– Ensemble for

Benjamin Bagby, voice, harps & direction Hanna Marti, voice & harp Norbert Rodenkirchen, flutes

A production of the Schola Cantorum Basiliensis - Hochschule für Alte Musik Recorded at Topaz Audio Studios, , from 31 July to 5 August 2017 Recording producer, editing and mastering: Reinhard Kobialka Scientific advice: Sam Barrett, University of Cambridge Photographs: Susanna Drescher | Design: Rosa Tendero Executive producer & editorial director scb : Thomas Drescher | Sequentia: Katja Zimmermann All texts and translations © 2018 Schola Cantorum Basiliensis Executive producer & editorial director Gloss a/ note 1 music: Carlos Céster Assistance (Glossa): María Díaz, Mark Wiggins © 2018 note 1 music gmbh

This recording would not have been possible without the support provided at various stages by the British Academy, the Leverhulme Trust, the Isaac Newton Trust, the Music & Letters Trust, Pembroke College, Cambridge, and the Faculty of Music at the University of Cambridge. We would also like to thank the Maja Sacher-Stiftung for supporting this production.

Schola Cantorum Basiliensis – Hochschule für Alte Musik University of Applied Sciences and Arts Northwestern Switzerland ( fhnw ) Boethius: Songs of Consolation Metra from 11th-century Canterbury

5

01 Carmina qui quondam (1,1) 6:54 02 Heu, quam praecipiti (1,2) 6:08 03 Tunc me discussa (1,3) 2:27 04 Quisquis composito (1,4) 2:09 05 O stelliferi (1,5) 8:11 06 Cum Phoebi radiis (1,6) 3:04 07 Nubibus atris (1,7) 3:32 08 Stans a longe (instrumental interlude) 3:41 09 Si quantas rapidis (2,2) 2:48 10 Tuba (instrumental interlude) 3:12 11 Bella bis quinis (4,7) 3:57 12 Vaga (instrumental interlude) 2:12 13 Quid tantos (4,4) 1:50

4 5 English English

throughout the Consolation of Philosophy provide not The recorded performances take as their start - imagery in the unnotated Cum Phoebii radiis, pointing only occasions for reflection, but also the medicine ing point a fragment from the Cambridge Songs , a out that everything has its proper season and thus Boethius that heals and cures his psychological frailty. repertory of over eighty songs thought to have been the natural order of things is divinely ordered. The Songs of Consolation Evidence that the poems of the Consolation were compiled in part in the Rhineland, possibly at the last song in the first book, Nubibus atris , continues sung in the early Middle Ages survives in the form of court of the Holy Roman Emperor Henry III (101 7- with Philosophy instructing Boethius to cast aside i. musical notation added to over thirty extant manu - 1056). A missing leaf from a copy of the collection joy and fear in order to submit himself to what will be scripts dating from the ninth through to the begin - made at St Augustine’s Canterbury in the mid- her talking and singing cure. Imprisoned in Pavia in the early 520s, Boethius could ning of the twelfth century. The signs used for the eleventh century was rediscovered in the early 1980s The remaining songs in this recording are high - not have anticipated that his final work would notation, known as neumes, record the outline of the by the Boethian scholar Margaret Gibson and identi - lights from the ensuing debate between Boethius and become one of the most widely read books of the melodies, prompting the singer to recall precise fied by Christopher Page. This fragment, now reunit - Philosophia. In Si quantas rapidis, Philosophy seeks to Middle Ages. Born into a distinguished Roman fami - pitches from memory. Without access to the lost oral ed with the original manuscript in the University persuade Boethius that happiness is not to be sought ly around the time of the deposition of the last tradition, the task of reconstructing the melodies for Library at Cambridge, transmits the opening lines of in mutable Fortune: men complain even in times of emperor of the West in 476, Anicius Manlius the Consolation had seemed impossible. poems from the Consolation of Philosophy in series. plenty; it is the man who controls his appetite that is Severinus Boethius enjoyed a distinguished career as Research conducted at Cambridge made a Neumes were added to six of the seven poems rich. By the time of Quid tantos iuvat , which appears a Roman statesman. He also excelled as a scholar, breakthrough by identifying song models that lie from the first book, the most dramatic portion of the in the fourth book of the Consolation , the mood is embarking on a project to translate Greek learning behind the neumatic notations. It has been shown text, in which Boethius laments his fallen condition darker: Philosophy urges Boethius not to take his into Latin, his works proving critical in the transmis - that medieval musicians associated certain metres (Carmina qui quondam ), is reprimanded by Philosophy own life as death is always nearby and true consola - sion of classical thought to the Middle Ages. Loyalty used in the Consolation of Philosophy with contempo - (Heu quam praecipiti ) and undergoes an internal trans - tion is to be found not in worldly rewards but in a to the Roman Senate nevertheless made him vulner - raneous song styles and then applied characteristic formation that begins the process of returning to his morally ordered life. Lastly, Philosophy evokes the able to his enemies at a time when the West was ruled melodic patterns from these repertories to Boethius’ true self ( Tunc me discussa ). In the fourth song labours of Hercules in Bella bis quinis . She weaves by an Ostrogothic king. Accused of treason, Boethius poetry. Scholarly detective work enabled much (Quisquis composito ), Philosophy encourages Boethius together the tales of Agamemnon, Odysseus and was arrested, tortured and condemned to death. melodic information to be recovered about individ - to calm his emotions in order to ready himself for the Hercules into a single poem that concludes with the The Consolation of Philosophy portrays Boethius’ ual songs, but the final leap into sound required a sec - task ahead. Taking this advice to heart, Boethius stern moral injunction to overcome the self in order struggle to reconcile himself to his fate by exploring ond step. Collaboration with the singers of Sequentia replies with O stelliferi conditor orbis , which opens as a to achieve the highest goals. the ways of man, the role of Fortune, and the major enabled practical experimentation and the opportu - hymn to a distant creator, before changing into a The recovered Cambridge Songs leaf is of vital questions of good and evil. Visited in his cell by a per - nity to draw on a working knowledge of early complaint that the wicked prosper at the expense of importance since its neumes can be placed alongside sonified figure of Philosophy, who is alarmed by the medieval song repertories derived from decades of the just while Fortune governs human affairs. In the two coeval notated manuscripts from eleventh-cen - state into which he has fallen, Boethius is gradually reconstruction, oral memorization and performance. final seven lines he turns to prayer, pleading with the tury Canterbury. The resulting critical mass of infor - restored from self-pity to his rightful mind not only Proceeding through dialogue, it proved possible to creator to intervene and restore order in the affairs of mation exceptionally allows informed reconstruction through reasoned dialogue but also through lyric. arrive at realisations informed by both scholarly man. Seeing that Boethius is not yet ready for more of a body of songs linked to a single centre. The The thirty-nine poems interspersed with prose insight and practical experience. powerful remedies, Philosophy turns to nature majority of reconstructions are based on the

6 7 English English

Cambridge Songs leaf, but Carmina qui quondam and death in 1072. Another manuscript now held in the melody whose name refers to an itinerant actress or We were well aware of the existence of some Quid tantos were reconstructed from notations Vatican was already notated when a singer and player, perhaps also indicating a worldly appearance neumed sources, but in those days there were as yet recorded in a manuscript now held in private owner - harpist by the name of Dunstan consulted it at or manner. Tuba , which refers to a brass instrument, no successful attempts at making viable reconstruc - ship that was previously conserved at Geneva, and Glastonbury, where he was abbot in the middle of the is a melody that goes back at least to the ninth centu - tions, and we felt hesitant to attempt such reconstruc - Bella bis quinis is based on an Oxford manuscript tenth century before taking up his post as ry and is found in continental sources under the tions ourselves. But in 1991, while working on a new (Bodleian Library Auct. F. I. 15). Two melodies were Archbishop of Canterbury (960-88). name Fistula , which means flute. concert program called The Wheel of Fate and Fortune’s reconstructed with the aid of continental sources: The three instrumental items are not directly Revenge (an extension of an earlier project around the the realisation of Si quantas rapidis was informed by a related to the Boethian metra but are reconstructed Sam Barrett early 14th-century Roman de Fauvel), the urge to northern French notation that provides decisive from a contemporary Anglo-Saxon repertory from attempt a performance of Boethian metra was simply clues for reconstruction (Berne Burgerbibliothek nearby Winchester. The realisations are based on a [Sam Barrett is Reader in Early Medieval Music at the irresistible. I made versions of two of the metra , Haec 181). Cum Phoebi radiis is the only song that does not comparison between the eleventh-century neumes University of Cambridge and Fellow and Director of Studies cum superba (2,1) and Cum polo Phoebus (2,3) for that survive with notation in an insular manuscript; contained in the Winchester Troper as held in Corpus in Music at Pembroke College. His research on the medieval programme, using simple modal formulae for the reconstruction began from the neumes recorded in a Christi College, Cambridge, and later sources from melodic tradition of Boethius’ Consolation of Philosophy was recitation. As was the case with most of our small- late ninth-century manuscript from St Gall now held which pitches may be reliably transcribed. The three published by Bärenreiter in a two-volume study in 2013.] ensemble concert programmes, these versions were in Naples (Biblioteca Nazionale IV. G. 68). pieces are instrumental versions of sequences (a form never recorded, but performed widely in 199 2- 1993. The Carmina Cantabrigiensa constitutes an of poetry and music composed using parallel stro - 5 As the ensemble was re-grouping following important song collection associated with episcopal phes) transcribed and reconstructed by Norbert Barbara’s death in 1998, various new programs were and royal courts, whose texts tell of singing to the lyre Rodenkirchen as part of his ongoing research into ii. developed, and chief among these was Lost Songs of a and of performance at the ‘palaces of kings’. The the earliest written sources of music that might have Rhineland Harper , which was inspired by the neumed inclusion of Boethian metra in this collection indi - been played by instruments. Several sequence Sequentia’s interest in the Boethian metra dates to texts in the famous 11th-century Cambridge Songs cates that these songs were sung and played by high - melodies have evocative names: titles such as Puella the 1980’s, when and I were manuscript. This source contained Boethian metra, ly trained musicians to members of an educated and turbata (“The troubled girl”) suggest a pre-existing increasingly drawn to the text of the Consolation of and I was tempted to try again at a reconstruction of social elite within what was already a sophisticated and probably non-liturgical melody, while a certain Philosophy as a source of inspiration for several of the metrum , Felix qui potuit boni (3,12), with its re- European song culture. There are plenty of other number of titles refer to musical instruments (such as Sequentia’s other musical projects, but also for the telling of the Orpheus myth. This time my musical indications that these songs were sung in the cathe - Symphonia and Cithara ), implying an original purpose significance which this magnificent text had for our source was an introit trope ( Iam philomelinis ) found in dral schools and monasteries renowned for their as instrumental pieces in oral tradition. Stans a longe lives outside the work of the ensemble. Barbara, who an Aquitanian troper from the early 11th century learning as part of a clerical culture that extended takes its name from a text added to the melody as managed to find time in her busy life to create a large (BnF lat. 1121, fol. 16). This important piece was a cor - from boys through to the highest ranking prelates. early as the mid-ninth century, which tells of the pub - corpus of poetry in English, wrote a series of poetic nerstone of the new program, and was finally record - The Canterbury manuscript conserved at Oxford lican in the temple who did not pray ostentatiously cycles in response to the metra of the Consolatio . ed in 2002. A second metrum, Quod mundus stabili fide contains a note recording its donation by Bishop with the Pharisee but stood far off, pleading forgive - These were never published, and are currently (2,8) , was added to the concert programme in 2003-4, Leofric to the cathedral chapter of Exeter on his ness for his sins (Luke 18:13). Vaga is a sequence housed in the ensemble’s archives. but never recorded. After this burst of activity, the

