world-famous vysokému věku prodali bratři fi rmu WEPRA v roce 1998 jewellery company Swarovski and after 1989 they started co- společnosti Swarovski a ponechali si podnik TCI Group na operating with company Preciosa from Jablonec nad Nisou. výrobu komponentů pro optické přístroje se sídlem ve státě They became Preciosa’s largest American customer. In 1998, New York. advancing in years, the brothers sold WEPRA to Swarovski and retained the company TCI Group in New York, which manufactured components for optical instruments.

2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 26 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

Pan Rausnitz se po sametové revoluci vrátil do vlasti. After the Velvet Revolution, Mr. Rausnitz returned to his Významně investoval do přerovské fi rmy na výrobu optiky home country. He invested heavily into the Přerov factory a optických přístrojů Meopta a zachránil ji tak od konkurzu. Meopta, a manufacturer of optics and optical instruments, Postupně se ve fi rmě stále výrazněji angažoval. Svou investi- and saved it from bankruptcy. He became more and more cí uskutečnil zásadní regeneraci podniku, vybavil jej špičko- deeply involved in the company, and through his invest- vými stroji a přivedl renomované obchodní partnery. Po roce ments, he successfully rejuvenated Meopta, supplied it with 2000 založil, s významným podílem společnosti Siemens, state-of-the-art equipment, and brought in renowned busi- novou fi rmu Meomed pro výrobu zdravotních přístrojů. ness partners. After 2000, Mr. Rausnitz founded a new com- Paul Rausnitz se stal aktivním členem Československé pany, Meomed, with a signifi cant share owned by Siemens, obce legionářské. Dlouhodobě rovněž podporuje projek- for the manufacture of medical instruments. ty týkající se naší válečné historie a kulturního dědictví. Paul Rausnitz became an active member of the Associa- Byl jedním ze sponzorů výstavby Státní vědecké knihovny tion of Czechoslovak Legionaries. He has long supported v Liberci, tzv. „stavby smíření“. Finančně přispěl společnosti projects relating to our war history and cultural heritage. He American Friends of the Czech Republic na americké vydá- was one of the sponsors of the construction of the State Sci- ní knihy Matěje Mináče „Loterie života“ o Nicholasu Win- entifi c Library in Liberec entitled “Building of Atonement”. tonovi, zachránci českých a slovenských židovských dětí. He contributed fi nancially to the American Friends of the Dále poskytuje stipendia studentům optiky a fyziky z České Czech Republic’s American publication of Matěj Mináč’s republiky k získání obchodních a marketingových doved- book “Lottery of Life” about Nicholas Winton, rescuer of ností. Dlouhodobě napomáhá i šíření dobrého historického Czech and Slovak Jewish children. In addition, he provides povědomí o České republice ve Spojených státech a aktivně scholarships to Czech students of optics and physics to ob- usiluje o získání obchodních investic do České republiky. tain business and marketing skills. He has long lent a help- ing hand with spreading the good historical reputation of the Czech Republic in the United States and actively works to bring business investments to the Czech Republic.

