Veszprém Megye Kőkora És Rézkora Ldm Online

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Veszprém Megye Kőkora És Rézkora Ldm Online LDM ONLINE 2017. 1. szám A Laczkó Dezső Múzeum tudományos ismeretterjesztő muzeológiai magazinja LACZKÓ DEZSŐ MÚZEUM VESZPRÉM MEGYE KŐKORA ÉS RÉZKORA REGENYE JUDIT Bevezetés Az őskor közismert hármas korszakbeosztása (kőkor, bronzkor, vas- A régészet az emberi múlt tudománya, rekonstruálja a régmúlt élet- kor) a 19. század közepétől használt, Christian Jürgensen Thomsen módot, végső soron az emberi viselkedést befolyásoló folyamatokat (1788-1865) dán kutató találmánya. Lényegében ma is ezt használjuk kutatja. Az igazi probléma az, hogy miként kapcsoljuk össze az ásatás- kissé kibővítve. A kőkor három korszakra oszlik: paleolitikum vagy ős- sal nyert adatokat azzal az elméleti konstrukcióval, amit múltnak neve- kőkor, mezolitikum vagy középső kőkor és neolitikum vagy újkőkor. zünk. Nem vonhatunk le a régészeti leletből közvetlen következtetést Később még betoldották a rézkort, mely az eredeti felosztásban nem arra, hogy milyen volt a múlt realitás. Forrásanyag akkor lesz a tárgyi szerepelt. Meg kell jegyezni, hogy a rézkor kifejezést nem mindenütt anyagból, ha felismerjük és értelmezzük a tárgyakban a történeti emlé- fogadják el, van ahol a neolitikum legvégét aeneolitikumnak vagy chal- ket. Egy földből előkerült edénycserép még nem történeti forrás, kell colitikumnak/kőrézkornak nevezik. Az önálló rézkor fogalmát Pulszky hozzá a régész szakismerete, hogy azzá váljon. A régészeti rekonstruk- Ferenc (1814–1897) használta először (1883). Az elnevezések lényegi ció menete a következő. Minden régész rendelkezik valamiféle előzetes tartalommal bírnak a rézkor, bronzkor, vaskor esetében is. Nem arról ismerettel a kutatott korszakot illetően, továbbá elvégzi a leletek rész- van szó csupán, hogy mindig új típusú fémet kezdtek használni, hanem letes tipológiai elemzését. Az eredmény ad egyfajta értelmezési lehe- azért őrződött meg ez a korszakbeosztás máig, mert minden egyes tőséget. Összhangot kell teremteni az elméleti ismeretek és az adatok korszak mást jelent társadalmi-gazdasági szempontból. Ezt a korszak- között. Ez a munka vezet a múlt rekonstrukciójához. A régészeti tudás beosztást követjük tehát Veszprém megye őskori régészeti lelőhelyei- tehát fikció, de olyan fikció, mely adatok szakszerű elemzésén alapul. A nek bemutatásakor, itt az első két nagy korszak kerül sorra. régészet célja annak vizsgálata, hogyan éltek elődeink és miért történ- Az őskor lényegesen különbözik a történeti koroktól, nem csak az írás tek a múltban változások. hiánya okozza az eltérést, hanem tulajdonképpen a történelem hiánya, A múltbeli emberi tevékenység nyomai mindenütt megtalálhatók. Lá- vagy legalábbis amit mi általában történelemnek gondolunk. Ez abból bunk alatt a földben szinte minden lépésnél régészeti leletek szunnyad- adódik, hogy nincs állam, nincsenek politikai elitek, nem a megszo- nak. Mondhatni a régmúltunkon taposunk. Kérdés, mi köze van a ma kott politikai-háborús események leírása adja a történelem menetét. élő embernek a régi korok kultúrájához? A válasz egyszerű. A múlt az, Amikor egy őskori korszak történetét vázoljuk fel, az adott terület ahonnan jövünk. A múltunk nem a közvetlen múltat jelenti kizárólag, régészeti kultúráit szoktuk időrendben bemutatni. Egy meghatározott hanem a régmúltat is. Az őskori lelőhelyek számbavétele más dimenzi- területen talált, azonos összetételű és korú leletegyüttest nevezünk óba helyezi a Veszprém megyei településeket. Megismerve a régmúltat régészeti kultúrának. A fogalom elméleti, tényleges tartalmáról nincs a történelmünk részévé tehetjük a történelem előttit. A múlt ismerete tudásunk, tehát hogy milyen nép vagy nyelv köthető hozzá. E kultúrák erőt ad a megmaradáshoz. egymásutánja nem népek története, a mai etnikus egységek történelmi A régésznek kötelessége a nagyközönség elé tárni a kiásott leleteket. képződmények, eredetük homályba vész, nem vihetők vissza az ősko- Kötelességünknek teszünk tehát eleget, amikor bemutatjuk Veszprém rig. A régészeti kultúrák lényegében osztályozó fogalmak, melyek se- megye területének őskori régészeti leleteit, az itt folyt régészeti kuta- gítenek meghatározni az adott leletegyüttes térbeli-időbeli helyzetét. tás több mint száz éves történetét. 