8 9 English English ensemble moved on to other projects. The final per - performing a selection of Boethian metra as an inte - involvement and unconditional support for such an the ensemble’s acclaimed programme of music from the formance of Lost Songs took place at the bbc Proms in gral part of a new concert programme entitled Monks atypical artistic and intellectual undertaking. Icelandic Edda : The Rheingold Curse , as well as the earliest- London, in the summer of 2007. Singing Pagans , which has been performed through - known European songs ( Lost Songs of a Rhineland Harper ) I had been hearing about Sam Barrett’s work out the usa and Europe. Benjamin Bagby and medieval liturgical chant ( Chant Wars, a co-production with Boethian metra and other early medieval Latin A public colloquium was organized by the with the -based ensemble Dialogos). After many poetry for quite some time, and finally we had a Schola Cantorum Basiliensis in March 2017, to which years based in Cologne, Germany, Sequentia’s home was re- chance to meet in London in 2009, agreeing to find Sam Barrett and Sequentia were invited. Sam, Hanna, established in Paris in 2003. a way to collaborate on a project of reconstructing a and I each gave presentations about our work with Sequentia is among the world’s most respected and innova - [www.sequentia.org] group of songs from the Consolatio . When Sam’s Boethian metra and other sources, showing the chal - tive ensembles for medieval music. Under the direction of 2-volume study on the metra appeared in 2013, the lenges and possible solutions facing musicians who Benjamin Bagby, Sequentia can look back on more than 40 Vocalist, harper and medievalist Benjamin Bagby has been impetus to move ahead with the project was wish to get involved with “lost songs”. It was at this years of international concert tours, a comprehensive disc- an important figure in the field of medieval musical perform - immense. I had working meetings with Sam, in tan - time that we made the final agreements that a ography of more than 30 recordings spanning the entire ance for over 40 years. In addition to his work with Sequentia, dem with academic presentations we gave at recording should be made, and released in the Schola Middle Ages (including the complete works of Hildegard von Bagby is deeply involved with the solo performance of Harvard University (2014) and Ohio State University Cantorum Basiliensis series on the label Glossa. We Bingen), film and television productions of medieval music Anglo-Saxon and Germanic oral poetry: an acclaimed per - (2015). Later in 2015 we were joined by my colleague are grateful to the Schola Cantorum and its director, drama, and a new generation of young performers trained in formance, Beowulf has been heard worldwide. In addition to Hanna Marti for a working session at Pembroke Thomas Drescher, for their support and enthusiasm professional courses given by members of the ensemble. researching and creating over 70 programmes for Sequentia, College (University of Cambridge). The following for this project. Sequentia, co-founded by Bagby and the late Barbara he has published widely, writing about medieval perform - year, Sam invited the entire ensemble for a 10-day As the date of the recording approached, we Thornton during their final years as students at the Schola ance practice; as a guest lecturer and professor, he has taught working residency at Pembroke College, for final met again in Cambridge in May 2017 for revision and Cantorum Basiliensis, has created over 70 innovative concert courses and workshops all over Europe and North America. work on the reconstructions, rehearsals, public pre - final versions of the performing editions of the metra. programmes that encompass the entire spectrum of From 2005 until 2018, Bagby taught medieval music perform - sentations, a workshop, and making a film about our The recording took place in early August 2017, at the medieval music, touring throughout Western and Eastern ance practice at the University of Paris-Sorbonne. work (see Reconstructing the Songs of Boethius’ Consol- Topaz Studio in Cologne, Germany, with Sam pres - Europe, the Americas, India, the Middle East, East Asia, Africa [www.bagbybeowulf.com] ation of Philosophy on YouTube). This culminated in a ent to watch over and guide the process. and Australia, and has received numerous prizes (including a first public performance of several of the metra in Sequentia could never have approached and Disque d’Or , several Diapasons d’Or , two Edison Prizes , the Norbert Rodenkirchen has been the flute player of new reconstructions, most of which were the prod - completed this ambitious project without the con - Deutsche Schallplattenpreis and a Grammy nomination) for Sequentia since 1996 and also works regularly with the uct of a lively collaboration among Sam, Hanna and stant support and intellectual stimulation of Sam many of its thirty recordings on the BMG/Deutsche French ensemble Dialogos directed by Katarina Livljanic. He is myself. We returned in the summer of 2016 for a Barrett, his sharing of his many years of research and Harmonia Mundi (Sony), Raumklang and Marc Aurel Edition also much in demand as a composer of music for theatre and musicological symposium which Sam had organized expertise, and the generous working conditions labels. The most recent CD releases include reconstructions film as well as a producer for CD projects. He has given work - (https://performinglostsongs.wordpress.com), and which were afforded us, through his good offices, by of music from lost oral traditions of the Middle Ages ( The shops on medieval instrumental improvisation at the on that occasion we performed the first full concert the University of Cambridge and Pembroke College. Lost Songs Project ), including 9th and 10th century Germanic Mozarteum Salzburg, at the Musikhochschule Köln and the programme of the Boethian songs. Sequentia began We are deeply grateful for this astonishing level of songs for the Apocalypse ( Fragments for the End of Time ), conservatories of Lyon and Liege, and is preparing to publish

10 11 English his first book on that topic: Stante Pede – the lost art of dynamic interaction exists between research, professional medieval instrumental improvisation . In 2012 he released his training, concerts, and publications. In all of this, the SCB third solo CD Hameln Anno 1284 / Medieval flute music on the operates with a broad definition of music. This arises from a trail of the Pied Piper on the label Christophorus. particular approach which explores the historical context of [www.norbertrodenkirchen.org] past musical production to create musical interpretations that inspire the listener today – often combined with a fasci - Hanna Marti is a native of Switzerland. At fifteen, she was a nation for the previously unknown. The CD productions play rock guitarist and wrote songs for the band she started. She their part in bringing important projects and performers at studied at the Schola Cantorum Basiliensis, where she com - the SCB to a wider audience. Around 80 such recordings have pleted a Masters Diploma (voice) as a student of Evelyn Tubb, been produced on different labels since 1980. From 2010 the in 2015. Hanna Marti has focused most of her artistic work on CD productions of the SCB have appeared on Glossa. medieval song. She has taken part in numerous concerts and [www.fhnw.ch/schola-cantorum-basiliensis] recordings in Europe and in the United States. With her own ensemble, Moirai , she is currently performing musical recon - structions of the Icelandic poetic Edda. Hanna Marti’s most recent solo project is a musical recitation and reconstruction of stories in Ovid’s Metamorphoses , sung in Latin and accom - panied on a 12th century harp. [www.hannamarti.com]

Since its creation in 1933, the Schola Cantorum Basiliensis (SCB) and its working philosophy have lost nothing of their topicality. Founded by Paul Sacher and close colleagues in , Switzerland, this School of (since 2008 part of the University of Applied Sciences and Arts Northwestern Switzerland) remains to this day unique in numerous respects. From the very beginning, musicians gathered here who decisively influenced the course of historical perform - ance practice. The scope of activities at the SCB ranges from the early Middle Ages to the 19th century. And as a result of the close co-operation between performers and scholars, a

12 13 Français Français

aussi grâce à la poésie. Les 39 poèmes qui alternent fondie du répertoire qu’a acquise l’ensemble au cours chante un hymne au créateur de l’univers avant de avec la prose tout au long de l’œuvre sont ainsi non de décennies de reconstruction, de mémorisation et changer d’état d’esprit et de se plaindre que les scélé - Boèce seulement un lieu de réflexion, mais aussi un remède d’exécution musicale de chants du haut Moyen Âge. rats prospèrent aux dépends des justes, puisque Chants de Consolation qui soigne et guérit sa fragilité psychologique. Par le dialogue, il s’est avéré possible d’aboutir à des Fortune gouverne les affaires humaines. Dans les sept On sait que les poèmes de la Consolation étaient réalisations informées à la fois par la connaissance derniers vers, il implore le créateur d’intervenir afin de i. chantés au Moyen Âge puisqu’on a retrouvé de la nota - scientifique et par l’expérience musicale. rétablir l’ordre parmi les hommes. Voyant que Boèce tion musicale dans plus de trente manuscrits datant Ces réalisations, enregistrées ici, ont comme n’est pas encore prêt pour des remèdes plus puissants, Emprisonné à Pavie au début des années 520, Boèce d’une période s’étendant du neuvième siècle jusqu’au point de départ un fragment des Carmina Cantabri- Philosophie recourt aux images de la nature dans le ne pouvait s’imaginer que sa dernière œuvre devien - début du douzième siècle. Les signes utilisés pour giensia , une collection de plus de quatre-vingt chants poème Cum Phoebii radiis (sans notation musicale), drait un des livres les plus lus au Moyen Âge. Né dans cette notation, les neumes, transcrivent le dessin glo - peut-être compilée en partie en Rhénanie à la cour de expliquant que toute chose a sa propre saison et que une noble famille romaine à l’époque de l’abdication bal des mélodies. Ils servaient d’aide-mémoire pour les l’empereur Henri III (101 7- 1056). Un feuillet man - l’ordre naturel est défini par l’instance divine. Dans le du dernier empereur d’Occident en 476, Boèce (de chanteurs qui connaissaient par cœur les hauteurs pré - quant d’une copie de ce manuscrit réalisée au monas - dernier poème du premier livre, Nubibus atris , son vrai nom Anicius Manlius Severinus Boethius) cises des notes. Étant donné que nous n’avons plus tère Saint-Augustin de Canterbury au milieu du Philosophie continue à encourager Boèce à ne se lais - effectue une belle carrière d’homme d’état mais se accès à cette tradition orale, il a longtemps semblé onzième siècle a été retrouvé au début des années ser ébranler ni par la joie, ni par la crainte, afin de se distingue aussi par son vaste projet de traduction impossible de reconstituer ces mélodies. 1980 par Margaret Gibson, spécialiste de Boèce, et soumettre à ce qui sera son remède par la parole et le d’auteurs grecs vers le latin. Ses écrits joueront un Cependant, des recherches menées à l’Université identifiée par Christopher Page. Ce fragment, réuni à chant. rôle crucial dans la transmission de la pensée clas - de Cambridge ont permis d’identifier les modèles de présent avec le manuscrit original à la Bibliothèque Les autres chants de cet enregistrement sont sique au Moyen Âge. Mais à une époque où chants qui se cachent derrière cette notation neuma - de l’Université de Cambridge, transmet, sous forme des points culminants du débat qui s’ensuit entre l’Occident était gouverné par un roi ostrogoth, sa tique, faisant ainsi une avancée décisive en la matière. de liste, les débuts des poèmes de la Consolation . Boèce et Philosophie. Dans Si quantas rapidis , loyauté au sénat romain le rend vulnérable face à ses En effet, on a pu démontrer que les musiciens médié - Six des sept poèmes du premier livre y sont pour - Philosophie cherche à persuader Boèce que le bon - ennemis. Accusé de trahison, Boèce est arrêté, tor - vaux associaient certains schémas métriques utilisés vus de notation musicale. Il s’agit de la partie la plus heur n’est pas à chercher dans la Fortune chan - turé et condamné à mort. dans la Consolation à des styles particuliers de chants dramatique du texte, où Boèce se lamente sur sa geante : les hommes se plaignant même dans les Dans la Consolation de Philosophie , Boèce décrit la de leur temps et qu’ils appliquaient à la poésie de condition d’homme déchu ( Carmina qui quondam ), où périodes d’abondance, c’est à chacun de contrôler lutte qu’il mène contre soi-même pour accepter son Boèce certaines formules mélodiques caractéristiques il est réprimandé par Philosophie ( Heu, quam praeci - son riche appétit. Une ambiance plus sombre règne sort, se penchant sur la destinée humaine, le rôle de de ces répertoires. Grâce à un véritable travail de piti ) et où il subit une transformation interne qui inau - quand Philosophie chante Quid tantos iuvat dans le Fortune et les grandes questions autour du bien et du détective, on a pu reconstituer un grand nombre d’in - gure le cheminement au bout duquel il retrouvera sa quatrième livre de la Consolation . Boèce est exhorté à mal. Alarmée par l’état dans lequel il est tombé, une formations concernant les mélodies de certains de ces vraie nature ( Tunc me discussa ). Dans le quatrième ne pas s’ôter la vie, la mort étant toujours proche et personnification de la Philosophie vient le trouver chants. Mais il fallait encore un pas de plus pour leur poème ( Quisquis composito ), Philosophie encourage la vraie consolation ne se trouvant pas dans des dans sa cellule. Boèce se reprend peu à peu, passant de donner vie. La collaboration avec les chanteurs de Boèce à calmer ses émotions afin de se préparer à la récompenses terrestres, mais dans une vie ordonnée l’apitoiement sur son sort à la pleine possession de son Sequentia a permis de mettre en pratique les résultats tâche qui l’attend. Prenant d’abord ces conseils à moralement. Finalement, Philosophie évoque les esprit non seulement grâce au dialogue raisonné, mais obtenus et de les affiner grâce à la connaissance appro - cœur, Boèce répond avec O stelliferi conditor orbis , où il travaux d’Hercule dans Bella bis quinis . Elle tisse