27 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

JAN ŠEDIVKA

Austrálie Australia

Houslista, propagátor české hudby Violinist and promoter of Czech music

Jan Šedivka se narodil ve Slaném. Od šesti let se učil hře Jan Šedivka was born in Slaný and began learning to play na housle. V roce 1935 nastoupil na Mistrovskou školu the violin at age six. In 1935 he entered the Master School (pozdější AMU) v Praze k prof. Jaroslavu Kocianovi. V roce (later known as AMU) in Prague under Professor Jaroslav 1938 odešel do Paříže, kde získal stipendium. Zde se setkal Kocian. In 1938, he received a stipend to study in , s Bohuslavem Martinů, Vítězslavou Kaprálovou, Rudolfem where he met Bohuslav Martinů, Vítězslava Kaprálová, Ru- Firkušným, Jiřím Muchou a dalšími českými hudebními dolf Firkušný, Jiří Mucha and other Czech musicians and a literárními osobnostmi. literary fi gures. Na začátku války byl společně s dalšímu přáteli zatčen At the beginning of the war, Mr Šedivka and some a až do května 1940 vězněn. Po několika měsících v pra- friends were arrested and imprisoned until May 1940. Af- covních táborech se Šedivkovi a jeho přátelům podařilo ter a number of months in a labour camp, they successfully uprchnout z okupované Francie a odcestovat do Maroka. escaped from occupied France and travelled to Morocco. In Šedivka se odtud v prosinci r. 1940 dostal do Londýna. Zde December of 1940, Šedivka made his way to where jeho hudební dráha pokračovala. Začal řídit londýnské Čes- his musical career truly began to fl ourish. He began directing ké trio a studoval u Maxe Rostala. Byl sólistou Londýnského the Czech Trio in London, and studied under Max Rostal. symfonického orchestru, přičemž česká hudba tvořila vždy He soloed with the London Symphony Orchestra, and Czech významnou součást jeho repertoáru. music always formed a signifi cant part of his repertoire. V roce 1961 se Jan Šedivka s manželkou, klavírist- In 1961, Mr Šedivka and his wife Beryl, a pianist, and kou Beryl, a dalšími přáteli přestěhovali do australského other friends moved to Queensland, Australia, where he ac- Queenslandu, kde J. Šedivka přijal místo hlavního lektora cepted a position as senior professor of violin and chamber houslové a komorní hudby na hudební akademii v Brisbane. music at the music academy in Brisbane. In 1972, he became V roce 1972 se stal rektorem Tasmánské hudební akademie the chancellor of the Tasmanian Music Academy in Hobart, v Hobartu a tuto funkci zastává dodnes. Jeho studenti z celé- a post he holds to this day. Šedivka’s students from all over ho světa v současnosti působí na prestižních pozicích v sou- the world currently hold prestigious positions in ensembles borech a na nejlepších univerzitách v Evropě a Americe. and at the best universities in Europe and America.

2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 28 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

Tradice české houslové hry byla díky Janu Šedivkovi Thanks to Mr Šedivka, the Czech violin-playing tradi- přenesena do Austrálie, kde založil mistrovskou smyčcovou tion was brought to Australia, where he founded a master školu. V roce 1966 založil Trio tasmánské hudební akade- school of strings. In 1966, he founded the Tasmanian Music mie, do jehož repertoáru zahrnul Smetanovy a Dvořákovy Academy Trio, whose repertoire included works by Smetana skladby. Jeho české kořeny a láska k české hudbě byly vždy and Dvořák. His Czech roots and love for Czech music were základem jeho dlouhé úspěšné umělecké a pedagogické always the foundation of his long and successful artistic and dráhy. Po celou dobu svého pobytu v Austrálii pokračoval pedagogical careers. Throughout his residence in Australia, v tradici české houslové školy a je v Austrálii uznáván jako he continued in the tradition of Czech violin schools, and he nejvýznamnější houslista a hudební pedagog. Založil Smyč- is considered the pre-eminent violinist and music teacher in cový kvartet Petra, který hrál po celé Austrálii, v Evropě Australia. He founded the Petra String Quartet, which played a Asii. throughout Australia, Europe and Asia. Za své zásluhy o hudbu obdržel Jan Šedivka vysoká For his service to music Mr Šedivka has received the ocenění, např. Pamětní cenu Sira Bernarda Heinze a Cenu highest awards, including the Sir Bernard Heinz Memorial Dona Bankse. Je členem Řádu Austrálie za zásluhy v oblasti Award and the Don Banks Music Award. He was appointed hudby. Je také čestným členem londýnské Trinity College a Member of the Order of Australia in 1987 for his service of Music a čestným profesorem na šanghajské hudební aka- to music. He is also an Honorary Fellow at London’s Trinity demii. Byla mu udělena Zlatá medaile pražské Akademie College of Music and an Honorary Professor at the Shanghai múzických umění a je čestným občanem královského města Music Academy. He was presented with a Gold Medal by Slaný. the Academy of Performing Arts in Prague, and was made an honorary citizen of the Royal City of Slaný.