1. Kutatástörténet A vármegyei múzeum 1903-ban történt megalapításától kezdve folya- Laczkó Dezső 1911-ben „a Kiskúti-csárdával szemben fekvő magas- matos a régészeti kutatás Veszprém megyében. Elsőként Veszprém laton kiterjedt kőkori telepet” talált. Ugyanezen évben szentgáli ki- város területén a Vásártéren bronzkori sírok és a balácai római villa rándulása során megfigyelte, hogy a „Teleki-dülő szántásain gyakori a falfestményeinek, mozaikjának feltárása kezdődött el. Az ásatási tevé- kőkori cserép és kovaszilánk.” Ezen a lelőhelyen a 84 évvel később kenység később is a kőkornál fiatalabb korszakokra koncentrálódott. végzett feltárásról a későbbiekben beszámolunk. Már egészen korai Laczkó Dezső (1860-1932) igazgató és Rhé Gyula (1871-1936) múze- időkben készültek egyes Veszprém megyei vidékek régészeti lelőhe- umőr, majd igazgató gyakori terepbejárásokat végzett őskori lelőhe- lyeit bemutató összefoglaló munkák 1906-ban Rhé Gyula és 1920-ban lyeket is feltérképezve, útjaikról rendszeresen beszámoltak a Múzeu- Kuzsinszky Bálint (1864–1938) tollából. Az 1907. évről szóló jelentés- megylet szokásos évi jelentéseiben (Évi Jel 1903–1933). Céljuk a megye ben felbukkan az egész megyét érintő monográfia megírásának terve: régészeti lelőhelyeinek feltérképezése volt. Az első, kőkori lelőhelyről …rendszeres gyűjtések foganatosíttassanak, hogy a meggyűjtött anyag szóló tudósítás az 1910. évi jelentésben olvasható: „Végül az idén a hozzáférhető módon elhelyeztessék és szakszerűen fel is dolgoztassék. kései neolitkor veszprémvidéki emberének a keze munkája sem ma- Ez lenne egyszersmind az az út, amelyen haladva képesek lennénk a radt többé észrevétlenül. Igy a közeli Barát-erdő mellől s legutóbb a vármegye által régen tervbe vett megyei monografiai munkálatokat is város közvetlen szomszédságából is számos kőkori emlék került mú- kellőleg megalapozni, s idővel a monografia megírását lehetővé tenni.” zeumunk régiségtári gyűjteményébe. Különösen fontos kőkori telep- Rhé Gyulának, a múzeum második igazgatójának levelezéséből kitűnik, nek bizonyult a város délnyugati sarkát szegélyező Pázmándi-dűlőnek hogy a tervről később sem mondtak le, a királyszentistváni bronzko- a vámosi országúttal határos része, ahonnan egynéhány formás kőbal- ri temető közzétételére készülve említi, ez része lett volna a megye tát, számos kovaeszközt, nukleuszt1 és edénytöredéket gyüjtöttünk.” régészeti monográfiájának. Egy 1935-ös beszámoló szerint előadta művének vázlatát. A korai halál sajnos megakadályozta a mű befeje- 1 magkő zésében. Régészként és múzeumigazgatóként is utóda, Nagy László LDM ONLINE A Laczkó Dezső Múzeum tudományos ismeretterjesztő muzeológiai magazinja 2 REGENYE JUDIT: VESZPRÉM MEGYE KŐKORA ÉS RÉZKORA (1904–1978), aki 1933–1949-ig dolgozott a veszprémi múzeumban, gazdagította a megye neolitikumáról való tudásunkat. folytatta munkáját. Főként bronzkori feltárásokat folytatott, ezért eb- Meg kell még említeni, hogy az országban először Veszprém megyében ben a fejezetben a személye nem kerül előtérbe, de itt is hangsúlyozni készült el a régészeti topográfia 4 kötetben 1968–1972 között Bakay kell, hogy a múzeum régészeti kutatásában és gyűjteményének gondo- Kornél, Dax Margit, Kalicz Nándor, Kelemen Márta, Mithay Sándor, zásában elévülhetetlenek az érdemei. Mészáros Gyula (1914–1998) az Németh Péter, Palágyi Sylvia, Sági Károly, Torma István munkájaként 1942–1951-ig terjedő időszakban