14 15 Français Français entre elles les histoires d’Agamemnon, d’Ulysse et royales et dont les textes parlent de chants accompa - séquences (un type de poésie et de musique qui se [Sam Barrett est Maître de conférences en musique médiévale d’Hercule pour en faire un unique poème qui se gnés de la lyre et d’interprétations musicales dans les caractérise par l’usage de strophes parallèles) trans - à l’Université de Cambridge et Directeur des études de conclut sur une sévère injonction morale à se sur - « palaces des rois ». Le fait que les poèmes de la crites et reconstruites par Norbert Rodenkirchen dans musique au Pembroke College. Il a publié en 2013 une étude monter soi-même afin d’atteindre les buts les plus Consolation y soient inclus indique que ces chants le cadre de ses recherches sur les plus anciennes sur la tradition mélodique de la Consolation de Philosophie de hauts. étaient très probablement chantés et joués par des sources écrites de musique qui aurait été jouée par des Boèce au Moyen Âge, parue en deux volumes chez Le feuillet retrouvé des Carmina Cantabrigiensia musiciens qualifiés pour des membres d’une élite instruments. Plusieurs de ces mélodies portent un nom Bärenreiter.] est d’une importance vitale pour ce projet puisque ses sociale et intellectuelle, le tout prenant place dans évocateur : des titres tels que Puella turbata (« La fille neumes peuvent être mis en rapport avec la notation une culture de chant européenne déjà complexe. troublée ») suggèrent une mélodie préexistante et pro - 5 musicale de deux autres manuscrits copiés à Plusieurs autres éléments montrent qu’on chantait bablement non liturgique, tandis qu’un certain nombre Canterbury au onzième siècle. La masse critique d’in - les poèmes de Boèce dans des écoles de cathédrales et de titres se référant à des instruments de musique ii. formations qui en résulte est exceptionnelle et per - dans des monastères renommés pour leur érudition (comme Symphonia et Cithara ) laissent soupçonner une met des réalisations informées pour un ensemble de au sein d’une culture cléricale englobant tous les vie antérieure comme pièces instrumentales. Comme L’intérêt de Sequentia pour les metra de Boèce chants liés à ce même centre. La majorité des recons - grades de la hiérarchie ecclésiastique. Le manuscrit c’est le cas pour les trois mélodies enregistrées ici, Stans remonte aux années 1980, à une époque où Barbara tructions se base sur le feuillet des Carmina Cantabri- de Canterbury conservé à Oxford contient une note a longe tire son nom d’un texte ajouté à la mélodie dès Thornton et moi-même étions de plus en plus attirés giensia , mais Carmina qui quondam et Quid tantos ont qui fait état de sa donation par l’évêque Léofric au le milieu du neuvième siècle ; ce texte raconte l’histoire par le texte de la Consolation de Philosophie . Ce texte été reconstruits à partir de notations qui se trouvent chapitre de chanoines de la cathédrale d’Exeter à sa du publicain qui ne prie pas ostensiblement avec le magnifique était non seulement une source d’inspira - dans un manuscrit en collection privée conservé jadis mort en 1072. Un autre manuscrit était déjà pourvu pharisien, mais se tient à l’écart, demandant pardon tion pour plusieurs projets musicaux de Sequentia, à Genève, et Bella bis quinis se base sur un codex de notation quand un chanteur et harpeur du nom de pour ses péchés (Luc 18:13). Vaga est une mélodie de mais jouait également un rôle important dans nos d’Oxford (Bodleian Library Auct. F. I. 15). Deux Dunstan le consulta à Glastonbury, où il était abbé au séquence dont le nom se rapporte à une comédienne vies à côté du travail de l’ensemble. Ainsi, Barbara, chants sont établis à partir de sources continentales. milieu du dixième siècle avant d’occuper le poste ou musicienne itinérante, indiquant peut-être une qui avait réussie à trouver du temps dans sa vie très Si quantas rapidis est ainsi mis en lumière par une d’archevêque de Canterbury (96 0- 988). allure ou une manière mondaine. Tuba , qui fait réfé - occupée pour créer un large corpus de poésie en notation du Nord de la France qui donne des indices Les trois sections instrumentales ne sont pas rence à un instrument à vent de la famille des cuivres, anglais, a écrit une série de cycles poétiques en décisifs pour sa reconstruction (Berne Burgerbiblio- directement liées aux metra de Boèce mais sont recons - est une mélodie qui remonte au moins au neuvième réponse aux metra de la Consolation . Ces derniers, iné - thek 181). Cum Phoebi radiis est le seul chant à n’être tituées à partir d’un répertoire anglo-saxon contempo - siècle et que l’on retrouve dans des sources continen - dits, se trouvent actuellement dans les archives de pourvu de notation dans aucune source insulaire. rain établi pas loin de là, à Winchester. Les réalisations tales sous le nom de Fistula , ce qui signifie flûte. l’ensemble. Pour ce chant, la reconstruction se base sur les sont basées sur une comparaison entre les neumes du Nous avions alors connaissance de l’existence de neumes d’un manuscrit de Saint-Gall de la fin du neu - onzième siècle contenus dans le Tropaire de Winchester Sam Barrett quelques sources neumées, mais à cette époque les vième siècle, conservé actuellement à Naples conservé actuellement au Corpus Christi College de traduction : Laure Spaltenstein tentatives de reconstruction de telles sources étaient (Biblioteca Nazionale IV. G. 68). Cambridge et les notations musicales de sources plus encore insatisfaisantes et nous n’étions pas prêts à Les Carmina Cantabrigiensa constituent un tardives qui donnent précisément la hauteur des notes. nous lancer dans une telle aventure. Mais en 1991, important recueil associé à des cours épiscopales et Les trois pièces sont des versions instrumentales de alors que nous travaillions sur un nouveau pro -

16 17 Français Français gramme intitulé La roue du destin et la vengeance de Cela faisait un moment que j’avais entendu parler alors intégré une sélection des metra à son nouveau pro - ment reconnaissants de son haut niveau d’engage - Fortune qui était la suite d’un projet précédent autour des travaux de Sam Barrett sur les metra de Boèce et sur gramme intitulé Voix des moines, chants païens , pro - ment et de son support inconditionnel pour cette du Roman de Fauvel du début du quatorzième siècle, d’autres sources médiévales de poésie latine. Nous gramme qui a été donné à de multiples reprises aux véritable aventure artistique et intellectuelle. l’envie de tenter une performance des metra de avons finalement eu l’occasion de nous rencontrer à États-Unis et en Europe. Boèce est devenue irrésistible. Pour ce programme, Londres en 2009 et sommes tombés d’accord sur le fait En mars 2017, Sam Barrett et Sequentia ont été Benjamin Bagby j’ai donc créé des versions des metra , Haec cum superba de chercher à joindre nos compétences afin de recon- invités à un colloque public organisé par la Schola traduction : Laure Spaltenstein (2,1) et Cum polo Phoebus (2,3), recourant à de simples struire certains chants de la Consolation . La parution Cantorum Basiliensis. Sam, Hanna et moi avons pré - formules modales de récitation. Ces versions n’ont des deux volumes de l’étude de Sam sur les metra en senté notre travail sur les metra de Boèce et d’autres pas été enregistrées mais ont été données à plusieurs 2013 a donné au projet un nouvel élan. Nous avons mis sources, montrant les défis et les solutions qui se pré - reprises en public lors de nos concerts des années sur pied des rencontres de travail et donné des présen - sentent aux musiciens souhaitant se consacrer aux Sequentia est l’un des ensembles de musique médiévale les 199 2- 1993. tations académiques en tandem à l’Université de « chants perdus ». C’est à cette occasion que nous nous plus respectés. Sous la direction de Benjamin Bagby, Lorsque l’ensemble s’est reconfiguré à la suite du Harvard (2014) et à l’Université d’Etat de l’Ohio (2015). sommes définitivement mis d’accord sur le fait qu’il Sequentia part en tournées internationales depuis plus de décès de Barbara en 1998, nous avons développé plu - Plus tard dans l’année 2015, nous avons été rejoints par nous fallait faire un enregistrement à paraître dans la quarante ans et compte une importante discographie de plus sieurs nouveaux programmes, dont le principal, inti - ma collègue Hanna Marti pour une session de travail série de la Schola Cantorum Basiliensis chez le label de trente enregistrements de musique couvrant toute tulé Chants perdus d’un harpeur rhénan , était inspiré de au Pembroke College (Université de Cambridge). Glossa. Nous remercions la Schola Cantorum et son l’époque médiévale (dont l’œuvre intégrale de Hildegarde de textes neumés des Carmina Cantabrigiensia . Comme L’année suivante, Sam a invité tout l’ensemble directeur Thomas Drescher de leur soutien et de leur Bingen) ainsi que des productions cinématographiques et ce fameux manuscrit du onzième siècle contenait des Sequentia pour une résidence de dix jours au enthousiasme pour ce projet. télévisuelles de drames musicaux médiévaux. Sequentia se metra de Boèce, j’ai été tenté d’essayer à nouveau une Pembroke College, au cours de laquelle nous avons pu À l’approche de la date d’enregistrement, nous consacre en outre à la formation d’une nouvelle génération reconstruction d’un metrum , Felix qui potuit boni (3,12) terminer notre travail de reconstruction, répéter, don - nous sommes rencontrés encore une fois à de jeunes interprètes au cours de séminaires professionnels qui raconte le mythe d’Orphée. À cette époque, ma ner des présentations publiques et un workshop et Cambridge en mai 2017 afin d’établir les versions donnés par les membres de l’ensemble. source musicale était un trope d’introït ( Iam philome - faire un film sur le projet ( Reconstructing the Songs of définitives des metra . L’enregistrement s’est déroulé Fondé par Benjamin Bagby et feue Barbara Thornton lors de linis ) trouvé dans un tropaire aquitain du début du Boethius’ Consolation of Philosophy , visionnable sur au début du mois d’août 2017 au Topaz Studio de leurs dernières années d’études à la Schola Cantorum onzième siècle (BnF lat. 1121, fol. 16). Cette pièce YouTube). Tout ceci a permis de donner une première Cologne, en Allemagne, sous l’oreille attentive et les Basiliensis, l’ensemble a créé plus de 70 programmes de était un des piliers de notre nouveau programme et a exécution publique de plusieurs des metra dans de nou - conseils de Sam. concerts couvrant toutes les facettes de la musique médié - finalement été enregistrée en 2002. Un deuxième velles reconstructions, la plupart étant le fruit d’une Sequentia n’aurait jamais pu aborder et achever vale et s’est produit dans toute l’Europe, en Amérique du metrum , Quod mundus stabili fide (2,8), est venu enrichir collaboration intense entre Sam, Hanna et moi-même. ce projet ambitieux sans le support indéfectible et la Nord et du Sud, en Inde, au Moyen Orient, en Asie, en Afrique nos programmes de concerts de l’année 200 3- 2004, Nous sommes retournés à Cambridge en été 2016 pour stimulation intellectuelle de Sam Barrett. Ce dernier et en Australie. Sequentia a reçu de nombreuses récom - mais n’a jamais été enregistré. L’ensemble s’est un symposium de musicologie organisé par Sam a partagé avec nous son savoir né de nombreuses penses (dont un Disque d’Or , plusieurs Diapasons d’Or , deux ensuite consacré à d’autres projets. La dernière per - (https://performinglostsongs.wordpress.com), à l’occa - années de recherche et nous a procuré d’excellentes Edison Prizes , le Deutsche Schallplattenpreis et une nomination formance des Chants perdus a été donnée à Londres sion duquel nous avons donné en concert le premier conditions de travail à l’Université de Cambridge et aux Grammy ) pour plusieurs de ses trente enregistrements lors des bbc Proms, à l’été 2007. programme complet des chants de Boèce. Sequentia a au Pembroke College. Nous lui sommes profondé - parus sous les labels MG/ (Sony),

18 19 Français Français

Raumklang et Marc Aurel Edition. Les CD les plus récents Flûtiste de Sequentia depuis 1996, Norbert Rodenkirchen Depuis sa création en 1933, la Schola Cantorum Basiliensis comprennent des reconstructions de musique provenant de travaille aussi régulièrement avec l’ensemble français (SCB) et sa conception du travail n’ont jamais perdu de leur traditions orales perdues du Moyen Âge ( Le projet de chants Dialogos sous la direction de Katarina Livljanic. Il est en outre actualité. Fondée à Bâle par Paul Sacher et quelques autres perdus – Lost Songs Project ), incluant des chants allemands un compositeur recherché de musique de théâtre ou de film collègues, cette Haute École de Musique Ancienne, qui fait pour l’Apocalypse datant des neuvième et dixième siècles et est également actif comme producteur de projets disco - partie depuis 2008 de la Haute École Spécialisée de la Suisse (Fragments pour la fin du temps ), un programme applaudi par graphiques. Il a donné des workshops sur l’improvisation ins - du Nord-Ouest, demeure jusqu’à nos jours singulière à bien la critique consacré à la saga islandaise Edda : La Malédiction trumentale médiévale au Mozarteum de Salzbourg, à la Haute des égards. Dès ses débuts, elle attire des musiciens qui don - de l’or du Rhin , un disque regroupant les plus vieux chants École de Musique de Cologne et aux Conservatoires de Lyon nent le ton dans l’histoire de la pratique d’exécution histo - d’Europe connus à ce jour ( Chants perdus d’un harpeur rhé - et de Liège. Il s’apprête à publier son premier livre sur ce sujet rique. Ses domaines de compétence s’étendent du début du nan ) et un enregistrement de chant liturgique médiéval sous le titre Stante Pede – the lost art of medieval instrumental Moyen Âge jusqu’au XIX e siècle. Grâce à l’étroite collabora - (Guerres de Chantres , une coproduction avec l’ensemble improvisation . En 2012, il a sorti son troisième CD en solo, tion entre musiciens et musicologues, la recherche, la forma - Dialogos). Après de nombreuses années de résidence à Hameln Anno 1284 / Medieval flute music on the trail of the Pied tion pratique, les concerts et les publications y sont toujours Cologne, Sequentia s’est établi à Paris en 2003. Piper chez le label Christophorus. intimement liés. La SCB s’attache à une définition large de la [www.sequentia.org] [www.norbertrodenkirchen.org] musique. Elle appréhende la musique du passé dans son contexte historique et l’interprète en lien avec l’époque Chanteur, harpiste et médiéviste, Benjamin Bagby est depuis Née en Suisse, Hanna Marti est à ses quinze ans une guita - actuelle, tout en montrant une grande curiosité à l’égard de plus de 40 ans une figure incontournable de la scène musi - riste de rock qui écrit des chansons pour son groupe de ce qui reste encore à découvrir. Les CD contribuent à faire cale médiévale. Outre son travail avec Sequentia, il se consa - musique. Elle étudie ensuite le chant à la Schola Cantorum connaître au grand public les projets ou les membres de la cre intensément à des récitals en solo de poésie orale anglo- Basiliensis auprès d’Evelyn Tubb et y obtient son diplôme de SCB. Depuis 1980, environ 80 enregistrements ont été réali - saxonne et germanique. Son interprétation de Beowulf a été master en 2015. Hanna Marti a consacré la plupart de son tra - sés sous différents labels. Ces productions paraissent depuis vivement applaudie en Europe, en Amérique du nord et en vail artistique au chant médiéval. Elle a participé à de nom - 2010 sous le label Glossa. Australie. En plus de son travail de recherche pour plus de breux enregistrements et représentations en Europe et aux [www.fhnw.ch/schola-cantorum-basiliensis] 70 programmes pour Sequentia, Benjamin Bagby compte de États-Unis. Dans son propre ensemble Moirai elle a travaillé à nombreuses publications à son actif, consacrées principale - la reconstruction musicale des poèmes de l’ Edda islandais. ment à des questions de pratique d’exécution de la musique Son dernier projet en solo est consacré à la reconstruction et médiévale. Souvent invité comme conférencier et professeur, récitation musicale d’épisodes tirés des Métamorphoses il a donné des cours et des workshops dans toute l’Europe et d’Ovide, chantés en latin et accompagnés à la harpe du dou - en Amérique du Nord. De 2005 à 2018, il a enseigné l’inter - zième siècle. prétation de la musique médiévale à l’Université Paris- [www.hannamarti.com] Sorbonne. [www.bagbybeowulf.com]