29 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

JAN VLADISLAV

Česká republika, Francie Czech Republik, France

Spisovatel, básník a překladatel Writer, poet and translator

Jan Vladislav se narodil v Hlohovci na Slovensku v české Jan Vladislav was born in Hlohovec in Slovakia into the rodině poštovního úředníka, bývalého legionáře. Roku 1939 family of a Czech postal worker and former legionnaire. odešel s rodinou do Čech. V roce 1942 složil maturitu na In 1939 he moved with his family to Bohemia and gradu- gymnáziu v Poličce. V zamýšleném studiu exaktních věd mu ated from the grammar school in Polička in 1942. His plan za německé okupace zabránilo uzavření vysokých škol. To to study exact sciences was thwarted by the closure of the způsobilo, že se po příchodu do Prahy věnoval především universities during the German occupation. This setback, svým uměleckým a literárním zájmům. Své první verše however, enabled him to devote himself to his artistic and a kritiky, ale i básnické překlady z italštiny, francouzštiny literary interests after his arrival in Prague. He published his a angličtiny publikoval už od studentských let. fi rst poems and criticism, as well as poetry translations from Po válce studoval na Karlově univerzitě v Praze a dva Italian, French and English during his student years. semestry také v Grenoblu srovnávací literaturu. Souběžně After the war, he studied comparative literature at Charles vydal dvě knížky vlastní poezie a několik svazků překla- University in Prague, spending two semesters in Grenoble. dů zejména z italské a francouzské poezie a Shakespearo- He also published two books of his own poetry and a number vých Sonetů, ale po únoru 1948 byl z politických důvodů of volumes of translations of primarily French and Italian z univerzity vyloučen a většina nákladu jeho třetí básnické poetry as well as a selection of Shakespeare’s Sonnets, but knihy Hořící člověk skončila ve stoupě. Poté mohl v litera- after February 1948, he was dismissed from the university tuře působit už jen jako překladatel, případně autor knih pro for political reasons and most of the material for his third mládež. Překládal a předmluvami nebo doslovy doprovázel book of poetry, Hořící člověk (Burning Man), was pulped. zejména klasickou, moderní a lidovou poezii z angličtiny, Subsequently, he was permitted to work in literature only francouzštiny, italštiny, němčiny, rumunštiny, ruštiny a ukra- as a translator, or as an author of books for young people. jinštiny a s jazykovou pomocí odborníků také z čínštiny He translated and wrote forewords and epilogues primarily a japonštiny. for the classics, modern and traditional poetry from English, French, Italian, German, Romanian and Ukrainian, and with expert language assistance, from Chinese and Japanese.

2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 30 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

Jeho původní poezie zůstávala v rukopisech. V roce 1968 Meanwhile his own original poetry remained in manuscript se podílel na vzniku Kruhu nezávislých spisovatelů a mohl form. In 1968 Mr Vladislav contributed to the organisation konečně ukončit studia na FF UK doktorátem z fi lozofi e. Za of the Circle of Independent Writers and was fi nally able normalizace byl znovu zbaven možnosti publikovat. Založil to fi nish his doctorate in philosophy at Charles University. samizdatovou edici Kvart, kde vyšlo přes 120 titulů, mezi During the period of “normalisation”, he was again forbidden nimi i několik svazků jeho vlastních básní, esejů a kritik. from publishing. He founded the samizdat series Kvart, which Byl jedním z prvních signatářů Charty 77 a v roce 1981 published over 120 titles, among them a number of collections byl donucen k odchodu do exilu do Francie, kde žil v Sèvres of his own poetry, essays, and criticism. u Paříže a vedl na Vysoké škole sociálních věd seminář Mr Vladislav was one of the fi rst signatories of Charter o neofi ciální kultuře v zemích za železnou oponou. 77, and in 1981 he was forced to leave for exile in France, Roku 2003 se vrátil do Prahy, kde publikoval několik where he lived in Sèvres near Paris and led a seminar on svých starších prací i překladů. V současné době připravuje unoffi cial culture in countries behind the Iron Curtain at the k vydání svůj Otevřený deník 1977–1981 a Pařížský deník University of Social Sciences. 1981–1989. Je nositelem Řádu T. G. Masaryka (1991), fran- In 2003, he returned to Prague, where he published his couzského Řádu umění a literatury (1993), Ceny PEN klubu own older works and translations, and prepared his Open za celoživotní dílo (1998) a Státní ceny za dílo překladatel- Diary 1977–1981 and Paris Diary 1981–1989 for publication. ské (2001). He is a recipient of the Order of T. G. Masaryk (1991), the French Order of Arts and Letters (1993), the PEN Club Award for Lifetime Achievement (1998) and the State Award for Translation (2001).