mezolitikus kutatásokat folytatott a (MRT 1-4). A topográfiai adatgyűjtés összegzéseként a neolitikumot Vázsonyi-medencében – már amennyiben a háború, a katonaévek és és a rézkort bemutató tanulmányok születtek Torma István (1969a) a hadifogság ezt megengedte. Utolsó itt töltött évében találta meg és és Kalicz Nándor (1969) tollából. A volt pápai járásra (a pápai mú- tárta fel Vértes Lászlóval (1914–1968) közösen a lovasi festékbányát. zem gyűjtőterülete) vonatkozóan Ilon Gábor 1995-ben kiegészítette A múzeumból való távozása után a neolitikumot-rézkort illető kutatás az adatokat (Ilon 1995). E kötetek átfogó képet adnak a megye te- hosszú ideig szünetelt a megyében. Az 1950-es, 1960-as években Kiss rületének régészeti lelőhelyeiről. A korszakonként megrajzolt elterje- Ákos (1919–1999) és Szentléleky Tihamér (1911–2007) végzett kisebb dési térképek kiindulási alapot szolgáltatnak a további feldolgozáshoz, leletmentéseket. A 70-es évek jelentős neolitikus feltárása történt Ku- hiányukban megírhatatlan lenne a megye egész területének régészeti pon Mithay Sándor (1916–1995) vezetésével. A következő évtizedben története. kezdődtek el a tervszerű feltárások a megyében. A kutatás fő irányát a A megye területe az őskori települések szempontjából földrajzilag ta- 80-as évektől a szentgáli Tűzköves-hegy szabta meg. Ez a hegy a megye golt: délen a Balaton határolja, amely a neolitikumban – a legkorábbi legjelentősebb őskori lelőhelye, az őskori pattintott kőeszközökhöz időszakot kivéve – nem játszott jelentős szerepet, a lelőhelyeket a part- szükséges kőnyersanyag, a radiolarit természetes előfordulási helye, vonaltól távol, az igen kedvező klímájú Balaton-felvidék medencéiben, ahonnan a Dunántúl nagyobbik fele az őskorban a pattintott kőeszkö- a források körül találjuk. A másik területi egység a Bakony hegység, a zökhöz szükséges nyersanyagot nyerte. A szentgáli kőanyag kitűnően neolitikumban lakatlan volt, sűrű erdő borította egészen az elmúlt szá- pattintható,
Recommended publications
  • 2. Bács-Kiskun Megye Ágasegyháza Kecskeméti Járás 3. Bács-Kiskun Megye Akasztó Kiskőrösi Járás 4
    A B C 1. MEGYE TELEPÜLÉS JÁRÁS 2. Bács-Kiskun megye Ágasegyháza Kecskeméti járás 3. Bács-Kiskun megye Akasztó Kiskőrösi járás 4. Bács-Kiskun megye Apostag Kunszentmiklósi járás 5. Bács-Kiskun megye Bácsbokod Bácsalmási járás 6. Bács-Kiskun megye Bácsborsód Bácsalmási járás 7. Bács-Kiskun megye Bácsszentgyörgy Bajai járás 8. Bács-Kiskun megye Bácsszőlős Bácsalmási járás 9. Bács-Kiskun megye Balotaszállás Kiskunhalasi járás 10. Bács-Kiskun megye Bátmonostor Bajai járás 11. Bács-Kiskun megye Bátya Kalocsai járás 12. Bács-Kiskun megye Bócsa Kiskőrösi járás 13. Bács-Kiskun megye Borota Jánoshalmai járás 14. Bács-Kiskun megye Bugac Kiskunfélegyházi járás 15. Bács-Kiskun megye Bugacpusztaháza Kiskunfélegyházi járás 16. Bács-Kiskun megye Császártöltés Kiskőrösi járás 17. Bács-Kiskun megye Csátalja Bajai járás 18. Bács-Kiskun megye Csávoly Bajai járás 19. Bács-Kiskun megye Csengőd Kiskőrösi járás 20. Bács-Kiskun megye Csikéria Bácsalmási járás 21. Bács-Kiskun megye Csólyospálos Kiskunmajsai járás 22. Bács-Kiskun megye Dávod Bajai járás 23. Bács-Kiskun megye Drágszél Kalocsai járás 24. Bács-Kiskun megye Dunaegyháza Kunszentmiklósi járás 25. Bács-Kiskun megye Dunafalva Bajai járás 26. Bács-Kiskun megye Dunapataj Kalocsai járás 27. Bács-Kiskun megye Dunaszentbenedek Kalocsai járás 28. Bács-Kiskun megye Dunatetétlen Kalocsai járás 29. Bács-Kiskun megye Dunavecse Kunszentmiklósi járás 30. Bács-Kiskun megye Dusnok Kalocsai járás 31. Bács-Kiskun megye Érsekcsanád Bajai járás 32. Bács-Kiskun megye Érsekhalma Bajai járás 33. Bács-Kiskun megye Fajsz Kalocsai járás 34. Bács-Kiskun megye Felsőlajos Kecskeméti járás 35. Bács-Kiskun megye Felsőszentiván Bajai járás 36. Bács-Kiskun megye Foktő Kalocsai járás 37. Bács-Kiskun megye Fülöpháza Kecskeméti járás 38.