20 21 Deutsch Deutsch

geht. In seiner Zelle besucht von der personifizierten Boethius’ Dichtung übertrugen. Detektivische wis - Auf dem »Cambridge-Blatt« sind sechs der sie - Philosophie, die alarmiert wurde durch die Lage, in senschaftliche Arbeit machte es möglich, viele melo - ben Dichtungen aus dem ersten Buch notiert. Dies Boethius die er geraten war, arbeitet sich Boethius schrittwei - dische Informationen zu bestimmten Liedern wie - ist der dramatischste Teil des Texts, in dem Boethius Lieder des Trosts se aus seinem Selbstmitleid heraus, hin zu einem von derzugewinnen, aber die Überbrückung zum seinen tiefen Fall beklagt ( Carmina qui quondam ), in der Vernunft gelenkten Geist, nicht nur durch über - Erklingen erforderte einen zweiten Schritt: Die dem er von der Philosophie gemaßregelt wird ( Heu, i. legt gestalteten Dialog, sondern auch durch Zusammenarbeit mit den Sängern von Sequentia quam praecipit i) und eine innere Verwandlung durch - Dichtung. Jene 39 Gedichte, die in die Prosa des gan - ermöglichte praktische Experimente und bot die läuft, die den Prozess der Rückkehr zu seinem wah - Als Boethius in den frühen 520er Jahren in Pavia im zen Werks eingestreut sind, bieten nicht nur Gele- Gelegenheit von Kenntnissen aus ihrer Arbeit mit ren Selbst in Gang bringt ( Tunc me discussa ). Im vier - Gefängnis saß, konnte er nicht ahnen, dass sein letz - genheit zum Nachdenken, sondern sind auch die frühmittelalterlichem Liedrepertoire zu profitieren, ten Lied ( Quisquis composito ) ermutigt die Philosophie tes Werk eines der am meisten gelesenen Bücher des Medizin, um seine psychische Zerbrechlichkeit zu das in Jahrzehnten der Beschäftigung mit dessen Boethius, seine Gefühle zu beruhigen, um sich für Mittelalters werden würde. Hineingeboren in eine behandeln und zu heilen. Rekonstruktion, mit mündlicher Gedächtnisleistung das vorausliegende Ziel bereit zu machen. Sich die - angesehene römische Familie um die Zeit der Beweise dafür, dass die Gedichte der Consolatio und mit Aufführungen gesammelt wurde. Fortschritt sen Rat zu Herzen nehmend, antwortet Boethius mit Absetzung des letzten Kaisers des weströmischen im frühen Mittelalter gesungen wurden, haben in durch Dialog: Es erwies sich als möglich, zu Realisie- O stelliferi conditor orbis , das als Hymnus an einen weit Reichs im Jahr 476, genoss Anicius Manlius Form von musikalischer Notation überlebt, die in rungen zu gelangen, die sowohl von wissenschaftli - entfernten Schöpfer beginnt, bevor es sich in eine Severinus Boethius eine bedeutsame Karriere als über 30 erhaltenen Handschriften vom 9. bis zum cher Erkenntnis wie von praktischer Erfahrung Klage darüber verwandelt, dass die Bösen auf Kosten Staatsmann. Er tat sich auch als Wissenschaftler beginnenden 12. Jahrhundert dem Text hinzugesetzt gespeist waren. der Gerechten Erfolg haben, während Fortuna die hervor, indem er sich zum Ziel setzte, griechische wurde. Die dafür verwendeten Zeichen sind bekannt Die eingespielten Aufführungen gehen von menschlichen Angelegenheiten lenkt. In den letzten Bildung in die lateinische Sprache zu übersetzen, als Neumen. Sie zeichnen den Verlauf der Melodie einem Fragment der Cambridge Songs aus, einem sieben Versen wendet er sich zum Gebet, in dem der wobei sich seine Arbeiten als entscheidend für die nach und fordern den Sänger auf, die genauen Repertoire von über 80 Liedern, von dem angenom - Schöpfer angefleht wird, einzugreifen und die Überlieferung des klassischen Denkens ins Tonhöhen aus dem Gedächtnis abzurufen. Ohne men wird, es sei im Rheinland, möglicherweise am Ordnung im Treiben der Menschen wiederherzustel - Mittelalter erweisen sollten. Trotz alledem machte Zugang zur verlorenen mündlichen Tradition schien Hof Kaiser Heinrichs III. (1017-1056) zusammenge - len. Weil die Philosophie bemerkt, dass Boethius ihn die Loyalität gegenüber dem römischen Senat deshalb das Ziel einer Rekonstruktion der Melodien stellt worden. Ein fehlendes Blatt aus einer Kopie die - noch nicht bereit ist für das stärkere Heilmittel, wen - verwundbar für seine Feinde, in einer Zeit, als der aus der Consolatio unerreichbar zu bleiben. ser Sammlung, angefertigt zur Mitte des 11. Jahrhun- det sie sich in Cum Phoebii radiis – das nicht musika - Westen von einem ostgotischen König regiert Durch Forschungen an der Universität Cambridge derts im Kloster St. Augustinus in Canterbury, wurde lisch notiert ist – Naturbildern zu. Darin erklärt sie, wurde. Des Verrats beschuldigt, wurde Boethius ein - gelang jedoch ein Durchbruch bei der Identifizie- in den frühen 1980er Jahren von der Boethius- dass es für alles die richtige Zeit gibt und die natürli - gesperrt, gefoltert und zum Tod verurteilt. rung der Modelle jener Gesänge, die den in Neumen Forscherin Margaret Gibson wiederentdeckt und von che Ordnung der Dinge deshalb göttlich bestimmt Seine Schrift De consolatione philosophiae (Über notierten Fassungen zugrunde liegen. Es konnte Christopher Page identifiziert. Dieses Fragment, ist. Das letzte Lied des ersten Buchs, Nubibus atris , den Trost der Philosophie) schildert Boethius’ gezeigt werden, dass mittelalterliche Musiker gewis - jetzt mit dem Originalmanuskript in der Universi- setzt die Lehren der Philosophie fort, in denen sie Kampf um Versöhnung mit seinem Schicksal, indem se Metren, die in der Consolatio benutzt werden, mit tätsbibliothek von Cambridge wiedervereint, überlie - Boethius Anweisung gibt Freude und Furcht abzule - er den Wegen der Menschen, der Rolle Fortunas und zeitgenössischen Liedtypen verbanden und dann fert die Anfangszeilen von Dichtungen aus der gen, um sich ihrem Heilmittel des Redens und den übergeordneten Fragen nach Gut und Böse nach - charakteristische Muster dieses Repertoires auf Consolatio in ihrer überkommenen Reihenfolge. Singens hinzugeben.

22 23 Deutsch Deutsch

Die übrigen Lieder dieser Aufnahme sind Quid tantos wurden von Notaten auf einem jetzt in Canterbury-Manuskript enthält eine Notiz, die über tale Stücke hinweisen. Stans a longe bezieht seinen Höhepunkte der nachfolgenden Debatte zwischen Privatbesitz befindlichen Manuskript rekonstruiert, seine Schenkung im Jahr 1072 von Bischof Leofric an Namen von einem Text, der der Melodie schon in der Boethius und der Philosophie. In Si quantas rapidis das sich einst in Genf befand, und Bella bis quinis das Kapitel der Kathedrale von Exeter informiert. Ein Mitte des 9. Jahrhunderts unterlegt worden war und bemüht sich die Philosophie Boethius davon zu stützt sich auf eine Handschrift in Oxford (Bodleian anderes Manuskript war bereits musikalisch notiert vom Zöllner im Tempel erzählt, der nicht demonstra - überzeugen, dass Glück nicht in der veränderlichen Library Auct. F. I. 15). Zwei Melodien wurden mit als ein Sänger und Harfenist namens Dunstan es in tiv mit dem Pharisäer betete, sondern weit entfernt Fortuna zu suchen sei – Menschen beklagen sich Hilfe von kontinentalen Quellen rekonstruiert: die Glastonbury konsultierte, wo er in der Mitte des 10. stand, um Vergebung für seine Sünden zu erbitten sogar in Zeiten des Überflusses; erst der Mensch, der Realisierung von Si quantas rapidis ist von nordfranzö - Jahrhunderts Abt war, bevor er Erzbischof von (Lukas 18:13). Vaga ist eine Sequenzmelodie, deren seinen Appetit zügeln kann, ist wahrlich reich. Bis zu sischer Notation beeinflusst, weil sie aussagekräftige Canterbury wurde (96 0- 988). Titel sich auf eine wandernde Schauspielerin oder dem Moment, in dem die Philosophie Quid tantos Hinweise zur Rekonstruktion enthält (Bern Burger- Die drei instrumentalen Stücke sind nicht direkt Musikerin bezieht, oder vielleicht eine weltliche iuvat singt, das im vierten Buch der Consolatio steht, bibliothek 181). Cum Phoebi radiis ist das einzige Lied, mit den metra des Boethius verbunden, sondern wur - Erscheinung oder ein weltliches Verhalten bezeich - ist die Stimmung dunkler. Boethius wird dringend das nicht mit einer Notation aus einer insularen Quelle den aus zeitgenössischem anglo-sächsischem Reper- net. Tuba , auf ein Blechblasinstrument hinweisend, abgeraten sich das Leben zu nehmen, weil der Tod überlebt hat. Die Rekonstruktion begann mit Neu- toire aus dem nahegelegenen Winchester rekonstru - ist eine Melodie, die mindestens bis zum 9. Jahrhun- immer nahe ist und wahrer Trost nicht in den men, die in einer St. Galler Handschrift des späten iert. Die Realisierungen beruhen auf einem Vergleich dert zurück datierbar ist und die in kontinentalen Anerkennungen der Welt, sondern in einem sittli - 9. Jahrhunderts überliefert sind, die heute in Neapel der Neumen des 11. Jahrhunderts aus dem Winchester- Quellen unter dem Namen Fistula zu finden ist, was chen Leben liege. Schließlich beschwört die aufbewahrt wird (Biblioteca Nazionale IV. G. 68). Tropar – jetzt im Corpus Christi College in Cambridge »Pfeife« bzw. Holzblasinstrument bedeutet. Philosophie mit dem Lied Bella bis quinis die Taten Die Carmina Cantabrigiensa bildet eine wichtige aufbewahrt – mit später notierten Quellen, deren des Herkules herauf. Sie webt die Erzählungen von Liedersammlung, die mit bischöflichen und königli - Tonhöhen zuverlässiger übertragen werden können. Sam Barrett Agamemnon, Odysseus und Herkules in eine einzige chen Höfen in Verbindung gebracht werden kann, Die drei Stücke sind instrumentale Versionen von Übersetzung: Thomas Drescher Dichtung zusammen, die mit der strengen morali - und deren Texte vom Singen zur Leier erzählen und Sequenzen (einer Form von Dichtung mit Musik, schen Anweisung schließt, das Selbst zu überwinden, von Aufführungen in »königlichen Palästen«. Der zusammengesetzt aus parallelen Verspaaren), die von [Sam Barrett ist Dozent für Musik des Mittelalters am um die höchsten Ziele zu erreichen. Einbezug von Boethius’ metra in diese Sammlung Norbert Rodenkirchen transkribiert und rekonstru - University College in Cambridge sowie Fellow und Studien- Das zurückgewonnene Cambridger Blatt mit spricht dafür, dass die Lieder von sehr gut ausgebilde - iert wurden, als Teil seiner anhaltenden Forschungen direktor für Musik am Pembroke College. Seine Studie über Liedern ist von vitaler Bedeutung, weil seine Neumen ten Musikern vor Mitgliedern einer gebildeten sozia - über die frühesten Quellen von Musik, die von die melodische Tradition von Boethius’ De consolatione zwei anderen Manuskripten aus dem Canterbury des len Elite innerhalb einer bereits hoch entwickelten Instrumenten hätten gespielt werden können. philosophiae im Mittelalter ist 2013 in einem Doppelband 11. Jahrhunderts an die Seite gestellt werden können. europäischen Liedkultur gesungen und gespielt wur - Mehrere Sequenz-Melodien sind mit sprechenden bei Bärenreiter erschienen.] Die daraus resultierende kritische Menge an Infor- den. Es gibt viele weitere Anzeichen dafür, dass diese Titeln überliefert. Überschriften wie Puella turbata mationen erlaubt außergewöhnlicherweise die Lieder auch in Kathedralschulen und Klöstern (»Das verwirrte Mädchen«) lassen eine präexistente, 5 Realisierung eines Corpus von Liedern, die einem ein - gesungen wurden, die bekannt für ihre Bildung möglicherweise nicht-liturgische Melodie vermuten, zigen Zentrum zugeordnet werden können. Die waren, als Teil einer klerikalen Kultur, die von den während eine gewisse Anzahl von Titeln, die sich auf Mehrzahl der Rekonstruktionen beruht auf dem Knaben bis zu hochrangigsten geistlichen Würden- Musikinstrumente beziehen (wie etwa Symphonia Cambridger Blatt, aber Carmina qui quondam und trägern reichte. Das jetzt in Oxford aufbewahrte und Cithara ) auf eine frühere Existenz als instrumen -