31 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

ANTJE VOLLMEROVÁ

Německo Germany

Photograph by Jim Rakete

Politička, publicistka, která se dlouhodobě angažuje pro Politician and publicist who has long been involved rozvoj dobrých česko-německých vztahů in developing good Czech-German relations

Antje Vollmerová studovala v letech 1962–1968 evange- Antje Vollmer studied evangelical theology in Berlin, Hei- lickou teologii v Berlíně, Heidelbergu, Tübingenu a Paříži. delberg, Tübingen and Paris between 1962 and 1968. After Po studiích pracovala jako vědecká asistentka, pastorka fi nishing her studies, she worked as a research assistant, a posléze docentka na Evangelické vysoké škole v Bielefel- a pastor and then a lecturer at the Evangelical University in du – Bethelu. V roce 1983 byla jako bezpartijní zvolena na Bielfeld-Bethel. In 1983, as an independent candidate for kandidátce Strany zelených poslankyní Německého spolko- the Green Party, she was elected to the Bundestag, and from vého sněmu a v letech 1984–1985 tam působila jako mluvčí 1984 to 1985 she worked as spokesperson for the Green Par- frakce této strany. V roce 1985 vstoupila do Strany zelených ty faction. In 1985 she formally joined the Green Party and a v letech 1987–1990 byla opětovně zvolena poslankyní from 1987 to 1990 was again elected to the Bundestag. Německého spolkového sněmu. From 1991 to 1994 she worked as a publicist and from V letech 1991–1994 se věnovala publicistické práci. Od 1994 to 2005 she was a member and vice-chairman of the roku 1994 do 2005 byla poslankyní a místopředsedkyní Bundestag, as well as spokesperson for cultural issues for Německého spolkového sněmu, rovněž mluvčí pro kulturně- the Green faction. Since 2005 she has been a freelance au- politické otázky frakce Zelených. Od roku 2005 je autorkou thor. ve svobodném povolání. Dr. Vollmer’s long-term efforts to develop good Czech- Antje Vollmerová se svým dlouhodobým úsilím o rozvoj German relations and overcome some of the past traumas dobrých česko-německých vztahů a o překonání některých between Czechs and Germans have made her one of the traumat minulosti mezi Čechy a Němci přiřadila k nejvýraz- most prominent German political fi gures involved with the nějším německým politickým osobnostem angažovaným ve Czech Republic. Throughout the 1990s, she worked tire- vztahu k České republice. V průběhu 90. let se opakovaně lessly not only to fi nd a consensus beyond party lines in the zasazovala nejen o nalezení nadstranického konsensu při Czech-German Declaration, but also to infl uence the current přípravě Česko-německé deklarace, ale inspirativně zasaho- refl ections on the co-existence of Czechs and Sudeten Ger- vala i do současné refl exe soužití mezi Čechy a sudetskými mans. Particularly signifi cant was her speech given during Němci. Významný byl v tomto ohledu zejména její projev the so-called proximity talks at Prague’s Carolinium, where přednesený v rámci tzv. sousedských rozhovorů v pražském she appealed to each individual’s ability for self-criticism Karolinu, kde Antje Vollmerová apelovala na schopnost to strengthen empathy towards others and not only support sebekritického vnímání každého jednotlivce s cílem posílit their own legal opinion. empatii vůči ostatním a nikoliv jen podepřít vlastní právní názor.