    [Show full text]
  • Act Cciii of 2011 on the Elections of Members Of
    Strasbourg, 15 March 2012 CDL-REF(2012)003 Opinion No. 662 / 2012 Engl. only EUROPEAN COMMISSION FOR DEMOCRACY THROUGH LAW (VENICE COMMISSION) ACT CCIII OF 2011 ON THE ELECTIONS OF MEMBERS OF PARLIAMENT OF HUNGARY This document will not be distributed at the meeting. Please bring this copy. www.venice.coe.int CDL-REF(2012)003 - 2 - The Parliament - relying on Hungary’s legislative traditions based on popular representation; - guaranteeing that in Hungary the source of public power shall be the people, which shall pri- marily exercise its power through its elected representatives in elections which shall ensure the free expression of the will of voters; - ensuring the right of voters to universal and equal suffrage as well as to direct and secret bal- lot; - considering that political parties shall contribute to creating and expressing the will of the peo- ple; - recognising that the nationalities living in Hungary shall be constituent parts of the State and shall have the right ensured by the Fundamental Law to take part in the work of Parliament; - guaranteeing furthermore that Hungarian citizens living beyond the borders of Hungary shall be a part of the political community; in order to enforce the Fundamental Law, pursuant to Article XXIII, Subsections (1), (4) and (6), and to Article 2, Subsections (1) and (2) of the Fundamental Law, hereby passes the following Act on the substantive rules for the elections of Hungary’s Members of Parliament: 1. Interpretive provisions Section 1 For the purposes of this Act: Residence: the residence defined by the Act on the Registration of the Personal Data and Resi- dence of Citizens; in the case of citizens without residence, their current addresses.
    [Show full text]
  • Veszprém Megyei Települések Katasztrófavédelmi Besorolása
    Települések katasztrófavédelmi besorolása Veszprém megye településeinek katasztrófavédelmi besorolása Ajka székhelyű katasztrófavédelmi kirendeltség Sorszám Település Katasztrófavédelmi osztály 1. Ábrahámhegy II. 2. Adorjánháza III. 3. Ajka I. 4. Apácatorna III. 5. Badacsonytomaj II. 6. Badacsonytördemic II. 7. Balatonederics II. 8. Balatonhenye III. 9. Balatonrendes II. 10. Bazsi III. 11. Bodorfa III. 12. Borszörcsök III. 13. Csabrendek II. 14. Csehbánya II. 15. Csögle III. 16. Dabronc III. 17. Dabrony III. 18. Devecser II. 19. Doba III. 20. Egeralja III. 21. Farkasgyepű III. 22. Gógánfa I. 23. Gyepükaján III. 24. Gyulakeszi III. 25. Halimba I. 26. Hegyesd III. 27. Hegymagas III. 28. Hetyefő III. 29. Hosztót III. 30. Iszkáz III. 31. Kamond III. 32. Kapolcs III. 33. Káptalanfa III. 34. Káptalantóti III. 35. Karakószörcsök III. 36. Kékkút III. 37. Kerta III. 38. Kisapáti III. 39. Kisberzseny III. 40. Kiscsősz III. 41. Kislőd II. 42. Kispirit III. 43. Kisszőlős III. 44. Kolontár II. 45. Kővágóörs II. 46. Köveskál III. 47. Lesencefalu III. 48. Lesenceistvánd III. 49. Lesencetomaj II. 50. Magyarpolány III. 51. Megyer III. 52. Mindszentkálla III. 53. Monostorapáti III. 54. Nagyalásony III. 55. Nagypirit III. 56. Nemesgulács III. 57. Nemeshany III. 58. Nemesvita III. 59. Noszlop III. 60. Nyirád III. 61. Oroszi III. 62. Öcs III. 63. Pusztamiske III. 64. Raposka III. 65. Révfülöp II. 66. Rigács III. 67. Salföld III. 68. Sáska III. 69. Somlójenő III. 70. Somlószőlős II. 71. Somlóvásárhely II. 72. Somlóvecse III. 73. Sümeg II. 74. Sümegprága III. 75. Szentbékkálla III. 76. Szentimrefalva III. 77. Szigliget II. 78. Szőc I. 79. Taliándörögd III. 80. Tapolca II. 81. Tüskevár II. 82.