24 25 Deutsch Deutsch ii. nen zwar nie aufgenommen, aber in Jahren 199 2- Arbeitssitzungen, gefolgt von akademischen Präsen- Quellen, um die Herausforderungen und möglichen 1993 oft aufgeführt. tationen an der Harvard University (2014) und der Lösungen zu zeigen, mit denen Musiker konfrontiert Das Interesse von Sequentia an den metra von Nach dem Tod von Barbara 1998 gruppierte sich Ohio State University (2015). Später in diesem Jahr sind, wenn sie sich auf die «verlorenen Lieder» einlas - Boethius datiert aus den 1980er Jahren, als Barbara das Ensemble neu und auch neue Programme wurden stieß noch meine Kollegin Hanna Marti zu einer sen. Im Anschluss wurde die vorliegende Aufnahme Thornton und ich immer mehr von seiner Schrift De entwickelt. Besonders bedeutsam darunter war Lost zehntägigen Arbeitsphase am Pembroke College für die cd -Reihe der Schola Cantorum Basiliensis ver - consolatione philosophiae angezogen wurden, die uns als Songs of a Rhineland Harper , das durch die neumierten (Cambridge University) dazu. Im folgenden Jahr lud einbart. Wir sind der Schola Cantorum Basiliensis Inspirationsquelle für andere musikalische Projekte Texte in den berühmten Cambridge Songs aus dem 11. Sam das gesamte Ensemble für einen zehntägigen und ihrem Leiter Thomas Drescher für die Unter- diente, aber auch wegen der Bedeutung dieses großar - Jahrhundert inspiriert war. Diese Quelle enthält metra Arbeitsaufenthalt ans Pembroke College, zu einer stützung und den Enthusiasmus bei diesem Projekt tigen Textes für uns außerhalb des Ensembles. von Boethius und ich versuchte eine neue Rekon- abschließenden Arbeit an den Rekonstruktionen, sehr dankbar. Barbara, die neben allem übrigen auch noch die Zeit struktion des metrum Felix qui potuit boni (3,12), mit sei - Proben, öffentlichen Vorführungen, einem Workshop Als das Datum für die Aufnahme näher rückte, fand, eine große Sammlung von englischen Gedichten ner Nacherzählung des Orpheus-Mythos. Diesmal und einem Film über unsere Arbeit ein (siehe Recon- trafen wir uns nochmals im Mai 2017 in Cambridge zu verfassen, schrieb eine Reihe von Gedichtzyklen diente mir als musikalische Quelle ein Introitus-Tropus structing the Songs of Boethius’ Consolation of Philosophy für eine Überarbeitung und die endgültigen Versio- als Reaktion auf die metra in De consolatione philoso - (Iam philomelinis ) aus einer aquitanischen Quelle des au f YouTube). Dies kulminierte in einer ersten öffent - nen der metra . Die Aufnahme selbst fand Anfang phiae . Sie wurden nie veröffentlicht und liegen nun im frühen 11. Jahrhunderts (BnF lat. 1121, fol. 16). Dieses lichen Aufführung einiger metra von Boethius in August 2017 im Topaz Studio in Köln statt, wobei Archiv des Ensembles. wichtige Stück war ein Pfeiler in dem neuen Pro- neuen Rekonstruktionen; die meisten davon entstan - Sam als Beobachter und Betreuer des Projekts anwe - Uns war zwar die Existenz von einigen neumier - gramm und wurde schließlich 2002 aufgenommen. Ein den in lebhafter Zusammenarbeit zwischen Sam, send war. ten Quellen bekannt, aber zu dieser Zeit gab es zweites metrum , Quod mundus stabili fide (2,8), wurde Hanna und mir. Wir kehrten im Sommer 2016 noch - Sequentia hätte dieses ambitionierte Projekt nie ebensowenig erfolgreiche Versuche von brauchba - 2003-2004 zu dem Programm hinzugefügt, aber nie mals für ein musikwissenschaftliches Symposium angehen und abschließen können ohne die konstante ren Rekonstruktionen wie auch wir zögerten, uns aufgenommen. Nach diesem Aktivitätsschub wandte nach Cambridge zurück, das Sam organisiert hatte Unterstützung und geistige Anregung von Sam selbst an solche Rekonstruktionen zu wagen. Erst sich das Ensemble anderen Projekten zu. Die letzt- (https://performinglostsongs.wordpress.com). Bei Barrett, das Teilen seiner langjährigen Forschung und 1991, während der Arbeit an einem neuen Konzert- malige Aufführung der Lost Songs fand während der dieser Gelegenheit führten wir erstmals ein ganzes Expertise, und die großzügigen Arbeitsbedingun- programm mit dem Namen The Wheel of Fate and bbc Proms im Sommer 2007 in London statt. Programm mit Liedern von Boethius auf. Sequentia gen, die uns dank seiner Vermittlung an der Univer- Fortune’s Revenge (die Ausweitung eines früheren Ich hatte von Sam Barretts Arbeit zu den metra begann dann, eine Auswahl der metra von Boethius als sität Cambridge und am Pembroke College gewährt Projekts um den Roman de Fauvel aus dem 14. Jahr- von Boethius und weiterer frühmittelalterlicher latei - festen Bestandteil eines neuen Konzertprogramms wurden. Wir sind zutiefst dankbar für diesen erstaun - hundert), wurde das Bedürfnis unwiderstehlich, nischer Dichtung schon verschiedentlich gehört. mit dem Titel Monks Singing Pagans aufzuführen, das in lichen Grad an Leidenschaft und vorbehaltloser einige metra von Boethius aufzuführen. Ich machte Schließlich trafen wir uns 2009 in London und einig - den usa und Europa präsentiert wurde. Unterstützung für so ein atypisches künstlerisches für dieses Programm Versionen von zwei der metra , ten uns darauf, in einem Projekt mit der Rekonstruk- Im März 2017 fand an der Schola Cantorum und geistiges Unternehmen. Haec cum superba (2,1) und Cum polo Phoebus (2,3), tion einer Gruppe von Liedern aus De consolatione phi - Basiliensis ein öffentliches Kolloquium statt, zu dem indem ich einfache modale Formeln für die Rezi- losophiae zusammenzuarbeiten. Als Sams zweibändige Sam Barrett und Sequentia eingeladen wurden. Sam, Benjamin Bagby tation verwendete. Wie die meisten unserer Pro- Studie zu den metra 2013 erschien, wurde der Drang, Hanna und ich gaben jeweils Vorträge über unsere Übersetzung: Martin Kirnbauer gramme in kleiner Besetzung, wurden diese Versio- das Projekt voranzutreiben, enorm. Wir trafen uns zu Arbeit mit den metra von Boethius und anderen

26 27 Deutsch Deutsch

Sequentia zählt zu den weltweit führenden und innovativs - Jahren in Köln/Deutschland hat Sequentia 2003 eine neue Hanna Marti stammt aus der Schweiz. Mit 15 Jahren spielte Produktionen sollen dazu beitragen, wesentliche SCB- ten Ensembles fur mittelalterliche Musik. Unter der Leitung Heimat in Paris gefunden. (www.sequentia.org) sie E-Gitarre und schrieb Songs für ihre Band. Sie studierte an Projekte oder Mitglieder der Hochschule einem größeren von Benjamin Bagby blickt das Ensemble auf über 40 Jahre der Schola Cantorum Basiliensis, wo sie 2015 ein Master- Publikum bekannt zu machen. Seit 1980 sind ca. 80 internationale Konzerttätigkeit zurück, mit einer umfangrei - Der Sänger, Harfenist und Mediaevist Benjamin Bagby ist diplom in der Klasse von Evelyn Tubb erlangte. Hanna Marti Einspielungen bei verschiedenen Labels entstanden. chen Diskographie von uber 30 Einspielungen sowie Film- seit über 40 Jahren eine tonangebende Figur auf dem Feld konzentriert ihre künstlerische Tätigkeit auf die Musik des Seit 2010 erscheinen die Produktionen beim Label Glossa. und Fernsehproduktionen mittelalterlicher Spiele, die der musikalischen Aufführungspraxis des Mittelalters. Über Mittelalters und hat an verschiedenen Aufnahmen und [www.fhnw.ch/schola-cantorum-basiliensis] Repertoires des gesamten Mittelalters abdecken – einschließ - seine Arbeit mit Sequentia hinaus, beschäftigt er sich intensiv Konzerten in Europa und den USA teilgenommen. Mit ihrem lich einer Gesamtaufnahme der Werke Hildegards von mit der mündlichen Dichtung des Anglo-Sächsischen und eigenen Ensemble Moirai konzertiert sie derzeit mit musikali - Bingen. Außerdem wächst inzwischen eine Generation junger Germanischen Raums. Seine gefeierte Aufführung des schen Rekonstruktionen der isländischen Edda. Ihr jüngstes Musikerinnen und Musiker heran, die in Meisterkursen von Beowulf war weltweit zu hören. Zusätzlich zu 70 Programmen, Soloprojekt ist die Rekonstruktion und musikalische Rezitati- Mitgliedern des Ensembles ausgebildet wurden. Das von die er für Sequentia entworfen hat, publiziert er über die on von Episoden aus Ovids Metamorphosen , gesungen in Bagby und der verstorbenen Barbara Thornton 1977 aus dem Aufführungspraxis des Mittelalters. Als Gastdozent und Lehrer Latein und begleitet auf einer Harfe des 12. Jahrhunderts. Studium an der Schola Cantorum Basiliensis heraus gegrün- hat er Kurse und Workshops in ganz Europa und Nordamerika [www.hannamarti.com] dete Ensemble hat im Lauf seines Bestehens über 70 innova - geleitet. 2005 bis 2018 unterrichtete er Aufführungspraxis tive Konzertprogramme konzipiert, die das gesamte Spek- mittelalterlicher Musik an der Universität Paris-Sorbonne. Seit ihren Anfängen im Jahr 1933 haben die Schola trum mittelalterlicher Musik umfassen. Es tourte durch ganz [www.bagbybeowulf.com] Cantorum Basiliensis (SCB) und ihr Arbeitskonzept nichts West- und Osteuropa, Nord- und Südamerika, Indien, den an Aktualität eingebüßt. Gegründet von Paul Sacher und Nahen Osten, Ostasien, Afrika und Australien und erhielt fur Norbert Rodenkirchen ist seit 1996 Flötenspieler bei einigen Mitstreitern, ist diese Basler Hochschule für Alte BMG/Deutsche Harmonia Mundi (Sony), Raumklang und Marc Sequentia und arbeitet auch regelmäßig mit dem französi - Musik (seit 2008 Teil der Fachhochschule Nordwestschweiz) Aurel Edition Preise (darunter einen Disque d’Or , mehrere schen Ensemble Dialogos, geleitet von Katarina Livljanic. Er ist bis heute in vielfacher Hinsicht singulär geblieben. Seit den Diapasons d’Or , zwei Edison Prizes , den Deutschen Schallplat- darüber hinaus ein gefragter Komponist für Theater und Film Anfängen finden sich an ihr Musiker zusammen, die in der tenpreis und eine Grammy Nominierung). Die jüngsten CD- sowie Produzent von CD-Projekten. In der Hochschule Geschichte der historischen Musikpraxis starke Akzente set - Veröffentlichungen enthalten musikalische Rekonstruktionen Mozarteum in Salzburg und an der Musikhochschule Köln hat zen. Das Arbeits-gebiet reicht vom frühen Mittelalter bis ins verlorener mündlicher Traditionen des Mittelalters ( The Lost er Workshops für mittelalterliche Instrumentalimprovisation 19. Jahrhundert. Aufgrund der engen Zusammenarbeit von Songs Project ), darunter germanische Lieder zur Apokalypse gegeben, ebenso an den Konservatorien in Lyon und Liège. Er Musikern und Wissenschaftlern sind Forschung, praktische aus dem 9. und 10. Jahrhundert ( Fragments for the End of bereitet die Publikation seines ersten Buch mit dem Titel Ausbildung, Konzert und Publikationen stets eng aufeinan - Time ), das international gefeierte Programm mit Musik zur Stante Pede – the lost art of medieval instrumental improvisati - der bezogen. Die SCB hält an einem weit definierten islandischen Edda : The Rheingold Curse , sowie die ältesten on vor. 2012 veröffentlichte er seine dritte Solo-CD Hameln Musikbegriff fest. Entscheidend ist dafür die Art des bekannten europäischen Lieder ( Lost Songs of a Rhineland Anno 1284 / Mittelalterliche Flötenmusik auf den Spuren des Zugangs, Musik in ihrem historischen Kontext zu begreifen Harper ) und mittelalterlichen liturgischen Choral ( Chant Wars , Rattenfängers beim Label Christophorus. und sie gegenwartsbezogen zu interpretieren, verbunden eine Koproduktion mit dem Ensemble Dialogos). Nach vielen [www.norbertrodenkirchen.org] mit der Neugier auf bisher Unentdecktes. Die CD-