2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 32 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

Tímto postojem, který rovněž neváhala hájit na tradičním This position, which Antje Vollmer did not hesitate to sudetoněmeckém sněmu, reálně napomohla k větší názorové defend in the traditional Sudeten German Assembly, sig- rozmanitosti v česko-německém dialogu o minulosti a k pře- nifi cantly helped to increase the diversity of opinions in the konání dosavadních stereotypů. Czech-German dialogue on the past and existing stereotypes Sama Antje Vollmerová projevila v česko-německých to be overcome. vztazích vlastní empatii mj. v rámci prosazování humani- Regarding Czech-German relations, Antje Vollmer also tárního gesta vůči českým obětem holocaustu a následně expressed her empathy for the promotion of humanitar- i v rámci vyjednávání o odškodnění někdejší nucené prá- ian gestures for Czech Holocaust victims and later during ce. Byla však rovněž iniciátorkou řady kulturních projektů negotiations for compensation for forced labour. She was mezi oběma zeměmi (např. rozsáhlá úprava zámeckého par- also an initiator of a series of cultural projects between the ku ve Vrchotových Janovicích), které všeobecně pozvedly two countries, such as extensive renovations of the chateau povědomí o společné kulturní vzájemnosti, a to zejména park in Vrchotovy Janovice, which have generally increased ve Spolkové republice Německo. V letech 1998–1999 byla awareness of cultural commonality, particularly in Germany. členkou Koordinační rady česko-německého diskusního fóra From 1998 to 1999 she was a member of the Co-ordination a v letech 2000–2005 členkou Správní rady Česko-němec- Council of the Czech-German Discussion Forum, and from kého fondu budoucnosti. 2000 to 2005 she was a member of the board of the Czech- Antje Vollmerová byla v roce 1998 vyznamenána Cenou German Fund for the Future. Hannah-Arendt za politické myšlení a v roce 2003 jí byl In 1998, Dr. Antje Vollmer was recognised for her work udělen Řád T. G. Masaryka III. třídy. with the Hannah Arendt Award for Political Thought and in 2003 she was conferred the Order of T. G. Masaryk, Third Class.

33 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

DIVADLO ZA ROHEM THEATRE AROUND THE CORNER

Kanada Canada

Dobrovolná nevýdělečná organizace Volunteer non-profi t organisation

Divadlo Za rohem je třetí nejdéle působící divadelní scé- Theatre Around the Corner is the third longest-running thea- na ve Vancouveru, která na podzim roku 2007 oslavila 30. tre in Vancouver; it celebrated its 30th anniversary in 2007. výročí svého působení. Začátky české divadelní skupiny The beginnings of this Czech theatre group in Vancouver ve Vancouveru jsou spojeny se dvěma jmény českých diva- are connected with two well-known Czech theatre fi gures. delníků. Otto Lowy se od 50. let úspěšně věnoval profesio- Since the 1950s, Otto Lowy has successfully devoted his life nálnímu divadlu a výuce herectví. V červenci 1977 založili to professional theatre in Vancouver. In the summer of 1977 absolventi jeho hereckého kurzu tzv. Český divadelní klub, several graduates of his acting course formed the Czech The- jehož vůbec první představení se konalo 4. listopadu 1977 atre Club, which performed for the fi rst time on November 4, z iniciativy Járy Kohouta, českého herce usazeného v New 1977 at the initiative of Jára Kohout, a Czech actor living in Yorku, který hostoval v hlavní roli komedie „Na tý louce exile in New York, who guest-starred in the leading role of zelený“. O rok později následovala první samostatná pro- his comedy “On the Green Meadows”. This was followed dukce Jiráskovy „Lucerny“, uvedená na oslavu šedesáti let a year later by the fi rst independent production of Jirásek’s od založení Československa a režírovaná spoluzakladateli “The Lantern”, which commemorated the 60th anniversary of divadla MUDr. Josefem Skálou a Libuší Netrvalovou. Profe- the founding of Czechoslovakia and was directed by the thea- sor Skála se stal uměleckým vedoucím divadla a nastudoval tre co-founders MUDr. Josef Skála and Libuše Netrvalová. v něm pak převážnou část inscenací. V roce 1980 se skupina Professor Skála became the artistic director of the group and pojmenovala Divadlo Za rohem a právně formalizovala svou over the next three decades has directed majority of its pro- existenci. ductions. In 1980 the group renamed itself Theatre Around Za třicet let existence se pod hlavičkou divadla uskuteč- the Corner and legally formalised its non-profi t status. nilo šedesát divadelních akcí a na sto padesát představení, During the thirty years of its existence, the theatre has která vidělo více než dvacet tisíc diváků. Podle divadelního presented 60 productions, and its 150 performances were archivu se v zákulisí vystřídalo více než dvě stě dobrovolní- attended by more than 20,000 viewers. According to the ků – jak herců, tak podpůrného personálu. Široký repertoár theatre’s archives, more than 200 volunteers have lent their divadla sahá od Goldoniho, Moliéra a Jiráska, přes bratry assistance – both as actors and supporting staff. Its broad Čapky a V+W+J až k Havlovi, Kohoutovi, Klímovi, Koenigs- repertoire ranges from Goldoni and Moliére to Jirásek markovi, Goldfl amovi, Hrabalovi nebo Zelenkovi. Divadlo and the Čapek brothers, and from V+W+J (Jiří Voskovec, Za rohem spolupracovalo i s předními divadelními umělci Jan Werich, and Jaroslav Ježek) to Havel, Kohout Klíma, z České republiky, např. s Ladislavem Smoljakem, Václavem Koenigsmark, Goldfl am, Hrabal and Zelenka. Theatre Postráneckým, Viktorem Preissem a Jiřím Lábusem. Around the Corner has also worked with prominent artists from the Czech Republic, such as Ladislav Smoljak, Václav Postránecký, Viktor Preiss and Jiří Lábus. 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 34 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