    [Show full text]
  • 1Tuzoltosagbeszamoloja.Pdf
    Veszpr6m Megyei Katasztr6favddelmi lgazgat6sig Veszpr6mi Katasztr6fav6delmi Kirendelts6g Balatonfr.izf6i Hivat5sos Trizolt6parancsnoksiig Nyilvarr.rtd !!rnl H-8 1 84 Balatonfrizfo, Bugyog6forr6s u. 2. IsO 9001: 503 0976(4>900(4) W Tel: (06-88) 590-625 Fax: (06-88) 452-894 E-mail: [email protected] J6vihagyom: Egyet6rtek: Veszpr6m, elektronikus bdlyegzd szerint Veszpr6m, elektronikus bdlyegzri szerint Dfnyi B6la tii. dandirtibornok Rauch J6zsef tii. alezredes tiizolt6sigi f6tanicsos kirendelts6gvezet6 igazgat6 BESZAMOLO A BALATONFU ZFOI HIVATASOS rfi zoTToPARANCSNOKSAG 2OI7 . EvI TEVEKENYSEGER6L Felterjesztem: B al atonfiizf6, e I e hr o ni ku s b d ly e gz ci s z e r int Nfdai Tamds tii. 6rnagy ttizolt6parancsnok 2 BEVEZBTES A BalatonftizfoiHivatdsos Ttizolt6parancsnoksig (tov6bbiakban: Parancsnoks6g) a 2017.6vi besz6mol6jdt az 1996. 6vi XXXI. tiirvdny 30. $ (5) bekezdds, es az 5012014. BM OKF foigazgat6i int6zked6s alapjbn kdszitette e l. 1. L20r7. Ev LEGFONTOSABB riizvfronl,Ml FELADATAI, CELKITUZf,SEI Legfontosabb feladatunk a Balatonfrizf6i HivatSsos Tizolt6parancsnoks6g (tov6bbiakban: Parancsnoks6g) miikiid6si teri.ilet6n a mento-ttizvddelmi feladatok ell6t6sa, segits6gnyrijt6s a legrcividebb id6n beliil az illlampolg6rok rd,sz!,re. A mtikod6si teriilettink 12 telepi.il6s kozigazgatilsi teriilete (fiiggel6k l. szimri tilbliuat), Balatonfiiredi J6rds 6s Balatonalmridi J6r5s tertiletdn takilhat6 311,71km2 tertileten es 24.662 f6 6lland6 lakossal. A 12 teleptildsb6l 2 teleptil6sre (Fiile, Balatonf6kajrir) a Polg6rdi Onkormiinyzati Trizolt6parancsnoks6g (tov6bbiakban: Polg6rdi OTP) vonul6s6t kell elrendelni, melyet a Veszprdm Megyei Katasztr6favddelmi lgazgatositg Miiveletir6nyit5si Ugyelete hajt v6gre. Ezek a telepiildsek a Polgrirdi Otp elsodleges miiveleti k<irzet6be tartoznak, az elsodleges beavatkozilst megkezdik, majd amennyiben hivat5sos egys6g is 6rkezik a helyszfnre, r6sztikre a tiizolt6s-v ezetest 6tadjdk. A telepi.il6sek katasztr6fav6delmi osztdlyba sorol6s6t a fiiggel6k 2.