28 29 30 31 01 Carmina qui quondam (1,1)

Carmina qui quondam studio florente peregi, I who once composed songs fresh in their eagerness, Moi qui ai autrefois composé des chants mû par un zèle en Lieder habe ich einst mit jugendlichem Eifer geschaffen, flebilis heu maestos cogor inire modos. weeping, alas, am forced towards mournful melodies. pleine fleur, en pleurs, hélas, me voilà forcé d’entamer des beweinenswert, wehe, bin ich gezwungen, traurige Weisen Ecce mihi lacerae dictant scribenda Camenae See how rending Muses dictate to me what I must write mélodies funèbres. Vois comme les Muses déchirantes me anzustimmen. Sieh, mir diktieren verwundete Musen, was et veris elegi fletibus ora rigant. and elegiacs wet my face with veritable tears. dictent ce que je dois écrire et comme les élégies inondent ich schreiben soll, und mit echten Tränen benetzen elegische Has saltem nullus potuit pervincere terror At least no terror could prevent the Muses mon visage de vraies larmes. Au moins, nulle terreur n’a pu Verse mein Antlitz. Sie wenigstens konnte kein Schrecken ne nostrum comites prosequerentur iter. from following my path as my companions: empêcher ces Muses de m’accompagner dans la poursuite de zwingen, nicht als Gefährtinnen unserem Wege zu folgen. Gloria felicis olim viridisque iuventae, they, once the glory of my blissful and green youth, mon parcours. Autrefois gloire de ma jeunesse heureuse et Zier einer ehemals glücklichen und blühenden Jugend, trös - solantur maesti nunc mea fata senis. now solace my fate – grieving old man that I am. verte, elles consolent à présent mon sort de vieillard affligé. ten sie jetzt meine, des traurigen Greises, Geschicke. Es kam Venit enim properata malis inopina senectus For unexpectedly old age has come, hastened by ills, Car la vieillesse est venue à l’improviste, hâtée par les maux, nämlich, durch Leiden beschleunigt, überraschend das Alter, et dolor aetatem iussit inesse suam. and sorrow has bidden its years to cling to mine. et la douleur a ordonné de faire partie de mon âge. Mon und der Schmerz fügte noch Jahre dazu. Allzu früh wallen Intempestivi funduntur vertice cani My hair has grown white before its time crâne se couvre de cheveux blancs inopportuns et ma peau grau die Haare vom Scheitel, und zittert, da der Körper et tremit effeto corpore laxa cutis. and my slack skin trembles, my body worn out. relâchée tremble, tandis que mon corps est épuisé. Heureuse kraftlos, erschlafft die Haut. Tod ist für die Menschen ein Mors hominum felix, quae se nec dulcibus annis Welcome is Death who does not intrude in the sweet years est la mort, quand elle ne se greffe pas sur les douces années Glück, der sich nicht in die süßen Jahre eindrängt, aber in inserit et maestis saepe vocata venit! and comes to the grieving if she is often called. et vient aux affligés s’ils l’appellent souvent ! Hélas, quelle den traurigen, oft gerufen, kommt. Wehe, wie wendet er sich Eheu, quam surda miseros avertitur aure Alas how she turns a deaf ear to the wretched oreille sourde elle oppose aux malheureux et combien d’yeux mit taubem Ohr von den Unglücklichen ab und verweigert es et flentes oculos claudere saeva negat! and cruelly refuses to close weeping eyes! en larmes elle refuse, cruelle, de fermer ! Alors que l’infidèle grausam, die weinenden Augen zu schließen! Als noch Dum levibus male fida bonis Fortuna faveret While faithless Fortune favoured me with fickle gifts, Fortune me comblait de biens futiles, une heure triste avait Fortuna, untreu flüchtigen Gütern, mir gewogen war, hätte paene caput tristis merserat hora meum: a sad hour would have almost made me drown. presque fait couler ma tête : et maintenant que son visage beinah eine Unglücksstunde mein Haupt ins Verderben nunc quia fallacem mutavit nubila vultum Now that her deceitful face has clouded over, trompeur s’est transformé, comme couvert d’un nuage, ma gestürzt: Jetzt, da sie ihr trügerisches Antlitz, wolkenverhüllt, protrahit ingratas impia vita moras. my hateful life drags out its wretched days. vie impie prolonge ses attentes ingrates. Amis, pourquoi gewandelt, schleppt gegen meinen Willen das unselige Leben Quid me felicem totiens iactastis, amici? Friends, why did you so often proclaim me happy? m’avez-vous si souvent proclamé heureux ? Celui qui est die Zeit dahin. Was habt ihr mich so oft glücklich gepriesen, Qui cecidit, stabili non erat ille gradu. One who has fallen was never on firm ground. tombé n’a jamais eu un pas assuré. Freunde? Wer gefallen ist, der hatte keinen festen Stand.

32 33 02 Heu, quam praecipiti (1,2)

Heu, quam praecipiti mersa profundo Alas how, drowned in a precipitous depth, Hélas, à présent, plongé dans un profond précipice, Ach, wie in jäher Tiefe versenkt, mens hebet et propria luce relicta his mind grows numb and, abandoning its own light, l’esprit hébété, abandonné par sa propre lumière, ist der Geist stumpf, und vom eigenen Lichte verlassen, tendit in externas ire tenebras, strives to pass into the outer darkness! il cherche à aller dans les ténèbres extérieures. strebt er äußerer Finsternis zu, terrenis quotiens flatibus aucta Whenever the earthly storms grow wilder, Et chaque fois que le souffle de tempêtes se lève sur terre, sooft von irdischen Stürmen vermehrt crescit in immensum noxia cura! his noxious cares become immense. son nuisible souci croît et devient immense ; wächst ins Unermessliche schädliche Sorge! Hic quondam caelo liber aperto This man once freely, under an open sky, cet homme qui, autrefois, libre sous un ciel ouvert, Er einst, frei im offenen Himmel, suetus in aetherios ire meatus was wont to range across the paths of heaven: se dirigeait vers les chemins de l’éther ; gewohnt die Bahnen des Äthers zu betreten, cernebat rosei lumina solis, he saw the radiance of the rosy sun, il y voyait la lumière du soleil vermeil, betrachtete das Leuchten der rosigen Sonne, visebat gelidae sidera lunae beheld the stars round the cold moon, il y contemplait les constellations de la lune glacée, schaute des eisigen Mondes Gestirn, et quaecumque vagos stella recursus and the wandering ways each star et les courses errantes de chaque étoile sur divers cercles, und jeglichen Stern, der unstete Bahnen exercet varios flexa per orbes takes, turning back through diverse circles, il les avait fait siennes, vainqueur, durchläuft, rückkehrend in wechselnden Kreisen, comprensam numeris victor habebat; he mastered, grasping it by calculations. grâce aux lois du nombre. hielt er als Sieger fest im Banne der Zahlen; quin etiam causas unde sonora Besides, the reasons why the roaring Les causes pour lesquelles les vents bruyants ja auch die Gründe, weshalb die tosenden flamina sollicitent aequora ponti, winds agitate the ocean’s waves, troublent les plaines de la mer, Winde die Fluten des Meeres erregen, quis volvat stabilem spiritus orbem what spirit turns earth’s steadfast sphere, quel souffle fait tourner le monde sur son assise, welcher Geist das beständige Himmelsrund dreht vel cur Hesperias sidus in undas or why the evening star sinks in western waves et pourquoi l’astre qui tombera dans les eaux d’Occident oder warum das Gestirn, um in die abendlichen Wellen casurum rutilo surgat ab ortu, and rises in the red-glinting dawn, se lève à l’Orient rougeoyant, zu stürzen, sich vom rötlichen Aufgang erhebt, quid veris placidas temperet horas what tempers the serene hours of the spring ce qui tempère les heures sereines du printemps, was des Frühlings Stunden angenehmen mildert, ut terram roseis floribus ornet, to grace the earth with roseate flowers, pour orner la terre de fleurs couleur de rose, so dass er die Erde mit Rosenblüten schmückt, quis dedit ut pleno fertilis anno who has made autumn, fertile in its vintage, ce qui fait que l’automne fertile enfle les grappes gravides wer es gewährt hat, dass im reifen Jahre ein fruchtbarer autumnus gravidis influat uvis overflow into swelling grapes – dans la plénitude de l’année, Herbst von schweren Trauben überfließt, rimari solitus atque latentis he was wont to research and to relate il était habitué à l’explorer war er gewohnt zu erforschen und der verborgenen naturae varias reddere causas: secret Nature’s diverse causes, et à rendre les causes variées de la nature cachée. Natur vielfältige Gründe zu nennen. nunc iacet effeto lumine mentis and now he lies here, his mind’s eye worn out, À présent il repose ici, la lumière de son esprit éteinte Jetzt liegt er da, erschöpft ist das Licht seines Geistes, et pressus gravibus colla catenis his neck burdened by grievous chains, et, le cou écrasé par de lourdes chaînes, und den Nacken gedrückt von schweren Ketten declivemque gerens pondere vultum wearing a face cast down by heaviness: arborant un visage sur le déclin, und nach unten gerichtet, belastet das Antlitz, cogitur, heu, stolidam cernere terram. he is compelled, alas, to gaze on the dull earth! il est forcé, hélas, de fixer la terre stupide. wird er gezwungen, ach, die törichte Erde zu schauen.

34 35 03 Tunc me discussa (1,3)

Tunc me discussa liquerunt nocte tenebrae Then the darkness left me, night was dispelled Alors les ténèbres m’abandonnèrent, la nuit fut et mes yeux Darauf war die Nacht verscheucht, die Finsternis verließ luminibusque prior rediit vigor, and my eyes regained their former strength – retrouvèrent leur force d’antan, comme lorsque l’impétueux mich, und den Augen kehrte die frühere Sehkraft zurück, ut cum praecipiti glomerantur sidera Coro as when a headlong northwest gale piles up the tempests vent du nord-ouest amoncèle des tempêtes wie, wenn vom Wehen des stürmischen Nordwinds Wetter- nimbosisque polus stetit imbribus and heaven’s vault is overcast with showers, et que la voûte du ciel tient bon sous les averses ; wolken sich ballen und in Regenschauern das Himmels- sol latet ac nondum caelo venientibus astris the sun hides, no stars yet come to the sky, le soleil se cache, aucun astre ne s’est encore montré et la gewölbe steht, die Sonne verborgen ist und gleichwohl noch desuper in terram nox funditur; and night is poured over the earth, nuit se répand sur la terre ; nicht die Sterne am Himmel erscheinen, Nacht auf die Erde hanc si Threicio Boreas emissus ab antro if the north wind, released from his Thracian cavern, si l’aquilon, échappé de son antre de Thrace, la frappait et sich niederbreitet, wenn sie Boreas, aus thrakischer Höhle verberet et clausum reseret diem, lashes the night and frees the imprisoned day, libérait le jour prisonnier, gesandt, peitscht und den verschlossenen Himmel öffnet, emicat et subito vibratus lumine Phoebus Phoebus flashes out and, quivering with sudden brightness, Phoebus brille et, frémissant d’un éclat soudain, Phöbus erglänzt und im plötzlichen Lichte schimmernd die mirantes oculos radiis ferit. strikes wondering eyes with his beams. il frappe de ses rayons les yeux étonnés. verwunderten Augen mit seinen Strahlen trifft.