Divadlo Za rohem si zasluhuje pozornost z několika Theatre Around the Corner is worthy of attention for důvodů. Třicet let nepřetržitého působení jej řadí k nej- a number of reasons: its thirty years of uninterrupted starším divadlům ve Vancouveru a kromě Nového divadla existence rank it as one of the oldest theatres in Vancouver; v Torontu je jedinou dlouhodobě působící českou scénou apart from the Nové divadlo (New Theatre) in Toronto, it is v zahraničí. Divadlo Za rohem v sobě kloubí funkce propa- the only long-runnig Czech theatre abroad. It functions as gátora českého divadla a kultury a současně také udržovate- a propagator of Czech theatre and culture, as well as a per- le českého jazyka. Vysoká umělecká úroveň inscenací došla petuator of the Czech language. The high artistic standard of ocenění i v rámci domácí divadelní tvorby a překonala tak its productions did not go unnoticed by theatre circles in the určitou teritoriální izolovanost kanadského západu, kde Čes- Czech Republic; it has successfully bridged the geographic ká republika dlouho neměla žádné zastoupení a kde je obtíž- isolation of the Canadian far west, where the Czech Repub- nější (zejména z fi nančních důvodů) organizovat hostování lic has not had any offi cial representation for many years and českých umělců. Divadelní múza a kvalita práce Divadla Za where it is diffi cult to bring guest-performances by Czech rohem láká nové a zejména mladé členy a proto, na rozdíl od artists (primarily for fi nancial reasons). The theatrical muse mnoha jiných krajanských organizací a sdružení v Kanadě, and high artistic quality of its work attracts new and prima- budoucnost české divadelní tradice ve Vancouveru se zdá rily younger members. Because of that, unlike many other být zajištěna. Czech expatriate organisations and associations in Canada, the future of the Theatre Around the Corner and of the Czech theatrical tradition in Vancouver seems rather bright.

35 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

RADNICE VLÁMSKÉHO MĚSTA DE PANNE TOWN HALL OF THE FLEMISH CITY DE PANNE

Belgie Belgium

Každoročně organizuje slavnostní uctění památky Organiser of a yearly celebration honouring the memory československých vojáků of Czechoslovak soldiers