    [Show full text]
  • Appendix 2 Trademarks Indicating a Place of Origin of Wines Or Spirits Of
    Appendix 2-1 [The Patent Office Gazette (public notice) issued on June 23, 1995] Trademarks Indicating a Place of Origin of Wines or Spirits of WTO Member Countries as Stipulated in Article 4(1)(xvii) of the Trademark Act The following appellations of origin of wines or spirits that are registered internationally under Article 5(1) of the “Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration (1958)” shall be deemed to fall under a mark indicating a place of origin of wines or spirits in a member of the WTO prohibited to be used on wines or spirits not originating in the region of that member referred to in Article 4(1)(xvii) of the Trademark Act that entered into effect on July 1, 1995, except when the international registration has been cancelled or when there are other special reasons. Herein is the announcement to that effect. (Lists on public notice are omitted) (Explanation) In utilizing Appendix 2 1. Purport for preparing this material In the recent revision of the Trademark Act pursuant to the Act for Partial Revision of the Patent Act, etc. (Act No. 116 of 1994), Article 4(1)(xvii) was newly added in accordance with Annex IC “Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement)” of the “Marrakech Agreement Establishing the World Trade Organization (WTO),” which accords additional protection to geographical indications of wines and spirits. This material, which was prepared as examination material related to Article 4(1)(xvii) of the Trademark Act, provides
    [Show full text]
  • C196 Official Journal
    Official Journal C 196 of the European Union Volume 63 English edition Information and Notices 11 June 2020 Contents IV Notices NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS, BODIES, OFFICES AND AGENCIES Council 2020/C 196/01 Conclusions of the Council and of the Representatives of the Governments of the Member States meeting within the Council on empowering coaches by enhancing opportunities to acquire skills and competences . 1 2020/C 196/02 Council Conclusions on ‘Space for a Sustainable Europe’ . 8 European Commission 2020/C 196/03 Euro exchange rates — 10 June 2020 . 12 V Announcements PROCEDURES RELATING TO THE IMPLEMENTATION OF COMPETITION POLICY European Commission 2020/C 196/04 Prior notification of a concentration (Case M.9841 – CDP Equity/Ansaldo Energia) Candidate case for simplified procedure (1) . 13 2020/C 196/05 Prior notification of a concentration (Case M.9842 – Hitachi Chemical Company/Fiamm Energy Technology) Candidate case for simplified procedure (1) . 15 2020/C 196/06 Notice to exporters concerning the application of the REX system in the European Union for the purpose of its Free Trade Agreement with Vietnam . 16 2020/C 196/07 Prior notification of a concentration (Case M.9806 – Hyundai Capital Bank Europe/Sixt Leasing) Candidate case for simplified procedure (1) . 17 EN (1) Text with EEA relevance. OTHER ACTS European Commission 2020/C 196/08 Publication of a communication of approval of a standard amendment to the product specification for a name in the wine sector referred to in Article 17(2) and (3) of Commission Delegated Regulation (EU) 2019/33 . 19 2020/C 196/09 Publication of an application for amendment of a specification for a name in the wine sector referred to in Article 105 of Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council .
    [Show full text]
  • Plébániai Földek „Reformja” a Veszprémi Egyházmegyében 1945-Ben1
    HORVÁTH GERGELY KRISZTIÁN Plébániai földek „reformja” a Veszprémi Egyházmegyében 1945-ben1 „Az elvtársak láthatták, hogy mi lett volna ebből a földreformból, ha a Kommunista Párt erőteljesen bele nem nyúl. (Helyeslés.) […] Ha már itt tartunk az egyháznál, meg kell mondanom, elvtársak, hogy minket pedig az egyház nem valami nagyon kedvel. Nem is nagyon lehet csodálkozni rajta. Sok százezer holdat vettünk el tőle a földreform folyamán és hát ez természetesen nem tetszik nekik.”2 (Rákosi Mátyás) Majdani fogalomtörténeti lexikonunkban a „reform” szócikk szerzője bizonyára kitér majd arra a paradoxonra, hogy a magyar politikai nyelvben a reform fogalmához a gya- korlatban szinte mindig hozzátapad nemcsak az állami beavatkozás és a centralizáció, de az önkény, a demagógia és az igazságtalanság jelentése is. Az 1825 és 1848 közötti idősza- kot leszámítva, amelyet azonban a kortársak nem neveztek reformkornak, a reform fogal- mának egyértelműen pozitív jelentéstartalma nemegyszer csorbul, netán el is sikkad a vehemens és ambivalens állami részvételnek köszönhetően. Így van ez a föld- és birtokre- formjaink esetében is.3 Tanulmányomban két célt tartok szem előtt. 1. Egy nagyobb kutatás keretében tárom fel Dr. Kőgl Lénárd (1916–2004) Veszprémi Egyházmegyés római katolikus pap, püspöki számvevő, majd dabronyi és jásdi plébános pályáját. Az 1940-ben felszentelt Dr. Kőgl Lénárd pályájának a címben jelzett évekre eső szakasza különös jelentőségű: a háború végén és az azt követő néhány évben került pályá- ja csúcsára. A kisgazda politikus és balatonboglári plébános Varga Béla mellett töltött káp- láni évek4 után – rövid badacsonytördemici kitérővel –, huszonnyolc évesen, Mindszenty 1 A tanulmány elkészítése nem lett volna lehetséges Karlinszky Balázs és Varga Tibor László, a Veszpré- mi Érseki és Főkáptalani Levéltár munkatársainak odaadó segítsége nélkül, amit ezúton is szeretnék megköszönni.