04 Quisquis compositio (1,4)

Quisquis composito serenus aevo Whoever, serene in a harmonious life, Quiconque, serein dans son âge calme, Wer in einem geordneten Leben heiter fatum sub pedibus egit superbum has crushed proud fate underfoot, a foulé de ses pieds le sort orgueilleux, das Schicksal unter seine Füße zwang, das stolze, fortunamque tuens utramque rectus and, looking straight at fortune both good and ill, gardant les yeux droit sur la fortune, bonne ou mauvaise, und das wechselnde Glück aufrecht betrachtend invictum potuit tenere vultum, has not batted an eyelid, et a pu garder un visage invaincu, eine unbesiegte Miene bewahren konnte, non illum rabies minaeque ponti neither the fury and threats of the ocean ni la rage et les menaces de la mer, nicht wird den das Rasen und Drohen des Meeres, versum funditus exagitantis aestum stirring the groundswell up from the depths, excitant les flots bouillonnants dans les profondeurs, das von Grund aus umgewühlte Flut emportreibt, nec ruptis quotiens vagus caminis nor Vesuvius, breaking out of his forges, ni le Vésuve imprévisible lançant des feux pleins de fumée noch so oft aus geborstenen Kaminen unberechenbar torquet fumificos Vesaevus ignes hurling his smoky fires, chaque fois que ses cheminées se rompent, der Versuv qualmendes Feuer herauspresst, aut celsas soliti ferire turres nor lightning’s burning path, wont to strike ni le chemin de la foudre ardente, habitué à frapper de hautes oder, der gewöhnlich die hohen Türme trifft, ardentis via fulminis movebit. lofty towers, will move him. tours, ne l’ébranleront. der Weg des flammenden Blitzes erschüttern. Quid tantum miseri saevos tyrannos Why do the wretched marvel so much Pourquoi les malheureux s’étonnent-ils tant de la fureur des Warum bewundern so sehr die armen Menschen wilde

36 37 mirantur sine viribus furentes? at savage tyrants raging without any power? cruels tyrans sans pouvoir ? Tyrannen, die doch ohne Macht rasen? nec speres aliquid nec extimescas: Do not hope for anything nor fear it: N’espère rien, n’aie peur de rien : Nicht hoffe etwas noch fürchte es: exarmaveris impotentis iram; then you will disarm the impotent tyrant’s wrath. car tu désarmeras le courroux du tyran. du wirst entwaffnen den Zorn des Ohnmächtigen. at quisquis trepidus pavet vel optat, But whoever trembles with fear or desire, Mais quiconque tremble de peur ou de désir, Aber wer zitternd sich fürchtet oder Wünsche hegt, quod non sit stabilis suique iuris, so that he is not steady or master of himself, de sorte qu’il n’est pas maître de lui-même, weil er nicht fest steht und nicht sein eigener Herr ist, abiecit clipeum locoque motus has thrown away his shield and left his station: il a jeté le bouclier et abandonné son poste, warf den Schild weg, und von seinem Platz verdrängt, nectit qua valeat trahi catenam. he forges the chain that can drag him away. assemblant la chaîne par laquelle il va être tiré. knüpft er die Fessel, mit der er verschleppt werden kann.

05 O stelliferi (1,5)

O stelliferi conditor orbis, Creator of the starry sphere, O créateur du disque étoilé, O Gründer des sternentragenden Himmelsrundes, qui perpetuo nixus solio you who, resting on your perpetual throne, toi qui, appuyé sur ton trône perpétuel, der du auf immerwährendem Throne ruhend rapido caelum turbine versas whirl the heaven with swift rotation fais rouler le ciel d’un tournoiement rapide, in raschem Schwunge den Himmel drehst legemque pati sidera cogis, and compel the stars to obey your law, et forces les astres à subir ta loi, und das Gesetz zu ertragen die Sterne zwingst, ut nunc pleno lucida cornu so that now, lucent with full crescent, de sorte que, brillante dans son croissant plein, dass bald mit vollem Horne leuchtend, totis fratris obvia flammis reflecting all her brother’s blaze, et faisant face à toutes les flammes de son frère, allen Flammen des Bruders ausgesetzt, condat stellas luna minores, the moon hides the lesser stars, la lune cache les étoiles de plus petite taille, die kleineren Sterne der Mond verdeckt, nunc obscuro pallida cornu now pale, her crescent darkened, et qu’à présent, pâle, son croissant devenu sombre, bald bleich mit verdunkeltem Horne Phoebo propior lumina perdat nearer to Phoebus, she loses her light, plus proche de Phœbus, elle perd sa lumière, näher bei Phöbus sein Leuchten verliert, et qui primae tempore noctis and he who, in the first hour of night, et que lui qui, dans le premier temps de la nuit, und wer zur Zeit der beginnenden Nacht agit algentes Hesperos ortus as Hesperus, drives the cold stars before him, pousse les froides étoiles du soir seinen frostigen Aufgang im Westen nimmt, solitas iterum mutet habenas changes his accustomed chariot-reins, et change derechef les rênes habituels, wiederum seine gewohnten Zügel wendet Phoebi pallens Lucifer ortu! growing pale as Lucifer when Phoebus rises. pâlit comme Lucifer quand Phœbus se lève ! als erbleichender Morgenstern beim Aufgang des Phöbus. Tu frondifluae frigore brumae You, in the leaf-falling cold of winter, Toi, dans le froid de l’hiver qui fait tomber les feuilles, Du, im Frost blätterabwerfender Winterkälte, stringis lucem breviore mora; limit day’s light to a briefer space; tu abrèges le temps de la lumière ; verkürzest das Licht auf eine kürzere Spanne; tu cum fervida venerit aestas you, when the glowing summer comes, toi, quand l’été brûlant est arrivé, du, wenn der heiße Sommer gekommen ist, agiles nocti dividis horas. bring the night swiftly-passing hours. tu donnes à la nuit les heures légères. teilst der Nacht die schnell enteilenden Stunden zu; Tua vis varium temperat annum, Your power tempers the changing year, Ta force tempère l’année variable, deine Macht lenkt das wechselnde Jahr,

38 39 ut quas Boreae spiritus aufert so that the leaves which Boreas’ breath sweeps off de sorte que les feuillages emportés par le vent du Nord, so dass das Laub, welches das Wehen des Nordwindes revehat mites Zephyrus frondes, Zephyrus brings back in tender form, c’est le Zéphyr qui les ramène, gorgés de douceur, wegträgt, der Westwind in zarter Form wiederbringt, quaeque Arcturus semina vidit and the seeds that Arcturus saw et que toutes les graines qu’a vues Arcturus und was Arkturus als Samen gesehen hat, Sirius altas urat segetes: are scorched by Sirius as ears of corn. la chaleur de Sirius les change en hautes moissons : verbrennt Sirius als hohe Saaten. nihil antiqua lege solutum Nothing is freed from its age-old law rien n’est dégagé de cette antique loi, Nichts, von dem alten Gesetz befreit, linquit propriae stationis opus. or leaves the task of its own station. ni n’abandonne l’œuvre de son propre état. verlässt den Dienst des ihm zugewiesenen Postens. Omnia certo fine gubernans Governing all things with a fixed goal, Gouvernant tout avec un objectif fixé, Obwohl du alles mit sicherem Ziele lenkst, hominum solos respuis actus you, the ruler, refuse only tu refuses seulement de présider aux actions des hommes verschmähst du der Menschen Handlungen allein merito rector cohibere modo. to guide men’s actions in a rightful way. d’une manière droite, ô guide. in verdientem Maße als Lenker zu beschränken. Nam cur tantas lubrica versat For why does slippery Fortune bring about En effet, pourquoi la Fortune labile agite-t-elle Denn warum bewirkt so großen Wechsel Fortuna vices? premit insontes such great changes? She oppresses the innocent de tels changements ? das flüchtige Glück? Unschuldige drückt, debita sceleri noxia poena, with the noxious punishment due to crime, Elle oppresse les innocents dem Verbrechen gebührend, die Strafe der Schuldigen, at perversi resident celso and perverse actions sit on the high de la dure punition due au crime, aber die verderbten Sitten sitzen auf hohem mores solio sanctaque calcant throne and trample over devout necks, et les mœurs perverses siègent sur un trône élevé, Thron und treten mit Füßen die unschuldigen iniusta vice colla nocentes. unjustly crushing them. et piétinent les cous pleins de piété, Nacken in ungerechtem Tausch, verbrecherisch. Latet obscuris condita virtus Bright virtue lies hidden in obscure leur nuisant d’une manière injuste. Verborgen, verdeckt von dunkler Finsternis, ist die clara tenebris iustusque tulit darkness, and the just man suffers La vertu éclatante reste cachée dans d’obscures ténèbres, leuchtende Tugend, und der Gerechte hat sich zugezogen crimen iniqui. for the crime of the evil. et le juste endure le crime du méchant. die Anschuldigung für den Ungerechten. Nil periuria, nil nocet ipsis Perjury in no way harms them, nor deceit Ni le parjure ni la tromperie parée de couleurs mensongères Nichts schaden Meineide, nichts gerade ihnen selbst fraus mendaci compta colore, adorned with lying colours, ne les affaiblit, der Betrug, geputzt mit lügnerischer Schminke. sed cum libuit viribus uti, but when it pleases them to use their powers, mais quand il leur plaît d’user de leur pouvoir, Aber wenn es ihnen gefiel, ihre Kräfte zu gebrauchen, quos innumeri metuunt populi they gladly overthrow the highest kings, ils se réjouissent de soumettre les plus grands des rois, unterwerfen sie sich mit Lust die höchsten Könige, summos gaudent subdere reges. whom countless peoples fear. que des peuples innombrables craignent. die unzählige Völker fürchten. O iam miseras respice terras, Now look down at the wretched lands, Regarde à présent ces terres désolées, O schau schon auf die elende Erde, wer du auch immer bist, quisquis rerum foedera nectis! whoever you are who bind the bonds of things! qui que tu sois qui t’appuies sur les lois des choses ! der du die Satzung der Welt bindend vorschreibst! operis tanti pars non vilis We humans, no vile part of your great work, Nous les humains, part non méprisable d’un ouvrage immense, Als eines so großen Schöpfungswerkes nicht geringer Teil homines quatimur Fortunae salo. are buffeted on Fortune’s sea. nous sommes secoués par la pleine mer de la Fortune. werden wir Menschen auf dem Meer des Schicksals hin- und Rapidos, rector, comprime fluctus Ruler, restrain the surging waves, Ô guide, contiens ces flots rapides, hergeworfen. Bändige, Lenker, die reißenden Fluten, et quo caelum regis immensum and in the way you bind heaven’s immensity et, de la même manière que tu gouvernes un ciel immense, und mit dem Gesetz, mit dem du den unermesslichen firma stabiles foedere terras! establish stable lands on earth! fais des terres stables ! Himmel lenkst, stärke die Erde und mache sie fest!

40 41 06 Cum Phoebi radiis (1,6)

Cum Phoebi radiis grave When, heavy with Phoebus’ rays, Lorsque, lourde des rayons de Phœbus, Wenn drückend durch des Phöbus Strahlen Cancri sidus inaestuat, Cancer’s constellation burns, la constellation du Cancer se met à brûler, alors, das Gestirn des Krebses erglüht, tum qui larga negantibus one who entrusts abundant seeds celui qui a fait confiance aux graines généreuses wer dann reichliche Saaten sulcis semina credidit to furrows that reject them alors que les sillons les rejetaient, den versagenden Furchen anvertraut hat, elusus Cereris fide must, deceived by Ceres, trahi par Cérès, dürfte sich in der Treue der Ceres täuschen quernas pergat ad arbores. go gather acorns from the oaks. doit se tourner vers ses chênes. und den Eichbäumen zuwenden. Numquam purpureum nemus You would never seek to pluck Ne recherche jamais un bois pourpre Niemals wirst du den purpurfarbenen Hain lecturus violas petas violets from a purple grove où cueillir des violettes, aufsuchen, um Veilchen zu sammeln, cum saevis Aquilonibus when, swept by fierce north winds, quand le champ se hérisse wenn von wilden Nordwinden stridens campus inhorruit; the grass has turned to stubble, sous les sifflements de l’aquilon cruel, rauschend das Feld erschaudert, nec quaeras avida manu nor would you seek, with greedy hand, et ne cherche pas non plus d’une main avide noch wirst du mit begieriger Hand vernos stringere palmites to prune the vine-sprouts in the spring à cueillir les sarments au printemps, im Frühling die Schößlinge pflücken, uvis si libeat frui; if you want to enjoy ripe grapes: si tu veux jouir des raisins : wenn du Trauben genießen willst; autumno potius sua it is in autumn rather c’est plutôt en automne que Bacchus lieber hat dem Herbst Bacchus Bacchus munera contulit. that Bacchus brings his gifts. apporte ses présents. seine Gaben zugeteilt. Signat tempora propriis God assigns the seasons Dieu assigne à chaque temps de l’année Es zeichnet die Jahreszeiten und verbindet sie, aptans officiis deus each to its own offices, ses propres offices Gott, mit eigenen Aufgaben, nec quas ipse coercuit and the rhythms he has imposed et ne souffre pas que soient bouleversées und die Rollen, die er selbst bestimmt hat, misceri patitur vices. he does not allow to be confused. les lois qu’il a imposées. lässt er nicht vertauscht werden. Sic quod praecipiti via Thus whatever in a headlong way Ainsi, tout ce qui, de manière inconsidérée, Was so auf stürzendem Weg certum deserit ordinem abandons its due order s’écarte de cet ordre ferme, die bestimmte Ordnung verlässt, laetos non habet exitus. has no joyous outcome. n’a pas d’issue heureuse. hat keine glücklichen Erfolge.