Ve vlámském městě De Panne se každoročně v těsné spo- In the Flemish city of De Panne, a yearly memorial ceremo- lupráci místní radnice s Velvyslanectvím České republiky ny takes place to honour the 48 Czechoslovak soldiers who a Velvyslanectvím Slovenské republiky v Belgickém králov- fell in 1944 during the liberation of Belgium and the siege ství uskutečňují vzpomínkové slavnosti k uctění památky 48 of Dunkerque, an event that evolves very close co-operation československých vojáků padlých v roce 1944 během osvo- between the Town Hall and the Embassies of the Czech Re- bozování Belgie a obléhání Dunkerque. public and Slovak Republic in the Kingdom of Belgium. Tato tradice, kterou radnice v De Panne zahájila již v roce This tradition was begun by the De Panne town hall in 1968, nebyla nikdy přerušena. Naopak, přetrvala nejenom 1968 and has run uninterrupted since that time. In fact, the období normalizace v Československu v sedmdesátých le- ceremony took place not only during the period of normali- tech, ale přestála také rozdělení Československa. sation in Czechoslovakia during the 1970’s, but survived the Délkou svého trvání i svým rozsahem (akce se každo- dissolution of Czechoslovakia. ročně účastní stovky místních občanů) se jedná o nejvý- Thanks to its longevity and its scale (hundreds of local znamnější místní belgickou aktivitu zaměřenou na šíření citizens participate every year), the ceremony has become povědomí o historii československé (české) účasti ve druhé the most renowned local Belgian event focused on broaden- světové válce a podílu československých (českých) vojáků ing awareness of the history of the Czechoslovak (Czech) na osvobozování Belgie. participation during World War II and the contributions of Czechoslovak (Czech) soldiers to the liberation of Belgium.

2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 36 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

Celodenní slavnostní ceremonie je organizována vždy ve The day-long celebration always takes place in late May druhé polovině května a tvoří ji slavnostní průvod městem, and consists of a ceremonial parade through the city by rep- jehož se účastní představitelé radnice, velvyslanci České resentatives of the town hall, Ambassadors of the Czech Re- republiky a Slovenské republiky v Belgii a občané města, public and Slovakia in Belgium, and town citizens; festive dále slavnostní vlajková výzdoba města včetně státních vla- fl ags decorating the city, including Czech fl ags; placement jek České republiky, kladení věnců na hroby padlých česko- of wreaths on the graves of fallen Czechoslovak soldiers (in slovenských vojáků (žáci místních škol kladou navíc na kaž- addition, local pupils place a white rose on each grave); and dý hrob bílou růži) a slavnostní projevy představitelů města celebratory speeches by city representatives and Czech and a velvyslanců České republiky a Slovenské republiky. To Slovak ambassadors – all attended by several hundred local všechno za účasti několika stovek místních občanů a desítek citizens and dozens of students from the local schools. Vet- žáků místních škol. Na slavnostní ceremoniál jsou zvaní také erans from the Czech Republic are also invited to the gala veteráni z České republiky. Vzpomínkové ceremonie v roce celebration. In 2007, Col. Stanislav Hnělička, a soldier who 2007 se jako čestný host zúčastnil plk. Stanislav Hnělička, took part in the Dunkerque operation in 1944–1945, was an který se jako voják podílel na operaci Dunkerque v letech honoured guest at the memorial celebration. 1944–1945. Organising a celebration of such size and for four dec- Příprava oslav v takovémto rozsahu a bez přerušení po ades is an admirable example not only of institutional con- dobu čtyř desetiletí je obdivuhodným příkladem nejenom tinuity, but also of an exceptional, long-standing dedication programové institucionální kontinuity, ale také mimořád- by the town hall employees in De Panne. It confi rms their né dlouholeté obětavosti pracovníků radnice v De Panne, great fondness of, and friendship towards, the Czech Repub- potvrzující jejich velké sympatie a přátelství k České repub- lic and its citizens. The enduring contribution of the town lice a jejím občanům. Dlouholetý přínos radnice v De Pan- hall in De Panne towards improving awareness of the Czech ne k posilování povědomí o České republice, a to zejména Republic, especially among younger people, is incalculable. u mladých lidí, je nesporný. Special acknowledgement is given to all former town Uznání patří všem dosavadním starostům radnice a jejich mayors and those who worked with them for their extraor- spolupracovníkům za mimořádné úsilí o udržení památky dinary efforts in maintaining the memory of Czech soldiers českých vojáků padlých při osvobozování této části Belgie who fell during the liberation of this part of Belgium during ve druhé světové válce a za výjimečný přínos k rozvoji pově- the Second World War, and for their exceptional contribu- domí o České republice a zvyšování zájmu o naši zemi mezi tion to the development of awareness of the Czech Republic obyvateli a mládeží města De Panne. and increasing the interest among the residents and youth of De Panne in our country.