    [Show full text]
  • Appendix 2-1 [The Patent Office Gazette (Public Notice) Issued On
    Appendix 2-1 [The Patent Office Gazette (public notice) issued on June 23, 1995] Trademarks Indicating a Place of Origin of Wines or Spirits of WTO Member Countries as Stipulated in Article 4(1)(xvii) of the Trademark Act The following appellations of origin of wines or spirits that are registered internationally under Article 5(1) of the “Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration (1958)” shall be deemed to fall under a mark indicating a place of origin of wines or spirits in a member of the WTO prohibited to be used on wines or spirits not originating in the region of that member referred to in Article 4(1)(xvii) of the Trademark Act that entered into effect on July 1, 1995, except when the international registration has been cancelled or when there are other special reasons. Herein is the announcement to that effect. (Lists on public notice are omitted) (Explanation) In utilizing Appendix 2 1. Purport for preparing this material In the recent revision of the Trademark Act pursuant to the Act for Partial Revision of the Patent Act, etc. (Act No. 116 of 1994), Article 4(1)(xvii) was newly added in accordance with Annex IC “Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement)” of the “Marrakech Agreement Establishing the World Trade Organization (WTO),” which accords additional protection to geographical indications of wines and spirits. This material, which was prepared as examination material related to Article 4(1)(xvii) of the Trademark Act, provides
    [Show full text]
  • Between the European Community and the Republic of Hungary on the Reciprocal Protection and Control of Wine Names
    No L 337/94 Official Journal of the European Communities 31 . 12 . 93 AGREEMENT between the European Community and the Republic of Hungary on the reciprocal protection and control of wine names the EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter called 'the Community', of the one part, and the REPUBLIC OF HUNGARY, hereinafter called 'Hungary', of the other part hereinafter called 'the Contracting Parties', Having regard to the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States and the Republic of Hungary, signed in Brussels on 16 December 1991 , Having regard to the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Economic Community and the European Coal and Steel Community, of the one part, and the Republic of Hungary, of the other part, signed in Brussels on 16 December 1991 , Having regard to the interest of both Contracting Parties in the reciprocal protection and control of wine names, HAVE DECIDED TO CONCLUDE THIS AGREEMENT: that territory, where a given quality, reputation or other characteristic of the wine , is essentially attributable to its geographical origin; Article 1 — 'traditional expression' shall mean a traditionally used name, referring in particular to the method of The Contracting Parties agree, on the basis of reciprocity, production or to the colour, type or quality of a wine, to protect and control names of wines originating in the which is recognized in the laws and regulations of a Community and in Hungary on the conditions provided Contracting Party for the purpose of the description for in this Agreement. and presentation of a wine originating in the territory of a Contracting Party; — 'description' shall mean the names used on the Article 2 labelling, on the documents accompanying the transport of the wine, on the commercial documents 1 .
    [Show full text]
  • 2009. Kimutatás a Veszprém Megyei Önkormányzat Támogató Által Az Államháztartásról Szóló 1992
    2009. Kimutatás A Veszprém Megyei Önkormányzat támogató által az államháztartásról szóló 1992. évi XXXVIII. tv. 15/A & (1) TÁMOGATÁSI SZERZŐDÉSEKRŐL A támogatási A támogatás program Sorszám A kedvezményezett neve A támogatás célja összege-e Ft megvalósításána k helye 1 Tapolca Város Önkormányzata Batsányi János Gimnázium,Szakközépiskola és Kollégium tornatermének felújításához, valamint a vívók kiszolgálásához vásárolandó kisbusz költségeihez támogatás 10 000 Tapolca 2 Hetyefő Község Önkormányzata Hetyefő, hrsz: 2, 28, 29 772 Hetyefő 3 Uzsa Települési Önkormányzat Petőfi utca és Szabadság téren haladó útburkolat megerősítése 570 Uzsa 4 Veszprém Megyei Veszprém Megyei Katasztrófavédelmi Igazgatóság Katasztrófavédelmi Igazgatóság részére terepjáró gépjármű