42 43 07 Nubibus atris (1,7)

Nubibus atris Hidden in black Cachés In schwarzen Wolken condita nullum clouds, the stars par de noirs nuages, verborgen können fundere possunt can pour out les astres ne peuvent répandre die Sterne kein sidera lumen. no light. aucune lumière. Licht verbreiten. Si mare volvens If the turbid south wind Si le violent Auster Wenn das Meer wälzt turbidus Auster whirling the sea qui agite la mer, der stürmische Südwind, misceat aestum, stirs up the breakers, attise la chaleur, Wogenschwall mischend, vitrea dudum the wave that for long l’onde qui jusque là glasklar noch eben parque serenis was glassy and like était comme du verre und gleich den heitern unda diebus serene days et semblable à des jour sereins, Tagen, die Woge, mox resoluto soon, grown murky aussitôt, dès que la boue jetzt aber schmutzig sordida caeno with loosened mud, a été libérée, von lockerem Schlamm, visibus obstat, rebuffs our gaze, elle devient sale verdeckt sie die Blicke. quique vagatur and the stream that meanders et offense nos regards Und der herabströmt montibus altis from high mountains et le torrent qui coule et vagabonde von hohen Bergen, defluus amnis flowing downwards du sommet des montagnes stürzender Wildbach, saepe resistit is often blocked est souvent arrêté wird oft behindert rupe soluti by a rock that splits par un rocher vom Felsenriegel obice saxi. from a wall of crag. détaché de sa paroi. des gelösten Gesteins. Tu quoque si vis You too, if you wish, Toi aussi, si tu veux Du auch, willst du lumine claro clear-eyed, voir la vérité mit klarem Auge cernere verum, to see the truth, d’un œil clair, das Wahre sehen, tramite recto make your way engage-toi auf geradem Pfade carpere callem, on the straight path, sur un chemin droit, deinen Weg nehmen: gaudia pelle, banish joys, chasse les joies, Die Freuden vertreibe, pelle timorem banish fear, chasse la peur, vertreibe die Furcht, spemque fugato put hope to flight, et bannis l’espoir und fliehe die Hoffnung,

44 45 nec dolor adsit. let there be no grief. afin que la douleur soit absente. und kein Schmerz sei bei dir. Nubila mens est The mind is clouded, L’esprit est couvert de nuages Umwölkt ist der Sinn vinctaque frenis fettered and curbed et vaincu par des brides, und gefesselt mit Zügeln, haec ubi regnant. where these reign. là où ces passions règnent. wo diese herrschen.

09 Si quantas rapidis (2,2)

Si quantas rapidis flatibus incitus As many grains of sand as the ocean whirls Si la mer, excitée par les souffles rapides Wenn so viel, wie, durch reißende Winde getrieben, pontus versat harenas when roused by surging winds, brasse une telle quantité de sable, das Meer Sand aufwühlt, oder wie, aut quot stelliferis edita noctibus or as many stars as on a stellar night et si les astres, lors des nuits étoilées, in sternreichen Nächten sichtbar, caelo sidera fulgent gleam in the heavens, brillent dans le ciel, Sterne am Himmel leuchten, tantas fundat opes nec retrahat manum if Copia poured out so many riches que l’abondance à la corne pleine so viele Schätze ausstreuen wollte und nicht ihre Hand pleno Copia cornu, from her full horn, not staying her hand, répande de telles œuvres et ne retire pas sa main zurückzöge, sie, die Fülle mit dem vollen Horn: humanum miseras haud ideo genus the human race would not, even so, car le genre humain ne cesserait pas Das menschliche Geschlecht würde auch dann nicht davon cesset flere querelas. cease weeping its miserable laments. de pousser des plaintes lamentables. lassen, erbärmliche Klagen unter Tränen anzustimmen. Quamvis vota libens excipiat deus Even if a willing god welcomed their prayers, Bien qu’un Dieu accueille avec bienveillance Mag auch ein Gott gnädig ihre Gebete erhören, multi prodigus auri lavishing much gold les vœux qu’on lui adresse distribuant beaucoup d’or viel Gold verschwenderisch austeilend, et claris avidos ornet honoribus, and adorning the greedy with bright honours, et ornant les cupides d’honneurs éclatants, und die Gierigen mit hohen Ehren schmücken, nil iam parta videntur, what is won now seems nothing, ces biens semblent à présent néant, nichts scheint das schon Erreichte, sed quaesita vorans saeva rapacitas but fierce rapacity, devouring what was sought, et la féroce rapacité, dévorant ce qu’elle cherche, sondern wilde Gier verschlingt das Begehrte alios pandit hiatus. opens its jaws anew. ouvre à nouveau la bouche. und sperrt wieder den Rachen auf. Quae iam praecipitem frena cupidinem What curbs can hold back avarice, Quels freins pourraient retenir la cupidité aveugle, Welche Zügel könnten schon besinnungslose Begierde certo fine retentent, now hurtling towards its certain end, tendue vers un but précis, in festen Grenzen halten, largis cum potius muneribus fluens when, even though it flows with profuse gifts, alors que, même quand les présents généreux coulent à flots, da doch, wenn er an reichlichen Gaben Überfluss hat, sitis ardescit habendi? the thirst for having burns still more? la soif d’avoir est ardente ? der Durst nach Besitz noch mehr entbrennt. Numquam dives agit qui trepidus gemens He is never rich who, trembling, moaning, Il n’est jamais riche, celui qui, tremblant, Niemals lebt im Reichtum, wer zitternd und seufzend sese credit egentem. thinks that he is in need. gémit en se croyant dans le besoin. sich für bedürftig hält.

46 47 11 Bella bis quinis (4,7)

Bella bis quinis operatus annis Having waged war for twice five years Après avoir fait œuvre de guerre pendant deux fois cinq ans, Krieg führte zweimal fünf Jahre ultor Atrides Phrygiae ruinis the vengeful son of Atreus repaid l’Atride vengeur expia par la ruine de Troie der rächende Atride und stellte durch die Ruinen Troias fratris amissos thalamos piavit; his brother’s broken marriage with the fall of Troy. le mariage brisé de son frère ; seines Bruders verlorene Ehe wieder her. ille dum Graiae dare vela classi When he longs for the Greek fleet to set sail alors qu’il espère mettre à la voile la flotte grecque Während jener die griechische Flotte ausfahren lassen will optat et ventos redimit cruore, he buys the favour of the wind with blood, et acheter les faveurs des vents par le sang, und die Winde mit Blut erkauft, exuit patrem miserumque tristis casts off fatherhood and, as a sad priest. il se défait de sa qualité de père misérable et, comme un sagt er sich als Vater los, und als leidbringender Priester foederat natae iugulum sacerdos. pledges the unhappy throat of his own daughter. triste prêtre, il coupe la malheureuse gorge de sa propre fille. zerfleischt er die erbarmungswürdige Kehle der Tochter. Flevit amissos Ithacus sodales, The man from Ithaca wept for his lost comrades, L’homme d’Ithaque pleure ses compagnons perdus Beweint hat der Mann aus Ithaka seine verlorenen quos ferus vasto recubans in antro whom fierce Polyphemus, lurking in his vast cave, que le féroce Polyphème, couché dans son antre immense, Gefährten, die der wilde Polyphem, als er in der weiten mersit immani Polyphemus alvo; drowned in his monstrous stomach. a engloutis dans son gigantesque ventre ; Höhle lag, in seinen riesigen Bauch versenkte; sed tamen caeco furibundus ore And yet, raging, blinded, furieux et aveuglé, aber doch hat er, rasend mit blindem Gesicht, gaudium maestis lacrimis rependit. he paid for his joy with bitter tears. il paie pourtant sa joie de larmes amères. seine Freude mit trauervollen Tränen bezahlt. Herculem duri celebrant labores: His harsh labours make Hercules famous: Ses durs travaux rendent Hercule célèbre : Den Herkules machen seine harten Mühen berühmt; ille Centauros domuit superbos, he tamed the proud Centaurs, il a dompté les orgueilleux Centaures, er hat die hochmütigen Zentauren bezwungen, abstulit saevo spolium leoni, he seized the spoil from the savage lion il a arraché sa peau au lion cruel, hat dem wilden Löwen das Fell entrissen fixit et certis volucres sagittis, and transfixed the birds with his sure arrows; il a transpercé des oiseaux de ses flèches assurées, und mit sicher treffenden Pfeilen die Vögel durchbohrt, poma cernenti rapuit draconi he snatched the apples from the watchful dragon, il a dérobé les pommes au dragon qui veillait, die Äpfel raubte er vor den Augen des Drachen, aureo laevam gravior metallo, his left hand heavier with their golden metal; la main gauche plus lourde à cause de l’or ; vom Goldmetalle in der Linken recht beschwert, Cerberum traxit triplici catena, he dragged out Cerberus by his triple chain. il a tiré Cerbère au bout de sa triple chaîne, den Zerberus schleppte er an dreifacher Kette, victor immitem posuisse fertur As victor he is said to have given the fierce et l’on dit que ce vainqueur a donné à de cruels chevaux siegreich soll er den grausamen Herrn pabulum saevis dominum quadrigis, chariot-horses their cruel master as food. leur propre maître en affreuse pâture ; als Futter dem wilden Viergespann vorgeworfen haben; Hydra combusto periit veneno, The Hydra perished with her poison burnt. l’Hydre a péri, une fois son poison brûlé, die Hydra ging zugrunde, nachdem ihr Gift verbrannt war, fronte turpatus Achelous amnis Achelous, his brow disgraced, Achelous, le front déshonoré, an der Stirn geschändet barg der Achelous-Strom ora demersit pudibunda ripis, hid his shamed face in his river-bed. a enfoui dans le rivage son visage honteux, sein schamvolles Gesicht im Flussbett, stravit Antaeum Libycis harenis, Hercules laid Antaeus low on the Libyan sands; Hercule a étendu Antée sur le sable de Lybie, er streckte den Antaeus im Libyschen Sande nieder, Cacus Evandri satiavit iras, Cacus’ death satisfied Euander’s [Hercules’] anger, Cacus a assouvi la colère d’Evandre, Cacus stillte den Zorn des Euander, quosque pressurus foret altus orbis and those shoulders that heaven’s sphere would press et le sanglier a sali de son écume les épaules und die Schultern, die bald der hohe Himmel drücken sollte,

48 49 saetiger spumis umeros notavit; the bristling boar stained with his foam. qui allaient porter la voûte céleste ; zeichnete der Borstenträger mit seinem Schaum; ultimus caelum labor inreflexo As his last labour, with neck unbowed comme dernier travail, le cou jamais courbé, als letzte Arbeit trug er mit ungebeugtem Nacken den sustulit collo pretiumque rursus Hercules bore heaven’s weight, and in exchange won il a porté le ciel, et pour prix de ce dernier travail, Himmel, und wiederum als Lohn der letzten Arbeit ultimi caelum meruit laboris. heaven as the prize for that last labour. il a mérité le ciel. verdiente er sich den Himmel.

Ite nunc, fortes, ubi celsa magni Go now, you who are brave, where the high path Allez à présent, hommes courageux, Geht jetzt, ihr Tapferen, wo der steile Weg ducit exempli via. Cur inertes of his great example leads. Why do you limply là où vous mène la haute voie d’un grand exemple. des großen Beispiels führt. Warum legt ihr träge keine Last terga nudatis? superata tellus turn your backs? Earth, when conquered, Pourquoi tournez-vous le dos, hommes inertes ? auf euren Rücken? Die überwundene Erde sidera donat. gives you the stars. La terre donne le ciel, si on la conquiert. schenkt die Sterne.

13 Quid tantos (4,4)

Quid tantos iuvat excitare motus What use is it to rouse such great commotions À quoi sert tant d’agitation, Was freut es, so große Erregungen hervorzurufen et propria fatum sollicitare manu? and to invite your fate with your own hand? et à quoi bon provoquer le sort de sa propre main ? und mit eigener Hand das Schicksal anzulocken? si Mortem petitis, propinquat ipsa If you are seeking Death, she is approaching Si vous cherchez la Mort, elle s’approche d’elle-même, et ne Wenn ihr den Tod sucht, er naht von selbst, sponte sua volucres nec remoratur equos. spontaneously and does not curb her steeds. retient pas ses chevaux ailés. freiwillig hält er seine geflügelten Pferde nicht auf. Quos serpens, leo, tigris, ursus, aper Yet those whom serpent, lion, tiger, bear, wild boar Ceux que le serpent, le lion, le tigre, l’ours, le sanglier Jene, die Schlange, Löwe, Tiger, Bär, Eber mit ihrem Zahne dente petunt, idem se tamen ense petunt. try to bite attack each other with a sword. menacent de leurs dents, ceux-là cherchent pourtant à se tuer angreifen, die gleichen greifen sich mit dem Schwerte an. An distant quia dissidentque mores, Is it because they differ and their customs are unlike par l’épée. Est-ce que parce qu’ils ont des mœurs Oder weil ihre Sitten verschieden und unterschiedlich sind, iniustas acies et fera bella movent that they stir up unjust armies and fierce wars, dissemblables, qu’ils provoquent des armées injustes et des erregen sie ungerechte Kämpfe und wilde Kriege und wollen alternisque volunt perire telis? willing to perish by each other’s weapons? guerres cruelles, et qu’ils veulent mourir sous les traits des gegenseitig an ihren Geschossen zugrunde gehen? Es gibt Non est iusta satis saevitiae ratio. There is no just reason for the savagery. autres ? Nulle raison ne justifie la sauvagerie. keinen hinreichend gerechten Grund für die Raserei. Willst Vis aptam meritis vicem referre? If you want to give an apt repayment for deserts, Veux-tu être payé en retour pour tes mérites ? du den Verdiensten einen passenden Gegendienst erstatten, dilige iure bonos et miseresce malis. love the good as is right and pity the evil. Aime à bon droit les bons et aie pitié des méchants. so liebe mit Recht die Guten und erbarme dich der Schlechten.

Translation: Peter Dronke Traduction : Laurence Moulinier-Brogi Übersetzung: Joachim Gruber

50 51