37 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

SPOLEČNOST PRO VĚDY A UMĚNÍ, MÍSTNÍ SKUPINA WASHINGTON, D.C. SOCIETY OF ARTS AND SCIENCES – WASHINGTON, DC CHAPTER

USA

Organizace dlouhodobě usilující o co nejlepší obraz An organization that has long promoted the best possible České republiky image of the Czech Republic

Vroce 1958 vznikla z washingtonské kulturní sekce Čes- In 1958, the Washington Cultural Section of the Czecho- koslovenské národní rady americké Společnost pro vědy slovak National Council in America formed a separate or- a umění (SVU). Washingtonská místní skupina (SVUW) ganization: the Czechoslovak Society of Arts and Sciences je tedy mateřskou součástí největší české kulturní organi- (SVU). The Washington chapter of SVU (SVUW) is the zace v zahraničí. Po roce 1989 se SVUW stala významným founding member of the largest Czech cultural organization a spolehlivým partnerem československého a následně čes- abroad. After 1989, the SVUW became an important and kého velvyslanectví ve Washingtonu D.C. Svou činností faithful partner of the Czechoslovak and later of the Czech vždy výrazně přispívala k aktivitám naší diplomatické mise Embassy in Washington, DC. Its activities have always sig- v oblasti veřejné diplomacie v hlavním městě Spojených stá- nifi cantly contributed to the endeavours of the diplomatic tů amerických. mission in the sphere of public diplomacy in the capital city V roce 2008 slaví SVU Washington 50. výročí založení. of the United States of America. Její činnost má široký rozsah. Zahrnuje podporu a prosazo- SVUW celebrates the 50th anniversary of its foundation vání české hudby (přednášky, koncerty pěveckého sboru, in 2008. Its activities have a wide scope, including the sup- produkce českých oper) i literatury (knižní publikace a veřej- port and promotion of Czech music (lectures, choir recitals, né programy překladů a originálů české poezie a dramatu). production of Czech operas) as well as literature (book pub- V oblasti vzdělání je třeba se zmínit o programu kulturních lication and programs based on the translations and origi- grantů pro studium českého jazyka z roku 2007. Finanční nals of Czech poetry and drama). In the fi eld of education, prostředky pro svou vzdělávací a kulturní činnost zajišťuje mention must be made of the program of cultural grants for SVU Washington výtěžky každoročního Českého vánočního the study of the Czech language which was established in bazaru, jakož i rozsáhlým fundraisingovým usilím. Během 2007. Financial resources to cover the grants are secured by povodní v letech 1997 a 2002 vynesla sbírka mezi členy SVUW entirely through its own fundraising efforts as well a příznivci významné částky pro Flood Relief Fund (1997) as the annual proceeds from the Czech Christmas Bazaar. a pro Národní divadlo v Praze (2002). During the fl oods in 1997 and 2002, collections taken up from the membership and friends brought in signifi cant con- tributions for the Flood Relief Fund (in 1997) and for the National Theatre in Prague (in 2002).

2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 38 2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

V oblasti politicko-společenské je třeba připomenout In the socio-political arena we can mention a long-term dlouholetou spolupráci a podporu členů SVUW washing- cooperation and support of SVUW members for the Wood- tonskému Klubu Woodrowa Wilsona a organizování každo- row Wilson Club in Washington and the organization of an- ročních přednášek politických a diplomatických osobností nual lectures by political and diplomatic fi gures on the topic s tématikou česko-amerických vztahů. of Czech-American relations. Život každého člena vedení SVU Washington byl napl- The life of every board member of SVUW has been dedi- něn celoživotní snahou o demokratický vývoj ve vlasti. Po cated to an unceasing effort to support the development of mnoho desetiletí usilují s nevšední obětavostí o šíření dobré- democracy in the homeland and decades-long devoted ef- ho jména české kulturní tradice ve Spojených státech ame- forts to promote the good name of the Czech cultural tradi- rických. tion in the United States of America.

39 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008 GRATIAS AGIT Award Laureates 2008

2008 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT 40 Laureáti Ceny GRATIAS AGIT

GRATIAS AGIT Award Laureates