beszerzésének támogatása 1 000 Veszprém 5 Tapolcai Mentőállomás Tapolcai Mentőállomás beruházási költségeihez hozzájárulás 30 000 Tapolca 6 Balatonfűzfő Város Hivatásos Balatonfűzfő Város Hivatásos Önkormányzati Tűzoltóság Önkormányzati Tűzoltóság részére gépjármű vásárlás 8 000 Balatonfűzfő 7 Foglalkoztatási és Szociális Hivatal Közép – Dunántúli Regionális Mobilitás Országos Ifjúsági Szolgálat Ifjúsági Iroda működésének 1 000 Veszprém megye Közép –dunántúli Regionális Ifjúsági támogatása Szolgáltató Iroda 8 Veszprém Megye Közoktatásáért Működési költségeinek támogatása 18 724 Veszprém megye Közalapítvány 9 Veszprém Megyei Sporttanács Megyefutás program támogatása 650 Veszprém megye 10 Veszprém Megyei Sporttanács Sportfeladatok támogatása 28 640 Veszprém megye 11 Veszprém Megyei Polgárőrségek
    [Show full text]
  • Magyarország Közigazgatási Helynévkönyve, 2014. Január 1
    Magyarország közigazgatási helynévkönyve 2014. január 1. Gazetteer of Hungary 1st January, 2014 Központi Statisztikai Hivatal Hungarian Central Statistical Office Budapest, 2014 © Központi Statisztikai Hivatal, 2014 © Hungarian Central Statistical Office, 2014 ISSN 1217-2952 Felelős szerkesztő – Responsible editor: Waffenschmidt Jánosné főosztályvezető – head of department További információ – Contact person: Nagy Ferenc Andrásné szerkesztő – editor (tel: 345-6366, e-mail: [email protected]) Internet: http://www.ksh.hu [email protected] 345-6789 (telefon), 345-6788 (fax) Borítóterv – Cover design: Nyomdai kivitelezés – Printed by: Xerox Magyarország Kft. – Táskaszám: 2014.076 TARTALOM ÚTMUTATÓ A KÖTET HASZNÁLATÁHOZ ............................................................................................................... 5 KÓDJEGYZÉK ..................................................................................................................................................................... 11 I. ÖSSZEFOGLALÓ ADATOK 1. A helységek száma a helység jogállása szerint ............................................................................................................................................................ 21 2. A főváros és a megyék területe, lakónépessége és a lakások száma ........................................................................................................................... 22 3. A települési önkormányzatok főbb adatai ..................................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Until the Third Checkpoint (Bakonybél) Itiner: BRM300
    Itiner: BRM300 - Bakony Light Tel.:+36 20 414 4067 Until the first Checkpoint (Csőszpuszta) City Distance Direction Sum Dist. START Zirc, Borsodi Póló Start on the 82th mainroad towards Veszprém 1,7 Railway crossing, Pay attention! 1,7 0,5 ← Olaszfalu 2,2 >> Olaszfalu (2,6 km) Felsőpere (7,3 km) >> 1,4 ← Bakonynána 8,7 >> Bakonynána (11,1 km) >> Bakony- → Towards Tés (you don't have to go to 0,1 11,2 nánán the village of Bakonynána) >> Tés (17,2 km) Csőszpuszta (20,3 km) >> Csősz- 0,2 ← Szápár 20,5 pusztán 0,1 ← Gravel road to CP 20,6 Csősz- CP1: Bluetour stamp! puszta 0,1 ALBA REGIA Cave Research Center 20,7 GPS: 47.270703, 18.057986 Until the second Checkpoint (Kisbér) Until the third Checkpoint (Bakonybél) Until the second Checkpoint (Kisbér) Until the third Checkpoint (Bakonybél) City Distance Direction Sum Dist. City Distance Direction Go on the original route towards Szápár Go back towards Bakonyszombathely 6,2 → Mór 26,9 >> Bakonyszombathely (61,8 km) >> >> Bakonycsernye (29,2 km) >> B.szhely 0,3 ↑ Pápa, Veszprémvarsány B.csernye 1,0 ← Súr 26,9 2,9 ← Réde >> Súr ( 35,6 km) >> Réde (68,6 km) >> Ácsteszér (40,4 km) 7,9 ← Veszprém 82th main road Bakonyszombathely (48,7 km) >> Heavy traffic on the main road! B.szhely 1,3 → Kisbér 50,0 1,8 ← Bakonyszentkirály, Csesznek >> Kisbér (54, 8 km) >> >> Bakonyszentkirály (78,35 km) >> 0,5 dangerous angle railway crossing 55,3 B.szkirály 1,6 → Csesznek at Kisbér 0,3 railway crossing 55,6 >> Csesznek (80,4 km) >> CP2: 3,5 ← Veszprém 82th main road Kisbér FRISS Bakery at the right side of the Heavy traffic until Zirc! 0,5 road 56,1 >> Zirc – Kardosrét (90,3 km) >> 1,5 dangerous angle railway crossing >> Zirc (92,4 km) >> 0,4 Veszprém (main road bend) Zirc 0,6 ← Veszprém 0,7 → Pápa, Bakonybél GPS: 47.501373, 18.025986 >> Zirc – Akli (99,5 km) >> Until the 4th CP (Pápa) Until the 4th CP (Pápa) City Distance Direction Sum Dist.
    [Show full text]